summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/de/deb-changelog.pod
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 09:40:31 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 09:40:31 +0000
commitb86570f63e533abcbcb97c2572e0e5732a96307b (patch)
treecabc83be691530ae685c45a8bc7620ccc0e1ebdf /man/de/deb-changelog.pod
parentInitial commit. (diff)
downloaddpkg-upstream.tar.xz
dpkg-upstream.zip
Adding upstream version 1.20.13.upstream/1.20.13upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'man/de/deb-changelog.pod')
-rw-r--r--man/de/deb-changelog.pod209
1 files changed, 209 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/de/deb-changelog.pod b/man/de/deb-changelog.pod
new file mode 100644
index 0000000..7c5b461
--- /dev/null
+++ b/man/de/deb-changelog.pod
@@ -0,0 +1,209 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 BEZEICHNUNG
+
+deb-src-control - Format der Quellpaket-Changelog-Datei von Debian
+
+=head1 ÜBERSICHT
+
+B<debian/changelog>
+
+=head1 BESCHREIBUNG
+
+Änderungen in der paketierten Version eines Projekts werden in der
+Changelog-Datei I<debian/changelog> erläutert. Darunter fallen Änderungen,
+die am Quellpaket beim Paketieren vorgenommen wurden sowie andere Änderungen
+und Aktualisierungen am Paket.
+
+Das Format von I<debian/changelog> erlaubt den Paketbauwerkzeugen, die zu
+bauende Version des Pakets und andere, veröffentlichungsspezifische
+Information, zu ermitteln.
+
+Das Format besteht aus einer Serie von Einträgen der folgenden Art:
+
+Z<>
+ I<Paket> (I<Version>) I<Distributionen>; I<Metadaten>
+ [optionale leere Zeile(n), entfernt, stripped]
+ * I<Änderungsdetails>
+ I<weitere_Änderungsdetails>
+ [leere Zeile(n), in der Ausgabe von B<dpkg-parsechangelog>(1) enthalten]
+ * I<noch_weitere_Änderungsdetails>
+ [optionale leere Zeile(n), entfernt]
+ -- I<Betreuername> <I<E-Mail-Adresse>> I<Datum>
+
+I<Paket> und I<Version> sind der Quellpaketname und die Versionsnummer. Die
+Version wird durch runde Klammern U+00028 ‚B<(>’ und U+0029 ‚B<)>’ begrenzt.
+
+I<Distributionen> listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte
+Distributionen auf, in die diese Version nach dem Upload installiert werden
+soll. Es wird in das Feld B<Distribution> in der I<.changes>-Datei
+kopiert. B<Distribution> muss durch ein Semikolon (U+003B ‚B<;>’)
+abgeschlossen werden.
+
+I<Metadaten> listet eine oder mehrere durch Kommata getrennte
+I<Schlüssel>=I<Wert>-Objekte auf. Jeder Schlüssel darf nur Minus und
+alphanumerische Zeichen (Groß-/Kleinschreibung egal) enthalten, da diese auf
+B<deb822>(5)-Feldnamen abgebildet werden müssen. Die einzigen von B<dpkg>
+derzeit verstandenen I<Schlüsselwörter> sind B<urgency> und
+B<binary-only>. Der Wert von B<urgency> wird für das Feld B<Urgency> in der
+Datei I<.changes> für den Upload verwandt. B<binary-only> mit einem Wert von
+B<yes> wird verwandt, um anzuzeigen, dass dieser Changelog-Eintrag für einen
+rein-binären nicht-Betreuer-Upload (ein automatischer binärer Neubau, wo die
+einzige Änderung der Changelog-Eintrag darstellt) ist.
+
+Die Änderungsdetails können tatsächlich eine Reihe von Zeilen, die
+mindestens mit zwei Leerzeichen (U+0020 B<LEERZEICHEN>) beginnen, sein, aber
+üblicherweise beginnt jede Änderung mit einem Stern und einem trennenden
+Leerzeichen und Folgezeilen werden so eingerückt, dass sie bündig mit dem
+obigen Text formatiert sind. Leerzeilen können hier verwandt weden, um
+Gruppen von Änderungen, falls gewünscht, zu trennen.
+
+Falls dieser Upload Fehler aus der Fehlerdatenbank behebt, können diese
+automatisch geschlossen werden, falls der Changlog bei der Aufnahme in das
+Distributionsarchiv die folgende Zeichenkette enthält:
+
+=over
+
+B<Closes: Bug#>I<nnnnn>
+
+=back
+
+in den Änderungsdetails auftaucht. Der genaue reguläre Perl-Ausdruck lautet
+B</closes:\s*(?:bug)?\#?\s?\d+(?:,\s*(?:bug)?\#?\s?\d+)*/i>). Diese
+Information wird über das Feld B<Closes> in der I<.changes>-Datei
+vermittelt.
+
+Der im Changelog verwandte Name des Betreuers und die E-Mail-Adresse sollten
+die Details der Person sein, die diese Veröffentlichung des Pakets erstellt
+hat. Sie stimmen B<nicht> notwendigerweise mit denen des Hochladenden oder
+des normalen Paketbetreuers überein. Die Informationen werden von hier in
+das Feld B<Changed-By> in der I<.changes>-Datei kopiert und könnten dann
+später zum Versand der Bestätigung verwandt werden, wenn der Upload im
+Archiv der Distribution aufgenommen wurde.
+
+Das I<Datum> hat das folgende Format (kompatibel zu und mit der gleichen
+Semantik von RFC2822 und RFC5322 bzw. der Ausgabe von „date -R“):
+
+=over
+
+I<Wochentag>B<,> I<tt> I<Monat> I<jjjj> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>
+
+=back
+
+Hierbei sind:
+
+=over
+
+=item I<Wochentag>
+
+Dieser ist einer aus: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>,
+B<Sun>.
+
+=item I<tt>
+
+Dies ist der ein- oder zweistellige Tag des Monats (B<01>-B<31>), wobei die
+führende Null optional ist, aber normalerweise nicht weggelassen wird.
+
+=item I<Monat>
+
+Dies ist einer aus: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>,
+B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>.
+
+=item I<jjjj>
+
+ist das vierstellige Jahr (z.B. 2010).
+
+=item I<hh>
+
+ist die zweistellige Stunde (B<00>-B<23>).
+
+=item I<mm>
+
+ist die zweistellige Minute (B<00>-B<59>).
+
+=item I<ss>
+
+ist die zweistellige Sekunde (B<00>-B<60>).
+
+=item [B<+->]I<zzzz>
+
+ist der Zeitzonenversatz zur koordinierten Weltzeit (UTC). ‚B<+>’ gibt an,
+dass die Zeit voraus (d.h. östlich von UTC) ist und ‚B<->’, dass die Zeit
+zurück (d.h. westlich von UTC) ist. Die ersten zwei Ziffern geben den
+Unterschied in Stunden von UTC und die letzten zwei Ziffern die Anzahl von
+zusätzlichen Minuten zu UTC an. Die letzten zwei Ziffern müssen im Bereich
+B<00>-B<59> liegen.
+
+=back
+
+Die erste „Titel“-Zeile muss am linken Rand anfangen. Die „Schluss“-Zeile
+mit den Betreuer- und Datumsdetails muss durch genau ein Leerzeichen (U+0020
+B<LEERZEICHEN>) eingeleitet werden. Die Details zum Betreuer und das Datum
+müssen durch genau zwei Leerzeichen (U+0020 B<LEERZEICHEN>) getrennt
+sein. Jeder Teil vom I<Datum> kann durch eines oder mehrere Leerzeichen
+(U+0020 B<SPACE>) getrennt werden, außer nach dem Komma, wo es durch Null
+oder mehr Leerzeichen (U+0020 B<SPACE>) abgetrennt werden kann.
+
+Jede Zeile, die komplett (d.h. ohne vorangestellte Leerzeichen) aus
+Kommentaren im Stil B<#> oder B</* */> oder RCS-Schlüsselwörtern besteht,
+sollte ignoriert werden.
+
+Modelines von Vim oder lokale Emacs-Variablen sowie uralte
+Changelog-Einträge in anderen Formaten am Ende der Datei sollten akzeptiert
+und in der Ausgabe erhalten werden. Ihr Inhalt darf ansonsten aber ignoriert
+und die Auswertung an diesem Punkt beendet werden.
+
+Der gesamte Changelog muss in UTF-8 kodiert sein.
+
+=head1 DATEIEN
+
+=over
+
+=item I<debian/changelog>
+
+=back
+
+=head1 BEISPIELE
+
+ dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low
+
+ [ Guillem Jover ]
+ * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,
+ as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting
+ useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929
+
+ [ Updated programs translations ]
+ * Catalan (Guillem Jover).
+
+ [ Updated dselect translations ]
+ * Catalan (Guillem Jover).
+ * German (Sven Joachim).
+
+ -- Guillem Jover <guillem@debian.org> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200
+
+=head1 SIEHE AUCH
+
+B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5),
+B<dpkg-parsechangelog>(1).
+
+
+=head1 ÜBERSETZUNG
+
+Die deutsche Übersetzung wurde 2004, 2006-2020 von Helge Kreutzmann
+<debian@helgefjell.de>, 2007 von Florian Rehnisch <eixman@gmx.de> und
+2008 von Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>
+angefertigt. Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die
+GNU General Public License Version 2 oder neuer für die Kopierbedingungen.
+Es gibt KEINE HAFTUNG.