summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 17:44:12 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 17:44:12 +0000
commit1be69c2c660b70ac2f4de2a5326e27e3e60eb82d (patch)
treebb299ab6f411f4fccd735907035de710e4ec6abc /po/pt_BR.po
parentInitial commit. (diff)
downloadcryptsetup-upstream.tar.xz
cryptsetup-upstream.zip
Adding upstream version 2:2.3.7.upstream/2%2.3.7upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po3217
1 files changed, 3217 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..e0a4122
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,3217 @@
+# Brazilian Portuguese translation for cryptsetup
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is put in the public domain.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2019.
+# ,
+# ##### Terminologia usada #####
+# ,
+# device mapper = mapeador de dispositivo
+# digest = resumo
+# key slots = slots de chave
+# plain = claro (pois "mensagem plana" é tradução incorreta)
+# passphrase = senha
+# salt = sal # https://pt.wikipedia.org/wiki/Sal_(criptografia)
+# ,
+# ##############################
+# ,
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-26 19:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 07:58-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:336
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
+msgstr "Não foi possível inicializar o mapeador de dispositivo, executando como usuário não-root."
+
+#: lib/libdevmapper.c:339
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
+msgstr "Não foi possível inicializar o mapeador de dispositivo. O módulo de kernel dm_mod está carregado?"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1010
+msgid "Requested deferred flag is not supported."
+msgstr "Não há suporte ao sinalizador atrasado requisitado."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1077
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
+msgstr "DM-UUID para o dispositivo \"%s\" estava truncada."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1486
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
+msgstr "Não há suporte às opções de desempenho de dm-crypt requisitadas."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1493
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
+msgstr "Não há suporte à tratamento de corrompimento de dados de dm-verify requisitada."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1497
+msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
+msgstr "Não há suporte às opções FEC dm-verity requisitadas."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1501
+msgid "Requested data integrity options are not supported."
+msgstr "Não há suporte às opções de integridade de dados requisitadas."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1503
+msgid "Requested sector_size option is not supported."
+msgstr "Não há suporte à opção sector_size requisitada."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1508
+msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
+msgstr "Não há suporte à recalculação automática de tags de integridade requisitada."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1534
+msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
+msgstr "Não há suporte às opções de desempenho de dmcrypt requisitadas."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1537
+msgid "Discard/TRIM is not supported."
+msgstr "Não há suporte a descarte/TRIM."
+
+#: lib/libdevmapper.c:2413
+#, c-format
+msgid "Failed to query dm-%s segment."
+msgstr "Falha ao consultar o segmento dm-%s."
+
+#: lib/random.c:80
+msgid ""
+"System is out of entropy while generating volume key.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
+msgstr ""
+"O sistema sem entropia suficiente enquanto gera chave de volume.\n"
+"Por favor mova o mouse ou digite algum texto em outra janela para obter alguns eventos aleatórios.\n"
+
+#: lib/random.c:84
+#, c-format
+msgid "Generating key (%d%% done).\n"
+msgstr "Gerando chave (%d%% concluído).\n"
+
+#: lib/random.c:170
+msgid "Running in FIPS mode."
+msgstr "Executando no modo FIPS."
+
+#: lib/random.c:176
+msgid "Fatal error during RNG initialisation."
+msgstr "Erro fatal durante inicialização de RNG."
+
+#: lib/random.c:213
+msgid "Unknown RNG quality requested."
+msgstr "Qualidade RNG requisitada desconhecida."
+
+#: lib/random.c:218
+msgid "Error reading from RNG."
+msgstr "Erro na leitura de RNG."
+
+#: lib/setup.c:214
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
+msgstr "Não foi possível inicializar o backend RNG de criptografia."
+
+#: lib/setup.c:220
+msgid "Cannot initialize crypto backend."
+msgstr "Não foi possível inicializar o backend de criptografia."
+
+#: lib/setup.c:251 lib/setup.c:1899 lib/verity/verity.c:123
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported."
+msgstr "Não há suporte ao algoritmo hash %s."
+
+#: lib/setup.c:254 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s)."
+msgstr "Erro de processamento de chave (usando hash %s)."
+
+#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:342
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
+msgstr "Não foi possível determinar o tipo do dispositivo. Ativação de dispositivo incompatível?"
+
+#: lib/setup.c:321 lib/setup.c:2892
+msgid "This operation is supported only for LUKS device."
+msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS."
+
+#: lib/setup.c:348
+msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
+msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:396
+msgid "All key slots full."
+msgstr "Todos os slots de chave estão cheios."
+
+#: lib/setup.c:407
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
+msgstr "Slot de chave %d é inválido, por favor selecione entre 0 e %d."
+
+#: lib/setup.c:413
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one."
+msgstr "Slot de chave %d está cheio, por favor selecione outro."
+
+#: lib/setup.c:589
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small."
+msgstr "Cabeçalho detectado, mas o dispositivo %s é muito pequeno."
+
+#: lib/setup.c:626
+msgid "This operation is not supported for this device type."
+msgstr "Não há suporte a esta operação para este tipo de dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:791 lib/luks1/keymanage.c:481
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d."
+msgstr "Não há suporte ao LUKS versão %d."
+
+#: lib/setup.c:808 lib/setup.c:1403 lib/setup.c:1812
+msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
+msgstr "Não há suporte ao dispositivo de metadados desanexado para este tipo de criptografia."
+
+#: lib/setup.c:1288 lib/setup.c:2392 lib/setup.c:2464 lib/setup.c:2476
+#: lib/setup.c:2625 lib/setup.c:4021
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active."
+msgstr "O dispositivo \"%s\" não está ativado."
+
+#: lib/setup.c:1310
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
+msgstr "O dispositivo subjacente para o dispositivo de criptografia %s desapareceu."
+
+#: lib/setup.c:1388
+msgid "Invalid plain crypt parameters."
+msgstr "Parâmetros de criptografia clara inválidos."
+
+#: lib/setup.c:1393 lib/setup.c:1802 src/integritysetup.c:72
+msgid "Invalid key size."
+msgstr "Tamanho de chave inválida."
+
+#: lib/setup.c:1398 lib/setup.c:1807 lib/setup.c:2009
+msgid "UUID is not supported for this crypt type."
+msgstr "Não há suporte ao UUID para este tipo de criptografia."
+
+#: lib/setup.c:1413 lib/setup.c:1603 src/cryptsetup.c:1045
+msgid "Unsupported encryption sector size."
+msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
+
+#: lib/setup.c:1421 lib/setup.c:1720
+msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
+msgstr "Tamanho do dispositivo não está alinhado com o tamanho de setor requisitado."
+
+#: lib/setup.c:1472 lib/setup.c:1591
+msgid "Can't format LUKS without device."
+msgstr "Não é possível formatar LUKS sem dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1597
+msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
+msgstr "Alinhamento de dados requisitado não é compatível com a posição dos dados."
+
+#: lib/setup.c:1546 lib/setup.c:1715
+msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
+msgstr "AVISO: A posição dos dados está fora do dispositivo de dados atualmente disponível.\n"
+
+#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1735 lib/setup.c:1754 lib/setup.c:2021
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s."
+msgstr "Não foi possível apagar o cabeçalho no dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:1608
+msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
+msgstr "AVISO: A ativação do dispositivo vai falhar, dm-crypt carece de suporte para o tamanho de setor de criptografia requisitado.\n"
+
+#: lib/setup.c:1630
+msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
+msgstr "A chave de volume é pequena demais para criptografia com extensões de integridade."
+
+#: lib/setup.c:1685
+#, c-format
+msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
+msgstr "A cifra %s-%s (tamanho de chave %zd bits) não está disponível."
+
+#: lib/setup.c:1747
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s which is still in use."
+msgstr "Não foi possível formatar o dispositivo %s, o qual ainda está em uso."
+
+#: lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1775
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied."
+msgstr "Não é possível formatar o dispositivo %s, permissão negada."
+
+#: lib/setup.c:1762 lib/setup.c:2073
+#, c-format
+msgid "Cannot format integrity for device %s."
+msgstr "Não foi possível formatar integridade para o dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:1772
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s in use."
+msgstr "Não é possível formatar dispositivo %s em uso."
+
+#: lib/setup.c:1779
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s."
+msgstr "Não foi possível formatar o dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:1797
+msgid "Can't format LOOPAES without device."
+msgstr "Não foi possível formatar LOOPAES sem dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:1842
+msgid "Can't format VERITY without device."
+msgstr "Não foi possível formatar VERITY sem dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:1853 lib/verity/verity.c:106
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
+msgstr "Não há suporte ao tipo de hash VERITY %d."
+
+#: lib/setup.c:1859 lib/verity/verity.c:114
+msgid "Unsupported VERITY block size."
+msgstr "Não há suporte ao tamanho de bloco VERITY."
+
+#: lib/setup.c:1864 lib/verity/verity.c:75
+msgid "Unsupported VERITY hash offset."
+msgstr "Não há suporte à posição de hash VERITY."
+
+#: lib/setup.c:1869
+msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
+msgstr "Não há suporte à posição de FEC VERITY."
+
+#: lib/setup.c:1893
+msgid "Data area overlaps with hash area."
+msgstr "A área de dados se sobrepõe à área hash."
+
+#: lib/setup.c:1918
+msgid "Hash area overlaps with FEC area."
+msgstr "Área de hash sobreposta com área de FEC."
+
+#: lib/setup.c:1925
+msgid "Data area overlaps with FEC area."
+msgstr "Área de dados sobreposta com área de FEC."
+
+#: lib/setup.c:2130
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested."
+msgstr "Tipo de dispositivo de criptografia requisitado %s desconhecido."
+
+#: lib/setup.c:2398 lib/setup.c:2470 lib/setup.c:2483
+#, c-format
+msgid "Unsupported parameters on device %s."
+msgstr "Não há suporte aos parâmetros no dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2404 lib/setup.c:2489
+#, c-format
+msgid "Mismatching parameters on device %s."
+msgstr "Parâmetros incompatíveis no dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2657
+msgid "Cannot resize loop device."
+msgstr "Não foi possível redimensionar o dispositivo de loop."
+
+#: lib/setup.c:2666
+#, c-format
+msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)."
+msgstr "Tamanho do dispositivo %s não está alinhado com o tamanho de setor requisitado (%u bytes)."
+
+#: lib/setup.c:2725
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "Você realmente deseja alterar o UUID do dispositivo?"
+
+#: lib/setup.c:2801
+msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
+msgstr "Arquivo de cópia de segurança de cabeçalho não contém um cabeçalho LUKS compatível."
+
+#: lib/setup.c:2900
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active."
+msgstr "O volume %s não está ativado."
+
+#: lib/setup.c:2911
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended."
+msgstr "O volume %s já está suspenso."
+
+#: lib/setup.c:2925
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s."
+msgstr "A suspensão não oferece suporte ao dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2927
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao suspender o dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2960 lib/setup.c:3027
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended."
+msgstr "O volume %s não estava suspenso."
+
+#: lib/setup.c:2989
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s."
+msgstr "O resumo não oferece suporte a este dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2991 lib/setup.c:3059
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao resumir o dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:3127 lib/setup.c:3315
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
+msgstr "Não foi possível adicionar slot de chave, todos slots desabilitados ou nenhuma chave de volume fornecida."
+
+#: lib/setup.c:3267
+msgid "Failed to swap new key slot."
+msgstr "Falha ao trocar novo slot de chave."
+
+#: lib/setup.c:3432 lib/setup.c:3865 lib/setup.c:3878 lib/setup.c:3886
+#: lib/setup.c:3899 lib/setup.c:4198 lib/setup.c:5274
+msgid "Volume key does not match the volume."
+msgstr "A chave de volume não corresponde ao volume."
+
+#: lib/setup.c:3453
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid."
+msgstr "O slot de chave %d é inválido."
+
+#: lib/setup.c:3459
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is not used."
+msgstr "O slot de chave %d não está sendo usado."
+
+#: lib/setup.c:3478
+msgid "Device header overlaps with data area."
+msgstr "O cabeçalho do dispositivo se sobrepõe à área de dados."
+
+#: lib/setup.c:3684 lib/setup.c:3952
+msgid "Device type is not properly initialised."
+msgstr "O tipo de dispositivo não foi inicializado corretamente."
+
+#: lib/setup.c:3726
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
+msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o nome é inválido ou ainda está em uso."
+
+#: lib/setup.c:3729
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists."
+msgstr "O dispositivo %s já existe."
+
+#: lib/setup.c:3852
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
+msgstr "Chave de volume incorreta especificada para dispositivo claro."
+
+#: lib/setup.c:3918
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
+msgstr "Hash raiz incorreta especificada para o dispositivo verity."
+
+#: lib/setup.c:3995 lib/setup.c:4010
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use."
+msgstr "O dispositivo %s ainda está em uso."
+
+#: lib/setup.c:4025
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s."
+msgstr "Dispositivo inválido %s."
+
+#: lib/setup.c:4134
+msgid "Function not available in FIPS mode."
+msgstr "Função não disponível no modo FIPS."
+
+#: lib/setup.c:4148
+msgid "Volume key buffer too small."
+msgstr "Buffer de chave de volume muito pequena."
+
+#: lib/setup.c:4156
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
+msgstr "Não foi possível obter chave de volume para dispositivo claro."
+
+#: lib/setup.c:4167
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
+msgstr "Não há suporte a esta operação para o dispositivo de criptografia %s."
+
+#: lib/setup.c:4354
+msgid "Dump operation is not supported for this device type."
+msgstr "Não há suporte à operação de despejo para este tipo de dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:4930
+#, c-format
+msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
+msgstr "Não foi possível converter o dispositivo %s, o qual ainda está em uso."
+
+#: lib/setup.c:5213
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
+msgstr "Falha ao atribuir o slot de chave %u como a nova chave de volume."
+
+#: lib/setup.c:5280
+msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters."
+msgstr "Falha ao inicializar os parâmetros padrão de slot de chave LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:5286
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
+msgstr "Falha ao atribuir o slot de chave %d ao resumo."
+
+#: lib/setup.c:5370
+msgid "Failed to load key in kernel keyring."
+msgstr "Falha ao carregar chave no chaveiro de kernel."
+
+#: lib/setup.c:5425
+msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
+msgstr "Não há suporte a chaveiro de kernel neste kernel."
+
+#: lib/setup.c:5435
+#, c-format
+msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
+msgstr "Falha ao ler senha do chaveiro (erro %d)."
+
+#: lib/utils.c:81
+msgid "Cannot get process priority."
+msgstr "Não foi possível obter prioridade de processo."
+
+#: lib/utils.c:95
+msgid "Cannot unlock memory."
+msgstr "Não foi possível desbloquear memória."
+
+#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498
+msgid "Failed to open key file."
+msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave."
+
+#: lib/utils.c:174
+msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave de um terminal."
+
+#: lib/utils.c:191
+msgid "Failed to stat key file."
+msgstr "Falha ao obter estado do arquivo."
+
+#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
+msgstr "Não foi possível buscar a posição do arquivo de chave requisitado."
+
+#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188
+#: src/utils_password.c:201
+msgid "Out of memory while reading passphrase."
+msgstr "Memória insuficiente para leitura da senha."
+
+#: lib/utils.c:249
+msgid "Error reading passphrase."
+msgstr "Erro ao ler a senha."
+
+#: lib/utils.c:266
+msgid "Nothing to read on input."
+msgstr "Nada para ler na entrada."
+
+#: lib/utils.c:273
+msgid "Maximum keyfile size exceeded."
+msgstr "Tamanho máximo de arquivo de chave excedido."
+
+#: lib/utils.c:278
+msgid "Cannot read requested amount of data."
+msgstr "Não foi possível ler a quantidade requisitada de dados."
+
+#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:92
+#, c-format
+msgid "Device %s doesn't exist or access denied."
+msgstr "O dispositivo %s não existe ou acesso negado."
+
+#: lib/utils_device.c:194
+#, c-format
+msgid "Device %s is not compatible."
+msgstr "O dispositivo %s não é compatível."
+
+#: lib/utils_device.c:560
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. Necessita de pelo menos %<PRIu64> bytes."
+
+#: lib/utils_device.c:641
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
+msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o qual está em uso (já mapeado ou montado)."
+
+#: lib/utils_device.c:645
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, permission denied."
+msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, permissão negada."
+
+#: lib/utils_device.c:648
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s."
+msgstr "Não foi possível obter informação sobre o dispositivo %s."
+
+#: lib/utils_device.c:671
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
+msgstr "Não foi possível usar um dispositivo de loopback, executando como usuário não-root."
+
+#: lib/utils_device.c:681
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
+msgstr "Anexação de dispositivo loopback falhou (dispositivo de loop com sinalizador autoclear é necessário)."
+
+#: lib/utils_device.c:727
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
+msgstr "A posição requisitada está além do tamanho real do dispositivo %s."
+
+#: lib/utils_device.c:735
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size."
+msgstr "O dispositivo %s possui tamanho zero."
+
+#: lib/utils_device.c:746 lib/luks1/keyencryption.c:252
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small."
+msgstr "O dispositivo %s é muito pequeno."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:100
+msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
+msgstr "Tempo alvo PBKDF requisitado não pode ser zero."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:106
+#, c-format
+msgid "Unknown PBKDF type %s."
+msgstr "Tipo %s de PBKDF desconhecido."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:111
+#, c-format
+msgid "Requested hash %s is not supported."
+msgstr "Não há suporte ao hash requisitado %s."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:122
+msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
+msgstr "Não há suporte ao tipo de PBKDF requisitado para LUKS1."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:128
+msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
+msgstr "Fluxos paralelos ou memória máxima de PBKDF não pode estar definida com pbkdf2."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
+#, c-format
+msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
+msgstr "Contagem de iterações forçadas é pequena demais para %s (mínimo é %u)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:148
+#, c-format
+msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
+msgstr "Custo de memória forçada é pequeno demais para %s (mínimo é %u kilobytes)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:155
+#, c-format
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
+msgstr "Custo de memória PBKDF máximo requisitado é alto demais (o máximo é %d kilobytes)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:160
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
+msgstr "Memória PBKDF máxima requisitada não pode ser zero."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:164
+msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
+msgstr "Fluxos paralelos PBKDF requisitados não podem ser zero."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:317
+msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
+msgstr "Teste de PBKDF desabilitado, mas iterações não definidas."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:336
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
+msgstr "Opções PBKDF2 não compatíveis (sando algoritmo hash %s)."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:356
+msgid "Not compatible PBKDF options."
+msgstr "Opções PBKDF2 não compatíveis."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:80
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
+msgstr "Trava abortada. O caminho de trava %s/%s não é usável (faltando ou não é um diretório)."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:87
+#, c-format
+msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
+msgstr "AVISO: Diretório de trava %s/%s está faltando!\n"
+
+#: lib/utils_device_locking.c:97
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
+msgstr "Trava abortada. O caminho de trava %s/%s não é usável (%s não é um diretório)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:40
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
+msgstr ""
+"Falha ao configurar mapeamento de chave dm-crypt para o dispositivo %s.\n"
+"Certifique-se de que o kernel oferece suporte cifra de %s (verifique o syslog para mais informação)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:45
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
+msgstr "Tamanho de chave no modo XTS deve ser 256 ou 512 bits."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:47
+msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
+msgstr "A especificação de cifra deve estar no formato [cifra]-[modo]-[iv]."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345
+#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1079
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1157 lib/luks2/luks2_keyslot.c:448
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
+msgstr "Não foi possível escrever para o dispositivo %s, permissão negada."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:120
+msgid "Failed to open temporary keystore device."
+msgstr "Falha ao abrir o dispositivo temporário de armazenamento de chave."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:127
+msgid "Failed to access temporary keystore device."
+msgstr "Falha ao acessar o dispositivo temporário de armazenamento de chave."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91
+msgid "IO error while encrypting keyslot."
+msgstr "Erro de E/S ao criptografar slot de chave."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:243 lib/luks1/keymanage.c:348
+#: lib/luks1/keymanage.c:594 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:663
+#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308
+#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339
+#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254
+#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1160
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152
+msgid "IO error while decrypting keyslot."
+msgstr "Erro de E/S ao descriptografar slot de chave."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:111
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. (LUKS1 precisa de pelo menos %<PRIu64> bytes.)"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140
+#: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163
+#: lib/luks1/keymanage.c:175
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
+msgstr "O slot de chave LUKS %u é inválido."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:478
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 src/cryptsetup.c:1236
+#: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup.c:1412 src/cryptsetup.c:1468
+#: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1695
+#: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2104
+#: src/cryptsetup.c:2170 src/cryptsetup.c:2334 src/cryptsetup_reencrypt.c:1397
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
+msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo LUKS válido."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1010
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists."
+msgstr "O arquivo de cópia de segurança de cabeçalho requisitado %s já existe."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1012
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1017
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s."
+msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1066
+msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header."
+msgstr "Arquivo de cópia de segurança não contém cabeçalho LUKS válido."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:555
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:318
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
+msgstr "Posição de dados ou tamanho de chave divergem entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:326
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Dispositivo %s %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:327
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "não contém cabeçalho LUKS. A substituição do cabeçalho pode destruir dados naquele dispositivo."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:328
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "já contém cabeçalho LUKS. A substituição do cabeçalho vai destruir slots de chave existentes."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1129
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"AVISO: o cabeçalho do dispositivo real possui um UUID diferente da cópia de segurança!"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:381
+msgid "Non standard key size, manual repair required."
+msgstr "Tamanho de chave fora do padrão, correção manual necessária."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:386
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
+msgstr "Alinhamento de slots de chave fora do padrão, correção manual necessária."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:396
+msgid "Repairing keyslots."
+msgstr "Corrigindo slots de chave."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:415
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Slot de chave %i: posição corrigida (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:423
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Slot de chave %i: barras corrigidas (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:432
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
+msgstr "Slot de chave %i: assinatura de partição é falsa."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:437
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped."
+msgstr "Slot de chave %i: sal apagado."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:454
+msgid "Writing LUKS header to disk."
+msgstr "Escrevendo cabeçalho LUKS para disco."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:459
+msgid "Repair failed."
+msgstr "Correção falhou."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:487 lib/luks1/keymanage.c:758
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
+msgstr "Não há suporte ao hash LUKS requisitado %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:515 src/cryptsetup.c:960
+msgid "No known problems detected for LUKS header."
+msgstr "Nenhum problema conhecido foi detectado no cabeçalho LUKS."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:667
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
+msgstr "Erro durante atualização de cabeçalho LUKS no dispositivo %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:676
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
+msgstr "Erro ao reler cabeçalho LUKS após atualização no dispositivo %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:752
+msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
+msgstr "A posição de dados para cabeçalho LUKS deve ser 0 ou maior do que o tamanho do cabeçalho."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:763 lib/luks1/keymanage.c:828
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:207 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:909
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
+msgstr "Formato de UUID LUKS incorreto foi fornecido."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:786
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
+msgstr "Não foi possível criar cabeçalho LUKS: leitura de sal aleatório falhou."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:807
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
+msgstr "Não foi possível criar cabeçalho LUKS: resumo de cabeçalho falhou (usando hash %s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:851
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first."
+msgstr "Slot de chave %d ativado, apagar primeiro."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:857
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
+msgstr "O material do slot de chave %d inclui muito poucas barras. Manipulação do cabeçalho?"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1065
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
+msgstr "Slot de chave %d é inválido, por favor selecione um slot de chave entre 0 e %d."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:452
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s."
+msgstr "Não foi possível apagar o dispositivo %s."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
+msgstr "Detectado arquivo de chave criptografado com GPG ainda sem suporte."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "Por favor use gpg --decrypt <ARQUIVO-CHAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
+msgstr "Arquivo de chave loop-AES incompatível detectado."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:245
+msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping."
+msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento compatível com loop-AES."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:505
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s."
+msgstr "Erro ao ler arquivo de chave %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:545
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded."
+msgstr "Tamanho máximo de senha TCRYPT (%d) excedido."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:586
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
+msgstr "Algoritmo hash PBKDF2 %s não disponível, ignorando."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:915
+msgid "Required kernel crypto interface not available."
+msgstr "Interface necessário de criptografia do kernel não disponível."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:606 src/cryptsetup.c:917
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
+msgstr "Certifique-se de que você tenha o módulo de kernel algif_skcipher carregado."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:746
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size."
+msgstr "Não há suporte a ativação para o tamanho de setor %d."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:752
+msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode."
+msgstr "O kernel não oferece suporte a ativação para este modo legado TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:786
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
+msgstr "Ativando criptografia de sistema TCRYPT para partição %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:864
+msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping."
+msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento compatível com TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1085
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "Não há suporte a esta função sem carga de cabeçalho TCRYPT."
+
+#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175
+#, c-format
+msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header."
+msgstr "Dispositivo verity %s não usa cabeçalho em disco."
+
+#: lib/verity/verity.c:94
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
+msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo VERITY válido."
+
+#: lib/verity/verity.c:101
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d."
+msgstr "Não há suporte ao VERITY versão %d."
+
+#: lib/verity/verity.c:132
+msgid "VERITY header corrupted."
+msgstr "Cabeçalho VERITY corrompido."
+
+#: lib/verity/verity.c:169
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
+msgstr "Formato de UUID VERITY inválido fornecido no dispositivo %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:202
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s."
+msgstr "Erro durante a atualização do cabeçalho verity no dispositivo %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:266
+msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
+msgstr "Os erros não puderam ser consertados com dispositivo FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:268
+#, c-format
+msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
+msgstr "Localizados %u erros corrigíveis com dispositivo FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:306
+msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping."
+msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-verity."
+
+#: lib/verity/verity.c:317
+msgid "Verity device detected corruption after activation."
+msgstr "O dispositivo verity detectou corrompimento após ativação."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#, c-format
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Área disponível não está zerada na posição %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287
+#: lib/verity/verity_hash.c:300
+msgid "Device offset overflow."
+msgstr "Excesso na posição do dispositivo."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:200
+#, c-format
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Verificação falhou na posição %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:273
+msgid "Invalid size parameters for verity device."
+msgstr "Parâmetros de tamanho inválido para dispositivo verity."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:293
+msgid "Hash area overflow."
+msgstr "Estouro de área de hash."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:370
+msgid "Verification of data area failed."
+msgstr "Verificação da área de dados falhou."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:375
+msgid "Verification of root hash failed."
+msgstr "Verificação do hash raiz falhou."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:381
+msgid "Input/output error while creating hash area."
+msgstr "Erro de entrada/saída enquanto criava área de hash."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:383
+msgid "Creation of hash area failed."
+msgstr "Criação da área de hash falhou."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:430
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
+msgstr "AVISO: O kernel não pode ativar um dispositivo se o tamanho do bloco de dados exceder o tamanho da página (%u)."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:132
+msgid "Failed to allocate RS context."
+msgstr "Falha ao alocar contexto de RS."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:147
+msgid "Failed to allocate buffer."
+msgstr "Falha ao alocar buffer."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
+msgstr "Falha ao ler byte %2$d de bloco RS %1$<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Falha ao ler paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:178
+#, c-format
+msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
+msgstr "Falha ao corrigir paridade para o bloco %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:189
+#, c-format
+msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Falha ao escrever paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:224
+msgid "Block sizes must match for FEC."
+msgstr "Tamanhos de bolcos devem corresponder para FEC."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:230
+msgid "Invalid number of parity bytes."
+msgstr "Número inválido de paridade de bytes."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:266
+#, c-format
+msgid "Failed to determine size for device %s."
+msgstr "Falha ao determinar o tamanho para dispositivo %s."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:239 lib/integrity/integrity.c:304
+msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping."
+msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-integrity."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:413
+msgid "Failed to acquire write device lock."
+msgstr "Falha ao obter trava de dispositivo de escrita."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:654 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:675
+msgid ""
+"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
+"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
+msgstr ""
+"O dispositivo contém assinaturas ambíguas, falha ao autorrecuperar LUKS2.\n"
+"Por favor, execute \"cryptsetup repair\" para recuperação."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99
+msgid "No space for new keyslot."
+msgstr "Sem espaço para um novo slot de chave."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:158
+msgid "Requested data offset is too small."
+msgstr "A posição dos dados requisitados é muito pequena."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:195
+#, c-format
+msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
+msgstr "AVISO: área de slot de chaves (%<PRIu64> bytes) é muito pequena, a contagem de slot de chaves LUKS2 disponível é muito limitada.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:866 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:982
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1055 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
+msgstr "Falha ao obter trava de leitura no dispositivo %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:878 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:431 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
+msgstr "Falha ao obter trava de escrita no dispositivo %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1072
+#, c-format
+msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
+msgstr "Requisitos LUKS2 proibidos detectados na cópia de segurança %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1113
+msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Posição de dados diverge entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119
+msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Cabeçalho binário com áreas de slot de chave diverge entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s%s%s"
+msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1127
+msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "não contém cabeçalho LUKS2. A substituição do cabeçalho pode destruir dados naquele dispositivo."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128
+msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "já contém cabeçalho LUKS2. A substituição do cabeçalho vai destruir slots de chave existentes."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1130
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
+msgstr ""
+"\n"
+"AVISO: requisitos LUKS2 desconhecidos detectados em cabeçalho de\n"
+"dispositivo real! Substituir cabeçalho com cópia de segurança pode\n"
+"corromper os dados naquele dispositivo!"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1132
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt data."
+msgstr ""
+"\n"
+"AVISO: recriptografia offline não finalizada detectada no dispositivo!\n"
+"Substituir cabeçalho com cópia de segurança pode corromper os dados."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1234
+#, c-format
+msgid "Ignored unknown flag %s."
+msgstr "Sinalizador desconhecido %s ignorado."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1869
+msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
+msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1876
+msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
+msgstr "Requisitos LUKS2 não atendidos detectados."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1884
+msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
+msgstr "Recriptografia offline em progresso. Abortando."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:474
+#, c-format
+msgid "Can not check status of device with uuid: %s."
+msgstr "Não foi possível verificar status do dispositivo com uuid: %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:500
+msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
+msgstr "Não foi possível converter cabeçalho com metadados adicionais LUKSMETA."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:537
+msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
+msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave. Espaço insuficiente."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:577 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854
+msgid "Unable to move keyslot area."
+msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:672
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
+msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - resumos de slot de chave não são compatíveis com LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:684
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
+msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o dispositivo usa cifra de chave envolta %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:692
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
+msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o cabeçalho LUKS2 contém %u token(s)."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:706
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
+msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o slot de chave %u está em um estado inválido."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:711
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
+msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o slot %u (acima do máximo de slots) ainda está ativo."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:716
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
+msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - o slot de chave %u não é compatível com LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:262
+msgid "No free token slot."
+msgstr "Nenhum slot de token livre."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:269
+#, c-format
+msgid "Failed to create builtin token %s."
+msgstr "Falha ao criar um token incorporado %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:141
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
+msgstr "Não é possível fazer verificação de senha em entradas diferente de tty."
+
+#: src/cryptsetup.c:182
+msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
+msgstr "Parâmetros de criptografia de slot de chaves só pode ser definido para dispositivo LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:212 src/cryptsetup.c:849 src/cryptsetup.c:1088
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:749 src/cryptsetup_reencrypt.c:814
+msgid "No known cipher specification pattern detected."
+msgstr "Nenhum padrão de especificação de cifra conhecida foi detectada."
+
+#: src/cryptsetup.c:220
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "AVISO: O parâmetro de --hash está sendo ignorado claro com o arquivo de chave especificado.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:228
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "AVISO: A opção --keyfile-size está sendo ignorada, o tamanho lido é o mesmo que o tamanho da chave de criptografia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:268
+#, c-format
+msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
+msgstr "Detectada assinatura(s) de dispositivo em %s. Prosseguir pode danificar dados existentes."
+
+#: src/cryptsetup.c:274 src/cryptsetup.c:969 src/cryptsetup.c:1065
+#: src/cryptsetup.c:1138 src/cryptsetup.c:1763 src/integritysetup.c:230
+msgid "Operation aborted.\n"
+msgstr "Operação abortada.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:342
+msgid "Option --key-file is required."
+msgstr "A opção --key-file é necessária."
+
+#: src/cryptsetup.c:395
+msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
+msgstr "Insira o PIM VeraCrypt: "
+
+#: src/cryptsetup.c:404
+msgid "Invalid PIM value: parse error."
+msgstr "Valor de PIM inválido: erro de análise."
+
+#: src/cryptsetup.c:407
+msgid "Invalid PIM value: 0."
+msgstr "Valor de PIM inválido: 0."
+
+#: src/cryptsetup.c:410
+msgid "Invalid PIM value: outside of range."
+msgstr "Valor de PIM inválido: fora do intervalo."
+
+#: src/cryptsetup.c:433
+msgid "No device header detected with this passphrase."
+msgstr "Nenhum cabeçalho de dispositivo detectado com esta senha."
+
+#: src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:1790
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"O despejo de cabeçalho com chave de volume é uma informação sensível\n"
+"que permite acesso a uma partição criptografada sem senha.\n"
+"Este despejo deve sempre ser armazenado criptografado em um local seguro."
+
+#: src/cryptsetup.c:574
+#, c-format
+msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
+msgstr "O dispositivo %s ainda está ativo e agendado para a remoção atrasada.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:602
+msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
+msgstr "Redimensionamento de dispositivo ativo requer chave de volume no chaveiro, mas a opção --disable-keyring está definida."
+
+#: src/cryptsetup.c:727
+msgid "Benchmark interrupted."
+msgstr "Teste interrompido."
+
+#: src/cryptsetup.c:748
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:750
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterações por segundo para chave de %zu bits\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:764
+#, c-format
+msgid "%-10s N/A\n"
+msgstr "%-10s N/D\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:766
+#, c-format
+msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
+msgstr "%-10s %4u iterações, %5u memória, %1u threads paralelas (CPUs) para chave de %zu bits (requisitado tempo de %u ms)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:790
+msgid "Result of benchmark is not reliable."
+msgstr "O resultado do teste não é confiável."
+
+#: src/cryptsetup.c:841
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# Testes são aproximados usando apenas memória (sem E/S de armazenamento).\n"
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:875
+#, c-format
+msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "#%*s Algoritmo | Chave | Criptografia | Descriptografia\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:879
+#, c-format
+msgid "Cipher %s is not available."
+msgstr "A cifra %s não está disponível."
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:899
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "# Algoritmo | Chave | Criptografia | Descriptografia\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:908
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: src/cryptsetup.c:968
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "Realmente tentar corrigir o cabeçalho do dispositivo LUKS?"
+
+#: src/cryptsetup.c:984 src/integritysetup.c:144
+msgid ""
+"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
+"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
+msgstr ""
+"Apando dispositivo para inicializar a verificação de soma de integridade.\n"
+"Você pode interromper isso pressionando CTRL+C (o resto dos dispositivo não apagado conterão verificação de soma inválida).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1006 src/integritysetup.c:166
+#, c-format
+msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
+msgstr "Não foi possível desativar o dispositivo temporário %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1050
+msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
+msgstr "A opção de integridade pode ser usada apenas para o formato LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1055 src/cryptsetup.c:1115
+msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
+msgstr "Não há suporte às opções de tamanho de metadados LUKS."
+
+#: src/cryptsetup.c:1072
+#, c-format
+msgid "Cannot create header file %s."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cabeçalho %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1095 src/integritysetup.c:192 src/integritysetup.c:201
+#: src/integritysetup.c:210 src/integritysetup.c:276 src/integritysetup.c:285
+#: src/integritysetup.c:295
+msgid "No known integrity specification pattern detected."
+msgstr "Nenhum padrão de especificação de integridade conhecida foi detectado."
+
+#: src/cryptsetup.c:1108
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header."
+msgstr "Não foi possível usar %s como um cabeçalho em disco."
+
+#: src/cryptsetup.c:1132 src/integritysetup.c:224
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Isto vai sobrescrever dados em %s permanentemente."
+
+#: src/cryptsetup.c:1173 src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup.c:1551
+#: src/cryptsetup.c:1646 src/cryptsetup.c:1712
+msgid "Failed to set pbkdf parameters."
+msgstr "Falha ao definir os parâmetros de pbkdf."
+
+#: src/cryptsetup.c:1242
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
+msgstr "Posição de dados reduzida é permitido apenas cabeçalho LUKS desanexado."
+
+#: src/cryptsetup.c:1284
+msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
+msgstr "Dispositivo ativado, mas não foi possível tornar os sinalizadores persistentes."
+
+#: src/cryptsetup.c:1365
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
+msgstr "Slot de chave %d selecionado para exclusão."
+
+#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1706
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is not active."
+msgstr "O slot de chave %d não está ativo."
+
+#: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1438
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "Este é o último slot de chave. O dispositivo se tornará não usável após apagar esta chave."
+
+#: src/cryptsetup.c:1378
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Digite qualquer senha remanescente: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup.c:1440
+msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
+msgstr "Operação abortada, o slot de chave NÃO foi apagado.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1417
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Digite a senha para ser excluída: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1435
+#, c-format
+msgid "Key slot %d selected for deletion."
+msgstr "Slot de chave %d selecionado para exclusão."
+
+#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1565 src/cryptsetup.c:1599
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Digite uma senha para o slot de chave: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1582 src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Digite qualquer senha existente: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1650
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Digite a senha para ser alterada: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1666 src/cryptsetup_reencrypt.c:1338
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Digite uma nova senha: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1716
+msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
+msgstr "Digite uma senha para slot de chave a ser convertido: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1740
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
+msgstr "Há suporte apenas a um argumento de dispositivo para a operação isLuks."
+
+#: src/cryptsetup.c:1924 src/cryptsetup.c:1945
+msgid "Option --header-backup-file is required."
+msgstr "A opção --header-backup-file é necessária."
+
+#: src/cryptsetup.c:1975
+#, c-format
+msgid "%s is not cryptsetup managed device."
+msgstr "%s não é um dispositivo cryptsetup gerenciado."
+
+#: src/cryptsetup.c:1986
+#, c-format
+msgid "Refresh is not supported for device type %s"
+msgstr "A renovação não oferece suporte a este tipo de dispositivo %s"
+
+#: src/cryptsetup.c:2024
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s."
+msgstr "Tipo de dispositivo de metadados %s não reconhecido."
+
+#: src/cryptsetup.c:2027
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
+msgstr "O comando requer um dispositivo e nome mapeado como argumentos."
+
+#: src/cryptsetup.c:2049
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"Esta operação vai apagar todos os slots de chave no dispositivo %s.\n"
+"O dispositivo se tornará não usável após esta operação."
+
+#: src/cryptsetup.c:2056
+msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
+msgstr "Operação abortada, os slots de chave NÃO foram apagados.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2093
+msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
+msgstr "Tipo de LUKS inválido, há suporte apenas a luks1 e luks2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2111
+#, c-format
+msgid "Device is already %s type."
+msgstr "O dispositivo já é do tipo %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2116
+#, c-format
+msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
+msgstr "Essa operação vai converter %s para o formato %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2122
+msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
+msgstr "Operação abortada, o dispositivo NÃO foi convertido.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2162
+msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
+msgstr "Está faltando a opção --priority, --label ou --subsystem."
+
+#: src/cryptsetup.c:2196 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2252
+#, c-format
+msgid "Token %d is invalid."
+msgstr "O token %d é inválido."
+
+#: src/cryptsetup.c:2199 src/cryptsetup.c:2255
+#, c-format
+msgid "Token %d in use."
+msgstr "O token %d em uso."
+
+#: src/cryptsetup.c:2206
+#, c-format
+msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
+msgstr "Falha ao adicionar o token de chaveiro luks2 %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2277
+#, c-format
+msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
+msgstr "Falha ao atribuir o token %d ao slot de chave %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2232
+#, c-format
+msgid "Token %d is not in use."
+msgstr "O token %d não está em uso."
+
+#: src/cryptsetup.c:2267
+msgid "Failed to import token from file."
+msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave."
+
+#: src/cryptsetup.c:2292
+#, c-format
+msgid "Failed to get token %d for export."
+msgstr "Falha ao obter o token %d para exportação."
+
+#: src/cryptsetup.c:2307
+msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
+msgstr "O parâmetro --key-description é obrigatório para ação de adicionar token."
+
+#: src/cryptsetup.c:2313 src/cryptsetup.c:2321
+msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
+msgstr "A ação requer um token específico. Use o parâmetro --token-id."
+
+#: src/cryptsetup.c:2326
+#, c-format
+msgid "Invalid token operation %s."
+msgstr "Operação de token inválida %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<dispositivo> [--type <tipo>] [<nome>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "open device as mapping <name>"
+msgstr "abre dispositivo como mapeamento <nome>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367 src/cryptsetup.c:2368 src/cryptsetup.c:2369
+#: src/veritysetup.c:363 src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:464
+#: src/integritysetup.c:465
+msgid "<name>"
+msgstr "<nome>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "fecha dispositivo (remove mapeamento)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2368
+msgid "resize active device"
+msgstr "redimensiona dispositivo ativado"
+
+#: src/cryptsetup.c:2369
+msgid "show device status"
+msgstr "mostra o estado do dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr "[--cipher <cifra>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "testa a cifra"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371 src/cryptsetup.c:2372 src/cryptsetup.c:2373
+#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup.c:2381 src/cryptsetup.c:2382
+#: src/cryptsetup.c:2383 src/cryptsetup.c:2384 src/cryptsetup.c:2385
+#: src/cryptsetup.c:2386 src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup.c:2388
+msgid "<device>"
+msgstr "<dispositivo>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "tente corrigir os metadados em disco"
+
+#: src/cryptsetup.c:2372
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "apaga todos os slots de chave (remove a chave de criptografia)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2373
+msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
+msgstr "converte formato LUKS de/para LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2374
+msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
+msgstr "define opções de configuração permanentes para LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375 src/cryptsetup.c:2376
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<dispositivo> [<novo arquivo de chave>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "formata um dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2376
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "adiciona uma chave ao dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2378 src/cryptsetup.c:2379
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<dispositivo> [<arquivo de chave >]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "remove a chave ou arquivo chave fornecidos do dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2378
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "altera a chave ou arquivo chave fornecidos do dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2379
+msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
+msgstr "converte uma chave aos novos parâmetros de pbkdf"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<dispositivo> <slot de chave>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "apaga chave com número <slot de chave> do dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2381
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "emite UUID do dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2382
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "testa <dispositivo> por cabeçalho de partição LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2383
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "despeja informação da partição LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2384
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "despeja informação do dispositivo TCRYPT"
+
+#: src/cryptsetup.c:2385
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
+msgstr "Suspende dispositivo LUKS e apaga chave (todas E/S ficam congeladas)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2386
+msgid "Resume suspended LUKS device"
+msgstr "Resume dispositivo LUKS suspenso"
+
+#: src/cryptsetup.c:2387
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Faz uma cópia de segurança de slots de chave e cabeçalho de dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2388
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Restaura slots de chave e cabeçalho de dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "<add|remove|import|export> <device>"
+msgstr "<add|remove|import|export> <dispositivo>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
+msgstr "Manipula tokens LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2407 src/veritysetup.c:380 src/integritysetup.c:481
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<ação> é um entre:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2413
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Você também pode usar apelidos de sintaxe <ação> antigos:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2417
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
+"<dispositivo> é o dispositivo criptografado\n"
+"<slot de chave> é o número do slot de chave LUKS a ser modificado\n"
+"<arquivo de chave> arquivo de chave opcional para a nova chave para a ação luksAddKey\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2424
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O formato padrão de metadados compilados é %s (para a ação luksFormat).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2429
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
+"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
+"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parâmetros padrões de senha e chave compilados internamente:\n"
+"\tTamanho do arquivo chave máximo: %dkB, Tamanho máximo de senha interativa %d (caracteres)\n"
+"PBKDF padrão para LUKS1: %s, tempo de iteração: %d (ms)\n"
+"PBKDF padrão para LUKS2: %s\n"
+"\tTempo de iteração: %d: memória exigida: %dkB, Threads paralelas: %d\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2440
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parâmetros de cifra de dispositivo pré-compilados por padrão:\n"
+"\tloop-AES: %s, Chave %d bits\n"
+"\tplain: %s, Chave: %d bits, Hash de senha: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Chave: %d bits, Hash de cabeçalho LUKS: %s, RNG: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2449
+msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
+msgstr "\tLUKS: keysize padrão com modo XTS (duas chaves internas) será duplicado.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2460 src/veritysetup.c:537 src/integritysetup.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: necessita %s como argumentos"
+
+#: src/cryptsetup.c:2498 src/veritysetup.c:420 src/integritysetup.c:515
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Mostra essa mensagem de ajuda"
+
+#: src/cryptsetup.c:2499 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:516
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1612
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Exibe instrução de uso"
+
+#: src/cryptsetup.c:2503 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:520
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
+msgid "Help options:"
+msgstr "Opções de ajuda:"
+
+#: src/cryptsetup.c:2504 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:521
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
+msgid "Print package version"
+msgstr "Emite a versão do pacote"
+
+#: src/cryptsetup.c:2505 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:522
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Mostra mensagens de erro mais detalhadas"
+
+#: src/cryptsetup.c:2506 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:523
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Mostra mensagens de depuração"
+
+#: src/cryptsetup.c:2507
+msgid "Show debug messages including JSON metadata"
+msgstr "Mostra mensagens de depuração incluindo metadados JSON"
+
+#: src/cryptsetup.c:2508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
+msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+msgstr "A cifra usada para criptografar o disco (veja /proc/crypto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
+msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+msgstr "A hash usada para criar a chave de criptografia a partir da senha"
+
+#: src/cryptsetup.c:2510
+msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+msgstr "Verifica a senha perguntando-a duas vezes"
+
+#: src/cryptsetup.c:2511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
+msgid "Read the key from a file"
+msgstr "Lê a chave de um arquivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2512
+msgid "Read the volume (master) key from file."
+msgstr "Lê a chave do volume (mestre) a partir do arquivo."
+
+#: src/cryptsetup.c:2513
+msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
+msgstr "Despeja a chave de volume (mestre) ao invés da informação de slots de chave"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "The size of the encryption key"
+msgstr "O tamanho da chave de criptografia"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2571 src/integritysetup.c:539
+#: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "BITS"
+msgstr "BITS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+msgid "Limits the read from keyfile"
+msgstr "Limita a leitura do arquivo de chave"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2517
+#: src/cryptsetup.c:2518 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2569
+#: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433
+#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:437 src/integritysetup.c:530
+#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:535
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
+msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+msgstr "Número de bytes a ignorar no arquivo de chave"
+
+#: src/cryptsetup.c:2517
+msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+msgstr "Limita a leitura do arquivo de chave recém-adicionado"
+
+#: src/cryptsetup.c:2518
+msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+msgstr "Número de bytes a ignorar em arquivo de chave recém-adicionado"
+
+#: src/cryptsetup.c:2519
+msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+msgstr "Número de slot para a nova chave (padrão é a primeira livre)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520
+msgid "The size of the device"
+msgstr "O tamanho do dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2522
+#: src/cryptsetup.c:2528 src/integritysetup.c:531 src/integritysetup.c:536
+msgid "SECTORS"
+msgstr "SETORES"
+
+#: src/cryptsetup.c:2521
+msgid "The start offset in the backend device"
+msgstr "A posição inicial do dispositivo de backend"
+
+#: src/cryptsetup.c:2522
+msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+msgstr "Quantos setores dos dados criptografados ignorar no começo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2523
+msgid "Create a readonly mapping"
+msgstr "Cria um mapeamento somente leitura"
+
+#: src/cryptsetup.c:2524 src/integritysetup.c:524
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
+msgid "Do not ask for confirmation"
+msgstr "Não solicitar confirmação"
+
+#: src/cryptsetup.c:2525
+msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+msgstr "Tempo limite para a solicitação interativa de senha (em segundos)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "secs"
+msgstr "s"
+
+#: src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "Progress line update (in seconds)"
+msgstr "Atualização de linha de progresso (em segundos)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
+msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+msgstr "Com qual frequência a entrada da senha pode ser tentada novamente"
+
+#: src/cryptsetup.c:2528
+msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+msgstr "Alinha a carga em <n> limites de setores - para luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:2529
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
+msgstr "Arquivo cópia de segurança de slots de chave e cabeçalho LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
+msgid "Use /dev/random for generating volume key"
+msgstr "Usa /dev/random para gerar chave de volume"
+
+#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
+msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
+msgstr "Usa /dev/urandom para gerar chave de volume"
+
+#: src/cryptsetup.c:2532
+msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
+msgstr "Compartilha o dispositivo com um outro segmento de criptografia sem sobreposição"
+
+#: src/cryptsetup.c:2533 src/veritysetup.c:440
+msgid "UUID for device to use"
+msgstr "UUID para dispositivo a ser usado"
+
+#: src/cryptsetup.c:2534
+msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
+msgstr "Permite requisições de descartes (i.e. TRIM) para dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
+msgid "Device or file with separated LUKS header"
+msgstr "Dispositivo ou arquivo com cabeçalho LUKS separado"
+
+#: src/cryptsetup.c:2536
+msgid "Do not activate device, just check passphrase"
+msgstr "Não ativa o dispositivo, apenas verifica a senha"
+
+#: src/cryptsetup.c:2537
+msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
+msgstr "Usa cabeçalho oculto (dispositivo TCRYPT oculto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2538
+msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
+msgstr "O dispositivo é uma unidade TCRYPT de sistema (com carregador de inicialização)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2539
+msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
+msgstr "Usa o cabeçalho TRCYPT secundário (cópia de segurança)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2540
+msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Verifica também por dispositivo compatível com VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2541
+msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Multiplicador de Iteração Pessoal (PIM) por dispositivo compatível com VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2542
+msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Consulta Multiplicador de Iteração Pessoal (PIM) por dispositivo compatível com VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2543
+msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+msgstr "Tipo de metadados de dispositivo: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2544
+msgid "Disable password quality check (if enabled)"
+msgstr "Desabilita a verificação de qualidade da senha (se habilitada)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2545
+msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
+msgstr "Usa a opção de compatibilidade de desempenho same_cpu_crypt do dm-crypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2546
+msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
+msgstr "Usa a opção de compatibilidade de desempenho submit_from_crypt_cpus do dm-crypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2547
+msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
+msgstr "A remoção de dispositivo está adiada até o último usuário fechá-lo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548
+msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Tempo de iteração PBKDF para LUKS (em ms)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "msecs"
+msgstr "ms"
+
+# argon2i, argon2id, pbkdf2 são opções, não traduzir.
+#: src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
+msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "PBKDF memory cost limit"
+msgstr "limite de custo de memória de PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "PBKDF parallel cost"
+msgstr "Custo paralelo de PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "threads"
+msgstr "threads"
+
+#: src/cryptsetup.c:2552 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
+msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
+msgstr "Custo de iterações de PBKDF (forçado, desabilita teste)"
+
+# ignore, normal e prefer são opções, não traduzir.
+#: src/cryptsetup.c:2553
+msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
+msgstr "Prioridade de slot de chave: ignore, normal, prefer"
+
+#: src/cryptsetup.c:2554
+msgid "Disable locking of on-disk metadata"
+msgstr "Desabilita travamento de metadados em disco"
+
+#: src/cryptsetup.c:2555
+msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
+msgstr "Desabilita carregamento de chaves de volume via chaveiro do kernel"
+
+#: src/cryptsetup.c:2556
+msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
+msgstr "Algoritmo de integridade de dados (LUKS2 apenas)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2557 src/integritysetup.c:550
+msgid "Disable journal for integrity device"
+msgstr "Desabilita jornal para dispositivo de integridade"
+
+#: src/cryptsetup.c:2558 src/integritysetup.c:526
+msgid "Do not wipe device after format"
+msgstr "Não apaga o dispositivo após formatar"
+
+#: src/cryptsetup.c:2559
+msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
+msgstr "Não pede por senha se ativação por token falhar"
+
+#: src/cryptsetup.c:2560
+msgid "Token number (default: any)"
+msgstr "Número de token (padrão: qualquer)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2561
+msgid "Key description"
+msgstr "Descrição da chave"
+
+#: src/cryptsetup.c:2562
+msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
+msgstr "Tamanho do setor de criptografia (padrão: 512 bytes)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2563
+msgid "Set activation flags persistent for device"
+msgstr "Define sinalizadores de ativação persistentes para o dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2564
+msgid "Set label for the LUKS2 device"
+msgstr "Define o rótulo para o dispositivo LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2565
+msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
+msgstr "Define o rótulo de subsistema para o dispositivo LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2566
+msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
+msgstr "Cria slot de chave LUKS2 não associado (nenhum segmento de dados atribuído)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2567
+msgid "Read or write the json from or to a file"
+msgstr "Lê ou escreve o json de ou para um arquivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2568
+msgid "LUKS2 header metadata area size"
+msgstr "Tamanho de área de metadados de cabeçalho LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2569
+msgid "LUKS2 header keyslots area size"
+msgstr "Tamanho de área de slots de chave de cabeçalho LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2570
+msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
+msgstr "Renova (reativa) dispositivo com novos parâmetros"
+
+#: src/cryptsetup.c:2571
+msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
+msgstr "Slot de chave LUKS2: O tamanho da chave de criptografia"
+
+#: src/cryptsetup.c:2572
+msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
+msgstr "Slot de chave LUKS2: A cifra usada para criptografia de slot de chave"
+
+#: src/cryptsetup.c:2588 src/veritysetup.c:461 src/integritysetup.c:568
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[OPÇÃO...] <ação> <ação-específica>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2645 src/veritysetup.c:501 src/integritysetup.c:585
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "Faltando o argumento de <ação>."
+
+#: src/cryptsetup.c:2708 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:616
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Ação desconhecida."
+
+#: src/cryptsetup.c:2718
+msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
+msgstr "O parâmetro --refresh é apenas permitida com comandos de abrir ou renovar.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2723
+msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n"
+msgstr "As opções --refresh e --test-passphrase são mutuamente exclusivas.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2728
+msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
+msgstr "A opção --deferred é apenas permitida para o comando de fechamento.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2733
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
+msgstr "A opção --shared é permitida apenas para abertura de dispositivo claro.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2738
+msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "A opção --allow-discards é permitida apenas para a operação de abertura.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2743
+msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "A opção --persistent é permitida apenas para a operação de abertura.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2748
+msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n"
+msgstr "A opção --persistent não é permitida com --test-passphrase.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2757
+msgid ""
+"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n"
+"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+msgstr ""
+"A opção --key-size só é permitida para luksFormat, luksAddKey (com --unbound),\n"
+"ações de abertura e teste. Para limitar a leitura do arquivo de chave,\n"
+"use --keyfile-size=(bytes)."
+
+#: src/cryptsetup.c:2763
+msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
+msgstr "A opção --integrity é permitida apenas para luksFormat (LUKS2).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2768
+msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n"
+msgstr "A opção --integrity-no-wipe só pode ser usada para ação de formato com extensão de integridade.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2774
+msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
+msgstr "As opções --label e --subsystem são permitidas apenas para luksFormat e operações de configuração de LUKS2.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2780
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
+msgstr "A opção --test-passphrase é permitida apenas para abertura de dispositivos LUKS e TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "Tamanho de chave deve ser um múltiplo de 8 bits"
+
+#: src/cryptsetup.c:2791 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "O slot de chave é inválido."
+
+#: src/cryptsetup.c:2798
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
+msgstr "A opção --key-file tem precedência sobre um argumento de arquivo de chave especificado."
+
+#: src/cryptsetup.c:2805 src/veritysetup.c:544 src/integritysetup.c:640
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697
+msgid "Negative number for option not permitted."
+msgstr "Número negativo para opção não permitido."
+
+#: src/cryptsetup.c:2809
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "Apenas um argumento de --key-file é permitido."
+
+#: src/cryptsetup.c:2813 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "Apenas uma das opções --use-[u]random são permitidas."
+
+#: src/cryptsetup.c:2817
+msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+msgstr "A opção --use-[u]random é permitida apenas para luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2821
+msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+msgstr "A opção --uuid é permitida apenas para luksFormat e luksUUID."
+
+#: src/cryptsetup.c:2825
+msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+msgstr "A opção --align-payload é permitida apenas para luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2829
+msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
+msgstr "As opçãos --luks2-metadata-size e --opt-luks2-keyslots-size são permitidas apenas para luksFormat com LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2834
+msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
+msgstr "Especificação inválida de tamanho de metadados LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2838
+msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
+msgstr "Especificação inválida de tamanho de slots de chave LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2842
+msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined."
+msgstr "As opções --align-payload e --offset não podem ser combinadas."
+
+#: src/cryptsetup.c:2848
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "Há suporte a --skip apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2855
+msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n"
+msgstr "Há suporte a --offset apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes. e para luksFormat.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2861
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
+msgstr "Há suporte à opção --tcrypt-hidden, --tcrypt-system ou --tcrypt-backup apenas para dispositivo TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2866
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
+msgstr "A opção --tcrypt-hidden não pode ser combinada com --allow-discards.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2871
+msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgstr "Há suporte à opção --veracrypt apenas para o tipo de dispositivo TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2877
+msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
+msgstr "Argumento inválido para o parâmetro --veracrypt-pim fornecido.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2881
+msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "Há suporte à opção --veracrypt-pim apenas para dispositivos compatíveis com VeraCrypt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2889
+msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "Há suporte à opção --veracrypt-query-pim apenas para dispositivos compatíveis com VeraCrypt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2893
+msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n"
+msgstr "As opções --veracrypt-pim e --veracrypt-query-pim são mutuamente exclusivas.\n"
+
+# ignore, normal, prefer são opções, não traduzir.
+#: src/cryptsetup.c:2900
+msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n"
+msgstr "A opção --priority só pode ser ignore/normal/prefer.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2905
+msgid "Keyslot specification is required.\n"
+msgstr "A especificação de slot de chave é exigido.\n"
+
+# argon2i, argon2id, pbkdf2 são opções, não traduzir.
+#: src/cryptsetup.c:2910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
+msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n"
+msgstr "A função de derivação de chave baseada em senha (PBKDF) só pode ser pbkdf2 ou argon2i/argon2id.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
+msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n"
+msgstr "Iterações forçadas de PBKDF não podem ser compiladas com opção de tempo de iteração.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2921
+msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
+msgstr "Não há suporte a opção de tamanho de setor para este comando.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2927
+msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
+msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2932
+msgid "Key size is required with --unbound option.\n"
+msgstr "Tamanho de chave é necessário com a opção --unbound.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2937
+msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n"
+msgstr "A opção --unbound só pode ser usada com a ação luksAddKey.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2942
+msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n"
+msgstr "A opção --refresh só pode ser usada com a ação de abrir.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2953
+msgid "Cannot disable metadata locking.\n"
+msgstr "Não foi possível desabilitar trava de metadados.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:67
+msgid "Invalid salt string specified."
+msgstr "Uma string salgada inválida foi especificada."
+
+#: src/veritysetup.c:98
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing."
+msgstr "Não foi possível criar imagem hash %s para escrita."
+
+#: src/veritysetup.c:108
+#, c-format
+msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
+msgstr "Não foi possível criar imagem FEC %s para escrita."
+
+#: src/veritysetup.c:178
+msgid "Invalid root hash string specified."
+msgstr "Uma string hash raiz inválida foi especificada."
+
+#: src/veritysetup.c:360
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<dispositivo-dados> <dispositivo-hash>"
+
+#: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:462
+msgid "format device"
+msgstr "formata o dispositivo"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<dispositivo-dados> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "verify device"
+msgstr "verifica o dispositivo"
+
+#: src/veritysetup.c:362
+msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<dispositivo-dados> <nome> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
+
+#: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:463
+msgid "open device as <name>"
+msgstr "abre dispositivo como <nome>"
+
+#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:464
+msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
+msgstr "fecha dispositivo (desativa e remove mapeamento)"
+
+#: src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:465
+msgid "show active device status"
+msgstr "mostra o estado do dispositivo ativado"
+
+#: src/veritysetup.c:365
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<dispositivo-hash>"
+
+#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:466
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "mostra informação em disco"
+
+#: src/veritysetup.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
+"<dispositivo-dados> é o dispositivo de dados\n"
+"<dispositivo-hash> é o dispositivo contendo dados de verificação\n"
+"<hash-raiz> hash do nó raiz no <dispositivo-hash>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parâmetros dm-verity pré-compilados por padrão:\n"
+"\tHash: %s, Bloco de dados (bytes): %u, Bloco de hash (bytes): %u, Tamanho salgado: %u, Formato hash: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:429
+msgid "Do not use verity superblock"
+msgstr "Não usa superbloco verity"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "number"
+msgstr "número"
+
+#: src/veritysetup.c:431
+msgid "Block size on the data device"
+msgstr "Tamanho de bloco no dispositivo de dados"
+
+#: src/veritysetup.c:432
+msgid "Block size on the hash device"
+msgstr "Tamanho de bloco no dispositivo de hash"
+
+#: src/veritysetup.c:433
+msgid "FEC parity bytes"
+msgstr "Bytes de paridade FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "The number of blocks in the data file"
+msgstr "O número de blocos no arquivo de dados"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "blocks"
+msgstr "blocos"
+
+#: src/veritysetup.c:435
+msgid "Path to device with error correction data"
+msgstr "Caminho para dispositivo com dados de correção de erro"
+
+#: src/veritysetup.c:435 src/integritysetup.c:528
+msgid "path"
+msgstr "caminho"
+
+#: src/veritysetup.c:436
+msgid "Starting offset on the hash device"
+msgstr "Posição inicial no dispositivo de hash"
+
+#: src/veritysetup.c:437
+msgid "Starting offset on the FEC device"
+msgstr "Posição inicial no dispositivo FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "Hash algorithm"
+msgstr "Algoritmo hash"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "Salt"
+msgstr "Sal"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "hex string"
+msgstr "string hexa"
+
+#: src/veritysetup.c:441
+msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+msgstr "Reinicia o kernel, se um corrompimento for detectado"
+
+#: src/veritysetup.c:442
+msgid "Ignore corruption, log it only"
+msgstr "Ignora corrompimento, apenas registra no log"
+
+#: src/veritysetup.c:443
+msgid "Do not verify zeroed blocks"
+msgstr "Não verifica por blocos zerados"
+
+#: src/veritysetup.c:444
+msgid "Verify data block only the first time it is read"
+msgstr "Verifica bloco de dados apenas na primeira vez que é lido"
+
+#: src/veritysetup.c:550
+msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "O uso da opção --ignore-corruption, --restart-on-corruption ou --ignore-zero-blocks é permitido apenas para operação de abertura.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:555
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
+msgstr "As opções --ignore-corruption e --restart-on-corruption não podem ser usadas em conjunto.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:298
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave %s."
+
+#: src/integritysetup.c:86 src/utils_password.c:302
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
+msgstr "Não foi possível ler %d bytes do arquivo de chave %s."
+
+#: src/integritysetup.c:248
+#, c-format
+msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
+msgstr "Formatado com tamanho de tag %u, integridade interna %s.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:462 src/integritysetup.c:466
+msgid "<integrity_device>"
+msgstr "<dispositivo_integridade>"
+
+#: src/integritysetup.c:463
+msgid "<integrity_device> <name>"
+msgstr "<dispositivo_integridade> <nome>"
+
+#: src/integritysetup.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
+"<dispositivo_integridade> é o dispositivo com dados com tags de integridade\n"
+
+#: src/integritysetup.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
+"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parâmetros dm-integrity compilados por padrão:\n"
+"\tTamanho Tag: %u bytes, Algoritmo de soma de verificação: %s\n"
+
+#: src/integritysetup.c:528
+msgid "Path to data device (if separated)"
+msgstr "Caminho para dispositivo de dados (se separado)"
+
+#: src/integritysetup.c:530
+msgid "Journal size"
+msgstr "Tamanho do journal"
+
+#: src/integritysetup.c:531
+msgid "Interleave sectors"
+msgstr "Intercalar setores"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "Journal watermark"
+msgstr "Marca d'água do jornal"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "percent"
+msgstr "porcentagem"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "Journal commit time"
+msgstr "Tempo de commit do journal"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/integritysetup.c:534
+msgid "Tag size (per-sector)"
+msgstr "Tamanho de tag (por setor)"
+
+#: src/integritysetup.c:535
+msgid "Sector size"
+msgstr "Tamanho do setor"
+
+#: src/integritysetup.c:536
+msgid "Buffers size"
+msgstr "Tamanho de buffers"
+
+#: src/integritysetup.c:538
+msgid "Data integrity algorithm"
+msgstr "Algoritmo de integridade de dados"
+
+#: src/integritysetup.c:539
+msgid "The size of the data integrity key"
+msgstr "O tamanho da chave de integridade de dados"
+
+#: src/integritysetup.c:540
+msgid "Read the integrity key from a file"
+msgstr "Lê a chave de integridade de um arquivo"
+
+#: src/integritysetup.c:542
+msgid "Journal integrity algorithm"
+msgstr "Algoritmo de integridade de journal"
+
+#: src/integritysetup.c:543
+msgid "The size of the journal integrity key"
+msgstr "O tamanho da chave de integridade de journal"
+
+#: src/integritysetup.c:544
+msgid "Read the journal integrity key from a file"
+msgstr "Lê a chave de integridade de journal de um arquivo"
+
+#: src/integritysetup.c:546
+msgid "Journal encryption algorithm"
+msgstr "Algoritmo de criptografia de journal"
+
+#: src/integritysetup.c:547
+msgid "The size of the journal encryption key"
+msgstr "O tamanho da chave de criptografia de journal"
+
+#: src/integritysetup.c:548
+msgid "Read the journal encryption key from a file"
+msgstr "Lê a chave de criptografia de journal de um arquivo"
+
+#: src/integritysetup.c:551
+msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
+msgstr "Modo de recuperação (sem journal, sem verificação de tag)"
+
+#: src/integritysetup.c:552
+msgid "Recalculate initial tags automatically."
+msgstr "Recalcula tags iniciais automaticamente."
+
+#: src/integritysetup.c:631
+msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
+msgstr "A opção --integrity-recalculate só pode ser usada para ação de abrir."
+
+#: src/integritysetup.c:646
+msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
+msgstr "As opções --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size e --no-wipe só podem ser usadas para ação de formatação.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:652
+msgid "Invalid journal size specification."
+msgstr "Especificação inválida de tamanho de journal."
+
+#: src/integritysetup.c:657
+msgid "Both key file and key size options must be specified."
+msgstr "As opções de arquivo de chave e tamanho de chave devem ser especificadas."
+
+#: src/integritysetup.c:660
+msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
+msgstr "Um algoritmo de integridade deve ser especificado se uma chave de integridade é usada."
+
+#: src/integritysetup.c:665
+msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
+msgstr "As opções de arquivo de chave de integridade de journal e tamanho de chave devem ser especificadas."
+
+#: src/integritysetup.c:668
+msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
+msgstr "Um algoritmo de integridade de journal deve ser especificado se uma chave de integridade de journal é usada."
+
+#: src/integritysetup.c:673
+msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
+msgstr "As opções de arquivo de chave de criptografia de journal e tamanho de chave devem ser especificadas."
+
+#: src/integritysetup.c:676
+msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
+msgstr "Um algoritmo de criptografia de journal deve ser especificado se uma chave de criptografia de journal é usada."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:175
+msgid "Reencryption already in-progress."
+msgstr "Recriptografia já está em progresso."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:181
+msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
+msgstr "Não há suporte a recriptografia de dispositivo com perfil de integridade."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:204
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
+msgstr "Não foi possível abrir exclusivamente %s, dispositivo em uso."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148
+msgid "Allocation of aligned memory failed."
+msgstr "A alocação de memória alinhada falhou."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:225
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s."
+msgstr "Não foi possível ler o dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:236
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
+msgstr "Marcando o dispositivo LUKS1 %s como não usável."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
+#, c-format
+msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
+msgstr "Definindo o sinalizador de recriptografia offline do LUKS2 no dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:257
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s."
+msgstr "Não foi possível escrever o dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:345
+msgid "Cannot write reencryption log file."
+msgstr "Não foi possível escrever o arquivo log de recriptografia."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401
+msgid "Cannot read reencryption log file."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "Arquivo log %s existe, resumindo recriptografia.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:488
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
+msgstr "Ativando dispositivo temporário usando antigo cabeçalho LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:498
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
+msgstr "Ativando dispositivo temporário usando novo cabeçalho LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:508
+msgid "Activation of temporary devices failed."
+msgstr "A ativação de dispositivos temporários falhou."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:586
+msgid "Failed to set PBKDF parameters."
+msgstr "Falha ao definir os parâmetros de sessão PBKDF."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:592
+msgid "Failed to set data offset."
+msgstr "Falha ao definir a posição de dados."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:600
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created."
+msgstr "Novo cabeçalho LUKS para dispositivo %s criado."
+
+# "cryptsetup-reencrypt" é o nome do programa, não traduzir.
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:660
+#, c-format
+msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
+msgstr "Essa versão de cryptsetup-reencrypt não sabe lidar com o novo tipo de token interno %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
+msgid "Failed to read activation flags from backup header."
+msgstr "Falha ao ler sinalizadores de ativação do cabeçalho de cópia de segurança."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:686
+msgid "Failed to write activation flags to new header."
+msgstr "Falha ao escrever sinalizadores de ativação para novo cabeçalho."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 src/cryptsetup_reencrypt.c:694
+msgid "Failed to read requirements from backup header."
+msgstr "Falha ao ler requisitos do cabeçalho de cópia de segurança."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:731
+#, c-format
+msgid "%s header backup of device %s created."
+msgstr "Cópia de segurança de cabeçalho %s para dispositivo %s criado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:789
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
+msgstr "A criação de cópia de segurança de cabeçalhos LUKS falhou."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:918
+#, c-format
+msgid "Cannot restore %s header on device %s."
+msgstr "Não foi possível restaurar o cabeçalho %s no dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:920
+#, c-format
+msgid "%s header on device %s restored."
+msgstr "Cabeçalho %s no dispositivo %s restaurado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:958 src/cryptsetup_reencrypt.c:1038
+msgid "Cannot seek to device offset."
+msgstr "Não foi possível ir à posição do dispositivo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081
+msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+msgstr "Não foi possível ir à posição do dispositivo.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
+msgid "Cannot open temporary LUKS device."
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo LUKS temporário."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
+msgid "Cannot get device size."
+msgstr "Não foi possível obter o tamanho do dispositivo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1173
+msgid "Interrupted by a signal."
+msgstr "Interrompido por um sinal."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1175
+msgid "IO error during reencryption."
+msgstr "Erro de E/S durante a recriptografia."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1206
+msgid "Provided UUID is invalid."
+msgstr "O UUID fornecido é inválido."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1309
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
+msgstr "O arquivo de chave pode ser usado apenas com --key-slot ou com exatamente um slot de chave ativado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Digite uma senha para o slot de chave %u: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1432
+msgid "Cannot open reencryption log file."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
+msgstr "Nenhuma descriptografia em progresso, UUID fornecido pode ser usado apenas para resumir um processo de descriptografia suspendido."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1513
+#, c-format
+msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
+msgstr "Alterados os parâmetros de pbkdf no slot de chave %i."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "Reencryption block size"
+msgstr "Tamanho do bloco de recriptografia"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "MiB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
+msgid "Do not change key, no data area reencryption"
+msgstr "Não altera chave, nenhuma área de dados de recriptografia"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
+msgid "Read new volume (master) key from file"
+msgstr "Lê nova chave do volume (mestre) a partir do arquivo"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Tempo de iteração PBKDF2 para LUKS (em ms)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
+msgid "Use direct-io when accessing devices"
+msgstr "Usa direct-io ao acessar dispositivos"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
+msgid "Use fsync after each block"
+msgstr "Usa fsync após cada bloco"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
+msgid "Update log file after every block"
+msgstr "Atualiza o arquivo log após todo bloco"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
+msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
+msgstr "Usa apenas este slot (outros serão desabilitados)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
+msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+msgstr "Reduz tamanho do dispositivo de dados (move opção dos dados). PERIGOSO!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+msgstr "Usa apenas o tamanho de dispositivo especificado (ignora o resto do dispositivo). PERIGOSO!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
+msgid "Create new header on not encrypted device"
+msgstr "Cria um novo cabeçalho em dispositivo não criptografado"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
+msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
+msgstr "Descriptografa permanentemente o dispositivo (remove criptografia)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
+msgid "The UUID used to resume decryption"
+msgstr "A UUID usada para resumir a descriptografia"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
+msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
+msgstr "Tipo de metadados LUKS: luks1, luks2"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
+msgid "[OPTION...] <device>"
+msgstr "[OPÇÃO...] <dispositivo>"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
+msgstr "Recriptografia vai alterar: %s%s%s%s%s%s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
+msgid "volume key"
+msgstr "chave de volume"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
+msgid "set hash to "
+msgstr "definir hash para "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", definir cifra para "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
+msgid "Argument required."
+msgstr "Argumento necessário."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "Apenas valores entre 1 MB e 64 MB são permitidos para tamanho de bloco de recriptografia."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
+msgid "Invalid device size specification."
+msgstr "Especificação inválida de tamanho de dispositivo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1740
+msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+msgstr "Tamanho máximo de redução do dispositivo é 64 MB."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1743
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "Tamanho da redução deve ser múltiplo de 512 bytes (setores)."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
+msgstr "A opção --new deve ser usada junto de --reduce-device-size ou --header."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1751
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
+msgstr "A opção --keep-key pode ser usada apenas com --hash, --iter-time ou --pbkdf-force-iterations."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1755
+msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgstr "A opção --new não pode ser usada junto de --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1759
+msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+msgstr "A opção --decrypt é incompatível com os parâmetros especificados."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1763
+msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+msgstr "A opção --uuid é permitida apenas junto de --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1767
+msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
+msgstr "Tipo de luks inválido. Use um desses: \"luks\", \"luks1\" ou \"luks2\"."
+
+#: src/utils_tools.c:150
+msgid "Error reading response from terminal."
+msgstr "Erro ao ler resposta do terminal."
+
+#: src/utils_tools.c:175
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "Comando executado com sucesso.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:183
+msgid "wrong or missing parameters"
+msgstr "parâmetros errados ou faltando"
+
+#: src/utils_tools.c:185
+msgid "no permission or bad passphrase"
+msgstr "sem permissão ou senha incorreta"
+
+#: src/utils_tools.c:187
+msgid "out of memory"
+msgstr "memória insuficiente"
+
+#: src/utils_tools.c:189
+msgid "wrong device or file specified"
+msgstr "dispositivo ou arquivo errado especificado"
+
+#: src/utils_tools.c:191
+msgid "device already exists or device is busy"
+msgstr "o dispositivo já existe ou está ocupado"
+
+#: src/utils_tools.c:193
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro desconhecido"
+
+#: src/utils_tools.c:195
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
+msgstr "O comando falhou com código %i (%s).\n"
+
+#: src/utils_tools.c:272
+#, c-format
+msgid "Key slot %i created."
+msgstr "Slot de chave %i criado."
+
+#: src/utils_tools.c:274
+#, c-format
+msgid "Key slot %i unlocked."
+msgstr "Slot de chave %i desbloqueado."
+
+#: src/utils_tools.c:276
+#, c-format
+msgid "Key slot %i removed."
+msgstr "Slot de chave %i removido."
+
+#: src/utils_tools.c:285
+#, c-format
+msgid "Token %i created."
+msgstr "Token %i criado."
+
+#: src/utils_tools.c:287
+#, c-format
+msgid "Token %i removed."
+msgstr "Token %i removido."
+
+#: src/utils_tools.c:453
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
+msgstr "AVISO: O dispositivo %s já contém uma assinatura de partição \"%s\".\n"
+
+#: src/utils_tools.c:461
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
+msgstr "AVISO: O dispositivo %s já contém uma assinatura de superbloco \"%s\".\n"
+
+#: src/utils_tools.c:482 src/utils_tools.c:546
+msgid "Failed to initialize device signature probes."
+msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
+
+#: src/utils_tools.c:526
+#, c-format
+msgid "Failed to stat device %s."
+msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
+
+#: src/utils_tools.c:539
+#, c-format
+msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
+msgstr "O dispositivo %s está em uso. Não é possível proceder com a operação de formatação."
+
+#: src/utils_tools.c:541
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo leitura/escrita."
+
+#: src/utils_tools.c:561
+msgid "Failed to wipe device signature."
+msgstr "Falha ao apagar assinatura do dispositivo."
+
+#: src/utils_tools.c:568
+#, c-format
+msgid "Failed to probe device %s for a signature."
+msgstr "Falha ao sondar o dispositivo %s por uma assinatura."
+
+#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s"
+msgstr "Não foi possível verificar qualidade da senha: %s"
+
+#: src/utils_password.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Verificação de qualidade da senha falhou:\n"
+" %s"
+
+#: src/utils_password.c:83
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
+msgstr "Verificação de qualidade da senha falhou: Senha incorreta (%s)"
+
+#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
+msgid "Error reading passphrase from terminal."
+msgstr "Erro ao ler senha do terminal."
+
+#: src/utils_password.c:206
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Verificar senha: "
+
+#: src/utils_password.c:213
+msgid "Passphrases do not match."
+msgstr "As senhas não conferem."
+
+#: src/utils_password.c:250
+msgid "Cannot use offset with terminal input."
+msgstr "Não foi possível usar posição com a entrada do terminal."
+
+#: src/utils_password.c:253
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Digite a senha: "
+
+#: src/utils_password.c:255
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Digite a senha para %s: "
+
+#: src/utils_password.c:285
+msgid "No key available with this passphrase."
+msgstr "Nenhuma chave disponível com esta senha."
+
+#: src/utils_password.c:320
+#, c-format
+msgid "Cannot open keyfile %s for write."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de chave %s para escrita."
+
+#: src/utils_password.c:327
+#, c-format
+msgid "Cannot write to keyfile %s."
+msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de chave %s."
+
+#: src/utils_luks2.c:47
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo somente leitura."
+
+#: src/utils_luks2.c:60
+msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
+msgstr "Forneça um JSON de token LUKS2 válido:\n"
+
+#: src/utils_luks2.c:67
+msgid "Failed to read JSON file."
+msgstr "Falha ao ler o arquivo JSON."
+
+#: src/utils_luks2.c:72
+msgid ""
+"\n"
+"Read interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Leitura interrompida."
+
+#: src/utils_luks2.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in write mode."
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo escrita."
+
+#: src/utils_luks2.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"Write interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Escrita interrompida."
+
+#: src/utils_luks2.c:126
+msgid "Failed to write JSON file."
+msgstr "Falha ao escrever arquivo JSON."
+
+#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+#~ msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. (LUKS2 precisa de pelo menos %<PRIu64> bytes.)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Replaced with key slot %d.\n"
+#~ msgid "Replaced with key slot %d."
+#~ msgstr "Substituído com o slot de chave %d.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Missing LUKS target type, option --type is required.\n"
+#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
+#~ msgstr "Faltando o tipo de alvo LUKS, a opção --type é necessária.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Missing --token option specifying token for removal.\n"
+#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
+#~ msgstr "Faltando a opção --token especificando token para remoção.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to remove token %d.\n"
+#~ msgid "Failed to remove token %d."
+#~ msgstr "Falha ao remover o token %d.\n"
+
+#~ msgid "Add or remove keyring token"
+#~ msgstr "Adiciona ou remove o token de chaveiro"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Activated keyslot %i.\n"
+#~ msgid "Activated keyslot %i."
+#~ msgstr "Slot de chave %i ativado.\n"
+
+#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
+#~ msgstr "erro de alocação de memória em action_luksFormat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Key slot is invalid."
+#~ msgid "Key slot is invalid.\n"
+#~ msgstr "O slot de chave é inválido."
+
+#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
+#~ msgstr "Número excessivo de níveis de árvore para volume verity.\n"
+
+#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
+#~ msgstr "Chave %d não ativada. Não é possível apagar.\n"
+
+#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
+#~ msgstr "<nome> <dispositivo-dados> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
+
+#~ msgid "create active device"
+#~ msgstr "cria um dispositivo ativado"
+
+#~ msgid "remove (deactivate) device"
+#~ msgstr "remove (desativa) o dispositivo"
+
+#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
+#~ msgstr "Progresso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MB escrito, vel. %5.1f MB/s%s"
+
+#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
+#~ msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo de loop livre.\n"
+
+# Ponto final acrescentado, pois as mensagens em volta possível, sugerindo ser necessário aqui também.
+#~ msgid "Cannot open device %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s.\n"
+
+#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
+#~ msgstr "Não é possível usar o UUID passado a menos que descriptografia estiver em progresso.\n"
+
+#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
+#~ msgstr "Marcando o dispositivo LUKS %s como usável.\n"