diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 09:40:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 09:40:31 +0000 |
commit | b86570f63e533abcbcb97c2572e0e5732a96307b (patch) | |
tree | cabc83be691530ae685c45a8bc7620ccc0e1ebdf /man/po/pt.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | dpkg-b86570f63e533abcbcb97c2572e0e5732a96307b.tar.xz dpkg-b86570f63e533abcbcb97c2572e0e5732a96307b.zip |
Adding upstream version 1.20.13.upstream/1.20.13upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'man/po/pt.po')
-rw-r--r-- | man/po/pt.po | 28145 |
1 files changed, 28145 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po/pt.po b/man/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..6ff3afc --- /dev/null +++ b/man/po/pt.po @@ -0,0 +1,28145 @@ +# Translation of dpkg's manpage to European Portuguese +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the dpkg-man package. +# +# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2014-2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg-man 1.20.7.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-01 03:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-08 19:06+0200\n" +"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: =head1 +#: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod +#: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-old.pod deb-origin.pod +#: deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod +#: deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod deb-src-control.pod +#: deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod deb-substvars.pod +#: deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod deb822.pod +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod +#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod +#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod +#: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod +#: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod +#: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod +#: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod +#: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format" +msgstr "deb-buildinfo - formato Debian de ficheiro de informação de compilação" + +#. type: =head1 +#: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod +#: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-old.pod deb-origin.pod +#: deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod +#: deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod deb-src-control.pod +#: deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod deb-substvars.pod +#: deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod +#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod +#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod +#: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod +#: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod +#: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod +#: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod +#: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "I<filename>B<.buildinfo>" +msgstr "I<filename>B<.buildinfo>" + +#. type: =head1 +#: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod +#: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-old.pod deb-origin.pod +#: deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod +#: deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod deb-src-control.pod +#: deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod deb-substvars.pod +#: deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod deb822.pod +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod +#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod +#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod +#: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod +#: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod +#: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod +#: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod +#: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"Each Debian source package build can record the build information in a B<." +"buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> " +"format." +msgstr "" +"Cada compilação de pacote fonte Debian pode gravar a informação de " +"compilação num ficheiro de controle B<.buildinfo>, o qual contem um número " +"de campos em formato L<deb822(5)>." + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case " +"insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive " +"unless stated otherwise). Fields are delimited only by field tags. In " +"other words, field text may be multiple lines in length, but the " +"installation tools will generally join lines when processing the body of the " +"field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, " +"B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-" +"Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)." +msgstr "" +"Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Source> ou B<Binary> " +"(insensível a maiúsculas/minúsculas), seguida de dois pontos, e do corpo do " +"campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário). " +"Os campos são delimitados apenas pelas etiquetas (tags) dos campos. Por " +"outras palavras, o campo de texto pode ter várias linhas de comprimento, mas " +"as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando " +"processam o corpo do campo (excepto no caso de campos multi-linha B<Binary-" +"Only-Changes>, B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, " +"B<Checksums-Sha1> e B<Checksums-Sha256>, ver abaixo)." + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod +msgid "" +"The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as " +"specified in RFC4880." +msgstr "" +"Os dados de controle podem estar inclusos numa assinatura OpenPGP ASCII " +"Armored, como especificado em RFC4880." + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will " +"be as specific as necessary but not more; for a build that includes B<any> " +"the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<." +"buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will be " +"I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise for a " +"build that includes B<source> the name will be I<source-name>B<_>I<source-" +"version>B<_>B<source.buildinfo>." +msgstr "" +"O nome do ficheiro B<.buildinfo> irá depender do tipo de compilação e irá " +"ser tão específico quanto necessário e não mais; para uma compilação que " +"inclui B<any> o nome será I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<." +"buildinfo>, ou caso contrário para uma compilação que inclui B<all> o nome " +"será I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, ou caso " +"contrário para uma compilação que inclui B<source> o nome será I<source-" +"name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>." + +#. type: =head1 +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod +msgid "FIELDS" +msgstr "CAMPOS" + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod +msgid "B<Format:> I<format-version> (required)" +msgstr "B<Format:> I<format-version> (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The value of this field declares the format version of the file. The syntax " +"of the field value is a version number with a major and minor component. " +"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " +"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " +"version. The current format version is B<1.0>." +msgstr "" +"O valor deste campo declara a versão de formato do ficheiro. A sintaxe do " +"valor do campo é um número de versão com um componente maior ou menor. " +"Alterações incompatíveis com versões anteriores ao formato irão colidir com " +"a versão maior, e alterações compatíveis com versões anteriores (tais como " +"adições de campos) irão colidir com a versão menor. A versão de formato " +"actual é B<1.0>." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod +msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)" +msgstr "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The name of the source package. If the source version differs from the " +"binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-" +"version> in parenthesis. This can happen when the build is for a binary-" +"only non-maintainer upload." +msgstr "" +"O nome do pacote fonte. Se a versão fonte diferir da versão binário, então o " +"I<source-name> será seguido por um I<source-version> em parênteses. Isto " +"pode acontecer quando a compilação é para envio de não-maintainer apenas-" +"binário." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod +msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)" +msgstr "B<Binary:> I<binary-package-list> (necessário em contexto)" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"This folded field is a space-separated list of binary packages built. If " +"the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)." +msgstr "" +"Este campo dobrado é uma lista de pacotes binários compilados separados por " +"espaços. Se a compilação for de \"apenas-fonte\", então o campo é omitido " +"(desde dpkg 1.20.0)." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)" +msgstr "B<Architecture:> I<arch-list> (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"This space-separated field lists the architectures of the files currently " +"being built. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. " +"Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture " +"independent. If the source for the package is also being built, the special " +"entry B<source> is also present. Architecture wildcards must never be " +"present in the list." +msgstr "" +"Este campo separado por espaços lista as arquitecturas de todos os ficheiros " +"actualmente a serem compilados. Arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, " +"B<i386>, etc. Note que o valor B<all> destina-se a pacotes que são " +"independentes da arquitectura. Se o pacote fonte for também compilado, está " +"também presente a entrada especial B<source>. Wildcards de arquitectura " +"nunca devem estar presentes na lista." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod +msgid "B<Version:> I<version-string> (required)" +msgstr "B<Version:>I< string-de-versão> (obrigatório)" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod +msgid "" +"Typically, this is the original package's version number in whatever form " +"the program's author uses. It may also include a Debian revision number " +"(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are " +"described in B<deb-version>(7)." +msgstr "" +"Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que " +"formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão " +"Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação " +"estão descritos em B<deb-version>(7)." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B<Binary-Only-Changes:>" +msgstr "B<Binary-Only-Changes:>" + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "S< >I<changelog-entry>" +msgstr "S< >I<changelog-entry>" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry " +"for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case. To " +"make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single " +"full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character. The " +"exact content depends on the changelog format." +msgstr "" +"Este campo multi-linha contem o texto concatenado da entrada changelog para " +"um envio de não-maintainer apenas binário (binNMU) se esse for o caso. Para " +"tornar isto numa entrada multi-linha válida as linhas vazias são " +"substituídas com um único ponto final (‘.’) e todas as linhas são indentadas " +"por um caractere de espaço. O conteúdo exacto depende do formato do " +"changelog." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B<Checksums-Md5:> (required)" +msgstr "B<Checksums-Md5:> (necessário)" + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod +msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)" +msgstr "B<Checksums-Sha1:> (necessário)" + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod +msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)" +msgstr "B<Checksums-Sha256:> (necessário)" + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod +msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>" +msgstr "S< >I<checksum> I<size> I<filename>" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " +"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " +"algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and " +"SHA-256 for B<Checksums-Sha256>." +msgstr "" +"Estes campos multi-linha contêm uma lista de ficheiros com um sumário de " +"verificação e tamanho para cada um deles. Estes campos têm a mesma sintaxe e " +"diferem apenas no algoritmo de checksum usado: MD5 para B<Checksums-Md5>, " +"SHA-1 para B<Checksums-Sha1> e SHA-256 para B<Checksums-Sha256>." + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod +msgid "" +"The first line of the field value (the part on the same line as the field " +"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " +"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " +"space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, " +"and the file name." +msgstr "" +"A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome " +"seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado " +"como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste de " +"entradas separadas por espaços que descrevem o ficheiro: o sumário de " +"verificação (checksum), o tamanho do ficheiro, e o nome do ficheiro." + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "These fields list all files that make up the build." +msgstr "Estes campos listam todos os ficheiros que fazem a compilação." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B<Build-Origin:> I<name>" +msgstr "B<Build-Origin:> I<name>" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod +msgid "The name of the distribution this package is originating from." +msgstr "O nome da distribuição de onde este pacote originou." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)" +msgstr "B<Build-Architecture:> I<arch> (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The Debian architecture for the installation the packages is being built " +"in. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc." +msgstr "" +"A arquitectura Debian para a instalação dos pacotes que estão a ser " +"compilados. Arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B<Build-Date:> I<build-date>" +msgstr "B<Build-Date:> I<build-date>" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The date the package was built. It must be in the same format as the date " +"in a B<deb-changelog>(5) entry." +msgstr "" +"A data em que o pacote foi compilado. Tem de estar no mesmo formato que a " +"data duma entrada B<deb-changelog>(5)." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>" +msgstr "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on " +"the build system. This field is only going to be present if the builder has " +"explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information." +msgstr "" +"O lançamento e versão (num formato não especificado) do kernel que corre no " +"sistema de compilação. Este campo só vai estar presente se o compilador o " +"tiver explicitamente requerido, para evitar fugir informação possivelmente " +"sensível." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B<Build-Path:> I<build-path>" +msgstr "B<Build-Path:> I<build-path>" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree. This " +"field is only going to be present if the vendor has allowed it via some " +"pattern match to avoid leaking possibly sensitive information." +msgstr "" +"O caminho de compilação absoluto, que corresponde à árvore fonte " +"desempacotada. Este campo apenas vai estar presente se o fornecedor o " +"permitiu via algum padrão de correspondência para evitar denunciar " +"informação possivelmente sensível." + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will " +"emit this field." +msgstr "" +"Em Debian e derivados apenas os caminhos de compilação começados com I</" +"build/> irão emitir este campo." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B<Build-Tainted-By:>" +msgstr "B<Build-Tainted-By:>" + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "S< >I<taint-reason-list>" +msgstr "S< >I<taint-reason-list>" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason " +"tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the " +"current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)." +msgstr "" +"Este campo dobrado contem uma lista separada por espaços de etiquetas de " +"razão não-exaustiva (formadas por caracteres alfanuméricos e traços) as " +"quais identificam porque a compilação actual foi contaminada (desde dpkg " +"1.19.5)." + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:" +msgstr "" +"Em Debian e derivados as seguintes etiquetas de razão podem ser emitidas:" + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>" +msgstr "B<merged-usr-via-aliased-dirs>" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as " +"B<merged-usr-via-symlinks>). This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-" +"statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool " +"using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem " +"aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that " +"B<dpkg> has recorded in its database. For build systems that hardcode " +"pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it " +"can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged " +"filesystems." +msgstr "" +"Este sistema tem um I</usr> fundido via directórios com nomes alternativos " +"(anteriormente conhecido como B<merged-usr-via-symlinks>). Isto irá " +"confundir B<dpkg-query>, B<dpkg-statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-" +"alternatives> e qualquer outra ferramenta que use nomes-de-caminho como " +"chaves para as suas base de dados, pois isto cria problemas de nomes " +"alternativos no sistema de ficheiros, e complica o conhecimento do sistema " +"de ficheiros que o B<dpkg> gravou na sua base de dados. Para sistema de " +"compilação, isso . For build systems that dificulta a codificação dos nomes " +"de caminhos para binários ou bibliotecas específicas nos artefactos " +"resultantes, também pode produzir pacotes que sejam incompatíveis com " +"sistemas de ficheiros não-usr fundidos." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B<usr-local-has-configs>" +msgstr "B<usr-local-has-configs>" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>." +msgstr "O sistema tem ficheiros de configuração sob I</usr/local/etc>." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B<usr-local-has-includes>" +msgstr "B<usr-local-has-includes>" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "The system has header files under I</usr/local/include>." +msgstr "O sistema tem ficheiros cabeçalho sob I</usr/local/include>." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B<usr-local-has-programs>" +msgstr "B<usr-local-has-programs>" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>." +msgstr "O sistema tem programas sob I</usr/local/bin> ou I</usr/local/sbin>." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B<usr-local-has-libraries>" +msgstr "B<usr-local-has-libraries>" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>." +msgstr "" +"O sistema tem bibliotecas, sejam estáticas ou partilhadas sob I</usr/local/" +"lib>." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)" +msgstr "B<Installed-Build-Depends:> (necessário)" + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "S< >I<package-list>" +msgstr "S< >I<package-list>" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The list of installed and configured packages that might affect the package " +"build process." +msgstr "" +"A lista de pacotes instalados e configurados que podem afectar o processo de " +"compilação do pacote." + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The list consists of each package name, optionally arch-qualified for " +"foreign architectures, with an exact version restriction, separated by " +"commas." +msgstr "" +"A lista consiste do nome de cada pacote, opcionalmente tem a qualificação da " +"arquitectura para outras arquitecturas, com uma restrição de versão exacta, " +"separados por vírgulas." + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-" +"Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control " +"fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive " +"dependencies. On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-" +"essential>." +msgstr "" +"A lista inclui todos os pacotes essenciais, os pacotes listados em B<Build-" +"Depends>, B<Build-Depends-Arch>, campos de controle de fonte B<Build-Depends-" +"Indep>, quaisquer dependências de compilação específicas do fornecedor, e " +"todas as suas dependências recursivas. Em Debian e derivados a dependência " +"embutida é B<build-essential>." + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"For dependencies coming from the source control fields, all dependency " +"alternatives and all providers of virtual packages depended on will be " +"included." +msgstr "" +"Para as dependências que venham de campos de controle da fonte, todas as " +"alternativas a dependências e todos os fornecedores de pacotes virtuais de " +"quais se depende serão incluídos." + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "B<Environment:>" +msgstr "B<Environment:>" + +#. type: =item +#: deb-buildinfo.pod +msgid "S< >I<variable-list>" +msgstr "S< >I<variable-list>" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"The list of environment variables that are known to affect the package build " +"process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’) and " +"the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes " +"escaped (‘\\\\’)." +msgstr "" +"A lista de variáveis de ambiente que se sabe afectarem o processo de " +"compilação do pacote, com cada variável de ambiente seguida por um sinal " +"igual (‘=’) e o valor da variável citando entre aspas (‘\"’), e barras " +"escapadas (‘\\\\’)." + +#. type: =head1 +#: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod +#: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-old.pod deb-origin.pod +#: deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod +#: deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod deb-src-control.pod +#: deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod deb-substvars.pod +#: deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod deb822.pod +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod +#: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod +#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod +#: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod +#: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod +#: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod +#: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod +#: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod +#: update-alternatives.pod +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: textblock +#: deb-buildinfo.pod +msgid "" +"L<deb822(5)>, B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)." +msgstr "" +"L<deb822(5)>, B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format" +msgstr "deb-changelog - formato do ficheiro changelog de pacotes fonte dpkg" + +#. type: =item +#: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<debian/changelog>" +msgstr "B<debian/changelog>" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog " +"file I<debian/changelog>. This includes modifications made in the source " +"package compared to the upstream one as well as other changes and updates to " +"the package." +msgstr "" +"Alterações na versão empacotada de um projecto estão explicadas no ficheiro " +"de registo de alterações I<debian/changelog>. Isto inclui modificações " +"feitas no pacote fonte comparadas com as do autor assim como outras " +"alterações e actualizações feitas ao pacote." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to " +"discover which version of the package is being built and find out other " +"release-specific information." +msgstr "" +"O formato do I<debian/changelog> permite às ferramentas de compilação do " +"pacote descobrir qual a versão do pacote está a ser compilada e descobrir " +"outras informações específicas do lançamento." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "That format is a series of entries like this:" +msgstr "Esse formato é uma série de entradas como esta:" + +#. type: verbatim +#: deb-changelog.pod +#, no-wrap +msgid "" +"Z<>\n" +" I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n" +" [optional blank line(s), stripped]\n" +" * I<change-details>\n" +" I<more-change-details>\n" +" [blank line(s), included in B<dpkg-parsechangelog>(1) output]\n" +" * I<even-more-change-details>\n" +" [optional blank line(s), stripped]\n" +" -- I<maintainer-name> <I<email-address>> I<date>\n" +"\n" +msgstr "" +"Z<>\n" +" I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n" +" [optional blank line(s), stripped]\n" +" * I<change-details>\n" +" I<more-change-details>\n" +" [blank line(s), included in B<dpkg-parsechangelog>(1) output]\n" +" * I<even-more-change-details>\n" +" [optional blank line(s), stripped]\n" +" -- I<maintainer-name> <I<email-address>> I<date>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"I<package> and I<version> are the source package name and version number. " +"I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’." +msgstr "" +"I<package> e I<version> são o nome do pacote fonte e o número da versão. " +"I<version> é delimitado por parêntesis U+00028 ‘B<(>’ e U+0029 ‘B<)>’." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this " +"version should be installed when it is uploaded; it is copied to the " +"B<Distribution> field in the I<.changes> file. I<distributions> must be " +"terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)." +msgstr "" +"I<distributions> lista uma ou mais distribuições separadas por espaços onde " +"esta versão deve ser instalada quando é enviada; é copiado para o campo " +"B<Distribution> no ficheiro I<.changes>. I<distributions> tem de ser " +"terminada com um caractere ponto e vírgula (U+003B ‘B<;>’)." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items. " +"Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric " +"characters, as they need to be mapped to B<deb822>(5) field names. The only " +"I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are B<urgency> and B<binary-" +"only>. B<urgency>'s value is used for the B<Urgency> field in the I<." +"changes> file for the upload. B<binary-only> with a B<yes> value, is used " +"to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer " +"upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog " +"entry)." +msgstr "" +"I<metadata> lista zero ou mais itens I<keyword>=I<value> separados por " +"espaços. Cada palavra-chave pode conter apenas os caracteres menos e " +"alfanuméricos insensíveis a maiúsculas/minúsculas, pois precisam de ser " +"mapeadas para nomes de campos B<deb822>(5). As únicas I<keyword>s " +"presentemente suportadas pelo B<dpkg> são B<urgency> e B<binary-only>. o " +"valor de B<urgency> é usado para o campo B<Urgency> no ficheiro I<changes> " +"para o envio. B<binary-only> com um valor B<yes>, é usado para indicar que " +"esta entrada no changelog é para um envio de não-maintainer apenas-binário " +"(uma recompilação binária automática com a única alteração sendo a entrada " +"no registo de alterações)." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"The change details may in fact be any series of lines starting with at least " +"two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an " +"asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to " +"bring them in line with the start of the text above. Blank lines may be " +"used here to separate groups of changes, if desired." +msgstr "" +"Os detalhes da alteração podem de facto serem qualquer série de linhas " +"começando com pelo menos dois espaços (U+0020 B<SPACE>), mas " +"convencionalmente cada alteração começa com um asterisco e um espaço de " +"separação e as linhas de continuação são recuadas para as alinhar com o " +"inicio de texto em cima. Linhas vazias podem ser usadas aqui para separar " +"grupos de alterações, se desejado." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking " +"system, they may be automatically closed on the inclusion of this package " +"into the distribution archive by including the string:" +msgstr "" +"Se este envio resolver bugs guardados no sistema de acompanhamento de bugs " +"da distribuição, estes podem ser fechados automaticamente na inclusão deste " +"pacote no arquivo da distribuição ao incluir a string:" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "B<Closes: Bug#>I<nnnnn>" +msgstr "B<Closes: Bug#>I<nnnnn>" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:\\s*(?:" +"bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>). This information is " +"conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file." +msgstr "" +"nos detalhes de alterações (a expressão regular Perl exacta é B</closes:" +"\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>).Esta informação é " +"transmitida via campo B<Closes> no ficheiro I<.changes>." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"The maintainer name and email address used in the changelog should be the " +"details of the person who prepared this release of the package. They are " +"B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The " +"information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<." +"changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when " +"the upload has been installed in the distribution archive." +msgstr "" +"O nome de maintainer e endereço email usado no changelog deverão ser os " +"detalhes da pessoa que preparou este lançamento do pacote. B<Não> são " +"necessários os da pessoa que faz o envio ou do maintainer habitual do " +"pacote. A informação daqui será copiada para o campo B<Changed-By> no " +"ficheiro I<.changes>, e depois mais tarde pode ser usada para enviar uma " +"confirmação quando o pacote enviado for instalado no arquivo da distribuição." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics " +"of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):" +msgstr "" +"O I<date> tem o seguinte formato (compatível com as mesmas semânticas de " +"RFC2822 e RFC5322, ou o que «date -R» gerar):" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>" +msgstr "" +"I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "where:" +msgstr "onde:" + +#. type: =item +#: deb-changelog.pod +msgid "I<day-of-week>" +msgstr "I<day-of-week>" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>." +msgstr "É um de: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>." + +#. type: =item +#: deb-changelog.pod +msgid "I<dd>" +msgstr "I<dd>" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading " +"zero is optional, but conventionally does not get omitted." +msgstr "" +"E um dia do mês de um ou dois dígitos (B<01>-B<31>), onde o zero inicial é " +"opcional, mas convencionalmente não é omitido." + +#. type: =item +#: deb-changelog.pod +msgid "I<month>" +msgstr "I<month>" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, " +"B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>." +msgstr "" +"É um de of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, " +"B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>." + +#. type: =item +#: deb-changelog.pod +msgid "I<yyyy>" +msgstr "I<yyyy>" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)." +msgstr "É o ano em quatro dígitos (ex. 2020)." + +#. type: =item +#: deb-changelog.pod +msgid "I<hh>" +msgstr "I<hh>" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)." +msgstr "É a hora em dois dígitos (B<00>-B<23>)." + +#. type: =item +#: deb-changelog.pod +msgid "I<mm>" +msgstr "I<mm>" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)." +msgstr "É os minutos em dois dígitos (B<00>-B<59>)." + +#. type: =item +#: deb-changelog.pod +msgid "I<ss>" +msgstr "I<ss>" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)." +msgstr "É os segundos em dois dígitos (B<00>-B<60>)." + +#. type: =item +#: deb-changelog.pod +msgid "[B<+->]I<zzzz>" +msgstr "[B<+->]I<zzzz>" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ " +"indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates " +"that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate " +"the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of " +"additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the " +"range B<00>-B<59>." +msgstr "" +"é o deslocamento de fuso horário de Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<" +"+>’ indica que a hora é adiantada de (isto é, a este de) UTC e ‘B<->’ indica " +"que a hora é atrasada de (isto é, a oeste) UTC. Os primeiros dois dígitos " +"indicam a diferença horária de UTC e os dois últimos dígitos indicam o " +"número de minutos adicionais em diferença a UTC. OS últimos dois dígitos têm " +"de estar dentro do alcance B<00>-B<59>." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"The first “title” line with the package name must start at the left hand " +"margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be " +"preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>). The maintainer details and " +"the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>). Each " +"part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 " +"B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more " +"spaces (U+0020 B<SPACE>)." +msgstr "" +"A primeira linha \"título\" com no nome do pacote tem de começar na margem " +"esquerda. margin. A linha final “trailer” com os detalhes do maintainer e " +"data deve ser precedida de exactamente um espaço (U+0020 B<SPACE>). Os " +"detalhes do maintainer e a data devem estar separados por exactamente dois " +"espaços (U+0020 B<SPACE>). Cada parte de I<date> pode ser separada por um " +"ou mais espaços (U+0020 B<SPACE>), excepto após a vírgula onde pode ser " +"separada por zero ou mais espaços (U+0020 B<SPACE>)." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</" +"* */> style comments or RCS keywords." +msgstr "" +"Quaisquer linhas que consistam inteiramente (isto é, sem espaço em branco à " +"esquerda) de B<#> ou B</* */> são comentários de estilo ou palavras chave " +"RCS." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with " +"other formats at the end of the file should be accepted and preserved on " +"output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at " +"that point." +msgstr "" +"Linhas modelo do Vim ou variáveis locais do Emacs, e entradas changelog " +"antigas com outros formatos até ao fim do ficheiro devem ser aceites e " +"preservados no resultado, mas os seus conteúdos podem ser por outro lado " +"ignorados e a análise parada nesse ponto." + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8." +msgstr "Todo o changelog tem de estar codificado em UTF-8." + +#. type: =head1 +#: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod +#: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-distaddfile.pod +#: dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod +#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod +#: dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dselect.cfg.pod +#: update-alternatives.pod +msgid "FILES" +msgstr "FICHEIROS" + +#. type: =item +#: deb-changelog.pod +msgid "I<debian/changelog>" +msgstr "I<debian/changelog>" + +#. type: =head1 +#: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod +#: dpkg-buildflags.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod dpkg.pod +#: update-alternatives.pod +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLOS" + +#. type: verbatim +#: deb-changelog.pod +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" +"\n" +msgstr "" +" dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: deb-changelog.pod +#, no-wrap +msgid "" +" [ Guillem Jover ]\n" +" * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" +" as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" +" useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" +"\n" +msgstr "" +" [ Guillem Jover ]\n" +" * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" +" as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" +" useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: deb-changelog.pod +#, no-wrap +msgid "" +" [ Updated programs translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" +"\n" +msgstr "" +" [ Updated programs translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: deb-changelog.pod +#, no-wrap +msgid "" +" [ Updated dselect translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" +" * German (Sven Joachim).\n" +"\n" +msgstr "" +" [ Updated dselect translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" +" * German (Sven Joachim).\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: deb-changelog.pod +#, no-wrap +msgid "" +" -- Guillem Jover <guillem@debian.org> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" +"\n" +msgstr "" +" -- Guillem Jover <guillem@debian.org> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-changelog.pod +msgid "" +"B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-" +"parsechangelog>(1)." +msgstr "" +"B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-" +"parsechangelog>(1)." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "deb-changes - Debian changes file format" +msgstr "deb-changes - Formato Debian de ficheiros de alterações" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "I<filename>B<.changes>" +msgstr "I<filename>B<.changes>" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a " +"number of fields in L<deb822(5)> format." +msgstr "" +"Cada envio Debian é composto de um ficheiro de controle .changes, o qual " +"contém um número de campos em formato L<deb822(5)>." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case " +"insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive " +"unless stated otherwise). Fields are delimited only by field tags. In " +"other words, field text may be multiple lines in length, but the " +"installation tools will generally join lines when processing the body of the " +"field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, " +"B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)." +msgstr "" +"Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Source> ou B<Binary> " +"(insensível a maiúsculas/minúsculas), seguida do símbolo dois pontos, e o " +"corpo do campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o " +"contrário). Os campos são delimitados apenas por etiquetas de campos. Por " +"outras palavras, o texto do campo pode ter várias linhas de comprimento, mas " +"as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando " +"processam o corpo do campo (excepto no caso de B<Description>, B<Changes>, " +"B<Files>, B<Checksums-Sha1> e B<Checksums-Sha256> de múltiplos campos, ver " +"abaixo)." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"The value of this field declares the format version of the file. The syntax " +"of the field value is a version number with a major and minor component. " +"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " +"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " +"version. The current format version is B<1.8>." +msgstr "" +"O valor deste campo declara a versão de formato do ficheiro. A sintaxe do " +"valor do campo é um número de versão com um componente maior ou menor. " +"Alterações incompatíveis com versões anteriores ao formato irão colidir com " +"a versão maior, e alterações compatíveis com versões anteriores (tais como " +"adições de campos) irão colidir com a versão menor. A versão de formato " +"actual é B<1.8>." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B<Date:> I<release-date> (required)" +msgstr "B<Date:> I<release-date> (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"The date the package was built or last edited. It must be in the same " +"format as the date in a B<deb-changelog>(5) entry." +msgstr "" +"A data em que o pacote foi compilado ou editado pela última vez. Tem de " +"estar no mesmo formato que a data duma entrada em B<deb-changelog>(5)." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> " +"file." +msgstr "" +"O valor deste campo é geralmente extraído do ficheiro I<debian/changelog>." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"The name of the source package. If the source version differs from the " +"binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-" +"version> in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only " +"non-maintainer upload." +msgstr "" +"O nome do pacote fonte. Se a versão de fonte diferir da versão binária, " +"então o I<source-name> será seguido por um I<source-version> em parêntesis. " +"Isto pode acontecer quando o envio ao arquivo é um envio de não-maintainer " +"apenas-binário." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"This folded field is a space-separated list of binary packages to upload. " +"If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." +msgstr "" +"Este campo dobrado é uma lista de pacotes binários separados por espaços " +"para enviar. Se o envio for de \"apenas-fonte\", então o campo é omitido " +"(desde dpkg 1.19.3)." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B<Architecture:> I<arch-list>" +msgstr "B<Architecture:> I<arch-list>" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common " +"architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Note that the B<all> " +"value is meant for packages that are architecture independent. If the " +"source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> " +"is also present. Architecture wildcards must never be present in the list." +msgstr "" +"Lista as arquitecturas dos ficheiros actualmente a serem enviados ao " +"arquivo. Arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Note " +"que o valor B<all> destina-se a pacotes que são independentes da " +"arquitectura. Se a fonte do pacote estiver também a ser enviada, a entrada " +"especial B<source> está também presente. Wildcards de arquitectura nunca " +"devem estar presentes na lista." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)" +msgstr "B<Distribution:> I<distribution>s (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"Lists one or more space-separated distributions where this version should be " +"installed when it is uploaded to the archive." +msgstr "" +"Lista uma ou mais distribuições separadas por espaços onde esta versão deve " +"ser instalada quando é enviada para o arquivo." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)" +msgstr "B<Urgency:> I<urgency> (recomendado)" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order " +"of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>." +msgstr "" +"A urgência do envio. Os valores presentemente conhecidos, em ordem " +"ascendente de prioridade, são: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> e " +"B<emergency>." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)" +msgstr "B<Maintainer:> I<fullname-email> (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is " +"typically the person who created the package, as opposed to the author of " +"the software that was packaged." +msgstr "" +"Deverá estar no formato “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, e é " +"tipicamente a pessoa que criou o pacote, e não o autor do software que foi " +"empacotado." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>" +msgstr "B<Changed-By:> I<fullname-email>" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is " +"typically the person who prepared the package changes for this release." +msgstr "" +"Deverá estar no formato “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, e é " +"tipicamente a pessoa que preparou as alterações no pacote para este " +"lançamento." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B<Description:> (recommended)" +msgstr "B<Description:> (recomendado)" + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>" +msgstr "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"This multiline field contains a list of binary package names followed by a " +"space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions. If " +"the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." +msgstr "" +"Este campo multi-linha contem uma lista de nomes de pacotes binários seguida " +"por um espaço, um traço (‘B<->’) a as suas descrições curtas possivelmente " +"truncadas. Se o envio for apenas-fonte, então o campo é omitido (desde dpkg " +"1.19.3)." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>" +msgstr "B<Closes:> I<bug-number-list>" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been " +"resolved with this upload. The distribution archive software might use this " +"field to automatically close the referred bug numbers in the distribution " +"bug tracking system." +msgstr "" +"Uma lista separada por espaços de números de relatórios de bugs para " +"relatórios de bugs que foram resolvidos com este envio. Os software do " +"arquivo da distribuição pode usar este campo para fechar automaticamente os " +"bugs com os números referenciados no sistema de acompanhamento de bugs da " +"distribuição." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B<Binary-Only: yes>" +msgstr "B<Binary-Only: yes>" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. " +"It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog " +"metadata entry." +msgstr "" +"Este campo indica que o envio é uma compilação de não-maintainer apenas-" +"binário. É originado a partir da chave/valor B<binary-only=yes> da entrada " +"de meta-dados do changelog." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>" +msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this " +"upload was built with." +msgstr "" +"Este campo especifica uma lista de perfis de compilação separados por " +"espaços em branco, do que com que este envio foi compilado." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "B<Changes:> (required)" +msgstr "B<Changes:> (necessário)" + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "S< >I<changelog-entries>" +msgstr "S< >I<changelog-entries>" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries " +"that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty " +"lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented " +"by one space character. The exact content depends on the changelog format." +msgstr "" +"Este campo multi-linha contem o texto concatenado de todas as entradas " +"changelog que fazem parte do envio. Para tornar isto numa entrada multi-" +"linha válida as linhas vazias são substituídas com um único ponto final " +"(‘.’) e todas as linhas são indentadas por um caractere de espaço. O " +"conteúdo exacto depende do formato do changelog." + +#. type: =item +#: deb-changes.pod dsc.pod +msgid "B<Files:> (required)" +msgstr "B<Files:> (necessário)" + +#. type: =item +#: deb-changes.pod +msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>" +msgstr "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section " +"and priority for each one." +msgstr "" +"Este campo multi-linha contem uma lista de ficheiros com um md5sum, tamanho, " +"secção e prioridade para cada um." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"The first line of the field value (the part on the same line as the field " +"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " +"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " +"space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the " +"file section, the file priority, and the file name." +msgstr "" +"A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome " +"seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado " +"como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste de " +"entradas separadas por espaços que descrevem o ficheiro: o md5sum, o tamanho " +"do ficheiro, a secção do ficheiro, a prioridade do ficheiro, e o nome do " +"ficheiro." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"This field lists all files that make up the upload. The list of files in " +"this field must match the list of files in the other related B<Checksums> " +"fields." +msgstr "" +"Este campo lista todos os ficheiros que fizeram o envio. A lista de " +"ficheiros neste campo tem de corresponder à lista de ficheiros nos outros " +"campos B<Checksums> relacionados." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " +"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " +"algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-" +"Sha256>." +msgstr "" +"Estes campos multi-linha contêm uma lista de ficheiros com um sumário de " +"verificação e tamanho para cada um deles. Estes campos têm a mesma sintaxe e " +"diferem apenas no algoritmo de checksum usado: SHA-1 para B<Checksums-Sha1> " +"e SHA-256 parar B<Checksums-Sha256>." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"These fields list all files that make up the upload. The list of files in " +"these fields must match the list of files in the B<Files> field and the " +"other related B<Checksums> fields." +msgstr "" +"Estes campos listam todos os ficheiros que fizeram o envio. A lista de " +"ficheiros nestes campos tem de corresponder à lista de ficheiros no campo " +"B<Files> e aos outros campos B<Checksums> relacionados." + +#. type: =head1 +#: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod +#: dpkg-name.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "" +"The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields. The " +"B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names. The " +"B<Distribution> field contains information about what is commonly referred " +"to as a suite." +msgstr "" +"O campo B<Files> é inconsistente com os outros campos B<Checksums>. Os " +"campos B<Changed-By> e B<Maintainer> têm nomes confusos. O campo " +"B<Distribution> contem informação acerca do que é comum referir-se como uma " +"suite." + +#. type: textblock +#: deb-changes.pod +msgid "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)." +msgstr "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)." + +#. type: textblock +#: deb-conffiles.pod +msgid "deb-conffiles - package conffiles" +msgstr "deb-conffiles - conffiles de pacote" + +#. type: textblock +#: deb-conffiles.pod +msgid "B<DEBIAN/conffiles>" +msgstr "B<DEBIAN/conffiles>" + +#. type: textblock +#: deb-conffiles.pod +msgid "" +"A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in " +"its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)." +msgstr "" +"Um pacote declara a lista de conffiles ao incluir um ficheiro I<conffiles> " +"no seu arquivo de controlo (isto é, I<DEBIAN/conffiles>) durante a criação " +"do pacote." + +#. type: textblock +#: deb-conffiles.pod +msgid "" +"This file contains a list of files, one per line, with an optional leading " +"flag separated by whitespace. The conffiles must be listed as absolute " +"pathnames. Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-" +"only lines are not accepted." +msgstr "" +"Este ficheiro contém uma lista de ficheiros, um por linha, com uma bandeira " +"inicial opcional separada por espaço em branco. Os conffiles têm de estar " +"listados com nomes de caminho absolutos. Os espaços em branco finais serão " +"cortados, mas linhas vazias ou só com espaços em branco não são aceites." + +#. type: textblock +#: deb-conffiles.pod +msgid "" +"Files without a flag should exist in the binary package, otherwise " +"L<dpkg(1)> will ignore them." +msgstr "" +"Ficheiros sem uma bandeira devem existir no pacote binário, caso contrário o " +"L<dpkg(1)> os irá ignorar." + +#. type: textblock +#: deb-conffiles.pod +msgid "" +"There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark " +"that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg " +"1.20.6). These files must not exist in the binary package, as both " +"L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such " +"binary packages." +msgstr "" +"Presentemente só há uma bandeira suportada, B<remove-on-upgrade>, para " +"marcar que um conffile precisa de ser removido na próxima actualização " +"(desde dpkg 1.20.6). Estes ficheiros não podem existir no pacote binário, " +"pois ambos L<dpkg(1)> e L<dpkg-deb(1)> não irão aceitar compilar nem " +"processar tais pacotes binários." + +#. type: =head1 +#: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-origin.pod deb-src-control.pod +#: start-stop-daemon.pod +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLO" + +#. type: verbatim +#: deb-conffiles.pod +#, no-wrap +msgid "" +" %CONFDIR%/alternatives/README\n" +" %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n" +" %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n" +" %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n" +" remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n" +"\n" +msgstr "" +" %CONFDIR%/alternatives/README\n" +" %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n" +" %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n" +" %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n" +" remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-conffiles.pod +msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)." +msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format" +msgstr "" +"deb-control - formato Debian de ficheiro de controle mestre de pacotes " +"binários" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "B<DEBIAN/control>" +msgstr "B<DEBIAN/control>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> " +"member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the master B<debian/" +"control> file in Debian source packages, see B<deb-src-control>(5)." +msgstr "" +"Cada pacote binário Debian contem um ficheiro B<control> no seu membro " +"B<control>, e o seu formato L<deb822(5)> é um subconjunto do ficheiro " +"B<debian/control> mestre em pacotes fonte Debian, veja B<deb-src-control>(5)." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This file contains a number of fields. Each field begins with a tag, such " +"as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the " +"body of the field (case sensitive unless stated otherwise). Fields are " +"delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple " +"lines in length, but the installation tools will generally join lines when " +"processing the body of the field (except in the case of the B<Description> " +"field, see below)." +msgstr "" +"Este ficheiro contém um número de campos. Cada campo começa com uma " +"etiqueta, tal como B<Package> ou B<Version> (insensitivo a maiúsculas/" +"minúsculas) seguido por dois pontos (:), e o corpo do campo (sensível a " +"maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário). Os campos são " +"delimitados apenas pelas etiquetas de campo, por outras palavras, o texto do " +"campo pode ter múltiplas linhas de comprimento, mas as ferramentas de " +"instalação irão geralmente juntar as linhas quando processam o corpo do " +"campo (excepto no caso do campo B<Description>, veja em baixo)." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B<Package:> I<package-name> (required)" +msgstr "B<Package:> I<package-name> (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod dsc.pod +msgid "" +"The value of this field determines the package name, and is used to generate " +"file names by most installation tools." +msgstr "" +"O valor deste campo determina o nome do pacote, e é usado para gerar nomes " +"de ficheiros pela maioria das ferramentas de instalação." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>" +msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "" +"This field defines the type of the package. B<udeb> is for size-constrained " +"packages used by the debian installer. B<deb> is the default value, it is " +"assumed if the field is absent. More types might be added in the future." +msgstr "" +"Este campo define o tipo de pacote. B<udeb> é para pacotes de tamanho " +"reduzido usados pelo instalador de debian. B<deb> é o valor predefinido, é " +"assumido se o campo estiver ausente. Mais tipos podem ser adicionados no " +"futuro." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"Typically, this is the original package's version number in whatever form " +"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for " +"non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described " +"in B<deb-version>(7)." +msgstr "" +"Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que " +"formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão " +"Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação " +"estão descritos em B<deb-version>(7)." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)" +msgstr "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recomendado)" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod dsc.pod +msgid "" +"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is " +"typically the person who created the package, as opposed to the author of " +"the software that was packaged." +msgstr "" +"Deverá estar no formato \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", e é " +"tipicamente a pessoa que criou o pacote, e não o autor do software que foi " +"empacotado." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)" +msgstr "B<Description:> I<short-description> (recomendado)" + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<> I<long-description>" +msgstr "B<> I<long-description>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"The format for the package description is a short brief summary on the first " +"line (after the B<Description> field). The following lines should be used as " +"a longer, more detailed description. Each line of the long description must " +"be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain " +"a single ‘B<.>’ following the preceding space." +msgstr "" +"O formato da descrição do pacote é um sumário breve e curto an primeira " +"linha (após o campo B<Description>). As linhas seguintes devem ser usadas " +"para uma descrição longa e mais detalhada. Cada linha da descrição longa tem " +"de ser precedida com um espaço, e as linhas em branco na descrição longa têm " +"de conter um único ‘B<.>’ a seguir ao espaço que precede." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<Section:> I<section>" +msgstr "B<Section:> I<section>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "" +"This is a general field that gives the package a category based on the " +"software that it installs. Some common sections are B<utils>, B<net>, " +"B<mail>, B<text>, B<x11>, etc." +msgstr "" +"Este é um campo geral que dá ao pacote uma categoria baseada no software que " +"ele instala. Algumas secções comuns são B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>, " +"B<x11>, etc." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<Priority:> I<priority>" +msgstr "B<Priority:> I<priority>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "" +"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. " +"Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc." +msgstr "" +"Define a importância deste pacote relativamente ao sistema como um todo. " +"Prioridades comuns são B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "" +"The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted " +"values based on the specific distribution policy." +msgstr "" +"Os campos B<Section> e B<Priority> têm geralmente um conjunto definido de " +"valores aceites baseados na política específica da distribuição." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B<Installed-Size:> I<size>" +msgstr "B<Installed-Size:> I<size>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"The approximate total size of the package's installed files, in KiB units." +msgstr "" +"O tamanho total aproximado dos ficheiros instalados pelo pacote, em unidades " +"KiB." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>" +msgstr "B<Protected:> B<yes>|B<no>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a " +"package that is required for proper booting of the system. L<dpkg(1)> or " +"any other installation tool will not allow a B<Protected> package to be " +"removed (at least not without using one of the force options)." +msgstr "" +"Este campo normalmente não é necessário quando a resposta é B<yes>. Ele " +"indica um pacote que é necessário para o arranque correcto do sistema. O " +"L<dpkg(1)> ou qualquer outra ferramenta de instalação não irá permitir que " +"um pacote B<Protected> seja removido (pelo menos não sem usar uma das opções " +"de forçar)." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>" +msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a " +"package that is required for proper operation of the system. L<dpkg(1)> or " +"any other installation tool will not allow an B<Essential> package to be " +"removed (at least not without using one of the force options)." +msgstr "" +"Este campo normalmente não é necessário quando a resposta é B<sim>. Ele " +"indica um pacote que é necessário para a operação correcta do sistema. O " +"L<dpkg(1)> ou qualquer outra ferramenta de instalação não irá permitir que " +"um pacote <Essential> seja removido (pelo menos não sem usar uma das opções " +"de forçar)." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>" +msgstr "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly " +"injected by the archive software. It denotes a package that is required " +"when building other packages." +msgstr "" +"Este campo geralmente não é necessário quando a resposta é B<sim>, e é " +"injectado de modo comum pelo software do arquivo. Denota um pacote que é " +"requerido quando se compila outros pacotes." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)" +msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recomendado)" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled " +"for. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, " +"etc. Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture " +"independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and " +"documentation." +msgstr "" +"A arquitectura especifica para que tipo de hardware este pacote foi " +"compilado. Arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, " +"etc. Note que o valor B<all> é destinada a pacotes que são independentes da " +"arquitectura. Alguns exemplos disto são scripts de shell e Perl, e " +"documentação." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<Origin:> I<name>" +msgstr "B<Origin:> I<name>" + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<Bugs:> I<url>" +msgstr "B<Bugs:> I<url>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used " +"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>." +msgstr "" +"O I<url> do sistema de acompanhamento de bugs deste pacote. O formato " +"actualmente usado é I<tipo-bts>B<://>I<endereço-bts>, como B<debbugs://bugs." +"debian.org>." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<Homepage:> I<url>" +msgstr "B<Homepage:> I<url>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod dsc.pod +msgid "The upstream project home page I<url>." +msgstr "O I<url> da página inicial do projecto do autor." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<Tag:> I<tag-list>" +msgstr "B<Tag:> I<tag-list>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"List of tags describing the qualities of the package. The description and " +"list of supported tags can be found in the B<debtags> package." +msgstr "" +"Lista de etiquetas que descrevem as qualidades do pacote. A descrição e a " +"lista de etiquetas suportadas pode ser encontrada no pacote B<debtags>." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>" +msgstr "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This field is used to indicate how this package should behave on a multi-" +"arch installations." +msgstr "" +"Este campo é usado para indicar como este pacote deve comportar-se em " +"instalações de multi-arquitectura." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<no>" +msgstr "B<no>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This value is the default when the field is omitted, in which case adding " +"the field with an explicit B<no> value is generally not needed." +msgstr "" +"Este valor é a predefinição quando o campo é omitido, e neste caso adicionar " +"o campo com um valor B<no> explícito geralmente não é necessário." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B<same>" +msgstr "B<same>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This package is co-installable with itself, but it must not be used to " +"satisfy the dependency of any package of a different architecture from " +"itself." +msgstr "" +"Este pacote é co-instalável com ele próprio, mas não pode ser usado para " +"satisfazer a dependência de qualquer pacote de uma arquitectura diferente de " +"ele próprio." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B<foreign>" +msgstr "B<foreign>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This package is not co-installable with itself, but should be allowed to " +"satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch " +"from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value " +"B<foreign> is ignored)." +msgstr "" +"Este pacote não é co-instalável com ele próprio, mas deve ser permitido " +"satisfazer uma dependência non-arch-qualified de um pacote de uma " +"arquitectura diferente dele próprio (se uma dependência tiver um arch-" +"qualifier explícito então o valor B<foreign> é ignorado)." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B<allowed>" +msgstr "B<allowed>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that " +"they accept this package from a foreign architecture by qualifying the " +"package name with B<:any>, but has no effect otherwise." +msgstr "" +"Isto permite a dependências-reversas indicarem no seu campo B<Depends> que " +"elas aceitam este pacote de outra arquitectura ao qualificar o nome do " +"pacote com B<:any>, mas de outro modo não tem efeito." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]" +msgstr "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"The name of the source package that this binary package came from, if it is " +"different than the name of the package itself. If the source version " +"differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by " +"a I<source-version> in parenthesis. This can happen for example on a binary-" +"only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via " +"«B<dpkg-gencontrol -v>»." +msgstr "" +"O nome do pacote fonte de onde este pacote binário veio, se for diferente do " +"nome do próprio pacote. Se a versão fonte diferir da versão binária, então o " +"I<source-name> será seguido por um I<source-version> em parênteses. Isto " +"pode acontecer por exemplo, num envio de não-maintainer apenas-binário, ou " +"quando se define uma versão binária diferente via «B<dpkg-gencontrol -v>»." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<Subarchitecture:> I<value>" +msgstr "B<Subarchitecture:> I<value>" + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<Kernel-Version:> I<value>" +msgstr "B<Kernel-Version:> I<value>" + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>" +msgstr "B<Installer-Menu-Item:> I<value>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. " +"See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B<debian-" +"installer> package for more details about them." +msgstr "" +"Estes campos são usados pelo instalador de debian e geralmente não são " +"necessários Veja /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt do pacote " +"B<debian-installer> para mais detalhes acerca deles." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<Depends:> I<package-list>" +msgstr "B<Depends:> I<package-list>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial " +"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a " +"package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field " +"aren't installed (at least not without using the force options). In an " +"installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields " +"are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, " +"in a removal, the prerm script of a package is run before those of the " +"packages listed in its B<Depends> field." +msgstr "" +"Lista de pacotes que ao requeridos para este pacotes poder disponibilizar " +"uma não-trivial quantidade de funcionalidades. O software de manutenção de " +"pacotes não irá permitir que o pacote seja instalado se os pacotes listados " +"no seu campo B<Depends> não estiverem instalados (pelo menos não sem sem " +"serem usadas opções de forçar). Numa instalação, os scripts postinst dos " +"pacotes listados nos campos B<Depends> são corridos antes daqueles do pacote " +"que depende deles. Em oposto, numa remoção, o script prerm de um pacote é " +"corrido antes daqueles dos pacotes listados no seu campo B<Depends>." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>" +msgstr "B<Pre-Depends:> I<package-list>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"List of packages that must be installed B<and> configured before this one " +"can be installed. This is usually used in the case where this package " +"requires another package for running its preinst script." +msgstr "" +"Lista de pacotes que têm de ser instalados B<e> configurados antes de este " +"poder ser instalado. Isto é usado geralmente quando este pacote requer outro " +"programa para correr o seu script preinst." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<Recommends:> I<package-list>" +msgstr "B<Recommends:> I<package-list>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual " +"installations. The package maintenance software will warn the user if they " +"install a package without those listed in its B<Recommends> field." +msgstr "" +"Lista pacotes que seriam encontrados juntamente com este em todas as " +"instalações menos nas forma do normal. O software de manutenção de pacotes " +"irá avisar o utilizador se ele instalar um pacote sem aqueles listados no " +"campo B<Recommends>." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<Suggests:> I<package-list>" +msgstr "B<Suggests:> I<package-list>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its " +"usefulness, but without which installing this package is perfectly " +"reasonable." +msgstr "" +"Lista pacotes que estão relacionados com este e podem talvez aumentar a sua " +"utilidade, mas é perfeitamente razoável instalar este pacote sem eles." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> " +"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of " +"packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups " +"are separated by commas. Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, " +"with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed " +"by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally " +"followed by a version number specification in parentheses." +msgstr "" +"A sintaxe dos campos B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> e B<Suggests> " +"é uma lista de grupos de pacotes alternativos. Cada grupo é uma lista de " +"pacotes separados por símbolos de barras verticais (ou “pipe”) ‘B<|>’. Os " +"grupos são separados por vírgulas, As vírgulas devem ser lidas como \"E\", e " +"os pipes como \"OU\", com os pipes a vincular com mais firmeza. Cada nome de " +"pacote é opcionalmente seguido por um qualificador de arquitectura anexado " +"após dois pontos ‘B<:>’, opcionalmente seguido por uma especificação de " +"número de versão em parêntesis." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " +"dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2). If omitted, the default is the " +"current binary package architecture. A real Debian architecture name will " +"match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any " +"architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-" +"Arch: allowed>." +msgstr "" +"Um nome qualificador de arquitectura pode ser um nome de arquitectura Debian " +"real (desde dpkg 1.16.5) ou B<any> (desde dpkg 1.16.2). Se omitido, a " +"predefinição é a arquitectura do pacote binário actual. Um nome de " +"arquitectura Debian real irá corresponder exactamente à arquitectura para o " +"nome do pacote. B<any> irá corresponder a qualquer arquitectura para esse " +"nome de pacote. se o pacote foi marcado como B<Multi-Arch: allowed>." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "" +"A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later " +"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " +"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ " +"for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater " +"than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for " +"equal to." +msgstr "" +"Um número de versão pode começar com um ‘B<E<gt>E<gt>>’, nesse caso qualquer " +"versão posterior irá corresponder, ie pode especificar ou omitir a revisão " +"de empacotamento Debian (separada por um hífen). Relacionamentos de versão " +"aceites são ‘B<E<gt>E<gt>>’ para maior que, ‘B<E<lt>E<lt>>’ para menor que, " +"‘B<E<gt>=>’ para maior ou igual a, ‘B<E<lt>=>’ para menor ou igual a, e " +"‘B<=>’ para igual a." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<Breaks:> I<package-list>" +msgstr "B<Breaks:> I<package-list>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the " +"named packages rely on this one. The package maintenance software will not " +"allow broken packages to be configured; generally the resolution is to " +"upgrade the packages named in a B<Breaks> field." +msgstr "" +"Lista os pacotes que este quebra, por exemplo ao expor bugs quando os " +"pacotes nomeados precisam deste. O software de manutenção de pacotes não irá " +"permitir que pacotes quebrados sejam configurados; geralmente a resolução é " +"actualizar os pacotes nomeados no campo B<Breaks>." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<Conflicts:> I<package-list>" +msgstr "B<Conflicts:> I<package-list>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files " +"with the same names. The package maintenance software will not allow " +"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting " +"packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other." +msgstr "" +"Lista os pacotes que entram em conflito com este, por exemplo por conter " +"ficheiros com os mesmos nomes. O software de manutenção de pacotes não irá " +"permitir que pacotes em conflito sejam instalados ao mesmo tempo. Dois " +"pacotes em conflito deverão ambos incluir uma linha B<Conflicts> mencionando " +"o outro." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<Replaces:> I<package-list>" +msgstr "B<Replaces:> I<package-list>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"List of packages files from which this one replaces. This is used for " +"allowing this package to overwrite the files of another package and is " +"usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other " +"package, if this one also has the same files as the conflicted package." +msgstr "" +"Lista os pacotes que este substitui. Isto é usado para permitir que este " +"pacote sobrescreva os ficheiros de outro pacote e é geralmente usado com o " +"campo B<Conflicts> para forçar a remoção do outro pacote. caso este tenha os " +"mesmos ficheiros que o pacote em conflito." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package " +"names, separated by commas (and optional whitespace). In the B<Breaks> and " +"B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”. An optional " +"architecture qualifier can also be appended to the package name with the " +"same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary " +"package architecture. An optional version can also be given with the same " +"syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields." +msgstr "" +"A sintaxe de B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces> é uma lista de nomes de " +"pacotes, separados por vírgulas (e opcionalmente por espaços em branco). Nos " +"campos B<Breaks> e B<Conflicts>, a vírgula deve ler-se como \"OU\". Um " +"qualificador opcional de arquitectura pode também ser anexado ao nome do " +"pacote com a mesma sintaxe de em cima, mas a predefinição é B<any> em vez da " +"arquitectura de pacote binário. Pode também ser fornecida uma versão " +"opcional com a mesma sintaxe como em cima para os campos B<Breaks>, " +"B<Conflicts> e B<Replaces>." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<Enhances:> I<package-list>" +msgstr "B<Enhances:> I<package-list>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This is a list of packages that this one enhances. It is similar to " +"B<Suggests> but in the opposite direction." +msgstr "" +"Isto é uma lista de pacotes que este melhora. É semelhante a B<Suggests> mas " +"na direcção oposta." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<Provides:> I<package-list>" +msgstr "B<Provides:> I<package-list>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is " +"used in the case of several packages all providing the same service. For " +"example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a " +"common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend. " +"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the " +"dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from " +"having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to " +"separate the list." +msgstr "" +"Isto é uma lista de pacotes virtuais que este fornece. Geralmente sito é " +"usado no caso de vários pacotes todos fornecerem o mesmo serviço. Por " +"exemplo, sendmail e exim podem servir como servidor de mail, assim eles " +"fornecem um pacote comum (“mail-transport-agent”) sobre o qual outros " +"pacotes podem depender. Isto vai permitir ao sendmail ou ao exim servir como " +"opção válida para satisfazer a dependência. Isto previne que os pacotes que " +"dependem de um servidor de mail tenham que saber os nomes de pacotes de " +"todos eles, e usar ‘B<|>’ para separar a lista." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas " +"(and optional whitespace). An optional architecture qualifier can also be " +"appended to the package name with the same syntax as above. If omitted, the " +"default is the current binary package architecture. An optional exact " +"(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored " +"since dpkg 1.17.11)." +msgstr "" +"A sintaxe de B<Provides> é uma lista de nomes de pacotes, separados por " +"vírgulas (e opcionalmente por espaços em branco). Um qualificador opcional " +"de arquitectura pode também ser anexado ao nome do pacote com a mesma " +"sintaxe de em cima. Se omitido, a predefinição é a arquitectura do pacote " +"binário actual. Uma versão exacta (igual a) opcional pode também ser dada " +"com a mesma sintaxe de em cima (honrado desde dpkg 1.17.11)." + +#. type: =item +#: deb-control.pod deb-src-control.pod +msgid "B<Built-Using:> I<package-list>" +msgstr "B<Built-Using:> I<package-list>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This field lists extra source packages that were used during the build of " +"this binary package. This is an indication to the archive maintenance " +"software that these extra source packages must be kept whilst this binary " +"package is maintained. This field must be a list of source package names " +"with strict ‘B<=>’ version relationships. Note that the archive maintenance " +"software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-" +"Using> relationship which cannot be satisfied within the archive." +msgstr "" +"Este campo lista pacotes fonte extra que foram usados durante a compilação " +"deste pacote binário. Isto é uma indicação para o software de manutenção do " +"arquivo que estes pacotes fonte extra têm de ser mantidos enquanto este " +"pacote biblioteca for mantido. Este campo tem de ser uma lista de nomes de " +"pacotes fonte com relacionamentos de versão estritos ‘B<=>’. Note que é " +"provável que o software de manutenção do arquivo se recuse a aceitar um " +"envio que declare uma relação B<Built-Using> que não possa ser satisfeita " +"dentro do arquivo." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)" +msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsoleto)" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This field used to specify a whitespace separated list of build profiles " +"that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18). " +"The information previously found in this field can now be found in the B<." +"buildinfo> file, which supersedes it." +msgstr "" +"Este campo era usado para especificar uma lista de perfis de compilação " +"separados por espaços com que este pacote binário foi compilado com (desde " +"dpkg 1.17.2 até 1.18.18). A informação antes encontrada neste campo pode " +"agora ser encontrada no ficheiro B<.buildinfo>, que o suplanta." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>" +msgstr "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package " +"was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear " +"in the I<debian/control> master source control file. The only currently " +"used reason is B<debug-symbols>." +msgstr "" +"Esta campo especifica uma lista de razões separadas por espaços de porquê " +"este pacote foi auto-gerado. OS pacotes binários marcados com este campo não " +"irão aparecer no ficheiro de controle fonte mestre I<debian/control>. A " +"única razão usada actualmente é B<debug-symbols>." + +#. type: =item +#: deb-control.pod +msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>" +msgstr "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are " +"unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these " +"within the package." +msgstr "" +"Este campo especifica uma lista de ids de compilação de ELF separados por " +"espaços. Estes são identificadores únicos para objetos ELF semanticamente " +"idênticos, para cada um destes dentro do pacote." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"The format or the way to compute each build-id is not defined by design." +msgstr "" +"O formato ou o modo de computar cada build-id não é definido pelo desenho." + +#. type: verbatim +#: deb-control.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Package: grep\n" +" Essential: yes\n" +" Priority: required\n" +" Section: base\n" +" Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n" +" Architecture: sparc\n" +" Version: 2.4-1\n" +" Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n" +" Provides: rgrep\n" +" Conflicts: rgrep\n" +" Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" +" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" +" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" +" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" +" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" +" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" +" look at every character. The result is typically many times faster\n" +" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" +" will run more slowly, however).\n" +"\n" +msgstr "" +" Package: grep\n" +" Essential: yes\n" +" Priority: required\n" +" Section: base\n" +" Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n" +" Architecture: sparc\n" +" Version: 2.4-1\n" +" Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n" +" Provides: rgrep\n" +" Conflicts: rgrep\n" +" Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" +" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" +" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" +" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" +" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" +" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" +" look at every character. The result is typically many times faster\n" +" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" +" will run more slowly, however).\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original " +"context within an ELF object, which serves a very specific purpose and " +"executable format." +msgstr "" +"O campo B<Build-Ids> usa um nome um pouco genérico fora do seu contexto " +"original dentro de um objeto ELF, o que serve um objectivo muito específico " +"e formato executável." + +#. type: textblock +#: deb-control.pod +msgid "" +"L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), " +"B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." +msgstr "" +"L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), " +"B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." + +#. type: textblock +#: deb-extra-override.pod +msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file" +msgstr "deb-extra-override - ficheiro de sobreposição extra de arquivo Debian" + +#. type: textblock +#: deb-extra-override.pod deb-override.pod +msgid "B<override>" +msgstr "B<override>" + +#. type: textblock +#: deb-extra-override.pod +msgid "" +"While most information about a binary/source package can be found in the " +"control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to " +"Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides." +msgstr "" +"Enquanto a maioria da informação acerca de um pacote binário/fonte pode ser " +"encontrada no ficheiro control/.dsc, toda ela pode ser sobreposta quando ele " +"é exportado para ficheiros Packages/Sources. O ficheiro override extra " +"contém essas sobreposições." + +#. type: textblock +#: deb-extra-override.pod +msgid "" +"The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments " +"are allowed (denoted with a B<#>)." +msgstr "" +"O ficheiro override extra tem um formato simples de delimitação por espaços " +"em branco. São permitidos comentários (denotados com um B<#>)." + +#. type: textblock +#: deb-extra-override.pod +msgid "I<package> I<field-name> I<value>" +msgstr "I<package> I<field-name> I<value>" + +#. type: textblock +#: deb-extra-override.pod +msgid "I<package> is the name of the binary/source package." +msgstr "I<package> é o nome do pacote binário/fonte." + +#. type: textblock +#: deb-extra-override.pod +msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden." +msgstr "I<field-name> é o nome do campo que é sobreposto." + +#. type: textblock +#: deb-extra-override.pod +msgid "" +"I<value> is the value to put in the field. It can contain spaces as the line " +"is split in no more than 3 columns when it's parsed." +msgstr "" +"I<value> é o valor a colocar no campo. Pode conter espaços pois pois a linha " +"é dividida em não mais do que 3 colunas quando é analisada." + +#. type: textblock +#: deb-extra-override.pod +msgid "" +"The extra override files used to make the official Packages lists may be " +"found in the I<indices> directory on any Debian mirror." +msgstr "" +"Os ficheiros de extra sobreposição usados para criar as listas Packages " +"oficiais pode ser encontrados no directório I<indices> em qualquer mirror de " +"Debian." + +#. type: textblock +#: deb-extra-override.pod deb-override.pod +msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)." +msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)." + +#. type: textblock +#: deb-old.pod +msgid "deb-old - old style Debian binary package format" +msgstr "deb-old - formato Debian de pacote binário do estilo antigo" + +#. type: textblock +#: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod +msgid "I<filename>B<.deb>" +msgstr "I<filename>B<.deb>" + +#. type: textblock +#: deb-old.pod +msgid "" +"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual " +"page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see " +"B<deb>(5) for details of the new format." +msgstr "" +"O formato B<.deb> é o formato de ficheiro de pacote binário Debian. Este " +"manual descreve o formato B<antigo>, usando antes de Debian 0.93. Por favor " +"veja B<deb>(5) para detalhes sobre o novo formato." + +#. type: =head1 +#: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATO" + +#. type: textblock +#: deb-old.pod +msgid "" +"The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two " +"concatenated gzipped ustar files." +msgstr "" +"O ficheiro é duas linhas de informação de formato em texto ASCII, seguido de " +"dois ficheiros ustar gzipados concatenados." + +#. type: textblock +#: deb-old.pod +msgid "" +"The first line is the format version number padded to 8 digits, and is " +"B<0.939000> for all old-format archives." +msgstr "" +"A primeira linha é o número de versão de formato acolchoado para 8 dígitos, " +"e é B<0.939000> para todos os arquivos de formato antigo." + +#. type: textblock +#: deb-old.pod +msgid "" +"The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the " +"length of the first gzipped tarfile." +msgstr "" +"A segunda linha é uma string decimal (sem zeros à esquerda) fornecendo o " +"comprimento do primeiro ficheiro tar gzipado." + +#. type: textblock +#: deb-old.pod +msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character." +msgstr "" +"Cada uma destas linhas é terminada com um único caractere de nova-linha." + +#. type: textblock +#: deb-old.pod +msgid "" +"The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary " +"files. The file B<control> must be present, as it contains the core control " +"information." +msgstr "" +"O primeiro ficheiro tar contem a informação de controlo, numa série de " +"ficheiros normais. O ficheiro B<control> tem de estar presente, pois ele " +"contem o núcleo da informação de controle." + +#. type: textblock +#: deb-old.pod +msgid "" +"In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally " +"be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory " +"will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only " +"files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry " +"for ‘B<.>’, that is, the current directory." +msgstr "" +"Em alguns arquivos muito antigos, os ficheiros no ficheiro tar de controlo " +"podem opcionalmente estar num sub-directório B<DEBIAN>. Nesse caso o sub-" +"directório B<DEBIAN> irá estar também no ficheiro tar de controlo, e o " +"ficheiro tar de controlo terá apenas ficheiros nesse directório. " +"Opcionalmente o ficheiro tar de controlo pode conter uma entrada para ‘B<." +">’, que é, o directório actual." + +#. type: textblock +#: deb-old.pod +msgid "" +"The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames " +"relative to the root directory of the system to be installed on. The " +"pathnames do not have leading slashes." +msgstr "" +"O segundo ficheiro tar gzipado é o arquivo do sistema de ficheiros, contendo " +"nomes de caminhos relativos ao directório raiz do sistema onde vão ser " +"instalados. OS nomes de caminhos não têm barras iniciais." + +#. type: textblock +#: deb-old.pod +msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." +msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." + +#. type: textblock +#: deb-origin.pod +msgid "deb-origin - Vendor-specific information files" +msgstr "deb-origin - Ficheiros de informação específicos do fornecedor" + +#. type: textblock +#: deb-origin.pod +msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>" +msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>" + +#. type: textblock +#: deb-origin.pod +msgid "" +"The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various " +"vendors who are providing Debian packages." +msgstr "" +"Os ficheiros em B<%PKGCONFDIR%/origins> podem fornecer informação acerca de " +"vários fornecedores que estão a disponibilizar pacotes Debian." + +#. type: textblock +#: deb-origin.pod +msgid "" +"They contain a number of fields, or comments when the line starts with " +"‘B<#>’. Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, " +"followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by " +"field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but " +"the tools will join lines when processing the body of the field." +msgstr "" +"Eles contêm um número de campos, ou comentários quando a linha começa com " +"‘B<#>’. Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Vendor> ou B<Parent>, " +"seguida de dois pontos e o corpo do campo. Os campos são delimitados apenas " +"por etiquetas de campos. Por outras palavras, o texto de um campo pode ter " +"várias linhas de comprimento. mas as ferramentas irão juntar as linhas " +"quando processarem o corpo do campo." + +#. type: textblock +#: deb-origin.pod +msgid "" +"The file should be named according to the vendor name. The usual convention " +"is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some " +"variation is permitted. Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->’), and " +"the file can have the same casing as the value in B<Vendor> field, or it can " +"be capitalized." +msgstr "" +"O ficheiro deve ser nomeado de acordo com o nome do fornecedor. A convenção " +"usual é nomear o ficheiro vendor usando o nome do fornecedor todo em " +"minúsculas, mas é permitida alguma variação. Nomeadamente, os espaços são " +"mapeados para traços (‘B<->’), e o ficheiro pode ter o mesmo invólucro que o " +"valor no campo B<Vendor>, ou pode ser capitalizado." + +#. type: =item +#: deb-origin.pod +msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)" +msgstr "B<Vendor:> I<vendor-name> (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-origin.pod +msgid "The value of this field determines the vendor name." +msgstr "O valor deste campo determina o nome do fornecedor." + +#. type: =item +#: deb-origin.pod +msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>" +msgstr "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>" + +#. type: textblock +#: deb-origin.pod +msgid "The value of this field determines the vendor URL." +msgstr "O valor deste campo determina o URL do fornecedor." + +#. type: =item +#: deb-origin.pod +msgid "B<Bugs:> I<bug-url>" +msgstr "B<Bugs:> I<bug-url>" + +#. type: textblock +#: deb-origin.pod +msgid "" +"The value of this field determines the type and address of the bug tracking " +"system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., " +"debbugs://bugs.debian.org/)." +msgstr "" +"O valor deste campo determina o tipo e o endereço do sistema de " +"acompanhamento de bugs usando pelo fornecedor. Pode ser um URL de mail ou um " +"URL debbugs (ex. debbugs://bugs.debian.org/)." + +#. type: =item +#: deb-origin.pod +msgid "B<Parent:> I<vendor-name>" +msgstr "B<Parent:> I<vendor-name>" + +#. type: textblock +#: deb-origin.pod +msgid "" +"The value of this field determines the vendor name of the vendor that this " +"vendor derives from." +msgstr "" +"O valor deste campo determina o nome de fornecedor do fornecedor de onde " +"este fornecedor deriva." + +#. type: verbatim +#: deb-origin.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Vendor: Debian\n" +" Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" +" Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" +"\n" +msgstr "" +" Vendor: Debian\n" +" Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" +" Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-origin.pod +msgid "B<dpkg-vendor>(1)" +msgstr "B<dpkg-vendor>(1)" + +#. type: textblock +#: deb-override.pod +msgid "deb-override - Debian archive override file" +msgstr "deb-override - ficheiro de sobreposição de arquivo Debian" + +#. type: textblock +#: deb-override.pod +msgid "" +"While most information about a package can be found in the control file, " +"some is managed centrally by the distribution czars rather than by the " +"maintainer in order to offer some global consistency. This information is " +"found in the override file." +msgstr "" +"Enquanto a maioria da informação acerca de uma pacote pode ser encontrada no " +"ficheiro de controle, alguma é gerida centralmente pelos czars da " +"distribuição em vez de pelo maintainer de modo a oferecer alguma " +"consistência global. Esta informação encontra-se no ficheiro de sobreposição " +"(override)." + +#. type: textblock +#: deb-override.pod +msgid "" +"The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are " +"allowed (denoted with a B<#>)." +msgstr "" +"O ficheiro override tem um formato simples de delimitação por espaços em " +"branco. São permitidos comentários (denotados com um B<#>)." + +#. type: textblock +#: deb-override.pod +msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]" +msgstr "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]" + +#. type: textblock +#: deb-override.pod +msgid "" +"I<package> is the name of the package. Entries in the override file for " +"packages not found in the tree of binary packages are ignored." +msgstr "" +"I<package> é o nome do pacote. As entradas no ficheiro de sobreposição para " +"pacotes não encontrados na árvore de pacotes binários são ignoradas." + +#. type: textblock +#: deb-override.pod +msgid "" +"I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields " +"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " +"archive." +msgstr "" +"I<priority> e I<section> correspondem a campos de controle respectivos " +"disponíveis no .deb. Os valores permitidos são específicos para cada arquivo " +"de distribuição." + +#. type: textblock +#: deb-override.pod +msgid "" +"I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for " +"an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-" +"maintainer> to perform a substitution." +msgstr "" +"I<maintainer-info>, se presente, pode ser o nome de um responsável por uma " +"sobreposição incondicional, ou então I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-" +"maintainer> para executar a substituição." + +#. type: textblock +#: deb-override.pod +msgid "" +"The override files used to make the official Packages lists may be found in " +"the I<indices> directory on any Debian mirror." +msgstr "" +"Os ficheiros de sobreposição usados para criar as listas de Pacotes oficiais " +"podem ser encontradas no directório I<indices> em qualquer mirror Debian." + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod +msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script" +msgstr "deb-postinst - script de maintainer pós-instalação do pacote" + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod +msgid "B<DEBIAN/postinst>" +msgstr "B<DEBIAN/postinst>" + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod +msgid "" +"A package can perform several post-installation actions via maintainer " +"scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive " +"(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)." +msgstr "" +"Um pacote pode executar várias acções de pós-instalação via scripts do " +"maintainer, ao incluir um ficheiro executável I<postinst> no seu arquivo de " +"controle (isto é, I<DEBIAN/postinst>( durante a criação do pacote." + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod +msgid "The script can be called in the following ways:" +msgstr "O script pode ser chamado nos seguintes modos:" + +#. type: =item +#: deb-postinst.pod +msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>" +msgstr "I<postinst> B<configure> I<old-version>" + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod +msgid "After the package was installed." +msgstr "Após o pacote ter sido instalado." + +#. type: =item +#: deb-postinst.pod +msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\"" +msgstr "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\"" + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod +msgid "" +"After the package was triggered. The list of space-separated I<trigger-" +"name>s is passed as the second argument." +msgstr "" +"Após o pacote ser despoletado. A lista de I<trigger-name>s separados por " +"espaços é passada como segundo argumento." + +#. type: =item +#: deb-postinst.pod +msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>" +msgstr "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>" + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod +msgid "If I<prerm> fails during upgrade or fails on failed upgrade." +msgstr "" +"Se I<prerm> falhar durante actualização ou falhar numa actualização falhada." + +#. type: =item +#: deb-postinst.pod +msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>" +msgstr "I<old-postinst> B<abort-remove>" + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod +msgid "If I<prerm> fails during removal." +msgstr "Se I<prerm> falhar durante a remoção." + +#. type: =item +#: deb-postinst.pod +msgid "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<new-package new-version>" +msgstr "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<new-package new-version>" + +#. type: =item +#: deb-postinst.pod deb-prerm.pod +msgid "S< >[ B<removing> I<old-package old-version> ]" +msgstr "S< >[ B<removing> I<old-package old-version> ]" + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod +msgid "If I<prerm> fails during deconfiguration of a package." +msgstr "Se I<prerm> falhar durante a desconfiguração de um pacote" + +#. type: =item +#: deb-postinst.pod +msgid "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<new-package new-version>" +msgstr "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<new-package new-version>" + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod +msgid "If I<prerm> fails during replacement due to conflict." +msgstr "Se I<prerm> falhar durante substituição devido a conflito." + +#. type: textblock +#: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod +#: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod +msgid "B<dpkg>(1)." +msgstr "B<dpkg>(1)." + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script" +msgstr "deb-postrm - script de maintainer de pós-remoção do pacote" + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "B<DEBIAN/postrm>" +msgstr "B<DEBIAN/postrm>" + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "" +"A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, " +"by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. " +"I<DEBIAN/postrm> during package creation)." +msgstr "" +"Um pacote pode executar várias acções de pós-remoção via scripts de " +"maintainer ao incluir um ficheiro executável I<postrm> no seu arquivo de " +"controle (isto é, I<DEBIAN/postrm>) durante a criação do pacote." + +#. type: =item +#: deb-postrm.pod +msgid "I<postrm> B<remove>" +msgstr "I<postrm> B<remove>" + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "After the package was removed." +msgstr "Após o pacote ter sido removido." + +#. type: =item +#: deb-postrm.pod +msgid "I<postrm> B<purge>" +msgstr "I<postrm> B<purge>" + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "After the package was purged." +msgstr "Após o pacote ser purgado." + +#. type: =item +#: deb-postrm.pod +msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>" +msgstr "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>" + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "After the package was upgraded." +msgstr "Após o pacote ser actualizado." + +#. type: =item +#: deb-postrm.pod +msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>" +msgstr "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>" + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "If the above B<upgrade> call fails." +msgstr "Se a chamada B<upgrade> em cima falhar." + +#. type: =item +#: deb-postrm.pod +msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>" +msgstr "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>" + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "After all of the packages files have been replaced." +msgstr "Após todos os ficheiros pacotes terem sido substituídos." + +#. type: =item +#: deb-postrm.pod +msgid "I<new-postrm> B<abort-install>" +msgstr "I<new-postrm> B<abort-install>" + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "If I<preinst> fails during install." +msgstr "Se I<preinst> falhar durante a instalação." + +#. type: =item +#: deb-postrm.pod +msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version new-version>" +msgstr "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version new-version>" + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "If I<preinst> fails during upgrade of removed package." +msgstr "Se I<preinst> falhar durante actualização de pacote removido." + +#. type: =item +#: deb-postrm.pod +msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version new-version>" +msgstr "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version new-version>" + +#. type: textblock +#: deb-postrm.pod +msgid "If I<preinst> fails during upgrade." +msgstr "Se I<preinst> falhar durante actualização." + +#. type: textblock +#: deb-preinst.pod +msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script" +msgstr "deb-preinst - script de maintainer de pré-instalação do pacote" + +#. type: textblock +#: deb-preinst.pod +msgid "B<DEBIAN/preinst>" +msgstr "B<DEBIAN/preinst>" + +#. type: textblock +#: deb-preinst.pod +msgid "" +"A package can perform several pre-installation actions via maintainer " +"scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive " +"(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)." +msgstr "" +"Um pacote pode executar várias acções de pré-instalação via scripts do " +"maintainer, ao incluir um ficheiro executável I<preinst> no seu arquivo de " +"controle (isto é, I<DEBIAN/preinst>( durante a criação do pacote." + +#. type: =item +#: deb-preinst.pod +msgid "I<new-preinst> B<install>" +msgstr "I<new-preinst> B<install>" + +#. type: textblock +#: deb-preinst.pod +msgid "Before the package is installed." +msgstr "Antes do pacote ser instalado." + +#. type: =item +#: deb-preinst.pod +msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version new-version>" +msgstr "I<new-preinst> B<install> I<old-version new-version>" + +#. type: textblock +#: deb-preinst.pod +msgid "Before removed package is upgraded." +msgstr "Antes do pacote removido ser actualizado." + +#. type: =item +#: deb-preinst.pod +msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version new-version>" +msgstr "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version new-version>" + +#. type: textblock +#: deb-preinst.pod +msgid "Before the package is upgraded." +msgstr "Antes do pacote ser actualizado." + +#. type: =item +#: deb-preinst.pod +msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>" +msgstr "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>" + +#. type: textblock +#: deb-preinst.pod +msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade." +msgstr "" +"Se I<postrm> falhar durante actualização ou falhar numa actualização falhada." + +#. type: textblock +#: deb-prerm.pod +msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script" +msgstr "deb-prerm - script de maintainer de pré-remoção do pacote" + +#. type: textblock +#: deb-prerm.pod +msgid "B<DEBIAN/prerm>" +msgstr "B<DEBIAN/prerm>" + +#. type: textblock +#: deb-prerm.pod +msgid "" +"A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by " +"including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/" +"prerm> during package creation)." +msgstr "" +"Um pacote pode executar várias acções de pré-remoção via scripts de " +"maintainer ao incluir um ficheiro executável I<prerm> no seu arquivo de " +"controle (isto é, I<DEBIAN/prerm>) durante a criação do pacote." + +#. type: =item +#: deb-prerm.pod +msgid "I<prerm> B<remove>" +msgstr "I<prerm> B<remove>" + +#. type: textblock +#: deb-prerm.pod +msgid "Before the package is removed." +msgstr "Antes do pacote ser removido." + +#. type: =item +#: deb-prerm.pod +msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>" +msgstr "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>" + +#. type: textblock +#: deb-prerm.pod +msgid "Before an upgrade." +msgstr "Antes de uma actualização." + +#. type: =item +#: deb-prerm.pod +msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version new-version>" +msgstr "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version new-version>" + +#. type: textblock +#: deb-prerm.pod +msgid "If the above B<upgrade> fails." +msgstr "Se o B<upgrade> em cima falhar." + +#. type: =item +#: deb-prerm.pod +msgid "I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<new-package new-version>" +msgstr "I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<new-package new-version>" + +#. type: textblock +#: deb-prerm.pod +msgid "" +"Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict." +msgstr "" +"Antes do pacote ser desconfigurado enquanto a dependência é substituída " +"devido a conflito." + +#. type: =item +#: deb-prerm.pod +msgid "I<prerm> B<remove in-favour> I<new-package new-version>" +msgstr "I<prerm> B<remove in-favour> I<new-package new-version>" + +#. type: textblock +#: deb-prerm.pod +msgid "Before the package is replaced due to conflict." +msgstr "Antes do pacote ser substituído devido a conflito." + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file" +msgstr "deb-shlibs - ficheiro de informação de biblioteca partilhada de Debian" + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>" +msgstr "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>" + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "" +"B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>) to " +"dependencies suitable for a package control file. There is one entry per " +"line. Blank lines are B<not> allowed. Lines beginning with an B<#> " +"character are considered commentary, and are ignored. All other lines must " +"have the format:" +msgstr "" +"Ficheiros B<shlibs> mapeiam nomes de bibliotecas partilhadas e versões " +"(I<SONAMEs>) para dependências apropriados para um ficheiro de controle de " +"pacote. Existe uma entrada por linha. Linhas vazias B<não> são permitidas. " +"Linha começadas com um caractere B<#> são consideradas comentários, e são " +"ignoradas. Todas as outras linhas têm de ter o formato" + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>" +msgstr "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>" + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "" +"The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the " +"I<dependencies> field extends to the end of the line. The I<type> field is " +"optional and normally not needed." +msgstr "" +"Os campos I<library> e I<version> são delimitados por espaços em branco, mas " +"o campo I<dependencies> estende-se até ao fim da linha. O campo I<type> é " +"opcional e normalmente não necessário." + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "" +"The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a " +"binary control file, see B<deb-control>(5)." +msgstr "" +"O campo I<dependencies> tem a mesma sintaxe que o campo B<Depends> num " +"ficheiro de control binário, veja B<deb-control>(5)." + +#. type: =head1 +#: deb-shlibs.pod +msgid "SONAME FORMATS" +msgstr "FORMATOS DE SONAME" + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "The SONAME formats supported are:" +msgstr "Os formatos SONAME suportados são:" + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "I<name>.so.I<version>" +msgstr "I<name>.so.I<version>" + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "and" +msgstr "e" + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "I<name>-I<version>.so" +msgstr "I<name>-I<version>.so" + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>." +msgstr "onde I<name> é geralmente prefixado por B<lib>." + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "" +"The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that " +"provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read" +msgstr "" +"O ficheiro B<shlibs> para um pacote biblioteca típico, chamado " +"I<libcrunch1>, que disponibiliza uma biblioteca cujo SONAME é I<libcrunch." +"so.1>, poderá ler-se" + +#. type: verbatim +#: deb-shlibs.pod +#, no-wrap +msgid "" +" libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n" +"\n" +msgstr "" +" libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "" +"The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that " +"added new symbols to the library: in the above example, new symbols were " +"added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason the " +"dependencies might need to be tightened." +msgstr "" +"O I<dependencies> tem de mencionar a versão mais recente do pacote que " +"adicionou novos símbolos à biblioteca: no exemplo em cima, foram adicionados " +"novos símbolos à versão 1.2 de I<libcrunch>. Esta não é a única razão para " +"que as dependências possam precisar de ser apertadas." + +#. type: textblock +#: deb-shlibs.pod +msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)." +msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format" +msgstr "deb-split - formato Debian de pacotes binários de múltiplas partes" + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "" +"The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller " +"pieces to ease transport in small media." +msgstr "" +"É usado o formato B<.deb> multi-parte para dividir pacotes grandes em peças " +"menores para facilitam o transporte em meios pequenos." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "" +"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. The " +"file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)." +msgstr "" +"O ficheiro é um arquivo B<ar> com um valor mágico de B<!E<lt>archE<gt>>. Os " +"nomes dos ficheiros podem conter uma barra à direita (desde o dpkg 1.15.6)." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "" +"The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, " +"separated by newlines. Currently eight lines are present:" +msgstr "" +"O primeiro membro é chamado B<debian-split> e contém uma série de linhas, " +"separadas por caracteres de nova-linha. Actualmente estão presentes oito " +"linhas:" + +#. type: =item +#: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod +#: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "" +"The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written." +msgstr "" +"O número de versão de formato, B<2.1> na altura em que este manual foi " +"escrito." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "The package name." +msgstr "O nome do pacote." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "The package version." +msgstr "A versão do pacote." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "The md5sum of the package." +msgstr "O md5sum do pacote." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "The total size of the package." +msgstr "O tamanho total do pacote." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "The maximum part size." +msgstr "O tamanho máximo de parte." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "" +"The current part number, followed by a slash and the total amount of parts " +"(as in ‘1/10’)." +msgstr "" +"O numero de parte actual, seguido de uma barra e a quantidade total de " +"partes (como em‘1/10’)." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." +msgstr "A arquitectura do pacote (desde dpkg 1.16.1)." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "" +"Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor " +"format version number to be increased and additional lines to be present, " +"and should ignore these if this is the case." +msgstr "" +"Os programas que leem arquivos de múltiplas-partes devem estar preparados " +"para que o menor número de versão de formato seja aumentado e que estejam " +"presentes linhas adicionais, e devem ignorar estes se tal for o caso." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "" +"If the major format version number has changed, an incompatible change has " +"been made and the program should stop. If it has not, then the program " +"should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member " +"in the archive (except at the end), as described below." +msgstr "" +"Se o maior número de versão de formato tiver alterado, foi criada uma " +"mudança incompatível e o programa deverá parar, se não o fizer, então o " +"programa deverá ser capaz de continuar em segurança, a menos que encontre um " +"membro inesperado no arquivo (excepto no final), como descrito abaixo." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "" +"The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes " +"the part number. It contains the raw part data." +msgstr "" +"O segundo, último membro requerido é chamado B<data.>I<N>, onde I<N> denota " +"o número de parte. Contém a parte crua dos dados." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "" +"These members must occur in this exact order. Current implementations should " +"ignore any additional members after B<data.>I<N>. Further members may be " +"defined in the future, and (if possible) will be placed after these two." +msgstr "" +"Estes membros têm de ocorrer nesta ordem exacta. As implementações actuais " +"deverão ignorar quaisquer membros adicionais após B<data.>I<N>. Podem ser " +"definidos mais membros no futuro, e (se possível) serão colocados após estes " +"dois." + +#. type: textblock +#: deb-split.pod +msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)." +msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" +msgstr "" +"deb-src-control - formato Debian de ficheiro de controle mestre de pacotes " +"fonte" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod +msgid "B<debian/control>" +msgstr "B<debian/control>" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Each Debian source package contains the master «B<debian/control>» file, and " +"its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> file shipped in " +"Debian binary packages, see B<deb-control>(5)." +msgstr "" +"Cada pacote fonte Debian contem o ficheiro «B<debian/control>» mestre, e o " +"seu formato L<deb822(5)> é um superconjunto do ficheiro B<control> enviado " +"em pacotes binários Debian, veja B<deb-control>(5)." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"This file contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The " +"first paragraph lists all information about the source package in general, " +"while each following paragraph describes exactly one binary package. Each " +"paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, " +"such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, " +"the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a " +"newline. Multi-line fields are also allowed, but each supplementary line, " +"without a fieldname, should start with at least one space. The content of " +"the multi-line fields is generally joined to a single line by the tools " +"(except in the case of the B<Description> field, see below). To insert empty " +"lines into a multi-line field, insert a dot after the space. Lines starting " +"with a ‘B<#>’ are treated as comments." +msgstr "" +"Este ficheiro contem pelo menos 2 parágrafos, separados por uma linha vazia. " +"O primeiro parágrafo lista toda a informação acerca do pacote fonte em " +"geral, enquanto cada parágrafo seguinte descreve exactamente um pacote " +"binário. Cada parágrafo consiste de pelo menos um campo. Um campo começa com " +"um nome de ficheiro, tal como B<Package> ou B<Section> (insensível a " +"maiúsculas/minúsculas), seguido de dois pontos, o corpo do campo (sensível a " +"maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário) e uma mudança de " +"linha. São também permitirmos campos multi-linha, mas cada linha " +"suplementar, sem o nome do ficheiro, deve começar com pelo menos um espaço " +"em branco. O conteúdo dos campos multi-linha é geralmente juntado numa única " +"pelas ferramentas (excepto no caso do campo B<Description>, ver abaixo). " +"Para inserir linhas vazias num campo de multi-linha, insira um ponto após o " +"espaço. As linhas começadas com ‘B<#>’ são tratadas como comentários." + +#. type: =head1 +#: deb-src-control.pod +msgid "SOURCE FIELDS" +msgstr "CAMPOS DE FONTE" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)" +msgstr "B<Source:> I<source-package-name> (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The value of this field is the name of the source package, and should match " +"the name of the source package in the debian/changelog file. A package name " +"must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and " +"minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two " +"characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-" +"z0-9)." +msgstr "" +"O valor deste campo é o nome do pacote fonte, e deve corresponder ao nome do " +"pacote fonte no ficheiro debian/changelog. O nome de um pacote deve " +"consistir apenas de letras minúsculas (a-z), dígitos (0-9), e dos sinais " +"mais (+) e menos (-) e de pontos (.). Os nomes dos pacotes devem ter pelo " +"menos dois caracteres de comprimento e têm de começar com um caractere " +"alfanumérico minúsculo (a-z0-9)." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and " +"references the person who currently maintains the package, as opposed to the " +"author of the software or the original packager." +msgstr "" +"Deverá estar no formato «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», e refere-se " +"à pessoa que mantém actualmente o pacote, e não o autor do software nem ao " +"empacotador original." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>" +msgstr "B<Uploaders:> I<fullname-email>" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "" +"Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in " +"the same format as the B<Maintainer> field. Multiple co-maintainers should " +"be separated by a comma." +msgstr "" +"Lista todos os nomes e endereços de email de co-maintainers do pacote, no " +"mesmo formato que o campo Maintainer. Vários co-maintainers devem ser " +"separados por uma vírgula." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>" +msgstr "B<Standards-Version:> I<version-string>" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "" +"This documents the most recent version of the distribution policy standards " +"this package complies with." +msgstr "" +"Isto documenta a versão mais recente dos standards de política da " +"distribuição com que este pacote está em conformidade." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<Description> I<short-description>" +msgstr "B<Description> I<short-description>" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "" +"The format for the source package description is a short brief summary on " +"the first line (after the B<Description> field). The following lines should " +"be used as a longer, more detailed description. Each line of the long " +"description must be preceded by a space, and blank lines in the long " +"description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space." +msgstr "" +"O formato da descrição do pacote fonte é um sumário breve e curto na " +"primeira linha (após o campo B<Description>). As linhas seguintes devem ser " +"usadas para uma descrição longa e mais detalhada. Cada linha da descrição " +"longa tem de ser precedida com um espaço, e as linhas em branco na descrição " +"longa têm de conter um único ‘B<.>’ a seguir ao espaço que precede." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "The upstream project home page URL." +msgstr "O URL da página inicial do projecto do autor original" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used " +"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian." +"org>. This field is usually not needed." +msgstr "" +"O I<url> do sistema de acompanhamento de bugs deste pacote. O formato usado " +"actualmente é I<bts-type>B<://>I<bts-address>, como B<debbugs://bugs.debian." +"org>. Este campo geralmente não é necessário." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>" +msgstr "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires " +"(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when." +msgstr "" +"Este campo é usado para indicar se o campo B<debian/rules> requer " +"privilégios de (fake)root para correr alguns dos seus alvos, e se sim quando." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "The binary targets will not require (fake)root at all." +msgstr "Os alvos binários não irão requerer (fake)root de todo." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B<binary-targets>" +msgstr "B<binary-targets>" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The binary targets must always be run under (fake)root. This value is the " +"default when the field is omitted; adding the field with an explicit " +"B<binary-targets> while not strictly needed, marks it as having been " +"analyzed for this requirement." +msgstr "" +"Os alvos binários devem ser sempre corridos sob (fake)root. Este é a " +"predefinição quando o campo é omitido, adicionar o campo com um B<binary-" +"targets> explícito quando não estritamente necessário, marca-o como tendo " +"sido analisada para este requerimento." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "I<impl-keywords>" +msgstr "I<impl-keywords>" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is " +"required." +msgstr "" +"Isto é uma lista de palavras-chave separadas por espaços que define quando " +"(fake)root é requerido." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Keywords consist of I<namespace>/I<cases>. The I<namespace> part cannot " +"contain \"/\" or whitespace. The I<cases> part cannot contain whitespace. " +"Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters." +msgstr "" +"Palavras chave consistem de I<namespace>/I<cases>. A parte I<namespace> não " +"pode conter \"/\" ou espaços em branco. A parte I<cases> não pode conter " +"espaços em branco. Mais ainda, ambas partes têm de consistir inteiramente de " +"caracteres ASCII de escrita." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a " +"number of cases where (fake)root is required. (See \"Implementation " +"provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)." +msgstr "" +"Cada ferramenta/pacote irá definir um espaço-nome com o nome dela própria e " +"disponibilizar um número de casos onde (fake)root é necessário. (Veja " +"\"Implementação de palavras-chave fornecidas\" em I<rootless-builds.txt>)." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will " +"expose an interface that is used to run a command under (fake)root. (See " +"\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)" +msgstr "" +"Quando o campo está definido para uma das I<impl-keywords>, o compilador irá " +"expor uma interface que é usada para correr um comando sob (fake)root. (Veja " +"\"Gain Root API\" em I<rootless-builds.txt>.)" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<Testsuite:> I<name-list>" +msgstr "B<Testsuite:> I<name-list>" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>" +msgstr "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"These fields are described in the B<dsc>(5) manual page, as they are " +"generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied " +"literally to the source control file." +msgstr "" +"Estes campos estão descritos no manual do B<dsc>(5), pois eles são gerados a " +"partir de informação inferida de B<debian/tests/control> ou copiada " +"literalmente para o ficheiro de controle da fonte." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>" +msgstr "B<Vcs-Arch:> I<url>" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>" +msgstr "B<Vcs-Bzr:> I<url>" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>" +msgstr "B<Vcs-Cvs:> I<url>" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>" +msgstr "B<Vcs-Darcs:> I<url>" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<Vcs-Git:> I<url>" +msgstr "B<Vcs-Git:> I<url>" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>" +msgstr "B<Vcs-Hg:> I<url>" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>" +msgstr "B<Vcs-Mtn:> I<url>" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>" +msgstr "B<Vcs-Svn:> I<url>" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this " +"package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, " +"B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). " +"Usually this field points to the latest version of the package, such as the " +"main branch or the trunk." +msgstr "" +"O I<url> do repositório do Sistema de Controlo de Versão usando para manter " +"este pacote. Actualmente suportados são B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, " +"B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) e B<Svn> " +"(Subversion). Geralmente esta campo aponta par aa versão mais recente do " +"pacote, tal como o ramal principal ou o \"trunk\"." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>" +msgstr "B<Vcs-Browser:> I<url>" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository." +msgstr "" +"O I<url> da uma interface web para explorar o repositório do Sistema de " +"Controlo de Versão." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The name of the distribution this package is originating from. This field is " +"usually not needed." +msgstr "" +"O nome da distribuição de onde este pacote é originário. Normalmente este " +"campo não é necessário." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>" +msgstr "B<Build-Depends:> I<package-list>" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"A list of packages that need to be installed and configured to be able to " +"build from source package. These dependencies need to be satisfied when " +"building binary architecture dependent or independent packages and source " +"packages. Including a dependency in this field does not have the exact same " +"effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-" +"Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the " +"source package." +msgstr "" +"Uma lista de pacotes que precisam de estar instalados e configurados para " +"ser possível compilar a partir do pacote fonte. Estas dependências precisam " +"de estar satisfeitas quando se compila pacotes binários dependentes ou " +"independentes da arquitectura e pacotes fonte. Incluir uma dependência neste " +"campo não tem o mesmo efeito exacto que a incluir em ambos B<Build-Depends-" +"Arch> e B<Build-Depends-Indep>, porque a dependência também precisa de " +"satisfeita quando se compila o pacote fonte." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>" +msgstr "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the " +"architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in " +"this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with " +"older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead." +msgstr "" +"O mesmo que B<Build-Depends>, mas são apenas necessárias quando se compila " +"os pacotes dependentes da arquitectura. Os B<Build-Depends> são também " +"instalados neste caso. Este campo é suportado desde dpkg 1.16.4; de modo a " +"compilar com versões antigas do dpkg, deve ser usado B<Build-Depends> em vez " +"disto." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>" +msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the " +"architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed " +"in this case." +msgstr "" +"O mesmo que B<Build-Depends>, mas são apenas necessárias quando se compila " +"os pacotes independentes da arquitectura. Os B<Build-Depends> são também " +"instalados neste caso." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>" +msgstr "B<Build-Conflicts:> I<package-list>" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"A list of packages that should not be installed when the package is built, " +"for example because they interfere with the build system used. Including a " +"dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-" +"Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of " +"being used for source-only builds." +msgstr "" +"Uma lista de pacotes que não devem estar instalados quando o pacote é " +"compilado, por exemplo porque interferem com o sistema de compilação usado. " +"Incluir uma dependência nesta lista tem o mesmo efeito que a incluir em " +"ambos B<Build-Conflicts-Arch> e B<Build-Conflicts-Indep>, com o efeito " +"adicional de ser usada para compilações de apenas-fonte." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>" +msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture " +"dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to " +"build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead." +msgstr "" +"O mesmo que B<Build-Conflicts>, mas apenas quando se compila os pacotes " +"dependentes da arquitectura. Este campo é suportado desde dpkg 1.16.4; de " +"modo a compilar com versões antigas do dpkg, deve ser usado B<Build-" +"Conflicts> em vez disto." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod dsc.pod +msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>" +msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture " +"independent packages." +msgstr "" +"O mesmo que B<Build-Conflicts>. mas apenas quando se compila os pacotes " +"independentes da arquitectura." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-" +"Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each " +"group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, " +"‘B<|>’. The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a " +"trailing comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-" +"control>(5) (since dpkg 1.10.14). Commas are to be read as “AND”, and pipes " +"as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package name is optionally " +"followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, " +"optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ " +"and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and " +"‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile " +"names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’." +msgstr "" +"A sintaxe dos campos B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> e B<Build-" +"Depends-Indep> é uma lista de grupos de pacotes alternativos. Cada grupo é " +"uma lista de pacotes separados por símbolos de barra vertica (ou “pipe”), " +"‘B<|>’. OS grupos estão separados por vírgulas ‘B<,>’, e podem terminar com " +"uma vírgula final que será eliminada ao gerar os campos para B<deb-" +"control>(5) (desde dpkg 1.10.14). As virgulas devem ler-se como “E”, e os " +"pipes como “OU”, com os pipes a vincular com mais firmeza, Cada nome de " +"pacote é seguido opcionalmente por um qualificador de arquitectura anexado " +"após dois pontos ‘B<:>’, opcionalmente seguido por uma especificação de " +"número de versão em parêntesis ‘B<(>’ e ‘B<)>’, uma especificação de " +"arquitectura em parêntesis rectos ‘B<[>’ e ‘B<]>’, e uma fórmula de " +"restrição consistindo de uma ou mais listas de nomes de perfis em colchetes " +"angulares ‘B<E<lt>>’ e ‘B<E<gt>>’." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-" +"Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where " +"the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing " +"comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-" +"control>(5) (since dpkg 1.10.14). Specifying alternative packages using a " +"“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a " +"version number specification in parentheses, an architecture specification " +"in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more " +"lists of profile names in angle brackets." +msgstr "" +"A sintaxe dos campos B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> e B<Build-" +"Conflicts-Indep> é uma lista de nomes de pacotes separados por vírgulas, " +"onde a vírgula é lida com um \"E\", e onde a lista por terminar com uma " +"vírgula final que será eliminada ao se gerar os campos para B<deb-" +"control>(5) (desde dpkg 1.10.14). Especificar pacotes alternativos usando um " +"“pipe” não é suportado. Cada nome de pacote é opcionalmente seguido de uma " +"especificação de número de versão em parêntesis, uma especificação de " +"arquitectura em parêntesis rectos, e uma fórmula de restrição consistindo de " +"um ou mais listas de nomes de perfis em colchetes angulares." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " +"dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5). " +"If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host " +"architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>. A real " +"Debian architecture name will match exactly that architecture for that " +"package name, B<any> will match any architecture for that package name if " +"the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match " +"the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-" +"Arch: foreign>." +msgstr "" +"Um nome qualificador de arquitectura pode ser um nome de arquitectura real " +"Debian (desde dpkg 1.16.5), B<any> (desde dpkg 1.16.2) ou B<native> (desde " +"dpkg 1.16.5). Se omitido, a predefinição para campos B<Build-Depends> é a " +"arquitectura da máquina actual, a predefinição para campos B<Build-" +"Conflicts> é B<any>. Um nome de arquitectura real Debian irá corresponder " +"exactamente essa arquitectura para esse nome de pacote, B<any> irá " +"corresponder a qualquer arquitectura para esse nome de pacote se o pacote " +"estiver marcado com B<Multi-Arch: allowed>, e B<native> irá corresponder à " +"arquitectura de compilação actual se o pacote não estiver marcado com " +"B<Multi-Arch: foreign>." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"An architecture specification consists of one or more architecture names, " +"separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the " +"names, meaning “NOT”." +msgstr "" +"Uma especificação de arquitectura consiste em um ou mais nomes de " +"arquitectura, separados por espaços em branco. Pode ser adicionado no inicio " +"de cada nome um ponto de exclamação, o que significa \"NÃO\"." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated " +"by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in " +"the restriction list are build profile names, separated by whitespace and " +"can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction " +"formula represents a disjunctive normal form expression." +msgstr "" +"Uma fórmula de restrição consiste em uma ou mais listas de restrições, " +"separadas por espaços em branco. Cada lista de restrição fica dentro de " +"colchetes angulares, os itens na lista de restrição são nomes de perfis de " +"compilação, separados por espaços em branco e pode ser prefixados com um " +"ponto de exclamação, que significa “NÃO”. Uma fórmula de restrição " +"representa uma expressão de forma normal disjuntiva." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be " +"omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A " +"list of these packages is in the build-essential package." +msgstr "" +"Note que as dependências de pacotes no conjunto B<build-essential> podem ser " +"omitidas e que declarar conflitos de compilação contra elas é impossível. " +"Uma lista desses pacotes está no pacote build-essential." + +#. type: =head1 +#: deb-src-control.pod +msgid "BINARY FIELDS" +msgstr "CAMPOS DE BINÁRIOS" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in " +"a binary paragraph to override the global value from the source package." +msgstr "" +"Note que os campos B<Priority>, B<Section> e B<Homepage> podem também ficar " +"num parágrafo binário para sobrepor o valor global do pacote fonte." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)" +msgstr "B<Package:> I<binary-package-name> (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"This field is used to name the binary package name. The same restrictions as " +"to a source package name apply." +msgstr "" +"Este campo é usado para dar nome ao nome do pacote binário. Aplicam-se as " +"mesmas restrições como para um nome de pacote fonte." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)" +msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (necessário)" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For " +"packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages " +"that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or " +"documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain " +"set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. " +"It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-" +"architecture>(1) for more information about them)." +msgstr "" +"A arquitectura especifica em que tipo de hardware este pacote corre. Para os " +"pacotes que correm em toras as arquitecturas, use o valor B<any>. Para " +"pacotes que são independentes da arquitectura, tais como scripts de shell e " +"Perl ou documentação, use o valor B<all>. Para restringir os pacotes a " +"certo conjunto de arquitecturas, especifique os nomes das arquitecturas, " +"separadas por um espaço. É também possível colocar wildcards de " +"arquitecturas nessa lista (veja B<dpkg-architecture>(1) para mais " +"informação sobre isto)." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>" +msgstr "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"This field specifies the conditions for which this binary package does or " +"does not build. To express that condition, the same restriction formula " +"syntax from the B<Build-Depends> field is used." +msgstr "" +"Este campo especifica as condições para quais este pacote compila ou não " +"compila. Para expressar essas condições, é usada a mesma sintaxe de fórmula " +"de restrição que se usa no campo B<Build-Depends>." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"If a binary package paragraph does not contain this field, then it " +"implicitly means that it builds with all build profiles (including none at " +"all)." +msgstr "" +"Se um parágrafo de pacote binário não conter este campo, então significa " +"implicitamente que compila com todos os perfis de compilação (incluindo " +"nenhum deles)." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty " +"B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only " +"if the condition expressed by the conjunctive normal form expression " +"evaluates to true." +msgstr "" +"Por outras palavras,se um parágrafo de pacote binário estiver anotado com um " +"campo B<Build-Profiles> não vazio, então este pacote binário é gerado se e " +"apenas se a condição expressa pela expressão de forma normal conjuntiva ser " +"avaliada como verdadeira." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>" +msgstr "B<Protected:> B<Byes>|B<no>" + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>" +msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they " +"are copied literally to the control file of the binary package." +msgstr "" +"Estes campos estão descritos no manual do B<deb-control>(5), pois eles são " +"literalmente copiados para o ficheiro de controle do pacote binário." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"These fields declare relationships between packages. They are discussed in " +"the B<deb-control>(5) manpage. When these fields are found in I<debian/" +"control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have " +"architecture specifications and restriction formulas which will all get " +"reduced when generating the fields for B<deb-control>(5)." +msgstr "" +"Estes campos declaram relacionamentos entre pacotes. Eles são discutidos no " +"manual B<deb-control>(5). Quando estes campos são encontrados em I<debian/" +"control> eles podem também terminar com uma vírgula final (desde dpkg " +"1.10.14), têm especificações de arquitectura, e fórmulas de restrição que " +"serão todas reduzidas quando se gera os campos para B<deb-control>(5)." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually " +"not needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the " +"B<debian-installer> package for more details about them." +msgstr "" +"Estes campos são usados pelo instalador de debian em B<udeb>s e geralmente " +"não são necessários Veja /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt " +"do pacote B<debian-installer> para mais detalhes acerca deles." + +#. type: =head1 +#: deb-src-control.pod +msgid "USER-DEFINED FIELDS" +msgstr "CAMPOS DEFINIDOS PELO UTILIZADOR" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The " +"tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to " +"the output files, such as the binary packages, you need to use a custom " +"naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or " +"more of the letters B<SBC> and a hyphen." +msgstr "" +"É permitido adicionar campos adicionais definidos pelo utilizador. As " +"ferramentas irão ignorar estes campos. -Se deseja que os campos sejam " +"copiados os ficheiros resultantes, tal como um pacote binário, você precisa " +"de usar um esquema de nomeação personalizado: os campos devem começar com um " +"B<X>, seguido de zero ou mais das letras B<SBC> e um hífen." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B<S>" +msgstr "B<S>" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)." +msgstr "" +"O campo irá aparecer no ficheiro de controle do pacote fonte, veja B<dsc>(5)." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B<B>" +msgstr "B<B>" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-" +"control>(5)." +msgstr "" +"O campo irá aparecer no ficheiro de controle do pacote binário, veja B<deb-" +"control>(5)." + +#. type: =item +#: deb-src-control.pod +msgid "B<C>" +msgstr "B<C>" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-" +"changes>(5)." +msgstr "" +"O campo irá aparecer no ficheiro de controle de envio (.changes), veja B<deb-" +"changes>(5)." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are " +"copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as " +"B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or " +"source package control files." +msgstr "" +"Note que os prefixos B<X>[B<SBC>]B<-> são cortados quando so campos são " +"copiados para os ficheiros resultantes. Um campo B<XC-Approved-By> irá " +"aparecer como B<Approved-By> no ficheiro changes e não irá aparecer nos " +"ficheiros de controle de pacote binário ou fonte." + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "" +"Take into account that these user-defined fields will be using the global " +"namespace, which might at some point in the future collide with officially " +"recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those " +"fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>." +msgstr "" +"Tenha em conta que estes campos definidos pelo utilizador irão usar o espaço " +"de nomes global, o que poderá em algum ponto no futuro colidir com campos " +"oficialmente reconhecidos. Para evitar tal potencial situação, você pode " +"prefixar esse campos com B<Private->, tal como B<XB-Private-New-Field>." + +#. type: verbatim +#: deb-src-control.pod +#, no-wrap +msgid "" +" # Comment\n" +" Source: dpkg\n" +" Section: admin\n" +" Priority: required\n" +" Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n" +" # this field is copied to the binary and source packages\n" +" XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" +" Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" +" Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" +" Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" +" Standards-Version: 3.7.3\n" +" Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81),\n" +" libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n" +"\n" +msgstr "" +" # Comment\n" +" Source: dpkg\n" +" Section: admin\n" +" Priority: required\n" +" Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n" +" # this field is copied to the binary and source packages\n" +" XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" +" Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" +" Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" +" Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" +" Standards-Version: 3.7.3\n" +" Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81),\n" +" libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: deb-src-control.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Package: dpkg-dev\n" +" Section: utils\n" +" Priority: optional\n" +" Architecture: all\n" +" # this is a custom field in the binary package\n" +" XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n" +" Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n" +" bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" +" Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" +" Suggests: gnupg, debian-keyring\n" +" Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n" +" Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n" +" Description: Debian package development tools\n" +" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" +" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" +" .\n" +" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" +" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" +"\n" +msgstr "" +" Package: dpkg-dev\n" +" Section: utils\n" +" Priority: optional\n" +" Architecture: all\n" +" # this is a custom field in the binary package\n" +" XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n" +" Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n" +" bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" +" Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" +" Suggests: gnupg, debian-keyring\n" +" Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n" +" Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n" +" Description: Debian package development tools\n" +" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" +" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" +" .\n" +" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" +" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-control.pod +msgid "L<deb822(5)>, B<deb-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)" +msgstr "L<deb822(5)>, B<deb-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)" + +#. type: textblock +#: deb-src-files.pod +msgid "deb-src-files - Debian distribute files format" +msgstr "deb-src-files - Formato Debian de distribuição de ficheiros" + +#. type: =item +#: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod +#: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod +msgid "B<debian/files>" +msgstr "B<debian/files>" + +#. type: textblock +#: deb-src-files.pod +msgid "" +"This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the " +"B<.changes> control file." +msgstr "" +"Este ficheiro contem a lista de artefactos que são para ser distribuídos via " +"ficheiro de controle B<.changes>." + +#. type: textblock +#: deb-src-files.pod +msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format." +msgstr "" +"O ficheiro I<debian/files> tem um formato de delimitação simples por espaços " +"em branco." + +#. type: textblock +#: deb-src-files.pod +msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]" +msgstr "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]" + +#. type: textblock +#: deb-src-files.pod +msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute." +msgstr "I<filename> é o nome do artefacto a distribuir." + +#. type: textblock +#: deb-src-files.pod +msgid "" +"I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields " +"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " +"archive." +msgstr "" +"I<section> e I<priority> correspondem aos campos de controle respectivos " +"disponíveis no .deb. Os valores permitidos são específicos para cada arquivo " +"de distribuição." + +#. type: textblock +#: deb-src-files.pod +msgid "" +"I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of " +"attributes for this entry. The only currently supported keyword is " +"B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files." +msgstr "" +"I<keyword=value...> corresponde uma lista opcional delimitada por espaços em " +"branco de atributos para esta entrada. A única palavra-chave presentemente " +"suportada é B<automatic> com valor B<yes>, para marcar ficheiros gerados " +"automaticamente." + +#. type: =head1 +#: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: textblock +#: deb-src-files.pod +msgid "" +"This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-" +"gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it." +msgstr "" +"Este ficheiro não se destina a ser modificado directamente, por favor use um " +"de B<dpkg-gencontrol> ou B<dpkg-distaddfile> para adicionar entradas nele." + +#. type: textblock +#: deb-src-files.pod +msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)." +msgstr "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)." + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file" +msgstr "deb-src-rules - Ficheiro de regras de pacotes fonte Debian" + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "B<debian/rules>" +msgstr "B<debian/rules>" + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "" +"This file contains the instructions necessary to build the binary packages " +"from the source package." +msgstr "" +"Este ficheiro contem as instruções necessárias para compilar os pacotes " +"binários a partir do pacote fonte." + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "" +"The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is " +"usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"." +msgstr "" +"O ficheiro I<debian/rules> é um Makefile executável, com algo que é " +"geralmente definido para \"#!/usr/bin/make -f\"." + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "It must support the following make targets:" +msgstr "Tem de suportar os seguintes alvos do make:" + +#. type: =item +#: deb-src-rules.pod +msgid "B<clean>" +msgstr "B<clean>" + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "" +"Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and " +"binary targets. This target will be called with root privileges." +msgstr "" +"Limpa a árvore fonte, ao desfazer qualquer alteração feita por qualquer dos " +"alvos binários ou de compilação. Este alvo será chamado com privilégios de " +"root." + +#. type: =item +#: deb-src-rules.pod +msgid "B<build-indep>" +msgstr "B<build-indep>" + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "" +"Build architecture independent files required to build any architecture " +"independent binary package. If there are no architecture independent binary " +"packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " +"target must not require root privileges." +msgstr "" +"Ficheiros independentes da arquitectura de compilação requeridos para " +"compilar qualquer pacote binário independente da arquitectura. Se não " +"existir nenhum pacote binário independente da arquitectura para gerar, o " +"alvo continua a ter e existir mas não faz nada. Este alvo não pode requerer " +"privilégios de root." + +#. type: =item +#: deb-src-rules.pod +msgid "B<build-arch>" +msgstr "B<build-arch>" + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "" +"Build architecture dependent files required to build any architecture " +"dependent binary package. If there are no architecture dependent binary " +"packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " +"target must not require root privileges." +msgstr "" +"Ficheiros dependentes da arquitectura de compilação requeridos para compilar " +"qualquer pacote binário dependente da arquitectura. Se não existir nenhum " +"pacote binário dependente da arquitectura para gerar, o alvo continua a ter " +"e existir mas não faz nada. Este alvo não pode requerer privilégios de root." + +#. type: =item +#: deb-src-rules.pod +msgid "B<build>" +msgstr "B<build>" + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "" +"Build architecture independent and dependent files, either by depending (at " +"least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining " +"what those targets would do. This target must not require root privileges." +msgstr "" +"Ficheiros independentes e dependentes de arquitectura de compilação, seja " +"por depender (pelo menos transitivamente) de B<build-indep> e/ou B<build-" +"arch> ou ao alinhar com o que esses alvos devem fazer. Este alvo não deve " +"requerer privilégios de root." + +#. type: =item +#: deb-src-rules.pod +msgid "B<binary-indep>" +msgstr "B<binary-indep>" + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "" +"Build architecture independent binary packages. This target must depend (at " +"least transitively) on either B<build-indep> or B<build>. This target will " +"be called with root privileges." +msgstr "" +"Pacotes binários independentes de arquitectura de compilação. Este alvo deve " +"depender (pelo menos transitivamente) de B<build-indep> ou de B<build>. Este " +"alvo será chamado com privilégios de root." + +#. type: =item +#: deb-src-rules.pod +msgid "B<binary-arch>" +msgstr "B<binary-arch>" + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "" +"Build architecture dependent binary packages. This target must depend (at " +"least transitively) on either B<build-arch> or B<build>. This target will " +"be called with root privileges." +msgstr "" +"Pacotes binários dependentes de arquitectura de compilação. Este alvo deve " +"depender (pelo menos transitivamente) de B<build-arch> ou de B<build>. Este " +"alvo será chamado com privilégios de root." + +#. type: =item +#: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "B<binary>" +msgstr "B<binary>" + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "" +"Build architecture independent and dependent binary packages, either by " +"depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> " +"or by inlining what those targets would do. This target will be called with " +"root privileges." +msgstr "" +"Pacotes binários independentes e dependentes de arquitectura de compilação, " +"seja por depender (pelo menos transitivamente) de B<binary-indep> e/ou " +"B<binary-arch> ou ao alinhar com o que esses alvos devem fazer. Este alvo " +"será chamado com privilégios de root." + +#. type: textblock +#: deb-src-rules.pod +msgid "" +"B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" +"parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-" +"deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)." +msgstr "" +"B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" +"parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-" +"deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file" +msgstr "" +"deb-src-symbols - ficheiro modelo de biblioteca partilhada extensiva de " +"Debian" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/" +">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>" +msgstr "" +"B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/" +">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its " +"format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see " +"L<deb-symbols(5)>." +msgstr "" +"Os modelos de ficheiros symbol são enviados em pacotes fonte Debian, e o seu " +"formato é um superconjunto dos ficheiros symbols enviados em pacotes " +"binários, veja L<deb-symbols(5)>." + +#. type: =head2 +#: deb-src-symbols.pod +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the " +"first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see " +"section B<Using includes>). Lines starting with ‘#MISSING:’ are special " +"comments documenting symbols that have disappeared." +msgstr "" +"Comentários são suportados em modelos de ficheiros de símbolos: Qualquer " +"linha com um ‘#’ no primeiro caractere é um comentário excepto se começar " +"com ‘#include’ (veja secção B<Usando inclusões>). As linhas que começam com " +"‘#MISSING:’ são comentários especiais que documentam símbolos que " +"desapareceram." + +#. type: =head2 +#: deb-src-symbols.pod +msgid "Using #PACKAGE# substitution" +msgstr "Usando substituição de #PACKAGE#" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"In some rare cases, the name of the library varies between architectures. " +"To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use " +"the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during " +"installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, " +"I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package." +msgstr "" +"Em alguns casos raros, o nome da biblioteca varia entre arquitecturas. Para " +"evitar dificultar o nome do pacote no ficheiro de símbolos, você pode usar o " +"marcador I<#PACKAGE#>. Será substituído pelo nome real do pacote durante a " +"instalação dos ficheiros de símbolos. Contrariamente ao marcador " +"I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> nunca irá aparecer num ficheiro de símbolos dentro " +"de um pacote binário." + +#. type: =head2 +#: deb-src-symbols.pod +msgid "Using symbol tags" +msgstr "Usar etiquetas símbolo" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. " +"Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While " +"all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-" +"gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection " +"B<Standard symbol tags> for reference of these tags." +msgstr "" +"Etiquetagem de símbolos é útil para marcar símbolos que são especiais em " +"algum modo. Qualquer símbolo pode ter um número arbitrário de etiquetas " +"associadas com ele. Enquanto todas as etiquetas são analisadas e guardadas, " +"apenas algumas delas são compreendidas pelo B<dpkg-gensymbols> e despoletam " +"manuseamento especial dos símbolos. Veja a sub-secção B<Etiquetas símbolo " +"standard> para referência a estas etiquetas." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is " +"allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends " +"with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags " +"are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value " +"which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and " +"values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the " +"special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag " +"specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters " +"to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for " +"the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up " +"until the first space." +msgstr "" +"A especificação de etiqueta vem logo antes do nome do símbolo (não é " +"permitido nenhum espaço em branco entre eles). Começa sempre com um abre-" +"parêntesis B<(>, termina com um fecha-parêntesis B<)> e tem de conter pelo " +"menos uma etiqueta. Múltiplas etiquetas são separadas pelo caractere B<|>. " +"Cada etiqueta pode opcionalmente ter um valor que é separado do nome da " +"etiqueta com um caractere B<=>. Os nomes de etiquetas e valores podem ser " +"strings arbitrárias excepto que não podem conter nenhum dos caracteres " +"especiais B<)> B<|> B<=>. Nomes de símbolos que seguem a especificação das " +"etiquetas podem opcionalmente ser citados com os caracteres B<'> ou B<\"> " +"para permitir espaços em brando neles. No entanto, se não existirem " +"etiquetas especificadas para o símbolo, as citações são tratadas como parte " +"do nome do símbolo o qual continua até ao primeiro espaço." + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n" +" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n" +" untagged_symbol@Base 1.0\n" +"\n" +msgstr "" +" (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n" +" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n" +" untagged_symbol@Base 1.0\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two " +"tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has " +"no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged " +"with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal " +"untagged symbol." +msgstr "" +"O primeiro símbolo no exemplo é chamado I<tagged quoted symbol> e tem duas " +"etiquetas: I<tag1> com valor I<i am marked> e I<tag name with space> que não " +"tem nenhum valor. O segundo símbolo chamado I<tagged_unquoted_symbol> é " +"apenas etiquetado com a etiqueta chamada I<optional>. O último símbolo é um " +"exemplo do símbolo normal não etiquetado." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can " +"only be part of the symbols files used in source packages (those files " +"should then be seen as templates used to build the symbols files that are " +"embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the " +"B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B<deb-" +"symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the requirements " +"of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, " +"in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and " +"unknown ones) are kept in the output and are written in their original form " +"as they were loaded." +msgstr "" +"Como as etiquetas de símbolos são uma extensão do formato B<deb-symbols>(5), " +"elas apenas fazer parte dos ficheiros de símbolos usados em pacotes fonte " +"(esses ficheiros devem depois ser vistos como modelos usados para compilar " +"os ficheiros de símbolos que são embebidos em pacotes binários. Quando " +"B<dpkg-gensymbols> é chamado sem a opção B<-t>, irá escrever ficheiros de " +"símbolos compatíveis com o formato B<deb-symbols>(5): processa totalmente os " +"símbolos de acordo com os requerimentos das suas etiquetas standard e remove " +"todas as etiquetas do resultado. Pelo contrário, em modo de modelo (B<-t>) " +"todos os símbolos e suas etiquetas (tanto standard como desconhecidas) são " +"mantidas no resultado e são escritas no seu formato original como foram " +"carregadas." + +#. type: =head2 +#: deb-src-symbols.pod +msgid "Standard symbol tags" +msgstr "Etiquetas símbolo standard" + +#. type: =item +#: deb-src-symbols.pod +msgid "B<optional>" +msgstr "B<optional>" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and " +"that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared " +"optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new " +"package revision. This behaviour serves as a reminder for the maintainer " +"that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to " +"the library. When the optional symbol, which was previously declared as " +"MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back " +"to the “existing” status with its minimum version unchanged." +msgstr "" +"Um símbolo marcado como opcional pode desaparecer da biblioteca a qualquer " +"altura e isso nunca fará o B<dpkg-gensymbols> falhar. No entanto, símbolos " +"opcionais desaparecidos irão continuamente aparecer como MISSING no diff em " +"cada nova revisão do pacote. Este comportamento serve como lembrete para o " +"maintainer que tal símbolo precisa de ser removido do ficheiro de símbolos " +"ou re-adicionado à biblioteca. Quando o símbolo opcional, que foi " +"anteriormente declarado como MISSING, subitamente reaparece na próxima " +"revisão, será actualizado de volta para o estado de \"existente\" com a sua " +"versão mínima inalterada." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"This tag is useful for symbols which are private where their disappearance " +"do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations " +"fall into this category. Like any other tag, this one may also have an " +"arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered " +"optional." +msgstr "" +"Esta etiqueta é útil para símbolos que são privados e para o seu " +"desaparecimento não causar a rutura da ABI. Por exemplo, a maioria das " +"instalações de modelos C++ caiem nesta categoria. Como qualquer outra " +"etiqueta, esta também pode ter uma valor arbitrário: isso podia ser usado " +"para indicar porquê o símbolo é considerado opcional." + +#. type: =item +#: deb-src-symbols.pod +msgid "B<arch=>I<architecture-list>" +msgstr "B<arch=>I<architecture-list>" + +#. type: =item +#: deb-src-symbols.pod +msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>" +msgstr "B<arch-bits=>I<architecture-bits>" + +#. type: =item +#: deb-src-symbols.pod +msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>" +msgstr "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol " +"is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported " +"since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols " +"discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern " +"the current host architecture are treated as if they did not exist. If an " +"arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist " +"in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause " +"B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol " +"is found when it was not supposed to exist (because the current host " +"architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and " +"bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian " +"tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), " +"but it is not considered as new." +msgstr "" +"Estas bandeiras permitem-nos restringir o conjunto de arquitecturas onde o " +"símbolo é suposto existir. As bandeiras B<arch-bits> e B<arch-endian> são " +"suportadas desde dpkg 1.18.0. Quando a lista de símbolos é actualizada com " +"os símbolos descobertos na biblioteca, todos os símbolos específicos de " +"arquitectura que não dizem respeito à arquitectura da máquina actual são " +"tratados como se não existissem. Se um símbolo específico-de-arquitectura " +"que corresponda à arquitectura da máquina anfitriã atual não existir na " +"biblioteca, aplica-se os procedimentos normais para símbolos em falta e isso " +"pode causar que B<dpkg-gensymbols> falhe. Por outro lado, se o símbolo " +"específico-de arquitectura for encontrado onde não era suporto existir " +"(porque a arquitectura da máquina actual não está listada na etiqueta ou " +"porque não corresponde ao endianness e bits), é tornado neutro em " +"arquitectura (isto é, as etiquetas arch, arch-bits e arch-endian são " +"largadas e o símbolo irá aparecer no diff devido a esta alteração), mas não " +"é considerado como novo." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols " +"only those that match the current host architecture are written to the " +"symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those " +"from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in " +"template mode." +msgstr "" +"Quando opera no modo predefinido não-modelo, entre os símbolos específicos " +"de arquitectura, apenas aqueles que correspondem à arquitectura da máquina " +"anfitriã actual são escritos no ficheiro de símbolos. Pelo contrário, quando " +"se opera em modo de modelo, todos os símbolos específicos-de-arquitectura " +"(incluindo aqueles de arquitecturas alienígenas) são sempre escritos no " +"ficheiro de símbolos." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the " +"B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square " +"brackets []). For example, the first symbol from the list below will be " +"considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only " +"on linux architectures, while the third one anywhere except on armel." +msgstr "" +"O formato de I<architecture-list> é o mesmo que o usado no campo B<Build-" +"Depends> de I<debian/control> (excepto nos parêntesis rectos []). Por " +"exemplo, o primeiro símbolo da lista em baixo será considerado apenas nas " +"arquitecturas alpha, any-amd64 e ia64, o segundo apenas em arquitecturas de " +"linux, enquanto o terceiro em todas excepto em armel." + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n" +"\n" +msgstr "" +" (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>." +msgstr "O I<architecture-bits> ou é B<32> ou é B<64>." + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" +"\n" +msgstr "" +" (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>." +msgstr "A I<arquitectura-classe-endian> é ou B<little> ou B<big>." + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n" +"\n" +msgstr "" +" (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "Multiple restrictions can be chained." +msgstr "Múltiplas restrições podem ser ligadas em corrente." + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n" +"\n" +msgstr "" +" (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n" +"\n" + +#. type: =item +#: deb-src-symbols.pod +msgid "B<allow-internal>" +msgstr "B<allow-internal>" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in " +"symbols files as they are usually only side-effects of implementation " +"details of the toolchain (since dpkg 1.20.1). If for some reason, you " +"really want one of those symbols to be included in the symbols file, you " +"should tag the symbol with B<allow-internal>. It can be necessary for some " +"low level toolchain libraries like “libgcc”." +msgstr "" +"O dpkg-gensymbols tem uma lista interna de símbolos que não devem aparecer " +"em ficheiros de símbolos pois eles são geralmente apenas efeitos secundários " +"de detalhes de implementação da ferramenta-cadeia (desde dpkg 1.20.1). Se " +"por alguma razão, você querer realmente que um desses símbolos seja incluído " +"no ficheiro de símbolos, você deve etiquetar o símbolo com B<allow-" +"internal>. Pode ser necessário para algumas ferramentas-cadeia de baixo " +"nível como “libgcc”." + +#. type: =item +#: deb-src-symbols.pod +msgid "B<ignore-blacklist>" +msgstr "B<ignore-blacklist>" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since " +"dpkg 1.15.3)." +msgstr "" +"Um alias descontinuado para B<allow-internal> (desde dpkg 1.20.1, suportado " +"desde dpkg 1.15.3)." + +#. type: =item +#: deb-src-symbols.pod +msgid "B<c++>" +msgstr "B<c++>" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below." +msgstr "" +"indica o padrão de símbolos I<c++> . Veja a sub-secção B<Usar padrões de " +"símbolos> em baixo." + +#. type: =item +#: deb-src-symbols.pod +msgid "B<symver>" +msgstr "B<symver>" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol " +"patterns> subsection below." +msgstr "" +"Indica o padrão de símbolos I<symver> (versão de símbolo). Veja a sub-secção " +"B<Usar padrões de símbolos> em baixo." + +#. type: =item +#: deb-src-symbols.pod +msgid "B<regex>" +msgstr "B<regex>" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection " +"below." +msgstr "" +"Indica o padrão de símbolos I<regex>. Veja a sub-secção B<Usar padrões de " +"símbolos> em baixo." + +#. type: =head2 +#: deb-src-symbols.pod +msgid "Using symbol patterns" +msgstr "Usar padrões de símbolos" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real " +"symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each " +"pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol " +"counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern " +"is found, all its tags and properties will be used as a basis specification " +"of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be " +"considered as new." +msgstr "" +"Ao contrário de uma especificação de símbolo standard, um padrão pode cobrir " +"vários símbolos reais da biblioteca. B<dpkg-gensymbols> irá tentar " +"corresponder cada padrão com cada símbolo real que I<não> tem uma " +"contrapartida de símbolo específica definida no ficheiro de símbolos. Sempre " +"que o primeiro padrão de correspondência é encontrado, todas as suas " +"etiquetas e propriedades serão usadas como a especificação base do símbolo. " +"Se nenhum dos padrões corresponder, o símbolo irá ser considerado como novo." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. " +"By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or " +"higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be " +"marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match " +"anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any " +"symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the " +"I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for " +"more information." +msgstr "" +"Um padrão é considerado perdido se não corresponder a nenhum símbolo da " +"biblioteca. Por predefinição isto irá despoletar que B<dpkg-gensymbols> " +"falhe sob B<-c1> ou nível mais alto. No entanto, se a falha for indesejável, " +"o padrão pode ser marcado com a etiqueta I<optional>. Então se o padrão não " +"corresponder a nada, irá apenas aparecer no diff como MISSING. Além disso, " +"como qualquer símbolo, o padrão pode ser limitado a arquitecturas " +"específicas com a etiqueta I<arch>. Por favor consulte a sub.secção " +"B<Etiquetas símbolo standard> em cima para mais informação." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Patterns are an extension of the B<deb-symbols>(5) format hence they are " +"only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any " +"different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of " +"the specification serves as an expression to be matched against " +"I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different " +"pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag." +msgstr "" +"Padrões são uma extensão do formato B<deb-symbols>(5) por isso eles são " +"apenas válidos em modelos de ficheiros de símbolos. A sintaxe de " +"especificação de padrões não é em nada diferente daquela de um símbolo " +"específico. No entanto, a parte da especificação com o nome do símbolo serve " +"como uma expressão para ser correspondida contra I<name@version> do símbolo " +"real. De modo a se distinguir entre tipos diferentes de padrões, um padrão " +"será tipicamente etiquetado com uma etiqueta especial." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:" +msgstr "" +"Até ao momento, B<dpkg-gensymbols> suporta três tipos de padrão básicos:" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by " +"their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This " +"pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary " +"across different architectures while their demangled names remain the same. " +"One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture " +"specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this " +"case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-" +"virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on " +"32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit " +"ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:" +msgstr "" +"Este padrão é denotado pela etiqueta I<c++>. Corresponde apenas a símbolos C+" +"+ pelo seu nome desmutilado de símbolo (como emitido pelo utilitário B<c+" +"+filt>(1)). Este padrão é muito jeitoso para corresponder a símbolos cujos " +"nomes mutilados podem variar por entre diferentes arquitecturas enquanto que " +"os seus nomes desmutilados permanecem iguais. Um grupo de tais símbolos é " +"I<non-virtual thunks> que têm embebidos desvios específicos de arquitectura " +"nos seus nomes mutilados. Uma instância comum deste caso é um destruidor " +"virtual que sob herança diamante precisa de um símbolo thunk não-virtual. " +"Por exemplo, mesmo que _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base em arquitecturas de " +"32bit provavelmente seja _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base em 64bit, pode ser " +"correspondido com um único padrão I<c++>:" + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" +" [...]\n" +" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n" +" [...]\n" +"\n" +msgstr "" +" libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" +" [...]\n" +" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n" +" [...]\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"The demangled name above can be obtained by executing the following command:" +msgstr "" +"O nome desmembrado em cima pode ser obtido ao executar o seguinte comando:" + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n" +"\n" +msgstr "" +" $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Please note that while mangled name is unique in the library by definition, " +"this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real " +"symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with " +"non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most " +"constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols " +"for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should " +"not degrade quality of the symbol file." +msgstr "" +"Por favor note que enquanto o nome mutilado é único na biblioteca por " +"definição, isto não é necessariamente verdade para nomes não-mutilados. Um " +"par de símbolos reais distintos podem ter o mesmo nome mutilado. Por " +"exemplo, esse é o caso com símbolos thunk não.virtuais em configurações de " +"herança complexa ou com a maioria dos construtores e destrutores (pois o g++ " +"tipicamente gera dois símbolos reais para eles). No entanto, como estas " +"colisões acontecem no nível de ABI, não devem degradar a qualidade do " +"ficheiro de símbolos." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have " +"versioned symbols where each version corresponds to the upstream version " +"where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> " +"pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:" +msgstr "" +"Este padrão é denotado pela etiqueta I<symver>. Bibliotecas bem mantidas têm " +"os símbolos organizados pela versão, onde cada versão corresponde à versão " +"do autor de onde o símbolo foi obtido. Se for esse o caso, você pode usar um " +"padrão I<symver> para corresponder a qualquer símbolo associado à versão " +"específica. Por exemplo:" + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" libc.so.6 libc6 #MINVER#\n" +" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n" +" [...]\n" +" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n" +" access@GLIBC_2.0 2.2\n" +"\n" +msgstr "" +" libc.so.6 libc6 #MINVER#\n" +" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n" +" [...]\n" +" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n" +" access@GLIBC_2.0 2.2\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to " +"minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol " +"access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 " +"version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern " +"because specific symbols take precedence over patterns." +msgstr "" +"Todos os símbolos associados com versões GLIBC_2.0 e GLIBC_2.7 irão para " +"versões mínimas de 2.0 e 2.7 respetivamente com a excepção do símbolo " +"access@GLIBC_2.0. O último irá tornar-se uma dependência mínima em libc6 " +"versão 2.2 apenas de estar no escopo do padrão \"(symver)GLIBC_2.0\" porque " +"símbolos específicos tomam precedência sobre padrões." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" " +"in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by " +"new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 " +"2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same " +"behaviour is needed." +msgstr "" +"Por favor note que apesar de os padrões de wildcard ao estilo antigo " +"(denotados por \"*@version\" no campo do nome do símbolo) ainda serem " +"suportados, estes foram descontinuados pela nova sintaxe \"(symver|" +"optional)version\". Por exemplo, \"*@GLIBC_2.0 2.0\" deve ser escrito como " +"\"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" se for necessário o mesmo comportamento." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by " +"the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular " +"expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the " +"I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> " +"string. For example:" +msgstr "" +"Padrões de expressões regulares são denotadas pela etiqueta I<regex>. Eles " +"correspondem pelas expressões regulares perl especificadas no campo do nome " +"do símbolo. Uma expressão regular corresponde tal como está, assim não se " +"esqueça de a arrancar com o caractere I<^> ou poderá corresponder a qualquer " +"parte da string I<name@version> do símbolo real. Por exemplo:" + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" +" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n" +" (regex|optional)\"private\" 1.0\n" +"\n" +msgstr "" +" libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" +" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n" +" (regex|optional)\"private\" 1.0\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base" +"\" etc. will be matched by the first pattern while e.g. " +"\"ng_mystack_new@Base\" won't. The second pattern will match all symbols " +"having the string \"private\" in their names and matches will inherit " +"I<optional> tag from the pattern." +msgstr "" +"Símbolos como \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base" +"\" etc. irão corresponder ao primeiro padrão, enquanto ex. " +"\"ng_mystack_new@Base\" não o farão. O segundo padrão irá corresponder a " +"todos os símbolos que tenham a string \"private\" nos seus nomes e as " +"correspondências irão herdar a etiqueta I<optional> a partir do padrão." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that " +"case, they are processed in the order in which the tags are specified. For " +"example, both:" +msgstr "" +"Os padrões básicos listados em cima podem ser combinados onde isso fizer " +"sentido, nesse caso, eles são processados pela ordem em que as etiquetas " +"estão especificadas. Por exemplo, ambos:" + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n" +" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n" +"\n" +msgstr "" +" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n" +" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and " +"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first " +"pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled " +"name is matched against the regular expression. On the other hand, when " +"matching the second pattern, regular expression is matched against the raw " +"symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to " +"demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of " +"the whole pattern. Therefore, for example, " +"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of " +"the patterns because it is not a valid C++ symbol." +msgstr "" +"irá corresponder aos símbolos \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" " +"e \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". Quando coincide o primeiro " +"padrão, o símbolo cru é primeiro desmutilado como símbolo C++, depois o nome " +"desmutilado é coincidido com a expressão regular. Por outro lado, quando " +"coincide o segundo padrão, a expressão regular é coincidida com o nome cru " +"do símbolo, depois os símbolo é testado se é um C++ ao tentar desmutilá-lo. " +"Uma falha de qualquer padrão básico irá resultar na falha de todo o padrão. " +"Por isso, por exemplo, \"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" não " +"irá corresponder a nenhum dos padrões porque não é um símbolo C++ válido." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> " +"and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple " +"basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1)) " +"while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each " +"symbol. Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns." +msgstr "" +"Em geral, todos os padrões são divididos em dois grupos: aliases (basic I<c+" +"+> e I<symver>) e padrões genéricos (I<regex>, todas as combinações de " +"múltiplos padrões básicos). A correspondência de padrões básicos baseados-em-" +"alias é rápida (O(1)) enquanto que padrões genéricos são O(N) (N - contagem " +"de padrão genérico) para cada símbolo. Assim, é recomendado não sobre-" +"utilizar padrões genéricos." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, " +"then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are " +"matched in the order they are found in the symbol file template until the " +"first success. Please note, however, that manual reordering of template " +"file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs " +"based on the alphanumerical order of their names." +msgstr "" +"Quando múltiplos padrões correspondem ao mesmo símbolo real, os aliases " +"(primeiro I<c++>, depois I<symver>) são preferidos sobre padrões genéricos. " +"Padrões genéricos são correspondidos pela ordem que são encontrados no " +"modelo de ficheiro de símbolos até ao primeiro sucesso. Por favor note, no " +"entanto, esse reordenar manual das entradas no ficheiro modelo não é " +"recomendado porque B<dpkg-gensymbols> gera diffs baseados na ordem " +"alfanumérica dos seus nomes." + +#. type: =head2 +#: deb-src-symbols.pod +msgid "Using includes" +msgstr "Usando inclusões" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"When the set of exported symbols differ between architectures, it may become " +"inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include " +"directive may prove to be useful in a couple of ways:" +msgstr "" +"Quando o conjunto de símbolos exportados difere entre arquitecturas, pode " +"tornar-se ineficiente usar um único ficheiro de símbolos. Nesses casos, uma " +"directiva de inclusão pode provar ser útil de várias maneiras:" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"You can factorize the common part in some external file and include that " +"file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive " +"like this:" +msgstr "" +"Você pode factorizar a parte comum em algum ficheiro externo e incluir esse " +"ficheiro no seu ficheiro I<package>.symbols.I<arch> ao usar uma directiva de " +"inclusão como esta:" + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" #include \"I<packages>.symbols.common\"\n" +"\n" +msgstr "" +" #include \"I<packages>.symbols.common\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:" +msgstr "" +"A directiva de inclusão pode também ser etiquetada como qualquer símbolo:" + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n" +"\n" +msgstr "" +" (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered " +"to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to " +"create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific " +"symbol files:" +msgstr "" +"Como resultado, todos os símbolos incluídos de I<file-to-include> serão " +"considerados para serem etiquetados com I<tag> ... I<tagN> por predefinição. " +"Você pode usar esta funcionalidade para criar um ficheiro I<package>.symbols " +"comum que inclui ficheiros de símbolos específicos de arquitectura:" + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" common_symbol1@Base 1.0\n" +" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n" +" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n" +" common_symbol2@Base 1.0\n" +"\n" +msgstr "" +" common_symbol1@Base 1.0\n" +" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n" +" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n" +" common_symbol2@Base 1.0\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"The symbols files are read line by line, and include directives are " +"processed as soon as they are encountered. This means that the content of " +"the included file can override any content that appeared before the include " +"directive and that any content after the directive can override anything " +"contained in the included file. Any symbol (or even another #include " +"directive) in the included file can specify additional tags or override " +"values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no " +"way for the symbol to remove any of the inherited tags." +msgstr "" +"Os ficheiros de símbolos são lidos linha a linha, e as directivas de " +"inclusão são processadas assim que são encontradas. Isto significa que o " +"conteúdo do ficheiro incluído pode sobrepor qualquer conteúdo que apareceu " +"antes da directiva de inclusão e que qualquer conteúdo após a directiva pode " +"sobrepor qualquer coisa contida no ficheiro incluído. Qualquer símbolo (ou " +"mesmo outra directiva #include) no ficheiro incluído pode especificar " +"etiquetas adicionais ou sobrepor valores das etiquetas herdadas e a sua " +"especificação de etiqueta. Contudo, não existe maneira do símbolo remover " +"qualquer das etiquetas herdadas." + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "" +"An included file can repeat the header line containing the SONAME of the " +"library. In that case, it overrides any header line previously read. " +"However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to " +"do it is the following:" +msgstr "" +"Um ficheiro incluído pode repetir a linha de cabeçalho que contém o SONAME " +"da biblioteca. Nesse caso, sobrepõe qualquer linha de cabeçalho lida " +"anteriormente. No entanto, geralmente é melhor duplicar as linhas de " +"cabeçalho. Um modo de fazer isto é o seguinte:" + +#. type: verbatim +#: deb-src-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" #include \"libsomething1.symbols.common\"\n" +" arch_specific_symbol@Base 1.0\n" +"\n" +msgstr "" +" #include \"libsomething1.symbols.common\"\n" +" arch_specific_symbol@Base 1.0\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-src-symbols.pod +msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)." +msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)." + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables" +msgstr "deb-substvars - variáveis de substituição de fonte Debian" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>" +msgstr "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their " +"control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> " +"and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>) they " +"perform some variable substitutions on the output file." +msgstr "" +"Antes de B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> e B<dpkg-genchanges> escreverem " +"a sua informação de controle (no ficheiro de de controle de fonte B<.dsc> " +"para B<dpkg-source> e para a saída standard para B<dpkg-gencontrol> e B<dpkg-" +"genchanges>) eles executam algumas substituições de variáveis no ficheiro " +"resultante." + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable " +"names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and " +"start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might " +"refer to other entities which are case-preserving. Variable substitutions " +"are performed repeatedly until none are left; the full text of the field " +"after the substitution is rescanned to look for more substitutions." +msgstr "" +"A substituição de variável tem o formato B<${>I<variable-name>B<}>. Nomes " +"de varáveis consistem de alfanuméricos (a-zA-Z0-9), hífens (-) dois pontos " +"(:) e começam com um alfanumérico, e são sensíveis a maiúsculas/minúsculas, " +"apesar de poderem referir a outras entidades, que são preservadoras de " +"maiúsculas/minúsculas. Substituições de variáveis são executadas " +"repetidamente até que não sobre nenhuma, o texto completo do campo após a " +"substituição é re-sondado para se procurar por mais substituições." + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<" +"${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign." +msgstr "" +"Após todas as substituições terem sido feitas, cada ocorrência da string B<" +"${}> (a qual não é uma substituição legal) é substituída por um sinal B<$>." + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"While variable substitution is done on all control fields, some of those " +"fields are used and needed during the build when the substitution did not " +"yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> " +"and B<Architecture> fields." +msgstr "" +"Enquanto uma substituição de variável é feita em todos os campos de " +"controle, alguns desse campos são usados e necessários durante a compilação " +"quando a substituição ainda não aconteceu. É por isso que não pode usar " +"vaiáveis nos campos B<Package>, B<Source> e B<Architecture>." + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"Variable substitution happens on the content of the fields after they have " +"been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you " +"do not have to include a space after the newline. This is done implicitly " +"when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is " +"set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following " +"field:" +msgstr "" +"A substituição de variável acontece no conteúdo dos campos após terem sido " +"analisados, mas se você quer que uma variável expanda por várias linhas você " +"não precisa de incluir um espaço após a mudança de linha. Isto é feito " +"implicitamente quando o campo é emitido. Por exemplo, se a variável B<" +"${Description}> for definida para \"foo is bar.${Nova-linha}foo is great.\" " +"e se você tiver o seguinte campo:" + +#. type: verbatim +#: deb-substvars.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Description: foo application\n" +" ${Description}\n" +" .\n" +" More text.\n" +"\n" +msgstr "" +" Description: foo application\n" +" ${Description}\n" +" .\n" +" More text.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "It will result in:" +msgstr "Irá resultar em:" + +#. type: verbatim +#: deb-substvars.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Description: foo application\n" +" foo is bar.\n" +" foo is great.\n" +" .\n" +" More text.\n" +"\n" +msgstr "" +" Description: foo application\n" +" foo is bar.\n" +" foo is great.\n" +" .\n" +" More text.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also " +"specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is " +"specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form " +"I<name>B<=>I<value>. Trailing whitespace on each line, blank lines, and " +"lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored." +msgstr "" +"As variáveis podem ser definidas usando a opção comum B<-V>. Elas podem " +"também ser especificadas no ficheiro B<debian/substvars> (ou em qualquer " +"outro ficheiro especificado usando a opção B<-T>). Este ficheiro consiste de " +"linhas do formato I<name>B<=>I<value>. São ignorados os espaços em branco no " +"final de cada linha, as linhas vazias, e as linhas começadas com o símbolo " +"B<#> (comentários)." + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "Additionally, the following standard variables are available:" +msgstr "Adicionalmente, estão disponíveis as seguintes variáveis standard:" + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B<Arch>" +msgstr "B<Arch>" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The current host architecture (i.e. the architecture the package is being " +"built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)." +msgstr "" +"A arquitectura da máquina actual (isto é, a arquitectura para a qual o " +"pacote está a ser compilado, o equivalente a B<DEB_HOST_ARCH>)." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B<vendor:Name>" +msgstr "B<vendor:Name>" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The current vendor name (since dpkg 1.20.0). This value comes from the " +"B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as B<dpkg-vendor>(1) " +"would retrieve it." +msgstr "" +"O nome do fornecedor actual (desde dpkg 1.20.0). Este valor vem do campo " +"B<Vendor> do ficheiro original do fornecedor actual, como B<dpkg-vendor>(1) " +"o obteria." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B<vendor:Id>" +msgstr "B<vendor:Id>" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The current vendor ID (since dpkg 1.20.0). This is just the lowercase " +"variant of B<vendor:Name>." +msgstr "" +"O ID da versão actual (desde dpkg 1.20.0). Isto é apenas a variante em " +"minúsculas de B<vendor:Name>." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod dpkg-query.pod +msgid "B<source:Version>" +msgstr "B<source:Version>" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "A versão do pacote fonte (desde dpkg 1.13.19)." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod dpkg-query.pod +msgid "B<source:Upstream-Version>" +msgstr "B<source:Upstream-Version>" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The upstream source package version, including the Debian version epoch if " +"any (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "" +"A versão de pacote fonte do autor original, incluindo a época da versão " +"Debian se existir (desde dpkg 1.13.19)." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B<binary:Version>" +msgstr "B<binary:Version>" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a " +"binNMU for example; since dpkg 1.13.19)." +msgstr "" +"A versão do pacote binário (que pode ser diferente de B<source:Version> numa " +"binNMU por exemplo; desde dpkg 1.13.19)." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B<Source-Version>" +msgstr "B<Source-Version>" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The source package version (from the changelog file). This variable is now " +"B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from " +"its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as " +"appropriate." +msgstr "" +"A versão do pacote fonte (a partir do ficheiro changelog). Esta variável " +"está agora B<obsoleta> e emite um erro quando usada pois o seu significado é " +"diferente da sua função, por favor use B<source:Version> ou B<binary:" +"Version> como apropriado." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B<source:Synopsis>" +msgstr "B<source:Synopsis>" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> " +"field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." +msgstr "" +"O resumo do pacote fonte, extraído do campo B<Description> da estrofe fonte, " +"se existir (desde dpkg 1.19.0)." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B<source:Extended-Description>" +msgstr "B<source:Extended-Description>" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The source package extended description, extracted from the source stanza " +"B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." +msgstr "" +"A descrição extensa do pacote fonte, extraída do campo B<Description> da " +"estrofe fonte, se existir (desde dpkg 1.19.0)." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod dpkg-query.pod +msgid "B<Installed-Size>" +msgstr "B<Installed-Size>" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The approximate total size of the package's installed files. This value is " +"copied into the corresponding control file field; setting it will modify the " +"value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will " +"compute the default value by accumulating the size of each regular file and " +"symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other " +"filesystem object type. With hardlinks only being counted once as a regular " +"file." +msgstr "" +"O tamanho total aproximado dos ficheiros instalados pelo pacote. Este valor " +"é copiado para o campo do ficheiro de controle correspondente, defini-lo irá " +"modificar o valor desse campo. Se esta variável não for definida, B<dpkg-" +"gencontrol> irá computar o valor predefinido ao acumular o tamanho de cada " +"ficheiro regular e link simbólico arredondando as unidades usadas para " +"egular file and 1 KiB, e uma base de 1 KiB para qualquer outro tipo de " +"objecto de sistema de ficheiros. Com os hardlinks a serem contados apenas " +"uma vez como um ficheiro regular." + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"B<Note:> Take into account that this can only ever be an approximation, as " +"the actual size used on the installed system will depend greatly on the " +"filesystem used and its parameters, which might end up using either more or " +"less space than the specified in this field." +msgstr "" +"B<Nota:> Tenha em conta que isto só pode ser uma aproximação, pois o tamanho " +"real usado no sistema instalado irá depender grandemente do sistema de " +"ficheiros usado e dos seu parâmetros, o que pode acabar a usar mais ou menos " +"espaço que aquele especificado neste campo." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B<Extra-Size>" +msgstr "B<Extra-Size>" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"Additional disk space used when the package is installed. If this variable " +"is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether " +"set explicitly or using the default value) before it is copied into the " +"B<Installed-Size> control file field." +msgstr "" +"Espaço de disco usado adicional quando o pacote é instalado. Se esta " +"variável for definida o seu valor é adicionado àquele da variável " +"B<Installed-Size> variable (quer definido explicitamente ou usando o valor " +"predefinido), antes de ser copiado para p campo de ficheiro de controle " +"B<Installed-Size>." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B<S:>I<fieldname>" +msgstr "B<S:>I<fieldname>" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in " +"the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11). Setting these variables " +"has no effect other than on places where they are expanded explicitly. " +"These variables are only available when generating binary control files." +msgstr "" +"O valor do campo I<fieldname> da estrofe fonte (o qual deve ser dado em na " +"capitalização canonical, desde dpkg 1.18.11). Definir estas variáveis não " +"tem efeito para além de em lugares onde elas são explicitamente expandidas. " +"Estas variáveis estão apenas disponíveis quando se geram ficheiros de " +"controle binários." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B<F:>I<fieldname>" +msgstr "B<F:>I<fieldname>" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the " +"canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than " +"on places where they are expanded explicitly." +msgstr "" +"O valor do campo I<fieldname> resultante (o qual deve ser dado em na " +"capitalização canonical ) Definir estas variáveis não tem efeito para além " +"de em lugares onde elas são explicitamente expandidas." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B<Format>" +msgstr "B<Format>" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"The B<.changes> file format version generated by this version of the source " +"packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> " +"field in the B<.changes> file will change too." +msgstr "" +"A versão do formato de ficheiro B<.changes> gerada por esta versão de " +"scripts de empacotamento de fonte. Se você definir esta variável, o conteúdo " +"do campo B<Format> no ficheiro B<.changes> irá alterar também." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>" +msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "These variables each hold the corresponding character." +msgstr "Cada uma destas variáveis detêm o caractere correspondente." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>" +msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>." +msgstr "" +"Definições de variáveis com nomes neste formato são geradas pelo B<dpkg-" +"shlibdeps>." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B<dpkg:Upstream-Version>" +msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "A versão de autor do dpkg (desde dpkg 1.13.19)." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B<dpkg:Version>" +msgstr "B<dpkg:Version>" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "A versão completa do dpkg (desde dpkg 1.13.19)." + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an " +"empty value is assumed." +msgstr "" +"Se uma variável for referida mas não definida, irá gerar um aviso e é " +"assumido um valor vazio." + +#. type: =item +#: deb-substvars.pod +msgid "B<debian/substvars>" +msgstr "B<debian/substvars>" + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "List of substitution variables and values." +msgstr "Lista de variáveis e valores de substituição." + +#. type: textblock +#: deb-substvars.pod +msgid "" +"B<dpkg>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), " +"B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)." +msgstr "" +"B<dpkg>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), " +"B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)." + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file" +msgstr "" +"deb-symbols - ficheiro de informação de biblioteca partilhada extensiva de " +"Debian" + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "B<DEBIAN/symbols>" +msgstr "B<DEBIAN/symbols>" + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "" +"The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a " +"subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1) in Debian " +"source packages." +msgstr "" +"Os ficheiros symbol são enviados em pacotes binários Debian, e o seu formato " +"é um sub-conjunto dos ficheiros symbol modelo usados por B<dpkg-" +"gensymbols>(1) em pacotes fonte Debian." + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "" +"The format for an extended shared library dependency information entry in " +"these files is:" +msgstr "" +"O formato para uma entrada de informação de dependência de biblioteca " +"partilhada extensiva nestes ficheiros é:" + +#. type: verbatim +#: deb-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +"Z<>\n" +" I<library-soname main-dependency-template>\n" +" [| I<alternative-dependency-template>]\n" +" [...]\n" +" [* I<field-name>: I<field-value>]\n" +" [...]\n" +" I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n" +"\n" +msgstr "" +"Z<>\n" +" I<library-soname main-dependency-template>\n" +" [| I<alternative-dependency-template>]\n" +" [...]\n" +" [* I<field-name>: I<field-value>]\n" +" [...]\n" +" I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "" +"The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported " +"by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> " +"is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-" +"version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)." +msgstr "" +"O I<library-soname> é exactamente o valor do campo SONAME como exportado por " +"B<objdump>(1). Um I<dependency-template> é uma dependência onde I<#MINVER#> " +"é substituída dinamicamente seja por uma verificação de versão tipo “(E<gt>= " +"I<minimal-version>)” ou por nada (se uma dependência isenta-de-versão for " +"considerada suficiente)." + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "" +"Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being " +"“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-" +"version> of its dependency template (the main dependency template is always " +"used and will end up being combined with the dependency template referenced " +"by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative " +"dependency template is numbered 1, the second one 2, etc. Each column is " +"separated by exactly a single whitespace." +msgstr "" +"Cada I<symbol> exportado (listado como I<name>@I<version>, com I<version> " +"sendo “Base” se a biblioteca for isenta-de-versão) estiver associado a um " +"I<minimal-version> do seu modelo de dependência (o modelo de dependência " +"principal é sempre usado e irá acabar sendo combinado com o modelo de " +"dependência referenciado por I<id-of-dependency-template> se presente). O " +"primeiro modelo de dependência alternativa é numerado 1, o segundo 2, etc. " +"Cada coluna é separada por exactamente um único espaço em branco." + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "" +"Each entry for a library can also have some fields of meta-information. " +"Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the " +"only valid fields are:" +msgstr "" +"Cada entrada para uma biblioteca pode também ter alguns campos de meta-" +"informação. Esses campos são armazenados em linhas que começam com um " +"asterisco. Actualmente, os únicos campos válidos são:" + +#. type: =item +#: deb-symbols.pod +msgid "B<Build-Depends-Package>" +msgstr "B<Build-Depends-Package>" + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "" +"It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is " +"used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at " +"least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)." +msgstr "" +"Indica que o nome do pacote “-dev” associado a um binário associado à " +"biblioteca e é usado por B<dpkg-shlibdeps> para certificar que a dependência " +"gerada é pelo menos tão rigorosa como a dependência de compilação " +"correspondente (desde dpkg 1.14.13)." + +#. type: =item +#: deb-symbols.pod +msgid "B<Build-Depends-Packages>" +msgstr "B<Build-Depends-Packages>" + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "" +"The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of " +"package names (since dpkg 1.20.0). This field will override any B<Build-" +"Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages " +"and metapackages depending on these, say for a transition period." +msgstr "" +"O mesmo que B<Build-Depends-Package> mas aceita uma lista separada por " +"virgulas de nomes de pacotes (desde dpkg 1.20.0). Este campo irá sobrepor " +"qualquer campo B<Build-Depends-Package> presente, e é maioritariamente útil " +"com pacotes “-dev” e meta-pacotes dependendo destes, digamos para um período " +"de transição." + +#. type: =item +#: deb-symbols.pod +msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>" +msgstr "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>" + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "" +"It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace " +"separated list, so that the symbols contained in those groups get included " +"in the output file (since dpkg 1.20.1). This should only be necessary for " +"toolchain packages providing those internal symbols. The available groups " +"are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and " +"B<gomp>." +msgstr "" +"Indica que grupos de símbolos internos deverão ser ignorados, como uma lista " +"separada por espaços em branco, para que os símbolos contidos nesses grupos " +"sejam incluídos no ficheiro resultante (desde dpkg 1.20.1). Isto só deve ser " +"necessário para pacotes ferramenta-cadeia que providenciem esses símbolos " +"internos. Os grupos disponíveis são dependentes do sistema, para ELF e " +"sistemas baseados em GNU estes são B<aeabi> e B<gomp>." + +#. type: =item +#: deb-symbols.pod +msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>" +msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>" + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "" +"A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, " +"supported since dpkg 1.17.6)." +msgstr "" +"Um alias descontinuado para B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (desde dpkg " +"1.20.1, suportado desde dpkg 1.17.6)." + +#. type: =head2 +#: deb-symbols.pod +msgid "Simple symbols file" +msgstr "Ficheiro symbols simples" + +#. type: verbatim +#: deb-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" +" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" +" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" +" [...]\n" +"\n" +msgstr "" +" libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" +" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" +" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" +" [...]\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: deb-symbols.pod +msgid "Advanced symbols file" +msgstr "Ficheiro symbols avançado" + +#. type: verbatim +#: deb-symbols.pod +#, no-wrap +msgid "" +" libGL.so.1 libgl1\n" +" | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n" +" * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" +" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" +" [...]\n" +" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" +" [...]\n" +"\n" +msgstr "" +" libGL.so.1 libgl1\n" +" | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n" +" * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" +" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" +" [...]\n" +" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" +" [...]\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb-symbols.pod +msgid "" +"L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, B<dpkg-" +"shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)." +msgstr "" +"L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, B<dpkg-" +"shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "deb-triggers - package triggers" +msgstr "deb-triggers - triggers de pacote" + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/" +"triggers>" +msgstr "" +"B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/" +"triggers>" + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " +"I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during " +"package creation)." +msgstr "" +"Um pacote declara o seu relacionamento com alguns gatilho(s) ao incluir um " +"ficheiro I<triggers> no seu arquivo de controle (isto é, I<DEBIAN/triggers>) " +"durante a criação do pacote." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace " +"and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty " +"lines will be ignored." +msgstr "" +"Este ficheiro contem directivas, uma por linha. Os espaços em branco no " +"inicio e final e tudo para lá do primeiro B<#> em qualquer linha serão " +"cortados, e as linhas vazias serão ignoradas." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "The trigger control directives currently supported are:" +msgstr "As directivas de controle de trigger actualmente suportadas são:" + +#. type: =item +#: deb-triggers.pod +msgid "B<interest> I<trigger-name>" +msgstr "B<interest> I<trigger-name>" + +#. type: =item +#: deb-triggers.pod +msgid "B<interest-await> I<trigger-name>" +msgstr "B<interest-await> I<trigger-name>" + +#. type: =item +#: deb-triggers.pod +msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>" +msgstr "B<interest-noawait> I<trigger-name>" + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers " +"in which a package is interested must be listed using this directive in the " +"triggers control file." +msgstr "" +"Especifica que o pacote está interessado no gatilho nomeado. Todos os " +"gatilhos nos quais um pacote está interessado devem ser listados usando esta " +"directiva no ficheiro de controle triggers." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state " +"depending on how the trigger was activated. The “noawait” variant does not " +"put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the " +"triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-" +"await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-" +"await> command-line option). The “noawait” variant should be used when the " +"functionality provided by the trigger is not crucial." +msgstr "" +"As variantes “await” põem o pacote desencadeador em estado de espera-por-" +"gatilho dependendo de como o gatilho foi activado. A variante “noawait” não " +"põe os pacotes desencadeadores em estado de espera-por-gatilho, mesmo se o " +"pacote desencadeador declarou uma activação “await” (seja com uma directiva " +"B<activate-await> ou B<activate>, ou ao usar a opção de linha de comandos " +"B<dpkg-trigger> B<--no-await>). A variante “noawait” deve ser usada quando a " +"funcionalidade disponibilizada pelo gatilho não é crucial." + +#. type: =item +#: deb-triggers.pod +msgid "B<activate> I<trigger-name>" +msgstr "B<activate> I<trigger-name>" + +#. type: =item +#: deb-triggers.pod +msgid "B<activate-await> I<trigger-name>" +msgstr "B<activate-await> I<trigger-name>" + +#. type: =item +#: deb-triggers.pod +msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>" +msgstr "B<activate-noawait> I<trigger-name>" + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"Arranges that changes to this package's state will activate the specified " +"trigger. The trigger will be activated at the start of the following " +"operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a " +"conflicting package), purge and deconfigure." +msgstr "" +"Faz com que alterações no estado deste pacote irão activar o gatilho " +"especificado. O gatilho será activado no inicio das seguintes operações: " +"desempacotar, configurar, remover (incluindo para o benefício de um pacote " +"em conflito), purgar e desconfigurar." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited " +"state if the interest directive is also “await”. The “noawait” variant " +"never puts the triggering packages in triggers-awaited state. The “noawait” " +"variant should be used when the functionality provided by the trigger is not " +"crucial." +msgstr "" +"As variantes “await” apenas põem o pacote desencadeador em estado de esperar-" +"por-gatilhos se a directiva de interessa for também “await”. A variante " +"\"noawait” nunca põe os pacotes desencadeadores em estado de esperar-por-" +"gatilhos. A variante “noawait” deve ser usada quando a funcionalidade " +"disponibilizada pelo gatilho não é crucial." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"If this package disappears during the unpacking of another package the " +"trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of " +"the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to " +"installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers " +"mentioned in both the old and new versions of the package will be activated." +msgstr "" +"Se este pacote desaparecer durante o desempacotar de outro pacote, o gatilho " +"será activado quando o desaparecimento é notado no final do " +"desempacotamento. O processamento do gatilho, e a transição de esperar-por-" +"gatilho para instalado, não causam activações. No caso de desempacotamento, " +"serão activados os gatilhos mencionados em ambas versões velhas e novas do " +"pacote." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"Unknown directives are an error which will prevent installation of the " +"package." +msgstr "" +"Directivas desconhecidas são um erro que irá impedir a instalação do pacote." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"The “-noawait” variants should always be favored when possible since " +"triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be " +"immediately configured without requiring the processing of the trigger. If " +"the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will " +"avoid an early trigger processing run and make it possible to run the " +"trigger only once as one of the last steps of the upgrade." +msgstr "" +"As variantes “-noawait” devem sempre ser favorecidas quando possível pois os " +"pacotes desencadeadores não são postos em estado esperar-por-gatilho e assim " +"podem ser configurados imediatamente sem se requerer o processamento de um " +"gatilho. Se os pacotes desencadeadores forem dependências de outros pacotes " +"actualizados, irá evitar um processamento adiantado de um gatilho e torna " +"possível correr o gatilho apenas num dos últimos passos da actualização." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to " +"errors if used with an older dpkg." +msgstr "" +"As variantes “-noawait” são suportadas desde dpkg 1.16.1, e irão produzir " +"erros se usadas com um dpkg anterior." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead " +"to errors if used with an older dpkg." +msgstr "" +"As alias de variantes “-await” são suportadas desde dpkg 1.17.21, e irão " +"produzir erros se usadas com um dpkg anterior." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "" +"When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation " +"will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the " +"awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”). " +"When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any " +"activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ " +"depending on how it was activated." +msgstr "" +"Quando um pacote disponibiliza uma directiva B<interest-noawait>, qualquer " +"activação irá colocar o pacote desencadeador em modo “noawait”, " +"independentemente do modo de espera requisitado pela activação (seja “await” " +"ou “noawait”). Quando um pacote disponibiliza uma directiva B<interest> ou " +"B<interest-await>, qualquer activação irá coloca ro pacote desencadeador em " +"modo “await” ou “noawait“ dependendo do modo como foi activado." + +#. type: textblock +#: deb-triggers.pod +msgid "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B<%PKGDOCDIR%/triggers.txt.gz>." +msgstr "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B<%PKGDOCDIR%/triggers.txt.gz>." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "deb-version - Debian package version number format" +msgstr "deb-version - formato Debian do número de versão do pacote" + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]" +msgstr "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]" + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of " +"three components. These are:" +msgstr "" +"Os números de versões como usados para pacotes binário e fonte Debian " +"consistem de três componentes. Estes são:" + +#. type: =item +#: deb-version.pod +msgid "I<epoch>" +msgstr "I<epoch>" + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in " +"which case zero is assumed. If it is omitted then the I<upstream-version> " +"may not contain any colons." +msgstr "" +"Este é um único (geralmente pequeno) inteiro não assinado. Pode ser omitido, " +"o que em tal caso é assumido zero. Se for omitido então a I<versão-do-autor> " +"pode não conter nenhuns dois pontos (:). " + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of " +"a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be " +"left behind." +msgstr "" +"É fornecido para permitir enganos nos números de versão de versões antigas " +"de um pacote, e também esquemas de numeração de versões antigas de um " +"pacote, para se deixar para trás." + +#. type: =item +#: deb-version.pod +msgid "I<upstream-version>" +msgstr "I<upstream-version>" + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"This is the main part of the version number. It is usually the version " +"number of the original (“upstream”) package from which the I<.deb> file has " +"been made, if this is applicable. Usually this will be in the same format " +"as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be " +"reformatted to fit into the package management system's format and " +"comparison scheme." +msgstr "" +"Esta é a parte principal no número de versão. É geralmente o número de " +"versão do pacote original (do autor) a partir do qual p ficheiro I<.deb> foi " +"feito, se isto for aplicável. Geralmente isto ficará no mesmo formato que " +"aquele especificado pelo autor original, no entanto, pode precisar de ser " +"reformatado para se ajustar ao formato do sistema de gestão de pacotes e " +"esquema de comparação." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"The comparison behavior of the package management system with respect to the " +"I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of " +"the version number is mandatory." +msgstr "" +"O comportamento comparativo do sistema de gestão de pacotes com respeito a " +"I<upstream-version> é descrito abaixo. A porção I<upstream-version> do " +"número de versão é obrigatória." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the " +"characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) " +"and should start with a digit. If there is no I<debian-revision> then " +"hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed." +msgstr "" +"O I<upstream-version> apenas pode conter alfanuméricos (“A-Za-z0-9”) e os " +"caracteres B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (ponto, mais, hífen, dois pontos, til) e " +"deve começar com um digito. Se não existir nenhum I<debian-revision> então " +"os hífens não são permitidos, se não existir nenhum I<epoch> então símbolos " +"dois pontos não são permitidos." + +#. type: =item +#: deb-version.pod +msgid "I<debian-revision>" +msgstr "I<debian-revision>" + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"This part of the version number specifies the version of the Debian package " +"based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the " +"characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the " +"same way as the I<upstream-version> is." +msgstr "" +"Esta parte do número de versão especifica a versão do pacote Debian baseada " +"na versão do autor. Só pode conter alfanuméricos e os caracteres B<+> B<.> " +"B<~> (mais, ponto, til) e é comparado do mesmo modo que I<upstream-version> " +"é." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not " +"contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software " +"was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is " +"only one “debianization” of it and therefore no revision indication is " +"required." +msgstr "" +"É opcional; se não estiver presente então o I<upstream-version> não pode " +"conter um hífen. Este formato representa o caso onde um pedaço de software " +"foi escrito especificamente para ser tornado num pacote Debian, e assim há " +"apenas uma “debianizaçao” dele e assim sendo não é requerido nenhuma " +"indicação de revisão." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the " +"I<upstream-version> is increased." +msgstr "" +"É convencional reiniciar a I<revisão-debian> a ‘1’ cada vez que a I<versão-" +"do-autor> é incrementada." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string " +"(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-" +"revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the " +"presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least " +"significant part of the version number)." +msgstr "" +"O dpkg irá separar o número de versão pelo último hífen da string (se " +"existir um) para determinar I<upstream-version> e I<debian-revision>. A " +"ausência de I<debian-revision> é comparada antes da presença de uma (mas " +"note que I<debian-revision> é a parte menos significante do número da " +"versão)." + +#. type: =head2 +#: deb-version.pod +msgid "Sorting algorithm" +msgstr "Algoritmo de ordenar" + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the " +"package management system using the same algorithm:" +msgstr "" +"As partes I<versão-do-autor> e I<revisão-debian> são comparadas pelo sistema " +"de gestão de pacotes usando o mesmo algoritmo:" + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "The strings are compared from left to right." +msgstr "As strings são comparadas da esquerda para a direita." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"First the initial part of each string consisting entirely of non-digit " +"characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are " +"compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical " +"comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters " +"sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before " +"anything, even the end of a part. For example, the following parts are in " +"sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’." +msgstr "" +"Primeiro é determinada a parte inicial de cada string consistindo " +"inteiramente de caracteres não-dígitos. Estas duas partes (uma delas pode " +"estar vazia) são comparadas lexicamente. Se uma diferença for encontrada, é " +"retornada. A comparação léxica é uma comparação de valores ASCII modificados " +"para que todas as letras fiquem organizadas antes das não-letras e assim " +"para que um título fique organizado antes de tudo, mesmo do final de uma " +"parte. Por exemplo, as seguintes partes estão organizadas em ordem: ‘~~’, " +"‘~~a’, ‘~’, a parte vazia, ‘a’." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"Then the initial part of the remainder of each string which consists " +"entirely of digit characters is determined. The numerical values of these " +"two parts are compared, and any difference found is returned as the result " +"of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur " +"at the end of one or both version strings being compared) counts as zero." +msgstr "" +"Então é determinada a parte inicial do restante de cada string que consiste " +"inteiramente de caracteres dígitos. Os valores numéricos destas duas partes " +"são comparados, e qualquer diferença encontrada é retornada como resultado " +"da comparação. Para estes objectivos uma string vazia (a qual pode apenas " +"ocorrer no final de uma ou ambas strings de versão a serem comparadas) conta " +"como zero." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and " +"initial digit strings) are repeated until a difference is found or both " +"strings are exhausted." +msgstr "" +"Estes dois passos (comparar e remover strings não-dígito iniciais) são " +"repetidos até que seja encontrada uma diferença ou ambas strings estão " +"esgotadas." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in " +"version numbering, and to cope with situations where the version numbering " +"scheme changes. It is B<not> intended to cope with version numbers " +"containing strings of letters which the package management system cannot " +"interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings." +msgstr "" +"Note que o objectivo de épocas é permitir-nos deixar para trás enganos na " +"numeração das versões, e para lidar com situações onde o esquema de " +"numeração da versão mude. B<Não> se destina a lidar com números de versões " +"que contém strings de letras que o sistema de gestão de pacotes não pode " +"interpretar (tais como ‘ALPHA’ ou ‘pre-’), ou com pedidos tolos." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "" +"The tilde character and its special sorting properties were introduced in " +"dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for " +"it later in the 1.10.x series." +msgstr "" +"O caractere til e as suas propriedades de organização especiais foi " +"introduzido no dpkg 1.10 e algumas partes dos scripts de compilação do dpkg " +"apenas ganharam suporte para ele nas séries 1.10.x." + +#. type: textblock +#: deb-version.pod +msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)" +msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)" + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "deb - Debian binary package format" +msgstr "deb - Formato Debian de pacotes binários" + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is " +"understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 " +"and 1.1.1elf (i386/ELF builds)." +msgstr "" +"O formato B<.deb> é o formato de ficheiro de pacote binários Debian. É " +"compreendido deste o dpkg 0.93.76, e é gerado por predefinição desde o dpkg " +"1.2.0 e 1.1.1elf (i386/compilações ELF)." + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old " +"format are described in B<deb-old>(5)." +msgstr "" +"O formato descrito aqui é usado desde Debian 0.93; detalhes do formato " +"antigo estão descritos em B<deb-old>(5)." + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. Only " +"the common B<ar> archive format is supported, with no long file name " +"extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which " +"limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are " +"limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 " +"MiB member files." +msgstr "" +"O ficheiro é um arquivo B<ar> com um valor mágico de B<!E<lt>archE<gt>>. " +"Apenas é suportado o formato de arquivo B<ar> comum, sem extensões longas de " +"nome de ficheiro, mas com nomes de ficheiro que contêm uma barra invertida " +"opcional, o que limita o seu comprimento a 15 caracteres (dos 16 " +"permitidos). Os tamanhos dos ficheiros são limitados a 10 dígitos decimais " +"do ASCII, permitindo aproximadamente 9536.74 MiB de ficheiros membros." + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the " +"pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames " +"and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since " +"dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg " +"1.15.0). Unrecognized tar typeflags are considered an error. Each tar " +"entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, " +"allowing for up to 8 GiB tar entries. The GNU large file metadata support " +"permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID " +"and device numbers." +msgstr "" +"Os arquivos B<tar> actualmente permitidos são, o formato de estilo antigo " +"(v7), o formato ustar pré-POSIX, um subconjunto do formato GNU (nomes de " +"caminho longos e nomes de links longos no novo estilo suportados desde dpkg " +"1.4.1.17; metadados de ficheiros longos desde dpkg 1.18.24), e o formato " +"ustar do POSIX (nomes longos suportados desde o dpkg 1.15.0). Tipos de flags " +"de tar não reconhecidas são consideradas um erro. Cada tamanho de entrada " +"tar dentro do arquivo tar está limitada a 11 dígitos ASCII em octal, " +"permitindo até 8 GiB de entradas tar. O suporte a metadados de ficheiros " +"longos de GNU permite tamanhos de entrada tar de 95-bit e marcas temporais " +"negativas, e UID de 63-bit, GID e números de dispositivos." + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, " +"separated by newlines. Currently only one line is present, the format " +"version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs " +"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be " +"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is " +"the case." +msgstr "" +"O primeiro membro é chamado B<debian-binary> e contém uma série de linhas, " +"separadas por novas linhas. Actualmente está presente apenas uma linha, o " +"número de versão do formato, B<2.0> na altura que este manual foi escrito, " +"Programas que lêem arquivos de novo formato deve estar preparados para o " +"número menor estar aumentado e e estarem presentes novas linhas, e devem " +"ignorar estas se for o caso." + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"If the major number has changed, an incompatible change has been made and " +"the program should stop. If it has not, then the program should be able to " +"safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive " +"(except at the end), as described below." +msgstr "" +"Se o número maior mudou, foi feita uma mudança incompatível e o programa " +"deverá parar. Se não o fizer, então o programa deve ser capaz de continuar " +"em segurança, a menos que encontre um membro inesperado no arquivo (excepto " +"no fim), como descrito em baixo." + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive " +"containing the package control information, either not compressed (supported " +"since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz " +"(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, " +"of which the file B<control> is mandatory and contains the core control " +"information, the B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and B<symbols> files " +"contain optional control information, and the B<preinst>, B<postinst>, " +"B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts. The control " +"tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory." +msgstr "" +"O segundo membro obrigatório é chamado B<control.tar>. É um arquivo tar que " +"contém a informação de controle do pacote, esteja não comprimido (suportado " +"desde dpkg 1.17.6), ou comprimido com gzip (com extensão B<.gz>) ou xz (com " +"extensão B<.xz>, suportado desde 1.17.6), como uma série de ficheiros " +"simples, do qual o ficheiro B<control> é obrigatório e contém a informação " +"de controle do núcleo, os ficheiros B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> e " +"B<symbols> contêm informação de controle opcional, e os ficheiros " +"B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> e B<postrm> são scripts opcionais do " +"maintainer. O tarbal de controle pode opcionalmente conter uma entrada para " +"‘B<.>’, o directório actual." + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the " +"filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg " +"1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> " +"extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, " +"supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported " +"since dpkg 1.13.25)." +msgstr "" +"O terceiro e último membro obrigatório é chamado B<data.tar>. Contém o " +"sistema de ficheiros como um arquivo tar, esteja não comprimido (suportado " +"desde dpkg 1.10.24), ou comprimido com gzip (com extensão B<.gz>), xz (com " +"extensão B<.xz>, suportado desde dpkg 1.15.6), bzip2 (com extensão B<.bz2>, " +"suportado desde dpkg 1.10.24) ou lzma (com extensão B<.lzma>, suportado " +"desde dpkg 1.13.25)." + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"These members must occur in this exact order. Current implementations should " +"ignore any additional members after B<data.tar>. Further members may be " +"defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. " +"Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> " +"and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored " +"by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’." +msgstr "" +"Estes membros têm de ocorrer na ordem exacta. As implementações actuais " +"deverão ignorar quaisquer membros adicionais após o B<data.tar>. Podem ser " +"definidos mais membros no futuro, e (se possível) serão colocados após estes " +"três. Quaisquer membros adicionais que possam precisar de serem inseridos " +"após B<debian-binary> e antes de B<control.tar> ou B<data.tar> e que deverão " +"ser seguramente ignorados por programas mais antigos, terão os nomes a " +"começar com um underscore, ‘B<_>’." + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted " +"before B<data.tar> with names starting with something other than " +"underscores, or will (more likely) cause the major version number to be " +"increased." +msgstr "" +"Estes novos membros que não serão capazes de serem ignorados em segurança " +"irão ser inseridos antes de B<data.tar> com nomes que começam com algo " +"diferente de underscores (_), ou irão (mais provavelmente) causar que o " +"número de versão maior seja aumentado." + +#. type: =head1 +#: deb.pod +msgid "MEDIA TYPE" +msgstr "TIPO DE MEDIA" + +#. type: =head2 +#: deb.pod +msgid "Current" +msgstr "Corrente" + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "application/vnd.debian.binary-package" +msgstr "application/vnd.debian.binary-package" + +#. type: =head2 +#: deb.pod +msgid "Deprecated" +msgstr "Descontinuado" + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "application/x-debian-package" +msgstr "application/x-debian-package" + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "application/x-deb" +msgstr "application/x-deb" + +#. type: textblock +#: deb.pod +msgid "" +"B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5), B<deb-" +"triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-" +"postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)." +msgstr "" +"B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5), B<deb-" +"triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-" +"postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format" +msgstr "deb822 - Formato Debian de dados de controle RFC822" + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"The package management system manipulates data represented in a common " +"format, known as I<control data>, stored in I<control files>. Control files " +"are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files " +"which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal " +"databases are in a similar format)." +msgstr "" +"O sistema de gestão de pacotes manipula dados representados num formato " +"comum, conhecido por I<control data>, guardado em I<control files>. " +"Ficheiros de controle são usados para pacotes fonte, pacotes binários e os " +"ficheiros B<.changes> que controlam a instalação dos ficheiros que foram " +"enviados (as bases de dados internas do B<dpkg> estão num formato " +"semelhante)." + +#. type: =head1 +#: deb822.pod +msgid "SYNTAX" +msgstr "SINTAXE" + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs " +"are also sometimes referred to as stanzas). The paragraphs are separated by " +"empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B<SPACE> " +"and U+0009 B<TAB> as paragraph separators, but control files should use " +"empty lines. Some control files allow only one paragraph; others allow " +"several, in which case each paragraph usually refers to a different " +"package. (For example, in source packages, the first paragraph refers to " +"the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated " +"from the source.) The ordering of the paragraphs in control files is " +"significant." +msgstr "" +"Um ficheiro de controle consiste de um ou mais parágrafos de campos (os " +"parágrafos são também por vezes referidos como estrofes). Os parágrafos são " +"separados por linhas vazias. Os analisadores podem aceitar linhas " +"consistindo apenas de U+0020 B<SPACE> e U+0009 B<TAB> como separadores de " +"parágrafos, mas os ficheiros de controle devem usar linhas vazias. Alguns " +"ficheiros de controle permitem apenas um parágrafo; outros permitem vários, " +"em qualquer caso cada parágrafo geralmente faz referência a um pacote " +"diferente. (Por exemplo, em pacotes fonte, o primeiro parágrafo refere-se ao " +"pacote fonte, e os parágrafos posteriores referem-se a pacotes binários " +"gerados a partir da fonte). A ordem dos parágrafos em ficheiros de controle " +"tem significado." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"Each paragraph consists of a series of data fields. Each field consists of " +"the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value " +"associated with that field. The field name is composed of US-ASCII " +"characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters " +"in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through " +"U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment " +"character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)." +msgstr "" +"Cada parágrafo consiste numa série de campos de dados.. Cada campo consiste " +"do nome do campo seguido pelo símbolo dois pontos (U+003A ‘B<:>’), e depois " +"o dado/valor associado a esse campo. O nome do campo é composto de " +"caracteres US-ASCII excluindo caracteres de controle, espaço, e os dois " +"pontos (isto é, caracteres (i.e., characters de U+0021 ‘B<!>’ até U+0039 " +"‘B<9>’, e U+003B ‘B<;>’ até U+007E ‘B<~>’, inclusive). Os nomes de campo não " +"podem começar com o caractere de comentar (U+0023 ‘B<#>’), nem com o " +"caractere hífen (U+002D ‘B<->’)." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation " +"line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) " +"may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is " +"conventional to put a single space after the colon. For example, a field " +"might be:" +msgstr "" +"O campo termina no fim da linha ou no fim da última linha de continuação " +"(ver abaixo). Espaço em branco horizontal (U+0020 B<SPACE> e U+0009 B<TAB>) " +"pode ocorrer imediatamente antes ou após do valor e é ignorado la; é " +"convencional colocar um espaço único após os dois pontos. Por exemplo, um " +"campo pode ser:" + +#. type: verbatim +#: deb822.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Package: dpkg\n" +"\n" +msgstr "" +" Package: dpkg\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>." +msgstr "o nome do campo é B<Package> e o valor do campo é B<dpkg>." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"Empty field values are only permitted in source package control files " +"(I<debian/control>). Such fields are ignored." +msgstr "" +"Campos com valores vazios são apenas permitidos em ficheiros de controle de " +"pacotes fonte (I<debian/control>). Tais campos são ignorados." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"A paragraph must not contain more than one instance of a particular field " +"name." +msgstr "" +"Um parágrafo não pode conter mas do que uma instância (cópia) de um nome de " +"campo particular." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "There are three types of fields:" +msgstr "Existem três tipos de campos:" + +#. type: =item +#: deb822.pod +msgid "B<simple>" +msgstr "B<simple>" + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"The field, including its value, must be a single line. Folding of the field " +"is not permitted. This is the default field type if the definition of the " +"field does not specify a different type." +msgstr "" +"O campo, incluindo o seu valor, tem de ser uma linha única. Dobrar o campo " +"não é permitido. Este é o tipo de campo predefinido se a definição do campo " +"não especificar um tipo diferente." + +#. type: =item +#: deb822.pod +msgid "B<folded>" +msgstr "B<folded>" + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"The value of a folded field is a logical line that may span several lines. " +"The lines after the first are called continuation lines and must start with " +"a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>. Whitespace, including any newlines, " +"is not significant in the field values of folded fields." +msgstr "" +"O valor de um campo dobrado é uma linha lógica que pode continuar por várias " +"linhas. As linhas após a primeira são chamadas linha de continuação e devem " +"começar com um U+0020 B<SPACE> ou um U+0009 B<TAB>. O espaço em branco, " +"incluindo quaisquer novas linhas, não é significante nos valores de campo de " +"campos dobrados." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that " +"contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers " +"written for RFC5322." +msgstr "" +"O método de dobragem é semelhante a RFC5322, permitido aos ficheiros de " +"controle que contêm apenas um parágrafo e nenhum campo multi-linha serem " +"lidos por programas analisadores escritos para RFC5322." + +#. type: =item +#: deb822.pod +msgid "B<multiline>" +msgstr "B<multiline>" + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. " +"The first line of the value, the part on the same line as the field name, " +"often has special significance or may have to be empty. Other lines are " +"added following the same syntax as the continuation lines of the folded " +"fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of " +"multiline fields." +msgstr "" +"O valor de um campo multi-linha pode comprometer múltiplas linhas de " +"continuação. A primeira linha do valor, a parte na mesma linha que tem o " +"nome do campo, muitas vezes tem um significado especial ou pode precisar de " +"estar vazia. As outras linhas são adicionadas seguindo a mesma sintaxe que " +"as linhas de continuação dos campos dobrados. O espaço em branco, incluindo " +"novas linhas, tem significado nos valores dos campos multi-linha." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files " +"or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-" +"character version relationships." +msgstr "" +"Em espaço em branco não pode aparecer dentro de nomes (de pacotes, " +"arquitecturas, ficheiros ou tudo o resto) ou números de versão, ou entre os " +"caracteres de relacionamentos de versão multi-caractere." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ " +"between types of control files." +msgstr "" +"A presença de objectivo de um campo, e a sintaxe do seu valor pode diferir " +"entre os tipos de ficheiros de controle." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field " +"names using mixed case as shown below. Field values are case-sensitive " +"unless the description of the field says otherwise." +msgstr "" +"Os nomes dos campos não são sensíveis a maiúsculas/minúsculas, mas é usual " +"capitalizar os nomes dos campos usando misturas como mostrado em baixo. Os " +"valores do campos são sensíveis a maiúsculas/minúsculas excepto se a " +"descrição do campo diga o contrário." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"Paragraph separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 " +"B<SPACE> and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between " +"fields. Empty lines in field values are usually escaped by representing " +"them by a U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)." +msgstr "" +"Separadores de parágrafos (linhas vazias) e linhas consistindo apenas de U" +"+0020 B<SPACE> e U+0009 B<TAB>, não são permitidos dentro de valores de " +"campo ou entre campos. Linhas vazias em valores de campo são normalmente " +"escapadas ao representa-las por um U+0020 B<SPACE> seguido de um ponto (U" +"+002E ‘B<.>’)." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "" +"Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are " +"comments lines that are only permitted in source package control files " +"(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files. These comment lines are " +"ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines." +msgstr "" +"Linhas começadas com U+0023 ‘B<#>’, sem nenhum espaço em branco a preceder " +"são linhas de comentários que são apenas permitidos em ficheiros de controle " +"dos pacotes fonte (I<debian/control>) e em ficheiros B<deb-origin>(5). Estas " +"linhas de comentários são ignoradas, mesmo entre duas linhas de continuação. " +"Elas não terminam linhas lógicas." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "All control files must be encoded in UTF-8." +msgstr "Todos os ficheiros de controle têm de estar codificados em UTF-8." + +#. type: textblock +#: deb822.pod +msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>." +msgstr "B<RFC822>, B<RFC5322>." + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building" +msgstr "" +"dpkg-architecture - define e determina a arquitectura para compilação de " +"pacotes" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]" +msgstr "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and " +"host architecture for package building." +msgstr "" +"B<dpkg-architecture> disponibiliza uma habilidade para determinar e definir " +"a arquitectura de compilação e da máquina para compilação de pacotes." + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> " +"variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call " +"to B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line." +msgstr "" +"A arquitectura de compilação é sempre determinada seja ou pela variável " +"B<DEB_BUILD_ARCH> se definida (e se B<--force> não for especificada) ou por " +"uma chamada externa ao B<dpkg>(1), e não pode ser definida na linha de " +"comandos." + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"You can specify the host architecture by providing one or both of the " +"options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> " +"variable is used if set (and B<--force> not being specified). The default is " +"determined by an external call to B<gcc>(1), or the same as the build " +"architecture if B<CC> or gcc are both not available. One out of B<--host-" +"arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set " +"to a usable default. Indeed, it is often better to only specify one, because " +"B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the default." +msgstr "" +"Você pode especificar a arquitectura da máquina ao fornecer uma ou ambas as " +"opções B<--host-arch> e B<--host-type>, caso contrário é usada a variável " +"B<DEB_HOST_ARCH> se definida (e não sendo especificado B<--force>). A " +"predefinição é determinada por uma chamada externa ao B<gcc>(1), ou o mesmo " +"como a arquitectura de compilação se B<CC> ou gcc estiverem ambos não " +"disponíveis. Um de B<--host-arch> e B<--host-type> é suficiente, o valor do " +"outro será definido para uma predefinição utilizável. De facto, é muitas " +"vezes melhor apenas especificar um, porque B<dpkg-architecture> vai avisa-lo " +"se a sua escolha não corresponder ao predefinido." + +#. type: =head1 +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod +#: dpkg-query.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod +#: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod +#: update-alternatives.pod +msgid "COMMANDS" +msgstr "COMANDOS" + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<-l>, B<--list>" +msgstr "B<-l>, B<--list>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"Print the environment variables, one each line, in the format " +"I<VARIABLE=value>. This is the default action." +msgstr "" +"Escreve as variáveis de ambiente, uma em cada linha, no formato " +"I<VARIÁVEL=valor>. Esta é a acção predefinida." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>" +msgstr "B<-e>, B<--equal> I<architecture>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the " +"current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to " +"check if they are equal. This action will not expand the architecture " +"wildcards. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not " +"matched." +msgstr "" +"Verifica a igualdade da arquitectura (desde dpkg 1.13.13). Compara a actual " +"ou a arquitectura de maquina Debian especificada com I<architecture>, para " +"verificar se são iguais. Esta acção não irá expandir as wildcards de " +"arquitectura. O comando termina com um estado de saída 0 de corresponderem, " +"1 se não corresponderem." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>" +msgstr "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the " +"current or specified Debian host architecture against I<architecture-" +"wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if " +"they match. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not " +"matched." +msgstr "" +"Verifica a identidade da arquitectura (desde dpkg 1.13.13). Compara a actual " +"ou a arquitectura de máquina Debian especificada com I<architecture-" +"wildcard> após a ter expandido como uma wildcard de arquitectura, para " +"verificar se correspondem. O comando termina com estado de saída 0 se " +"corresponderem, 1 se não corresponderem." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>" +msgstr "B<-q>, B<--query> I<variable-name>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "Print the value of a single variable." +msgstr "Escreve o valor de uma variável única." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<-s>, B<--print-set>" +msgstr "B<-s>, B<--print-set>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"Print an export command. This can be used to set the environment variables " +"using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format." +msgstr "" +"Escreve um comando de exportação. Isto pode ser usado para definir as " +"variáveis de ambiente usando a shell POSIX ou make B<eval>, dependendo do " +"formato dos resultados." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<-u>, B<--print-unset>" +msgstr "B<-u>, B<--print-unset>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables." +msgstr "" +"Escreve um comando semelhante ao B<--print-set> mas para limpar o valor de " +"todas as variáveis." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>" +msgstr "B<-c>, B<--command> I<command-string>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to " +"the determined value." +msgstr "" +"Executa uma I<command-string> num ambiente que tem todas as variáveis " +"definidas para o determinado valor." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<-L>, B<--list-known>" +msgstr "B<-L>, B<--list-known>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"Print a list of valid architecture names. Possibly restricted by one or " +"more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--" +"match-endian> (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "" +"Escreve uma lista de nomes de arquitecturas válidos. Possivelmente " +"restringidos por uma ou mais das opções de correspondência B<--match-" +"wildcard>, B<--match-bits> ou B<--match-endian> (desde dpkg 1.17.14)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod +#: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod +#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod +#: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod +#: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod +#: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod +msgid "B<-?>, B<--help>" +msgstr "B<-?>, B<--help>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod +#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod +#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod +#: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod +#: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod +#: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod +#: update-alternatives.pod +msgid "Show the usage message and exit." +msgstr "Mostra a mensagem de utilização e termina." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod +#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod +#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod +#: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod +#: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod +#: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod +#: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod +#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod +#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod +#: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod +#: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod +#: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod +#: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod +msgid "Show the version and exit." +msgstr "Mostra a versão e termina." + +#. type: =head1 +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod +#: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod +#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod +#: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod +#: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod +#: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod +#: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod +#: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod +#: update-alternatives.pod +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>" +msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "Set the host Debian architecture." +msgstr "Define a arquitectura da máquina Debian" + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>" +msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "Set the host GNU system type." +msgstr "Define o tipo de sistema GNU da máquina." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>" +msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "Define a arquitectura Debian de destino (desde dpkg 1.17.14)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>" +msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "Define o tipo de sistema GNU do destino (desde dpkg 1.17.14)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>" +msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the " +"specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "" +"Restringe as arquitectura listadas por B<--list-known> a aquelas que " +"correspondem à wildcard de arquitectura especificada (desde dpkg 1.17.14)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>" +msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the " +"specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>." +msgstr "" +"Restringe as arquitectura listadas por B<--list-known> a aquelas com os bits " +"de CPU especificados (desde dpkg 1.17.14). Seja B<32> ou B<64>." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>" +msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the " +"specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>." +msgstr "" +"Restringe as arquitectura listadas por B<--list-known> a aquelas com a " +"categoria endian especificada (desde dpkg 1.17.14). Seja B<little> ou B<big>." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<--print-format> I<format>" +msgstr "B<--print-format> I<format>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg " +"1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>." +msgstr "" +"Define o formato de resultados para B<--print-set> e B<--print-unset> (desde " +"dpkg 1.20.6), para ou B<shell> (predefinição) ou B<make>." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"Values set by existing environment variables with the same name as used by " +"the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this " +"force flag is present. This allows the user to override a value even when " +"the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example " +"B<dpkg-buildpackage>(1))." +msgstr "" +"Os valores definidos pelas variáveis de ambiente existentes com os mesmos " +"nomes usados como usados pelos scripts são respeitados (isto é, usados por " +"B<dpkg-architecture>), excepto se esta bandeira de forçar estiver presente. " +"Isto permite ao utilizador sobrepor um valor mesmo quando a chamada a B<dpkg-" +"architecture> está enterrada em algum outro script (por exemplo B<dpkg-" +"buildpackage>(1))." + +#. type: =head1 +#: dpkg-architecture.pod +msgid "TERMS" +msgstr "TERMOS" + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "build machine" +msgstr "máquina de compilação" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The machine the package is built on." +msgstr "A máquina onde o pacote é compilado." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "host machine" +msgstr "máquina anfitriã" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The machine the package is built for." +msgstr "A máquina para onde o pacote é compilado." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "target machine" +msgstr "máquina destino (alvo)" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"The machine the compiler is building for. This is only needed when building " +"a cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be " +"run on the host architecture, and to build code for the target architecture." +msgstr "" +"A maquina para a qual o compilador foi construído. Isto é apenas necessário " +"quando se compila -ferramenta-corrente-cruzada, uma que será compilada sobre " +"a na arquitectura de compilação, para ser corrida na arquitectura anfitriã, " +"e para compilar código para a arquitectura alvo." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "Debian architecture" +msgstr "Arquitectura Debian" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP " +"archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386." +msgstr "" +"A string de arquitectura Debian, a qual especifica a árvore binária no " +"arquivo FTP. Exemplos: i386, sparc, hurd-i386." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "Debian architecture tuple" +msgstr "Tuple de arquitectura Debian" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its " +"components spelled out. This differs with Debian architectures in that at " +"least the I<cpu> component does not embed the I<abi>. The current tuple has " +"the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>. Examples: base-gnu-linux-amd64, " +"eabihf-musl-linux-arm." +msgstr "" +"Um tuple de arquitectura Debian é a arquitectura totalmente qualificada com " +"todos os seus componentes soletrados. Isto difere das arquitecturas Debian " +"em que pelo menos o componente I<cpu> não trás embutido o I<abi>. O tuple " +"actual tem o formato I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>. Exemplos: base-gnu-linux-" +"amd64, eabihf-musl-linux-arm." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "Debian architecture wildcard" +msgstr "Wildcard de arquitectura Debian" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will " +"match any real architecture being part of it. The general form is a Debian " +"architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them " +"being B<any>. Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as " +"B<any>, and thus the following pairs are equivalent:" +msgstr "" +"Um wildcard de arquitectura Debian é uma string especial de arquitectura que " +"irá corresponder a qualquer arquitectura real que faça parte dela. O formato " +"geral é um tuple de arquitectura Debian com quatro ou menos elementos, e com " +"pelo menos um deles a ser B<any>. Elementos em falta no tuple são prefixados " +"implicitamente como B<any>, e assim os seguintes pares são equivalentes:" + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>" +msgstr "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>" + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>" +msgstr "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>" + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>" +msgstr "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any." +msgstr "" +"Exemplos: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "GNU system type" +msgstr "Tipo de sistema GNU" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"An architecture specification string consisting of two parts separated by a " +"hyphen: cpu and system. Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-" +"gnu, x86_64-netbsd." +msgstr "" +"Uma string de especificação de arquitectura consiste de duas partes " +"separadas por um hífen: cpu e sistema. Exemplos: i586-linux-gnu, sparc-linux-" +"gnu, i686-gnu, x86_64-netbsd." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "multiarch triplet" +msgstr "multiarch triplet" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"The clarified GNU system type, used for filesystem paths. This triplet does " +"not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting " +"paths are stable over time. The only current difference with the GNU system " +"type is that the CPU part for i386 based systems is always i386. Examples: " +"i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. Example paths: /lib/powerpc64le-linux-" +"gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/." +msgstr "" +"O tipo de sistema GNU clarificado, usado para caminhos do sistema de " +"ficheiros. Este triplet não altera mesmo quando a linha base ISA entra em " +"colisão, para que os caminhos resultantes fiquem estáveis com o tempo. A " +"única diferença actual com o tipo de sistema GNU é que a parte de CPU para " +"os sistemas baseados em i386 é sempre i386. Exemplos: i386-linux-gnu, " +"x86_64-linux-gnu. Exemplos de caminhos: /lib/powerpc64le-linux-gnu/, /usr/" +"lib/i386-kfreebsd-gnu/." + +#. type: =head1 +#: dpkg-architecture.pod +msgid "VARIABLES" +msgstr "VARIÁVEIS" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"The following variables are read from the environment (unless B<--force> has " +"been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section " +"for a description of the naming scheme):" +msgstr "" +"As seguintes variáveis são lidas a partir do ambiente (a menos que B<--" +"force> seja especificado) e definidas por B<dpkg-architecture> (veja a " +"secção B<TERMS> para uma descrição do esquema de nomeação):" + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>" +msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The Debian architecture of the build machine." +msgstr "A arquitectura Debian da máquina de compilação." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>" +msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)." +msgstr "O nome ABI Debian da máquina de compilação (desde dpkg 1.18.11)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>" +msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)." +msgstr "O nome libc Debian da máquina de compilação (desde dpkg 1.18.11)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>" +msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)." +msgstr "O nome de sistema Debian da máquina de compilação (desde dpkg 1.13.2)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>" +msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)." +msgstr "O nome de CPU de Debian da máquina de compilação (desde dpkg 1.13.2)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>" +msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)." +msgstr "" +"O tamanho do ponteiro da máquina de compilação (em bits, desde dpkg 1.15.4)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>" +msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)." +msgstr "" +"A classe endian da máquina de compilação (ittle / big; desde dpkg 1.15.4)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>" +msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>." +msgstr "A parte CPU GNU de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>" +msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>." +msgstr "A parte de system GNU de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>" +msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The GNU system type of the build machine." +msgstr "O tipo de sistema GNU da máquina de compilação." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>" +msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem " +"paths (since dpkg 1.16.0)." +msgstr "" +"O tipo de sistema GNU clarificado da máquina de compilação, usado para " +"caminhos do sistema de ficheiros (desde dpkg 1.16.0)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_HOST_ARCH>" +msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The Debian architecture of the host machine." +msgstr "A arquitectura Debian da máquina anfitriã." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>" +msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)." +msgstr "O nome ABI Debian da máquina anfitriã (desde dpkg 1.18.11)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>" +msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)." +msgstr "O nome libc Debian da máquina anfitriã (desde dpkg 1.18.11)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>" +msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)." +msgstr "O nome de sistema Debian da máquina anfitriã (desde dpkg 1.13.2)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>" +msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)." +msgstr "O nome de CPU de Debian da máquina anfitriã (desde dpkg 1.13.2)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>" +msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)." +msgstr "" +"O tamanho do ponteiro da máquina anfitriã (em bits, desde dpkg 1.15.4)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>" +msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)." +msgstr "A classe endian da máquina anfitriã (ittle / big; desde dpkg 1.15.4)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>" +msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>." +msgstr "A parte CPU GNU de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>" +msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>." +msgstr "A parte de system GNU de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>" +msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The GNU system type of the host machine." +msgstr "O tipo de sistema GNU da máquina anfitriã." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>" +msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths " +"(since dpkg 1.16.0)." +msgstr "" +"O tipo de sistema GNU clarificado da máquina anfitriã, usado para caminhos " +"do sistema de ficheiros (desde dpkg 1.16.0)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>" +msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "A arquitectura Debian da máquina de destino (desde dpkg 1.17.14)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>" +msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)." +msgstr "O nome ABI Debian da máquina alvo (desde dpkg 1.18.11)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>" +msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)." +msgstr "O nome libc Debian da máquina alvo (desde dpkg 1.18.11)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>" +msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "O nome de sistema Debian da máquina de destino (desde dpkg 1.17.14)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>" +msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "O nome de CPU de Debian da máquina de destino (desde dpkg 1.17.14)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>" +msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)." +msgstr "" +"O tamanho do ponteiro da máquina de destino (em bits, desde dpkg 1.17.14)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>" +msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)." +msgstr "" +"A classe endian da máquina de destino (ittle / big; desde dpkg 1.17.14)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>" +msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "A parte CPU GNU de B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (desde dpkg 1.17.14)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>" +msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "A parte de system GNU de B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (desde dpkg 1.17.14)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>" +msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "O tipo de sistema GNU da máquina de destino (desde dpkg 1.17.14)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>" +msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem " +"paths (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "" +"O tipo de sistema GNU clarificado da máquina de destino, usado para caminhos " +"do sistema de ficheiros (desde dpkg 1.17.14)." + +#. type: =head2 +#: dpkg-architecture.pod +msgid "Architecture tables" +msgstr "Tabelas de arquitecturas" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their " +"location can be overridden at runtime with the environment variable " +"B<DPKG_DATADIR>. These tables contain a format B<Version> pseudo-field on " +"their first line to mark their format, so that parsers can check if they " +"understand it, such as \"# Version=1.0\"." +msgstr "" +"Todos estes ficheiros têm de estar presentes para o B<dpkg-architecture> " +"funcionar. A sua localização pode ser sobreposta durante o funcionamento com " +"a variável de ambiente B<DPKG_DATADIR>. Estas tabelas contêm um pseudo-campo " +"B<Version> de formato na sua primeira linha para marcar o seu formato, para " +"que os analisadores possam verificar se o compreendem, tal como \"# " +"Version=1.0\"." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>" +msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"Table of known CPU names and mapping to their GNU name. Format version 1.0 " +"(since dpkg 1.13.2)." +msgstr "" +"Tabela de nomes de CPU conhecidas e o mapear delas para o seu nome GNU. " +"Formato versão 1.0 (desde dpkg 1.13.2)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>" +msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"Table of known operating system names and mapping to their GNU name. Format " +"version 2.0 (since dpkg 1.18.11)." +msgstr "" +"Tabela de nomes de sistemas operativos conhecidos e o mapear deles para o " +"seu nome GNU. Formato versão 2.0 (desde dpkg 1.18.11)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>" +msgstr "I<%PKGDATADIR%/tupletable>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names. " +"Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)." +msgstr "" +"Mapeamento entre tuples de arquitectura Debian e nomes de arquitectura " +"Debian. Versão de formato 1.0 (desde dpkg 1.18.11)." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>" +msgstr "I<%PKGDATADIR%/abitable>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"Table of Debian architecture ABI attribute overrides. Format version 2.0 " +"(since dpkg 1.18.11)." +msgstr "" +"Tabela de sobreposições de atributos ABI de arquitectura Debian. Versão de " +"formato 2.0 (desde dpkg 1.18.11)." + +#. type: =head2 +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod +msgid "Packaging support" +msgstr "Suporte a empacotamento" + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>" +msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that " +"B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)." +msgstr "" +"Fragmento do Makefile cuja propriedade define e exporta todas as variáveis " +"que o B<dpkg-architecture> gera como resultado (desde dpkg 1.16.1)." + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-" +"architecture>. Other examples:" +msgstr "" +"B<dpkg-buildpackage> aceita a opção B<-a> e passa-a para B<dpkg-" +"architecture>. Outros exemplos:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-architecture.pod +#, no-wrap +msgid "" +" CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n" +"\n" +msgstr "" +" CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dpkg-architecture.pod +#, no-wrap +msgid "" +" eval $(dpkg-architecture -u)\n" +"\n" +msgstr "" +" eval $(dpkg-architecture -u)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"Check if the current or specified host architecture is equal to an " +"architecture:" +msgstr "" +"Verifica se a arquitectura actual ou da máquina especificada é igual a uma " +"arquitectura:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-architecture.pod +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg-architecture -elinux-alpha\n" +"\n" +msgstr "" +" dpkg-architecture -elinux-alpha\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dpkg-architecture.pod +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n" +"\n" +msgstr "" +" dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:" +msgstr "" +"Verifica se a arquitectura actual ou da máquina especificada é um sistema " +"Linux." + +#. type: verbatim +#: dpkg-architecture.pod +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg-architecture -ilinux-any\n" +"\n" +msgstr "" +" dpkg-architecture -ilinux-any\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dpkg-architecture.pod +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n" +"\n" +msgstr "" +" dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod +msgid "Usage in debian/rules" +msgstr "Utilização em debian/rules" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/" +"rules> as make variables (see make documentation). However, you should not " +"rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you " +"should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> " +"option. Here are some examples, which also show how you can improve the " +"cross compilation support in your package:" +msgstr "" +"As variáveis de ambiente definidas pelo B<dpkg-architecture> são passadas " +"para I<debian/rules> como variáveis do make (veja a documentação do make). " +"No entanto, você não deve confiar nelas, porque prejudicam a invocação " +"manual do script. Em vez disso, você deve sempre inicializá-las usando " +"B<dpkg-architecture> com a opção B<-q>. Aqui estão alguns exemplos, que " +"também mostram como você pode melhorar o suporte a compilação cruzada no seu " +"pacote:" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:" +msgstr "Obter o tipo de sistema GNU e reencaminhá-lo para ./configure:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-architecture.pod +#, no-wrap +msgid "" +" DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n" +" DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n" +" [...]\n" +" ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n" +" confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n" +" else\n" +" confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n" +" --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n" +" endif\n" +" [...]\n" +" ./configure $(confflags)\n" +"\n" +msgstr "" +" DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n" +" DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n" +" [...]\n" +" ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n" +" confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n" +" else\n" +" confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n" +" --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n" +" endif\n" +" [...]\n" +" ./configure $(confflags)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "Doing something only for a specific architecture:" +msgstr "Fazer algo apenas para uma arquitectura específica:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-architecture.pod +#, no-wrap +msgid "" +" DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n" +"\n" +msgstr "" +" DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dpkg-architecture.pod +#, no-wrap +msgid "" +" ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n" +" [...]\n" +" endif\n" +"\n" +msgstr "" +" ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n" +" [...]\n" +" endif\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"or if you only need to check the CPU or OS type, use the " +"B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables." +msgstr "" +"ou se você apenas precisar de verificar o tipo de CPU ou SO, use as " +"variáveis B<DEB_HOST_ARCH_CPU> ou B<DEB_HOST_ARCH_OS>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set " +"all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:" +msgstr "" +"Note que você também pode confiar num retalho externo do Makefile para " +"definir apropriadamente todas as variáveis que o B<dpkg-architecture> pode " +"fornecer." + +#. type: verbatim +#: dpkg-architecture.pod +#, no-wrap +msgid "" +" include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n" +"\n" +msgstr "" +" include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get " +"architecture information during a package build." +msgstr "" +"Em qualquer dos casos, você nunca deverá usar o B<dpkg --print-architecture> " +"para obter informação de arquitectura durante uma compilação de pacote." + +#. type: =head1 +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod +#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod +#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod +#: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod +#: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod +#: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod +#: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod +#: update-alternatives.pod +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "AMBIENTE" + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<DPKG_DATADIR>" +msgstr "B<DPKG_DATADIR>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "" +"If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the " +"architecture tables are located (since dpkg 1.14.17). Defaults to " +"«%PKGDATADIR%»." +msgstr "" +"Se definida, será usada como o directório de dados do B<dpkg>, onde as " +"tabelas de arquitectura estão localizadas (desde 1.14.17). A predefinição é " +"«%PKGDATADIR%»." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod +#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod +#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod +#: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod +#: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod +#: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod +#: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod +#: dpkg-vendor.pod dpkg.pod +msgid "B<DPKG_COLORS>" +msgstr "B<DPKG_COLORS>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod +#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod +#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod +#: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod +#: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod +#: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod +#: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod +msgid "" +"Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: " +"B<auto> (default), B<always> and B<never>." +msgstr "" +"Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites " +"são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>." + +#. type: =item +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod +#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod +#: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod +#: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod +#: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod +#: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod +msgid "B<DPKG_NLS>" +msgstr "B<DPKG_NLS>" + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod +#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod +#: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod +#: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod +#: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod +#: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod +msgid "" +"If set, it will be used to decide whether to activate Native Language " +"Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg " +"1.19.0). The accepted values are: B<0> and B<1> (default)." +msgstr "" +"Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem " +"Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) " +"(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição)." + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17." +msgstr "" +"Todos comandos e nomes de opções longos disponíveis apenas desde dpkg " +"1.17.17." + +#. type: textblock +#: dpkg-architecture.pod +msgid "B<dpkg-buildpackage>(1)." +msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1)." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build" +msgstr "" +"dpkg-buildflags - retorna flags de compilação para usar durante a compilação " +"de pacotes" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]" +msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during " +"build of Debian packages." +msgstr "" +"B<dpkg-buildflags> é uma ferramenta para obter flags de compilação para usar " +"durante a compilação de pacotes Debian." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"The default flags are defined by the vendor but they can be extended/" +"overridden in several ways:" +msgstr "" +"As flags predefinidas são definidas pelo fornecedor mas podem ser estendidas/" +"sobrepostas de várias maneiras:" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "1." +msgstr "1." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;" +msgstr "de todo o sistema com B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "2." +msgstr "2." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<" +"$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;" +msgstr "" +"para o utilizador actual com B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> onde B<" +"$XDG_CONFIG_HOME> usa por predefinição B<$HOME/.config>;" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "3." +msgstr "3." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"temporarily by the user with environment variables (see section " +"B<ENVIRONMENT>);" +msgstr "" +"temporariamente pelo utilizador com variáveis de ambiente (veja a secção " +"B<AMBIENTE>);" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "4." +msgstr "4." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"dynamically by the package maintainer with environment variables set via " +"B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)." +msgstr "" +"dinamicamente pelo maintainer do pacote com variáveis de ambiente definidas " +"via B<debian/rules> (veja a secção B<AMBIENTE>)." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "The configuration files can contain four types of directives:" +msgstr "Os ficheiros de configuração podem conter quatro tipos de directivas:" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<SET> I<flag value>" +msgstr "B<SET> I<flag value>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>." +msgstr "Sobrescreve a flag chamada I<flag> para ter o valor I<valor>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<STRIP> I<flag value>" +msgstr "B<STRIP> I<flag value>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>." +msgstr "" +"Despoja da flag chamada I<flag> todas as flags de compilação listadas em " +"I<valor>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<APPEND> I<flag value>" +msgstr "B<APPEND> I<flag value>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>. A " +"space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-" +"empty." +msgstr "" +"Estende a flag chamada I<flag> ao acrescentar as opções dadas em I<valor>. É " +"usado um espaço a preceder o valor acrescentado se o valor da flag actual " +"não estiver vazio." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<PREPEND> I<flag value>" +msgstr "B<PREPEND> I<flag value>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>. " +"A space is appended to the prepended value if the flag's current value is " +"non-empty." +msgstr "" +"Estende a flag chamada I<flag> ao precedê-la com as opções dadas em " +"I<valor>. É acrescentado um espaço ao valor precedido se o valor da flag " +"actual não estiver vazio." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"The configuration files can contain comments on lines starting with a hash " +"(#). Empty lines are also ignored." +msgstr "" +"Os ficheiros de configuração podem conter comentários nas linhas que começam " +"com um cardinal (#). As linhas vazias também são ignoradas." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<--dump>" +msgstr "B<--dump>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Print to standard output all compilation flags and their values. It prints " +"one flag per line separated from its value by an equal sign " +"(“I<flag>=I<value>”). This is the default action." +msgstr "" +"Escreve na saída standard todas as bandeiras de compilação e os seus " +"valores. Escreve uma bandeira por linha separada do seu valor por um sinal " +"de igual (\"I<flag>=I<value>\"). Esta é a acção predefinida." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<--list>" +msgstr "B<--list>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See " +"the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them." +msgstr "" +"Escreve a lista das flags suportadas pelo fornecedor actual (uma por cada " +"linha). Veja a secção B<FLAGS SUPORTADAS> para mais informação sobre elas." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<--status>" +msgstr "B<--status>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Display any information that can be useful to explain the behaviour of " +"B<dpkg-buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, " +"current vendor, state of all feature flags. Also print the resulting " +"compiler flags with their origin." +msgstr "" +"Mostra qualquer informação que possa ser útil para explicar o comportamento " +"de B<dpkg-buildflags> (desde dpkg 1.16.5): variáveis de ambiente relevantes, " +"fornecedor actual, estado de todas as bandeiras de funcionalidades. Também " +"escreve as bandeira de compilação resultantes com as suas origens." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps " +"a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose " +"problems related to them." +msgstr "" +"Isto destina-se a ser corrido a partir de B<debian/rules>, para que os " +"relatórios de compilação mantenham um rasto claro das bandeiras de " +"compilação usadas. Isto pode ser útil para diagnosticar problemas " +"relacionados com elas." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<--export=>I<format>" +msgstr "B<--export=>I<format>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Print to standard output commands that can be used to export all the " +"compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not " +"given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case " +"character are included, others are assumed to not be suitable for the " +"environment. Supported formats:" +msgstr "" +"Escreve na saída standard comandos que podem ser usados para exportar todas " +"as bandeiras de compilação para alguma ferramenta particular. Se o valor " +"I<format> não for fornecido, é assumido B<sh>. Apenas são incluídas " +"bandeiras que comecem com um caractere maiúsculo, as outras são assumidas " +"como não apropriadas para o ambiente. Formatos suportados:" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<sh>" +msgstr "B<sh>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Shell commands to set and export all the compilation flags in the " +"environment. The flag values are quoted so the output is ready for " +"evaluation by a shell." +msgstr "" +"Comandos de shell para definir e exportar todas as bandeiras de compilação " +"no ambiente. Os valores das bandeiras são citados para que o resultado " +"esteja pronto para avaliação pela shell." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<cmdline>" +msgstr "B<cmdline>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Arguments to pass to a build program's command line to use all the " +"compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell " +"syntax." +msgstr "" +"Argumentos a passar para a linha de comandos dos programas de compilação " +"para se usar todas as bandeiras de compilação (desde dpkg 1.17.0). Os " +"valores das bandeiras são citados na sintaxe da shell." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<configure>" +msgstr "B<configure>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>." +msgstr "Este é um nome alternativo antigo para B<cmdline>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<make>" +msgstr "B<make>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Make directives to set and export all the compilation flags in the " +"environment. Output can be written to a Makefile fragment and evaluated " +"using an B<include> directive." +msgstr "" +"Faz as directivas definir e exportar todas as bandeiras de compilação no " +"ambiente. O resultado pode ser escrito para o fragmento do Makefile e " +"avaliado usando uma directiva B<include>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<--get> I<flag>" +msgstr "B<--get> I<flag>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is " +"known otherwise exits with 1." +msgstr "" +"Escreve o valor da flag na saída standard. Termina com 0 se a flag for " +"conhecida, caso contrário termina com 1." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<--origin> I<flag>" +msgstr "B<--origin> I<flag>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if " +"the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the " +"following values:" +msgstr "" +"Escreve a origem do valor que é devolvido por B<--get>. Termina com 0 se a " +"flag for conhecida, caso contrário termina com 1. A origem pode ser um dos " +"seguintes valores:" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<vendor>" +msgstr "B<vendor>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "the original flag set by the vendor is returned;" +msgstr "é devolvida a flag origina definida pelo fornecedor;" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<system>" +msgstr "B<system>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;" +msgstr "a flag é definida/modifica por uma configuração de todo o sistema;" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<user>" +msgstr "B<user>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;" +msgstr "" +"a flag é definida/modifica por uma configuração específica do utilizador;" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<env>" +msgstr "B<env>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration." +msgstr "" +"a flag é definida/modifica por uma configuração específica do ambiente;" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<--query>" +msgstr "B<--query>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Print any information that can be useful to explain the behaviour of the " +"program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, " +"state of all feature flags, and the compiler flags with their origin (since " +"dpkg 1.19.0)." +msgstr "" +"Escreve qualquer informação que possa ser útil para explicar o comportamento " +"do programa: fornecedor actual, variáveis de ambiente relevantes, áreas de " +"funcionalidades, estada das bandeiras de funcionalidades, e as bandeiras de " +"compilação com as suas origens (desde dpkg 1.19.0)." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "For example:" +msgstr "Por exemplo:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-buildflags.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Vendor: Debian\n" +" Environment:\n" +" DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n" +"\n" +msgstr "" +" Vendor: Debian\n" +" Environment:\n" +" DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dpkg-buildflags.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Area: qa\n" +" Features:\n" +" bug=no\n" +" canary=no\n" +"\n" +msgstr "" +" Area: qa\n" +" Features:\n" +" bug=no\n" +" canary=no\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dpkg-buildflags.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Area: reproducible\n" +" Features:\n" +" timeless=no\n" +"\n" +msgstr "" +" Area: reproducible\n" +" Features:\n" +" timeless=no\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dpkg-buildflags.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Flag: CFLAGS\n" +" Value: -O0 -Wall\n" +" Origin: env\n" +"\n" +msgstr "" +" Flag: CFLAGS\n" +" Value: -O0 -Wall\n" +" Origin: env\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dpkg-buildflags.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Flag: CPPFLAGS\n" +" Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n" +" Origin: vendor\n" +"\n" +msgstr "" +" Flag: CPPFLAGS\n" +" Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n" +" Origin: vendor\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<--query-features> I<area>" +msgstr "B<--query-features> I<area>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2). The only " +"currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, B<qa>, " +"B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE AREAS> " +"section for more details. Exits with 0 if the area is known otherwise exits " +"with 1." +msgstr "" +"Escreve as funcionalidades activadas para uma dada área (desde dpkg 1.16.2). " +"As únicas áreas actualmente reconhecidas em Debian e derivados são " +"B<future>, B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> e B<hardening>, veja a secção " +"B<ÁREAS DE CARACTERÍSTICAS> para mais detalhes. Termina com 0 se a área é " +"conhecida caso contrário termina com 1." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"The output is in RFC822 format, with one section per feature. For example:" +msgstr "" +"O resultado está em formato RFC822, com uma secção por característica. Por " +"exemplo:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-buildflags.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Feature: pie\n" +" Enabled: yes\n" +"\n" +msgstr "" +" Feature: pie\n" +" Enabled: yes\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dpkg-buildflags.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Feature: stackprotector\n" +" Enabled: yes\n" +"\n" +msgstr "" +" Feature: stackprotector\n" +" Enabled: yes\n" +"\n" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-scansources.pod +#: dpkg-statoverride.pod dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: =head1 +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "SUPPORTED FLAGS" +msgstr "FLAGS SUPORTADAS" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<CFLAGS>" +msgstr "B<CFLAGS>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes B<-" +"g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)." +msgstr "" +"Opções para o compilador de C. O valor predefinido regulado pelo fornecedor " +"inclui B<-g> e o nível de optimização predefinido (geralmente B<-O2>, ou B<-" +"O0> se a variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> definir I<noopt>)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<CPPFLAGS>" +msgstr "B<CPPFLAGS>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty." +msgstr "Opções para o pré-processador de C. Valor predefinido: vazio." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<CXXFLAGS>" +msgstr "B<CXXFLAGS>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>." +msgstr "Opções para o compilador de C++. O mesmo que B<CFLAGS>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<OBJCFLAGS>" +msgstr "B<OBJCFLAGS>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>." +msgstr "Opções para o compilador Objective C. O mesmo que B<CFLAGS>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<OBJCXXFLAGS>" +msgstr "B<OBJCXXFLAGS>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>." +msgstr "Opções para o compilador Objective C++. O mesmo que B<CXXFLAGS>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<GCJFLAGS>" +msgstr "B<GCJFLAGS>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>." +msgstr "" +"Opções para o compilador de Java do GNU (gcj). Um subconjunto de B<CFLAGS>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<DFLAGS>" +msgstr "B<DFLAGS>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "Options for the D compiler (ldc or gdc). Since dpkg 1.20.6." +msgstr "Opções para o compilador D (ldc ou gdc). Desde dpkg 1.20.6." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<FFLAGS>" +msgstr "B<FFLAGS>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>." +msgstr "Opções para o compilador Fortran 77. Um subconjunto de B<CFLAGS>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<FCFLAGS>" +msgstr "B<FCFLAGS>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>." +msgstr "Opções para o compilador Fortran 9x. O mesmo que B<FFLAGS>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<LDFLAGS>" +msgstr "B<LDFLAGS>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Options passed to the compiler when linking executables or shared objects " +"(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped " +"from these options). Default value: empty." +msgstr "" +"Opções passadas ao compilador quando faz link a executáveis ou objetos " +"partilhados (se o vinculador (linker) for chamado directamente, então B<-Wl> " +"e B<,> têm de ser cortados destas opções). Valor predefinido: empty." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"New flags might be added in the future if the need arises (for example to " +"support other languages)." +msgstr "" +"Podem ser adicionadas novas bandeiras no futuro se a necessidade surgir (por " +"exemplo para suportar outras linguagens)." + +#. type: =head1 +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "FEATURE AREAS" +msgstr "ÁREAS DE CARACTERÍSTICAS" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> " +"and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the ‘B<" +"+>’ and ‘B<->’ modifier. For example, to enable the B<hardening> “pie” " +"feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:" +msgstr "" +"Cada funcionalidade de área pode ser activada ou desactivada no valor da " +"área das variáveis de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> e " +"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> com o modificador ‘B<+>’ e ‘B<->’. Por exemplo, " +"par activar a funcionalidade \"pie\" de B<hardening> e desactivar a " +"funcionalidade “fortify” você pode fazer isto em B<debian/rules>:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-buildflags.pod +#, no-wrap +msgid "" +" export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n" +"\n" +msgstr "" +" export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or " +"disable all area features at the same time. Thus disabling everything in " +"the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be " +"achieved with:" +msgstr "" +"A funcionalidade especial B<all> (válida em qualquer área) pode ser usada " +"para activar ou desactivar todas as funcionalidades de área ao mesmo tempo. " +"Assim desactivar tudo na área B<hardening> e activar apenas apenas “format” " +"e “fortify” pode ser obtido com:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-buildflags.pod +#, no-wrap +msgid "" +" export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n" +"\n" +msgstr "" +" export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "future" +msgstr "future" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features " +"that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility " +"reasons." +msgstr "" +"Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas " +"para activar funcionalidades que deveria estar activadas por predefinição, " +"mas não podem estar por razões de compatibilidade com versões anteriores." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<lfs>" +msgstr "B<lfs>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This setting (disabled by default) enables Large File Support on 32-bit " +"architectures where their ABI does not include LFS by default, by adding B<-" +"D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to B<CPPFLAGS>." +msgstr "" +"Esta definição (desactivada por predefinição) activa Suporte Ficheiros " +"Longos em arquitecturas de 32-bit onde o seu ABI não inclui LFS (Large File " +"Support) por predefinição, ao adicionar B<-D_LARGEFILE_SOURCE -" +"D_FILE_OFFSET_BITS=64> a B<CPPFLAGS>." + +#. type: =head2 +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "qa" +msgstr "qa" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect " +"problems in the source code or build system." +msgstr "" +"Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas " +"para ajudar a detectar no código fonte ou no sistema de compilação." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<bug>" +msgstr "B<bug>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably " +"detects problematic source code. The warnings are fatal. The only currently " +"supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> with flags set to B<-" +"Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-" +"declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>." +msgstr "" +"Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona qualquer opção de " +"aviso de detecção de fiabilidade problemática no código fonte. Os avisos são " +"fatais. As únicas bandeiras presentemente suportadas são B<CFLAGS> e " +"B<CXXFLAGS> com bandeiras definidas para B<-Werror=array-bounds>, B<-" +"Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-declaration> e B<-" +"Werror=volatile-register-var>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<canary>" +msgstr "B<canary>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This setting (disabled by default) adds dummy canary options to the build " +"flags, so that the build logs can be checked for how the build flags " +"propagate and to allow finding any omission of normal build flag settings. " +"The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, " +"B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-" +"D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-" +"canary->I<random-id>." +msgstr "" +"Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona opções canary " +"fantoches às bandeiras de compilação, para que os relatórios de compilação " +"possam ser verificados em como as bandeiras de compilação de propagam e para " +"permitir encontrar qualquer omissão de definições normais de bandeiras de " +"compilação. As únicas bandeiras actualmente suportadas são B<CPPFLAGS>, " +"B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> e B<OBJCXXFLAGS> com bandeiras " +"definidas para B<-D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, e B<LDFLAGS> " +"definida para B<-Wl,-z,deb-canary->I<random-id>." + +#. type: =head2 +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "sanitize" +msgstr "sanitize" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a " +"resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, " +"threading data races and undefined behavior bugs. B<Note>: these options " +"should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability " +"for conformant code, reduce security or even functionality." +msgstr "" +"Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas " +"para ajudar a higienizar um binário resultante contra corrupções de memória, " +"fugas de memória, utilização após livre, segmentação de dados e bugs de " +"comportamento indefinido. B<Nota>: estas opções B<não> devem ser usadas " +"para compilações de produção pois elas podem reduzir a confiança na " +"conformidade do código, reduzir a segurança ou mesmo a funcionalidade." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<address>" +msgstr "B<address>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=address> to B<LDFLAGS> " +"and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> to B<CFLAGS> and " +"B<CXXFLAGS>." +msgstr "" +"Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona B<-fsanitize=address> " +"a B<LDFLAGS> e B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> a B<CFLAGS> e " +"B<CXXFLAGS>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<thread>" +msgstr "B<thread>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, " +"B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>." +msgstr "" +"Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona B<-fsanitize=thread> " +"a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> e B<LDFLAGS>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<leak>" +msgstr "B<leak>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It " +"gets automatically disabled if either the B<address> or the B<thread> " +"features are enabled, as they imply it." +msgstr "" +"Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona B<-fsanitize=leak> a " +"B<LDFLAGS>. fica automaticamente desactivada se as funcionalidades " +"B<address> ou B<thread> estiverem activas, pois elas já implicam isto." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<undefined>" +msgstr "B<undefined>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=undefined> to " +"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>." +msgstr "" +"Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona B<-" +"fsanitize=undefined> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> e B<LDFLAGS>." + +#. type: =head2 +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "hardening" +msgstr "endurecimento" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a " +"resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional " +"warning messages during compilation. Except as noted below, these are " +"enabled by default for architectures that support them." +msgstr "" +"Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas " +"para ajudar a endurecer um binário resultante contra ataques de corrupção de " +"memória, ou disponibilizar mensagens de aviso adicionais durante a " +"compilação. Excepto como notado em baixo, estas estão activadas por " +"predefinição para as arquitecturas que as suportam." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<format>" +msgstr "B<format>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-security> " +"to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>. This will warn " +"about improper format string uses, and will fail when format functions are " +"used in a way that represent possible security problems. At present, this " +"warns about calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format " +"string is not a string literal and there are no format arguments, as in " +"B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security " +"hole if the format string came from untrusted input and contains ‘%n’." +msgstr "" +"Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-Wformat -" +"Werror=format-security> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> e " +"B<OBJCXXFLAGS>. Isto irá avisar sobre uso de strings de formato impróprias, " +"e irá falhar quando funções de formato forem usadas em modo que representem " +"possíveis problemas de segurança. Presentemente, isto avisa sobre chamadas a " +"funções B<printf> e B<scanf> onde a string de formato não é uma string " +"literal e não existem argumentos de formato, como em B<printf(foo);> em vez " +"de B<printf(\"%s\", foo);> Isto pode ser um buraco de segurança se a string " +"de formato vier de uma entrada não confiável e conter ‘%n’." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<fortify>" +msgstr "B<fortify>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to " +"B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of " +"information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace " +"insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. " +"This is especially useful for old, crufty code. Additionally, format " +"strings in writable memory that contain ‘%n’ are blocked. If an application " +"depends on such a format string, it will need to be worked around." +msgstr "" +"Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> a " +"B<CPPFLAGS>. Durante a geração de código o compilador sabe muita informação " +"sobre tamanhos de buffer (onde possível), e tenta substituir chamadas de " +"função buffer de comprimento ilimitadas e inseguras por umas limitadas em " +"comprimento. Isto é especialmente útil para código antigo, " +"desnecessariamente complicado. Adicionalmente, as strings de formato em " +"memória gravável que contêm ‘%n’ são bloqueadas. Se uma aplicação depender " +"de tal string de formato, isso terá que ser contornado." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Note that for this option to have any effect, the source must also be " +"compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be " +"disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later." +msgstr "" +"Note que para esta opção ter algum efeito, a fonte tem de também ser " +"compilada com B<-O1> ou superior. Se a variável de ambiente " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS> conter I<noopt>, então o suporte a B<fortify> será " +"desactivado, devido a novos avisos serem emitidos pelo glibc 2.16 e " +"posterior." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<stackprotector>" +msgstr "B<stackprotector>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This setting (enabled by default if stackprotectorstrong is not in use) adds " +"B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, " +"B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This " +"adds safety checks against stack overwrites. This renders many potential " +"code injection attacks into aborting situations. In the best case this turns " +"code injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues " +"(depending on the application)." +msgstr "" +"Esta definição (activada por predefinição se stackprotectorstrong não " +"estiver em uso) adiciona B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> a " +"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> " +"e B<FCFLAGS>. Isto adiciona verificações de segurança contra sobreposições " +"de empilhamento. Isto renderiza muitos potenciais ataques de injeções de " +"código em situações de abortar. No melhor caso, isto transforma " +"vulnerabilidades de injeção de código em negação de serviço ou em não-" +"problemas (dependendo da aplicação)." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This feature requires linking against glibc (or another provider of " +"B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-" +"nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar." +msgstr "" +"Esta funcionalidade requer ligação (link) a glibc (ou outro fornecedor de " +"B<__stack_chk_fail>), portanto precisa de ser desactivada quando se compila " +"com B<-nostdlib> ou B<-ffreestanding> ou semelhante." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<stackprotectorstrong>" +msgstr "B<stackprotectorstrong>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to " +"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> " +"and B<FCFLAGS>. This is a stronger variant of B<stackprotector>, but " +"without significant performance penalties." +msgstr "" +"Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-fstack-protector-" +"strong> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, " +"B<FFLAGS> e B<FCFLAGS>. Esta á uma variante mais forte de B<stackprotector>, " +"mas sem penalidades de performance significativas." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting." +msgstr "Desactivar B<stackprotector> irá também desactivar esta definição." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition " +"also requires gcc 4.9 and later." +msgstr "" +"Esta funcionalidade tem os mesmos requerimentos que B<stackprotector>, e " +"adicionalmente também requer gcc 4.9 e posterior." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<relro>" +msgstr "B<relro>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>. " +"During program load, several ELF memory sections need to be written to by " +"the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before " +"turning over control to the program. Most notably this prevents GOT " +"overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become " +"disabled as well." +msgstr "" +"Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-Wl,-z,relro> a " +"B<LDFLAGS>. Durante o carregamento do programa, várias secções de memória " +"ELF precisam de ser escritas pelo vinculador. Isto sinaliza ao carregador " +"para tornar estas secções só-leitura antes de entregar o controlo ao " +"programa. Mais notavelmente isto previne ataques de sobrescrita GOT. Se esta " +"opção for desactivada, B<bindnow> irá ficar também desactivado." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<bindnow>" +msgstr "B<bindnow>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. During " +"program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the entire PLT " +"to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become " +"enabled if B<relro> is not enabled." +msgstr "" +"Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona B<-Wl,-z,now> a " +"B<LDFLAGS>. Durante o carregamento do programa, todos os símbolos dinâmicos " +"são resolvidos, permitindo que todo o PLT seja marcado só-leitura (devido ao " +"B<relro> em cima). A opção pode ser activada se B<relro> não for activado." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<pie>" +msgstr "B<pie>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This setting (with no global default since dpkg 1.18.23, as it is enabled by " +"default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, hurd-i386, i386, " +"kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, powerpc, ppc64, " +"ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian architectures) adds the " +"required options to enable or disable PIE via gcc specs files, if needed, " +"depending on whether gcc injects on that architecture the flags by itself or " +"not. When the setting is enabled and gcc injects the flags, it adds " +"nothing. When the setting is enabled and gcc does not inject the flags, it " +"adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) to B<CFLAGS>, " +"B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and " +"B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to " +"B<LDFLAGS>. When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds " +"B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, " +"B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and " +"B<FCFLAGS>, and B<-fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) " +"to B<LDFLAGS>." +msgstr "" +"Esta definição (sem uma predefinição global desde dpkg 1.18.23, pois é agora " +"activa por predefinição pelo gcc nas arquitecturas Debian amd64, arm64, " +"armel, armhf, hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, " +"mips64el, powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc e sparc64) adiciona " +"as opções requeridas para activar ou desactivar PIE via ficheiros de " +"especificações do gcc, Se necessário, dependendo de se o gcc injeta nessa " +"arquitectura as bandeiras por ele próprio ou não. Quando a definição está " +"activa e o gcc injeta as bandeiras, não adiciona nada. Quando a definição " +"está activa e o gcc não injeta as bandeiras, adiciona B<-fPIE> (via I<" +"%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, " +"B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS>, e B<-fPIE -pie> (via I<" +"%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) a B<LDFLAGS>. Quando a definição está " +"desactivada e o gcc injeta as bandeiras, adiciona B<-fno-PIE> (via I<" +"%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, " +"B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS>, e B<-fno-PIE -no-pie> " +"(via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) a B<LDFLAGS>." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Position Independent Executable are needed to take advantage of Address " +"Space Layout Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR " +"can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), " +"the code areas must be compiled as position-independent. Shared libraries " +"already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but binary ." +"text regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP " +"(Return Oriented Programming) attacks are much harder since there are no " +"static locations to bounce off of during a memory corruption attack." +msgstr "" +"Position Independent Executable é necessário para tirar vantagem de Address " +"Space Layout Randomization, suportado por algumas versões de kernel. " +"Enquanto ASLR já pode ser aplicada para áreas de dados na stack e heap (brk " +"e mmap), as áreas de código têm de ser compiladas como independente-de-" +"posição. As bibliotecas partilhadas já fazem isto (B<-fPIC>), assim elas " +"ganham ASLR automaticamente, mas as regiões de texto binários precisam de " +"ser compiladas com PIE para ganhar ASLR. Quando isto acontece, os ataques " +"ROP (Return Oriented Programming) são mais difíceis pois não são " +"localizações estáticas para ressaltar durante um ataque de corrupção de " +"memória." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when " +"building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via " +"gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them " +"regardless of the object type being compiled or linked." +msgstr "" +"PIE não é compatível com B<-fPIC>, assim em geral é preciso cuidado qo " +"compilar objectos partilhados. Mas porque as bandeiras PIE emitidas são " +"injetadas via ficheiros specs de gcc, deverá ser sempre seguro defini-las " +"incondicionalmente independentemente do tipo de objecto a ser compilado ou " +"ligado em link." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Static libraries can be used by programs or other shared libraries. " +"Depending on the flags used to compile all the objects within a static " +"library, these libraries will be usable by different sets of objects:" +msgstr "" +"Bibliotecas estáticas pode ser usadas por programas ou outras bibliotecas " +"partilhadas. Dependendo das bandeiras usadas para compilar todos os objectos " +"dentro de uma biblioteca estática, estas bibliotecas serão utilizáveis por " +"conjuntos diferentes de objectos:" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "none" +msgstr "none" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library." +msgstr "" +"Não pode ser vinculado a um programa PIE, não é uma biblioteca partilhada." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<-fPIE>" +msgstr "B<-fPIE>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)." +msgstr "" +"Pode ser vinculado a qualquer programa, mas não a uma biblioteca partilhada " +"(recomendado)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<-fPIC>" +msgstr "B<-fPIC>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "Can be linked into any program and shared library." +msgstr "Pode ser vinculado a qualquer programa e biblioteca partilhada." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs " +"injection, there are several things to take into account. Unconditionally " +"and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using " +"libtool is safe as these flags will get stripped when building shared " +"libraries. Otherwise on projects that build both programs and shared " +"libraries you might need to make sure that when building the shared " +"libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous " +"B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed " +"last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as " +"B<LDFLAGS>. B<Note:> This should not be needed with the default gcc specs " +"machinery." +msgstr "" +"Se existir a necessidade de definir estas bandeiras manualmente, fazendo " +"bypass à injeção de spec gcc, há varias coisas a ter em conta. Passar " +"incondicionalmente e explicitamente B<-fPIE>, B<-fpie> ou B<-pie> a um " +"sistema de compilação usando libtool é seguro pois estas bandeiras irão ser " +"despojadas quando se compila bibliotecas partilhadas. Caso contrário em " +"projetos que compilam ambos programas e bibliotecas partilhadas você pode " +"precisar de certificar que quando compila as bibliotecas partilhadas, B<-" +"fPIC> seja sempre passado em último (para que sobreponha qualquer B<-PIE> " +"anterior) às bandeiras de compilação tais como B<CFLAGS>, e B<-shared> é " +"passado em último (para que sobreponha qualquer B<-pie> anterior) para ligar " +"em link bandeiras tais como B<LDFLAGS>. B<Nota:> Isto não deve ser " +"necessário com a maquinaria de specs gcc predefinida." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register " +"starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations " +"implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very " +"text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. " +"Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not see as high a " +"worst-case penalty." +msgstr "" +"Adicionalmente, como PIE é implementado via registo geral, algumas " +"arquitecturas com falta de registo (mas não incluindo mais a i386 desde as " +"optimizações implementadas no gcc E<gt>= 5) podem ver perdas de performance " +"até aos 15% em grandes cargas de aplicações de segmentos de texto pesados; a " +"maioria das cargas vêm menos de 1%. Arquitecturas com registos mais gerais " +"(ex. amd64) não vêm mais alto que uma penalidade de pior caso." + +#. type: =head2 +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "reproducible" +msgstr "reproducible" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"The compile-time options detailed below can be used to help improve build " +"reproducibility or provide additional warning messages during compilation. " +"Except as noted below, these are enabled by default for architectures that " +"support them." +msgstr "" +"As opções de tempo de compilação detalhadas em baixo podem ser usadas para " +"ajudar a melhorar a reprodutibilidade de compilação ou fornecer mensagens de " +"aviso adicionais durante a compilação. Excepto como notado em baixo, estas " +"estão activadas por predefinição para as arquitecturas que as suportam." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<timeless>" +msgstr "B<timeless>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This setting (enabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>. This " +"will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and B<__TIMESTAMP__> " +"macros are used." +msgstr "" +"Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-Wdate-time> a " +"B<CPPFLAGS>. Isto irá causar avisos quando as macros B<__TIME__>, " +"B<__DATE__> e B<__TIMESTAMP__> são usadas." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<fixfilepath>" +msgstr "B<fixfilepath>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This setting (enabled by default) adds B<-ffile-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=." +"> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, " +"B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level " +"directory of the package being built. This has the effect of removing the " +"build path from any generated file." +msgstr "" +"Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-ffile-prefix-" +"map=>I<BUILDPATH>B<=.> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, " +"B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS> quando B<BUILDPATH> está " +"definido para o directório de nível de topo do pacote a ser compilado. Isto " +"tem o efeito de remover o caminho de compilação de qualquer ficheiro gerado." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes " +"precedence, because it is a superset of the former." +msgstr "" +"Se ambas B<fixdebugpath> e B<fixfilepath> forem definidas, esta opção toma " +"precedência, porque é um superconjunto do anterior." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<fixdebugpath>" +msgstr "B<fixdebugpath>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This setting (enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=." +"> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, " +"B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level " +"directory of the package being built. This has the effect of removing the " +"build path from any generated debug symbols." +msgstr "" +"Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-fdebug-prefix-" +"map=>I<BUILDPATH>B<=.> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, " +"B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS> quando B<BUILDPATH> está " +"definido para o directório de nível de topo do pacote a ser compilado. Isto " +"tem o efeito de remover o caminho de compilação de qualquer símbolo de " +"depuração ficheiro gerado." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the " +"first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. " +"It's meant for any user that wants to rebuild the source package with " +"different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only " +"be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting " +"build flags." +msgstr "" +"Existem 2 conjuntos de variáveis de ambiente a fazer as mesmas operações, O " +"primeiro (DEB_I<flag>_I<op>) nunca deve ser usada dentro de B<debian/rules>. " +"Destina-se a qualquer utilizador que queria recompilar o pacote fonte com " +"bandeiras de compilação diferentes. O segundo conjunto " +"(DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) só deve ser usado em B<debian/rules> pelos " +"maintainers de pacotes para alterar as bandeiras de compilação resultantes." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>" +msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_SET>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>" +msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>." +msgstr "" +"Esta variável pode ser usada para forçar o valor retornado para a <flag> " +"fornecida." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>" +msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>" +msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This variable can be used to provide a space separated list of options that " +"will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>." +msgstr "" +"Esta variável pode ser usada para disponibilizar uma lista separada por " +"espaços das opções que irão ser despojadas do conjunto de flags retornado " +"para a I<flag> fornecida." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>" +msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>" +msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This variable can be used to append supplementary options to the value " +"returned for the given I<flag>." +msgstr "" +"Esta variável pode ser usada para acrescentar opções suplementares ao valor " +"retornado para a I<flag> fornecida." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>" +msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>" +msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This variable can be used to prepend supplementary options to the value " +"returned for the given I<flag>." +msgstr "" +"Esta variável pode ser usada para adicionar opções suplementares ao inicio " +"do valor retornado para a I<flag> fornecida." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>" +msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>" +msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable " +"various area features that affect build flags. The " +"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas. See the B<FEATURE AREAS> section for " +"details." +msgstr "" +"Estas variáveis podem ser usadas por um utilizador ou maintainer para " +"desactivar/activar várias funcionalidades de área que afectam bandeiras de " +"compilação. A variável B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> sobrepõe qualquer " +"definição nas áreas de funcionalidade de B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Veja a secção " +"B<ÁREAS DE CARACTERÍSTICAS> para detalhes." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod +msgid "B<DEB_VENDOR>" +msgstr "B<DEB_VENDOR>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the " +"current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." +msgstr "" +"Esta definição define o fornecedor actual. Se não definida, irá descobrir o " +"fornecedor actual ao ler B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<DEB_BUILD_PATH>" +msgstr "B<DEB_BUILD_PATH>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features " +"such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller. This " +"variable is currently Debian and derivatives-specific." +msgstr "" +"Esta variável define o caminho de compilação (desde dpkg 1.18.8) a usar em " +"funcionalidades como B<fixdebugpath> para que possam ser controladas pelo " +"chamador. Esta variável é actualmente específica de Debian e derivados." + +#. type: =head2 +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "Configuration files" +msgstr "Ficheiros de configuração" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>" +msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "System wide configuration file." +msgstr "Ficheiro de configuração geral do sistema." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or" +msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> ou" + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>" +msgstr "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod +msgid "User configuration file." +msgstr "Ficheiro de configuração do utilizador." + +#. type: =item +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>" +msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported " +"by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)." +msgstr "" +"trecho do Makefile que irá carregar (e opcionalmente exportar) todas as " +"bandeiras suportadas pelo B<dpkg-buildflags> em variáveis (desde dpkg " +"1.16.1)." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:" +msgstr "" +"Para passar flags de compilação a um comando de compilação dentro de um " +"Makefile:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-buildflags.pod +#, no-wrap +msgid "" +" $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n" +"\n" +msgstr "" +" $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dpkg-buildflags.pod +#, no-wrap +msgid "" +" ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n" +"\n" +msgstr "" +" ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used " +"to interpret the output and to export the flags in the environment:" +msgstr "" +"Para definir bandeiras de compilação num script de shell ou num fragmento de " +"shell, por ser usado o B<eval> para interpretar o resultado e para exportar " +"as bandeiras no ambiente:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-buildflags.pod +#, no-wrap +msgid "" +" eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n" +"\n" +msgstr "" +" eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:" +msgstr "ou para definir os parâmetros posicionais a passar a um comando:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-buildflags.pod +#, no-wrap +msgid "" +" eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n" +" for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n" +"\n" +msgstr "" +" eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n" +" for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the " +"B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build " +"system. Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg " +"1.16.1) exported these flags automatically. However, you should not rely on " +"this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>." +msgstr "" +"Você deve chamar B<dpkg-buildflags> ou incluir B<buildflags.mk> do ficheiro " +"B<debian/rules> para obter as bandeiras de compilação necessárias para " +"passar ao sistema de compilação. Note que versões antigas do B<dpkg-" +"buildpackage> (antes do dpkg 1.16.1) exportavam estas bandeiras " +"automaticamente. No entanto, você não deve confiar nisto, pois isto quebra a " +"invocação manual de B<debian/rules>." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant " +"options to configure or B<make>(1) directly, as shown above." +msgstr "" +"Para pacotes com sistemas de compilação tipo autoconf, você pode passar as " +"opções relevantes ao configure ou B<make>(1) directamente, como mostrado em " +"cima." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"For other build systems, or when you need more fine-grained control about " +"which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include " +"B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and " +"storing the build flags in make variables." +msgstr "" +"Para outros sistemas de compilação, ou quando precisa de um controle mais " +"afinado acerca de quais bandeiras são passadas para onde, você pode usar B<--" +"get>. Ou você pode incluir B<buildflags.mk> em vez disto, o que toma conta " +"de chamar B<dpkg-buildflags> e guardar as bandeiras de compilação em " +"variáveis do make." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"If you want to export all buildflags into the environment (where they can be " +"picked up by your build system):" +msgstr "" +"Se você quiser exportar todas as bandeiras de compilação para o ambiente " +"(onde elas pode ser colhidas pelo seu sistema de compilação):" + +#. type: verbatim +#: dpkg-buildflags.pod +#, no-wrap +msgid "" +" DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n" +" include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" +"\n" +msgstr "" +" DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n" +" include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "" +"For some extra control over what is exported, you can manually export the " +"variables (as none are exported by default):" +msgstr "" +"Para algum controle extra sobre o que é exportado, você pode exportar " +"manualmente as variáveis (pois nenhuma é exportada por predefinição)." + +#. type: verbatim +#: dpkg-buildflags.pod +#, no-wrap +msgid "" +" include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" +" export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n" +"\n" +msgstr "" +" include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" +" export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildflags.pod +msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:" +msgstr "E claro que você pode passar as bandeiras aos comandos manualmente:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-buildflags.pod +#, no-wrap +msgid "" +" include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" +" build-arch:\n" +" \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n" +"\n" +msgstr "" +" include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" +" build-arch:\n" +" \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources" +msgstr "" +"dpkg-buildpackage - compila pacotes binários ou fonte a partir de fontes" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]" +msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a " +"Debian package. It consists of the following steps:" +msgstr "" +"B<dpkg-buildpackage> é um programa que automatiza os processos de compilar " +"um pacote Debian. Consiste nos seguintes passos:" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<1.>" +msgstr "B<1.>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"It prepares the build environment by setting various environment variables " +"(see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --" +"before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)." +msgstr "" +"Prepara o ambiente de compilação ao definir várias variáveis de ambiente. " +"(veja B<ENVIRONMENT>), corre o hook B<init>, e chama B<dpkg-source --before-" +"build> (a menos que B<-T> ou B<--target> sejam usados)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<2.>" +msgstr "B<2.>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied " +"(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)." +msgstr "" +"Verifica se as dependências de compilação e os conflitos de compilação estão " +"satisfeitos (a menos que B<-d> ou B<--no-check-builddeps> seja especificado)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<3.>" +msgstr "B<3.>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--" +"target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the " +"B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-" +"tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)." +msgstr "" +"Se um ou mais alvos específicos foram seleccionado com a opção B<-T> ou B<--" +"target>, chama esses alvos e pára aqui. Caso contrário corre o hook " +"B<preclean> e chama B<fakeroot debian/rules clean> para limpar a árvore de " +"compilação (a menos que B<-nc> ou B<--no-pre-clean> seja especificado)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<4.>" +msgstr "B<4.>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the " +"source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or " +"equivalent options)." +msgstr "" +"Corre o hook B<source> e chama B<dpkg-source -b> para gerar o pacote fonte. " +"(se foi requerida uma compilação B<source> com B<--build> ou com opções " +"equivalentes)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<5.>" +msgstr "B<5.>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then " +"runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-" +"target> (unless a source-only build has been requested with B<--" +"build=source> or equivalent options). Note that I<build-target> and " +"I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an " +"B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent " +"options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> " +"build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-" +"indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been " +"requested with B<--build> or equivalent options)." +msgstr "" +"Corre o hook B<build> e chama B<debian/rules> I<build-target>, depois corre " +"o hook B<binary> seguido de B<fakeroot debian/rules> I<binary-target> (a " +"menos que tenha sido requerido uma compilação apenas-fonte com B<--" +"build=source> ou opções equivalentes). Note que I<build-target> e I<binary-" +"target> são ou B<build> e B<binary> (caso predefinido, ou se uma compilação " +"B<any> e B<all> foi requerida com B<--build> ou opções equivalentes), ou " +"B<build-arch> e B<binary-arch> (se uma compilação B<any> e não B<all> foi " +"requerida com B<--build> ou opções equivalentes), ou B<build-indep> e " +"B<binary-indep> (se uma compilação B<all> e não B<any> foi requerida com B<--" +"build> ou opções equivalentes)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<6.>" +msgstr "B<6.>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a " +"B<.buildinfo> file. Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to " +"B<dpkg-genbuildinfo>." +msgstr "" +"Corre o hook B<buildinfo>, e chama B<dpkg-genbuildinfo> para gerar um " +"ficheiro B<.buildinfo>. Várias opções de B<dpkg-buildpackage> são " +"reencaminhadas para o B<dpkg-genbuildinfo>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<7.>" +msgstr "B<7.>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<." +"changes> file. The name of the B<.changes> file will depend on the type of " +"build and will be as specific as necessary but not more; for a build that " +"includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-" +"version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes " +"B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all." +"changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will be " +"I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>. Many B<dpkg-" +"buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>." +msgstr "" +"Corre o hook B<changes> e chama B<dpkg-genchanges> para gerar um ficheiro B<." +"changes>. O nome do ficheiro B<.changes> irá depender do tipo de compilação " +"e será tão específico quando necessário mas não mais; para uma compilação " +"que inclua B<any> o nome será I<source-name>B<_>I<binary-" +"version>B<_>I<arch>B<.changes>, ou caso contrário para uma compilação que " +"inclua B<all> o nome será I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all." +"changes>, ou caso contrário para uma compilação que inclua B<source> o nome " +"será I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>. Muitas " +"opções de B<dpkg-buildpackage> são reencaminhadas para B<dpkg-genchanges>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<8.>" +msgstr "B<8.>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, " +"it will call B<fakeroot debian/rules clean> again." +msgstr "" +"Corre o hook B<postclean> e se B<-tc> ou B<--post-clean> for especificado, " +"irá chamar B<fakeroot debian/rules clean> outra vez." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<9.>" +msgstr "B<9.>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>." +msgstr "Chama B<dpkg-source --after-build>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<10.>" +msgstr "B<10.>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> " +"file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-" +"command>)." +msgstr "" +"Corre o hook B<check> e chama um verificados de pacote para o ficheiro B<." +"changes> (se um comando for especificado em B<DEB_CHECK_COMMAND> ou com B<--" +"check-command>)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<11.>" +msgstr "B<11.>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"It runs the B<sign> hook and calls B<gpg> (as long as it is not an " +"UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<.dsc> file (if " +"any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the B<.buildinfo> " +"file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--unsigned-" +"changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or B<--" +"unsigned-changes> is specified)." +msgstr "" +"Corre o hook B<sign> e chama B<gpg> (desde que não seja uma compilação NÃO-" +"LANÇADA, ou se B<--no-sign> for especificado) para assinar o ficheiro B<." +"dsc> (se algum, a menos que B<-us> ou B<--unsigned-source> sejam " +"especificados), o ficheiro B<.buildinfo> (a menos que B<-ui>, B<--unsigned-" +"buildinfo>, B<-uc> ou B<--unsigned-changes> sejam especificados) e o " +"ficheiros B<.changes> (a menos que B<-uc> ou B<--unsigned-changes> sejam " +"especificados)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<12.>" +msgstr "B<12.>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "It runs the B<done> hook." +msgstr "Corre o hook B<done>." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-" +"buildpackage> system and user configuration files. Each line in the " +"configuration file is either an option (exactly the same as the command line " +"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a " +"‘B<#>’)." +msgstr "" +"Todas as opções longas podem ser especificadas em ambos linha de comandos e " +"no sistema B<dpkg-buildpackage> e nos ficheiros de configuração do " +"utilizador. Cada linha no ficheiro de configuração é ou uma opção " +"(exatamente igual a uma opção de linha de comandos mas sem os hífens " +"iniciais) ou um comentário (se começar com ‘B<#>’)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "B<--build=>I<type>" +msgstr "B<--build=>I<type>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since " +"dpkg 1.18.5). Passed to B<dpkg-genchanges>." +msgstr "" +"Especifica o I<type> de compilação a partir de uma lista separada por " +"vírgulas de componentes (desde dpkg 1.18.5). Passado para B<dpkg-genchanges>." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "The allowed values are:" +msgstr "Os valores permitidos são:" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "B<source>" +msgstr "B<source>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "Builds the source package." +msgstr "Compila o pacote fonte." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"B<Note:> When using this value standalone and if what you want is simply to " +"(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> " +"directly is always a better option as it does not require any build " +"dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call " +"the B<clean> target." +msgstr "" +"B<Nota:> Quando se usa este valor autónomo e se o que você quer é " +"simplesmente (re-)compilar o pacote fonte a partir de uma árvore fonte " +"limpa, usar B<dpkg-source> directamente é sempre uma melhor opção pois não " +"requer que sejam instaladas quaisquer dependências de compilação as quais, " +"caso contrário, são precisas para ser capaz de chamar o alvo B<clean>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "B<any>" +msgstr "B<any>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "Builds the architecture specific binary packages." +msgstr "Compila os pacotes binários específicos de arquitectura." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "B<all>" +msgstr "B<all>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "Builds the architecture independent binary packages." +msgstr "Compila os pacotes binários independentes de arquitectura." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Builds the architecture specific and independent binary packages. This is " +"an alias for B<any,all>." +msgstr "" +"Compila os pacotes binários independentes e específicos de arquitectura. " +"Isto é um alias para B<any,all>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "B<full>" +msgstr "B<full>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Builds everything. This is an alias for B<source,any,all>, and the same as " +"the default case when no build option is specified." +msgstr "" +"Compila tudo. Isto é um alias para B<source,any,all>, e o mesmo que o caso " +"predefinido quando não é especificada nenhuma opção de compilação." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "B<-g>" +msgstr "B<-g>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)." +msgstr "Equivalente a B<--build=source,all> (desde dpkg 1.17.11)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod +msgid "B<-G>" +msgstr "B<-G>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)." +msgstr "Equivalente a B<--build=source,any> (desde dpkg 1.17.11)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>." +msgstr "Equivalente a B<--build=binary> ou B<--build=any,all>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "B<-B>" +msgstr "B<-B>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "Equivalent to B<--build=any>." +msgstr "Equivalente a B<--build=any>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "Equivalent to B<--build=all>." +msgstr "Equivalente a B<--build=all>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "Equivalent to B<--build=source>." +msgstr "Equivalente a B<--build=source>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source," +"any,all> (since dpkg 1.15.8)." +msgstr "" +"Equivalente a B<--build=full>, B<--build=source,binary> ou B<--build=source," +"any,all> (desde dpkg 1.15.8)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<--target=>I<target>[,...]" +msgstr "B<--target=>I<target>[,...]" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<--target> I<target>[,...]" +msgstr "B<--target> I<target>[,...]" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]" +msgstr "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having " +"setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-" +"build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long " +"option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16). If B<--" +"as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-" +"command>). Note that known targets that are required to be run as root do " +"not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and " +"B<binary-indep> targets)." +msgstr "" +"Chama B<debian/rules> I<target> uma vez por cada alvo especificado, após ter " +"configurado o ambiente de compilação (excepto para chamar B<dpkg-source --" +"before-build>), e pára o processo de compilação do pacote aqui (desde dpkg " +"1.15.0, opção longa desde dpkg 1.18.8, suporte a multi-alvo desde dpkg " +"1.18.16). Se B<--as-root> for também fornecido, então o comando é executado " +"como root (veja B<--root-command>). Note que alvos conhecidos que são " +"obrigados a correr como root não precisam desta opção (isto é, os alvos " +"B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> e B<binary-indep>)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<--as-root>" +msgstr "B<--as-root>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0). Requires " +"that the target be run with root rights." +msgstr "" +"Apenas significativo junto com B<--target> (desde dpkg 1.15.0). Requer que o " +"alvo seja corrido com direitos de root." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "B<-si>" +msgstr "B<-si>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "B<-sa>" +msgstr "B<-sa>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "B<-sd>" +msgstr "B<-sd>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "B<-v>I<version>" +msgstr "B<-v>I<version>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "B<-C>I<changes-description>" +msgstr "B<-C>I<changes-description>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-m>, B<--release-by=>I<maintainer-address>" +msgstr "B<-m>, B<--release-by=>I<maintainer-address>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-e>, B<--build-by=>I<maintainer-address>" +msgstr "B<-e>, B<--build-by=>I<maintainer-address>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page." +msgstr "Passado sem alterações ao B<dpkg-genchanges>. Veja o seu manual." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg " +"1.17.17). The architecture of the machine we build on is determined " +"automatically, and is also the default for the host machine." +msgstr "" +"Especifica a arquitectura Debian para qual compilamos (opção longa desde " +"dpkg 1.17.17). A arquitectura da máquina onde compilamos é determinada " +"automaticamente, e é também a predefinida para a máquina anfitriã." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17). " +"It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the " +"default GNU system type of the host Debian architecture." +msgstr "" +"Especifica o tipo de sistema GNU para qual compilamos (opção longa desde " +"dpkg 1.17.17). Pode ser usado no lugar de B<--host-arch> ou como um " +"complemento para sobrepor o tipo de sistema GNU predefinido da arquitectura " +"Debian anfitriã." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<--target-arch> I<architecture>" +msgstr "B<--target-arch> I<architecture>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since " +"dpkg 1.17.17). The default value is the host machine." +msgstr "" +"Especifica a arquitectura Debian para que os binários são compilados (desde " +"dpkg 1.17.17). O valor predefinido é o da máquina anfitriã." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>" +msgstr "B<--target-type> I<gnu-system-type>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg " +"1.17.17). It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to " +"override the default GNU system type of the target Debian architecture." +msgstr "" +"Especifica o tipo de sistema GNU para que os binários são compilados (desde " +"dpkg 1.17.17). Pode ser usado no lugar de B<--target-arch> ou como um " +"complemento para sobrepor o tipo de sistema GNU predefinido da arquitectura " +"Debian do alvo." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]" +msgstr "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg " +"1.17.2, long option since dpkg 1.18.8). The default behavior is to build " +"for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the " +"B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, " +"B<debian/rules> files to use this information for conditional builds." +msgstr "" +"Especifica os perfil(es) que compilamos, como uma lista separada por " +"vírgulas (desde dpkg 1.17.2, opção longa desde dpkg 1.18.8). O comportamento " +"predefinido é compilar para nenhum perfil específico. Também os define (como " +"uma lista separada por espaços) como a variável de ambiente " +"B<DEB_BUILD_PROFILES> o que permite, por exemplo, ficheiros B<debian/rules> " +"usarem esta informação para compilações condicionais." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]" +msgstr "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching the " +"number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or " +"unlimited number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1) " +"option of the same name (since dpkg 1.14.7, long option since dpkg 1.18.8). " +"Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment variable, which should cause " +"all subsequent make invocations to inherit the option, thus forcing the " +"parallel setting on the packaging (and possibly the upstream build system if " +"that uses make) regardless of their support for parallel builds, which " +"might cause build failures. Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to " +"the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules " +"files to use this information for their own purposes. The B<-j> value will " +"override the B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable. Note that the B<auto> value will " +"get replaced by the actual number of currently active processors, and as " +"such will not get propagated to any child process. If the number of online " +"processors cannot be inferred then the code will fallback to using serial " +"execution (since dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic " +"and unsupported systems." +msgstr "" +"Número de trabalhos permitidos para correr em simultâneo, número de " +"trabalhos que correspondem ao número de processadores online. Se for " +"especificado B<auto>(desde dpkg 1.17.10), ou não for especificado um número " +"limite de I<jobs>, equivalente à opção B<make>(1) do mesmo nome (desde dpkg " +"1.14.7, opção longa desde dpkg 1.18.8). Irá adiciona-se a ele próprio à " +"variável de ambiente B<MAKEFLAGS>, a qual pode fazer com que todas as " +"invocações subsequentes do make herdem a opção. assim forçando a definição " +"paralela no empacotamento (e possivelmente o sistema de compilação do autor " +"se esse usar o make) independentemente do seu suporte para compilações " +"paralelas, a qual pode causar falhas de compilação. Adiciona também " +"B<parallel=>I<jobs> ou B<parallel> A`variável de ambiente " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS> que permite a ficheiros debian/rules usar esta " +"informação para os seus próprios objectivos. O valor B<-j> irá sobrepor a " +"opção B<parallel=>I<jobs> ou B<parallel> na variável de ambiente " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Note que o valor B<auto> irá ser substituído pelo " +"número real de processadores actuais activos, e como tal, não será propagado " +"para nenhum processo filho. Se o número de processadores online não poder " +"ser deduzido, então o código ira cair para o uso de execução em série (desde " +"dpkg 1.18.15), no entanto isto apenas deverá acontecer em sistemas exóticos " +"e não suportados." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]" +msgstr "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent " +"to the B<-j> option except that it does not set the B<MAKEFLAGS> environment " +"variable, and as such it is safer to use with any package including those " +"that are not parallel-build safe." +msgstr "" +"Esta opção (desde dpkg 1.18.2, opção longa desde dpkg 1.18.8) é equivalente " +"à opção B<-j> excepto em que não define a variável de ambiente B<MAKEFLAGS>, " +"e como tal é mais segura de usar com qualquer pacote incluindo aqueles que " +"não são seguros de compilação em paralelo." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number of " +"jobs to 1 will restore a serial behavior." +msgstr "" +"B<auto> é o comportamento predefinido (desde dpkg 1.18.11). Definir o número " +"de trabalhos para 1 irá restaurar um comportamento em série." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>" +msgstr "B<-D>, B<--check-builddeps>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option " +"since dpkg 1.18.8). This is the default behavior." +msgstr "" +"Verifica dependências e conflitos de compilação; aborta se não satisfeitos " +"(opção longa desde dpkg 1.18.8). Este é o comportamento predefinido." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>" +msgstr "B<-d>, B<--no-check-builddeps>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg " +"1.18.8)." +msgstr "" +"Não verifica dependências e conflitos de compilação (opção longa desde dpkg " +"1.18.8)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>" +msgstr "B<--ignore-builtin-builddeps>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2). " +"These are the distribution specific implicit build dependencies usually " +"required in a build environment, the so called Build-Essential package set." +msgstr "" +"Não verifica dependências de compilação embutidas e conflitos (desde dpkg " +"1.18.2). Estas as dependências de compilação implícitas e específicas da " +"distribuição requeridas num ambiente de compilação, o chamado conjunto de " +"pacotes Build-Essential." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<--rules-requires-root>" +msgstr "B<--rules-requires-root>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy " +"default value (since dpkg 1.19.1)." +msgstr "" +"Não respeita o campo B<Rules-Requires-Root>, caindo para o seu valor de " +"predefinição antiga (desde dpkg 1.19.1)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>" +msgstr "B<-nc>, B<--no-pre-clean>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Do not clean the source tree before building (long option since dpkg " +"1.18.8). Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-" +"g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>. Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg " +"1.18.0)." +msgstr "" +"Não limpa a árvore fonte antes de compilar (opção longa desde dpkg 1.18.8). " +"Implica B<-b> se nada mais foi seleccionado entre B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-" +"B>, B<-A> ou B<-S>. Implica B<-d> com B<-S> (desde dpkg 1.18.0)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<--pre-clean>" +msgstr "B<--pre-clean>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8). This is the " +"default behavior." +msgstr "" +"Limpa a árvore fonte antes de compilar (desde dpkg 1.18.8). Este é o " +"comportamento predefinido." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-tc>, B<--post-clean>" +msgstr "B<-tc>, B<--post-clean>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) " +"after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)." +msgstr "" +"Limpa a árvore fonte (usando I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) " +"após o pacote ter sido compilado (opção longa desde dpkg 1.18.8)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<--no-post-clean>" +msgstr "B<--no-post-clean>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg " +"1.19.1). This is the default behavior." +msgstr "" +"Não limpa a árvore fonte após o pacote ter sido compilado (desde dpkg " +"1.19.1). Este é o comportamento predefinido." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<--sanitize-env>" +msgstr "B<--sanitize-env>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0). This will reset or " +"remove environment variables, umask, and any other process attributes that " +"might otherwise adversely affect the build of packages. Because the " +"official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot " +"rely on these settings being in place, and thus should work even when they " +"are not. What to sanitize is vendor specific." +msgstr "" +"Higieniza o ambiente de compilação (desde dpkg 1.20.0). Isto irá repor ou " +"remover variáveis de ambiente, umask, e quaisquer outros atributos de " +"processo que poderiam caso contrário afectar adversamente a compilação dos " +"pacotes. Porque o ponto de entrada oficial para compilar pacotes é B<debian/" +"rules>, os pacotes não podem confiar que estas definições estejam no lugar, " +"e assim devem funcionar mesmo quando elas não estão. O que há a higienizar é " +"específico do fornecedor." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>" +msgstr "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as " +"root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one " +"has been specified (long option since dpkg 1.18.8). Otherwise, if none has " +"been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is " +"present. I<gain-root-command> should start with the name of a program on " +"the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run " +"and the arguments it should take. I<gain-root-command> can include " +"parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters. " +"I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or " +"B<really>. B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell " +"with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be " +"run." +msgstr "" +"Quando o B<dpkg-buildpackage> precisa de executar parte do processo de " +"compilação como root, prefixa o comando que executa com I<gain-root-command> " +"se foi especificado um (opção longa desde dpkg 1.18.8). Caso contrário, se " +"nenhum foi especificado, será usado por predefinição o B<fakeroot>, se o " +"comando estiver presente. I<gain-root-command> deverá começar com o nome de " +"um programa presente na B<PATH> e receberá como argumentos o nome do comando " +"real a correr e os argumentos que este deve receber. O I<gain-root-command> " +"pode incluir parâmetros (têm se ser separados por espaços) mas não meta-" +"caracteres da shell. O I<gain-root-command>pode ser tipicamente B<fakeroot>, " +"B<sudo>, B<super> ou B<really>. O B<su> não é apropriado, pois ele só pode " +"invocar a shell do utilizador com B<-c> em vez de passar argumentos " +"individualmente aos comandos que corre." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>" +msgstr "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a " +"command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option " +"since dpkg 1.18.8). With this option it's possible to use another program " +"invocation to build the package (it can include space separated " +"parameters). Alternatively it can be used to execute the standard rules " +"file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -" +"f debian/rules> as I<rules-file>)." +msgstr "" +"Compilar um pacote Debian geralmente involve invocar B<debian/rules> como um " +"comando com vários parâmetros standard (desde dpkg 1.14.17, opção longa " +"desde dpkg 1.18.8). Com esta opção é possível usar outra invocação de " +"programa para compilar o pacote (pode incluir parâmetros separados por " +"espaços). Em alternativa pode ser usado para executar o ficheiro de regras " +"standard com outro programa make (por exemplo ao usar B</usr/local/bin/make -" +"f debian/rules> como I<rules-file>)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<--check-command=>I<check-command>" +msgstr "B<--check-command=>I<check-command>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built " +"referenced in the file (since dpkg 1.17.6). The command should take the B<." +"changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>." +msgstr "" +"Comando usado para verificar o próprio ficheiro B<.changes> e qualquer " +"artefacto de compilação referenciado no ficheiro (desde dpkg 1.17.6). O " +"comando deve receber o nome de caminho de B<.changes> como um argumento. " +"Este comando é geralmente o B<lintian>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<--check-option=>I<opt>" +msgstr "B<--check-option=>I<opt>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with " +"B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6). Can be used " +"multiple times." +msgstr "" +"Passa a opção I<opção> ao I<comando-de-verificação> especificado com " +"B<DEB_CHECK_COMMAND> ou B<--check-command> (desde dpkg 1.17.6). Pode ser " +"usado várias vezes." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>" +msgstr "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which " +"will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6). The " +"hooks will always be executed even if the following action is not performed " +"(except for the B<binary> hook). All the hooks will run in the unpacked " +"source directory." +msgstr "" +"Define o código shell especificado I<hook-command> como o hook I<hook-name>, " +"o qual vai correr nos tempos especificados nos passos de execução (desde " +"dpkg 1.17.6). Os hooks irão sempre ser executados mesmo que a acção seguinte " +"não seja executada (excepto para o hook B<binary>). Todos os hooks irão " +"correr no directório fonte desempacotado." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"B<Note:> Hooks can affect the build process, and cause build failures if " +"their commands fail, so watch out for unintended consequences." +msgstr "" +"B<Nota:> Os hooks podem afectar o processo de compilação, e causar falhas ao " +"compilar se os seus comandos falharem, portanto esteja atento a " +"consequências indesejadas." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "The current I<hook-name> supported are:" +msgstr "Os I<nome-de-hook> actualmente suportados são:" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign " +"done>" +msgstr "" +"B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign " +"done>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"The I<hook-command> supports the following substitution format string, which " +"will get applied to it before execution:" +msgstr "" +"O I<comando-hook> suporta as seguintes strings de formato de substituição, " +"que lhes serão aplicadas antes da execução." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<%%>" +msgstr "B<%%>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "A single % character." +msgstr "Um único caracteres %." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<%a>" +msgstr "B<%a>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being " +"performed." +msgstr "" +"Um valor booleano (0 ou 1), que representa se a seguinte acção foi executada." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<%p>" +msgstr "B<%p>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "The source package name." +msgstr "O nome do pacote fonte." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<%v>" +msgstr "B<%v>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "The source package version." +msgstr "A versão do pacote fonte" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<%s>" +msgstr "B<%s>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "The source package version (without the epoch)." +msgstr "A versão do pacote fonte (sem a época)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<%u>" +msgstr "B<%u>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "The upstream version." +msgstr "A versão do autor." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>" +msgstr "B<--buildinfo-option=>I<opt>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11). Can be " +"used multiple times." +msgstr "" +"Passa a opção I<opt> ao B<dpkg-genbuildinfo> (desde dpkg 1.18.11). Pode ser " +"usado várias vezes." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>" +msgstr "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control (B<." +"dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> (searching the " +"B<PATH> if necessary) instead of B<gpg> (long option since dpkg 1.18.8). " +"I<sign-command> will get all the arguments that B<gpg> would have gotten. " +"I<sign-command> should not contain spaces or any other shell metacharacters." +msgstr "" +"Quando B<dpkg-buildpackage> precisa de executar GPG para assinar um ficheiro " +"de controle de fonte (B<.dsc>) ou um ficheiro B<.changes> irá correr I<sign-" +"command> (procurando na B<PATH> se necessário) em vez de B<gpg> (opção longa " +"desde dpkg 1.18.8). I<sign-command> irá obter todos os argumentos que " +"B<gpg> teriam obtido. I<sign-command> não deve conter espaços ou outros meta-" +"caracteres de shell." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-k>, B<--sign-key=>I<key-id>" +msgstr "B<-k>, B<--sign-key=>I<key-id>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Specify a key-ID to use when signing packages (long option since dpkg " +"1.18.8)." +msgstr "" +"Especifica o ID de chave a usar quando assina pacotes. (opção longa desde " +"dpkg 1.18.8)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>" +msgstr "B<-us>, B<--unsigned-source>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)." +msgstr "Não assina o pacote fonte (opção longa desde dpkg 1.18.8)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>" +msgstr "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)." +msgstr "Não assina o ficheiro B<.buildinfo> (desde dpkg 1.18.19)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>" +msgstr "B<-uc>, B<--unsigned-changes>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg " +"1.18.8)." +msgstr "" +"Não assina os ficheiros B<.buildinfo> e B<.changes> (opção longa desde dpkg " +"1.18.8)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<--no-sign>" +msgstr "B<--no-sign>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> " +"file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)." +msgstr "" +"Não assina nenhum ficheiro, isto inclui o pacote fonte, o ficheiro B<." +"buildinfo> e o ficheiro B<.changes> (desde dpkg 1.18.20)." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<--force-sign>" +msgstr "B<--force-sign>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of " +"B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--" +"unsigned-changes> or other internal heuristics." +msgstr "" +"Força o assinar dos ficheiros resultantes (desde dpkg 1.17.0), " +"independentemente de B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-" +"buildinfo>, B<-uc>, B<--unsigned-changes> ou de outras heurísticas internas." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod +msgid "B<-sn>" +msgstr "B<-sn>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod +msgid "B<-ss>" +msgstr "B<-ss>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-sA>" +msgstr "B<-sA>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod +msgid "B<-sk>" +msgstr "B<-sk>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod +msgid "B<-su>" +msgstr "B<-su>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod +msgid "B<-sr>" +msgstr "B<-sr>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-sK>" +msgstr "B<-sK>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-sU>" +msgstr "B<-sU>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-sR>" +msgstr "B<-sR>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]" +msgstr "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]" +msgstr "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>" +msgstr "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>" +msgstr "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page." +msgstr "Passado sem alterações ao B<dpkg-source>. Veja o seu manual." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<--source-option=>I<opt>" +msgstr "B<--source-option=>I<opt>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6). Can be used " +"multiple times." +msgstr "" +"Passa a opção I<opção> ao B<dpkg-source> (desde dpkg 1.15.6. Pode ser usado " +"várias vezes." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<--changes-option=>I<opt>" +msgstr "B<--changes-option=>I<opt>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6). Can be used " +"multiple times." +msgstr "" +"Passa a opção I<opção> ao B<dpkg-genchanges> (desde dpkg 1.15.6). Pode ser " +"usado várias vezes." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod +#: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod +msgid "B<--admindir=>I<dir>" +msgstr "B<--admindir=>I<dir>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<--admindir> I<dir>" +msgstr "B<--admindir> I<dir>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0). The " +"default location is I<%ADMINDIR%>." +msgstr "" +"Altera a localização da base de dados do B<dpkg> (desde dpkg 1.14.0). A " +"localização predefinida é I<%ADMINDIR%>." + +#. type: =head2 +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod +msgid "External environment" +msgstr "Ambiente externo" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>" +msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since " +"dpkg 1.17.6). Overridden by the B<--check-command> option." +msgstr "" +"Se definido, será usado como o comando para verificar o ficheiro B<.changes> " +"(desde dpkg 1.17.6). Sobreposto pela opção B<--check-command>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>" +msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files (since " +"dpkg 1.17.2). Overridden by the B<--sign-key> option." +msgstr "" +"Se definido, será usado para assinar os ficheiros B<.changes> e B<.dsc> " +"(desde dpkg 1.17.2). Sobreposto pela opção B<--sign-key>." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"If set, it will contain a space-separated list of options that might affect " +"the build process in I<debian/rules>, and the behavior of some dpkg commands." +msgstr "" +"Se definido, irá conter uma lista de opções separadas por espaços que podem " +"afectar o processo de compilação em I<debian/rules>, e o comportamento de " +"alguns comandos do dpkg." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored. With " +"B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the " +"B<--jobs-try> option." +msgstr "" +"Com B<nocheck> a variável B<DEB_CHECK_COMMAND> será ignorada. com " +"B<parallel=>I<N> os trabalhos paralelos serão definidos para I<N>, " +"sobrepostos pela opção B<--jobs-try>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod +msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>" +msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being " +"built (since dpkg 1.17.2). It is a space separated list of profile names. " +"Overridden by the B<-P> option." +msgstr "" +"Se definido, será usado como perfil(es) de compilação activos para o pacote " +"a ser compilado (desde dpkg 1.17.2). É uma lista separada por espaços de " +"nomes de perfis. Sobreposto pela opção B<-P>." + +#. type: =head2 +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod +msgid "Internal environment" +msgstr "Ambiente interno" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should " +"not rely on their presence and should instead use the respective interface " +"to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to " +"build packages and running it standalone should be supported." +msgstr "" +"Mesmo que B<dpkg-buildpackage> exporte algumas variáveis, o B<debian/rules> " +"não deve confiar na sua presença e deve em vez disso usar a interface " +"respectiva para obter os valore que precisa, porque esse ficheiro é o ponto " +"de entrada principal para compilar pacotes e deve ser suportado poder fazê-" +"lo sozinho." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<DEB_BUILD_*>" +msgstr "B<DEB_BUILD_*>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<DEB_HOST_*>" +msgstr "B<DEB_HOST_*>" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<DEB_TARGET_*>" +msgstr "B<DEB_TARGET_*>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters " +"forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in " +"the build environment." +msgstr "" +"B<dpkg-architecture> é chamado com os parâmetros B<-a> e B<-t> " +"reencaminhados. Qualquer variável que seja resultante da sua opção B<-s> é " +"integrada no ambiente de compilação." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>" +msgstr "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> " +"field or from the command-line. When set, it will be a valid value for the " +"B<Rules-Requires-Root> field. It is used to notify B<debian/rules> whether " +"the B<rootless-builds.txt> specification is supported." +msgstr "" +"Esta variável é definida para o valor obtido a partir do campo B<Rules-" +"Requires-Root> ou a partir da linha de comandos. Quando definida, será um " +"valor válido para o campo B<Rules-Requires-Root>. É usada para notificar " +"B<debian/rules> se a especificação B<rootless-builds.txt> é suportada." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>" +msgstr "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-" +"Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>." +msgstr "" +"Esta variável é definida para I<gain-root-command> quando o campo B<Rules-" +"Requires-Root> é definido para um valor diferente de B<no> e B<binary-" +"targets>." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod +msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>" +msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest " +"entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined." +msgstr "" +"Esta variável é definida à marca temporal de Unix desde a época da última " +"entrada em I<debian/changelog>, se não estiver já definida." + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>" +msgstr "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "System wide configuration file" +msgstr "Ficheiro de configuração geral do sistema" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or" +msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> ou" + +#. type: =item +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>" +msgstr "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>" + +#. type: =head2 +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "Compiler flags are no longer exported" +msgstr "As bandeiras de compilador já não são exportadas" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler " +"flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with " +"values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case." +msgstr "" +"Entre dpkg 1.14.17 e 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exportava as bandeiras de " +"compilador (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> e B<LDFLAGS>) com " +"valores como retornados por B<dpkg-buildflags>. Isto já não acontece." + +#. type: =head2 +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "Default build targets" +msgstr "Metas de compilação predefinidas" + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets " +"since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages " +"of existing packages, and ease the transition, if the source package does " +"not build both architecture independent and dependent binary packages (since " +"dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/" +"rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code." +msgstr "" +"B<dpkg-buildpackage> está a usar os alvos B<build-arch> e B<build-indep> " +"desde dpkg 1.16.2. Esses alvos são assim obrigatórios. Mas para evitar " +"ruturas de pacotes existentes, e facilitar a transição, se o pacote fonte " +"não compilar ambos pacotes binários independentes e dependentes da " +"arquitectura (desde dpkg 1.18.8) irá regressar ao uso de alvo B<build> se " +"B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> retornar 2 como código de saída." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial " +"arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>." +msgstr "" +"Deverá ser possível especificar espaços e meta-caracteres de shell e " +"argumentos iniciais para I<gain-root-command> e I<sign-command>." + +#. type: textblock +#: dpkg-buildpackage.pod +msgid "" +"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" +"genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), " +"B<gpg>(1)." +msgstr "" +"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" +"genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), " +"B<gpg>(1)." + +#. type: textblock +#: dpkg-checkbuilddeps.pod +msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts" +msgstr "dpkg-checkbuilddeps - verifica dependências e conflitos de compilação" + +#. type: textblock +#: dpkg-checkbuilddeps.pod +msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]" +msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]" + +#. type: textblock +#: dpkg-checkbuilddeps.pod +msgid "" +"This program checks the installed packages in the system against the build " +"dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not " +"met, it displays them and exits with a nonzero return code." +msgstr "" +"Este programa verifica os pacotes instalados no sistema pelas dependências " +"de compilação e conflitos de compilação listados no ficheiro de controle. Se " +"algo não estiver satisfeito, mostra-o e termina com um código de retorno não-" +"zero." + +#. type: textblock +#: dpkg-checkbuilddeps.pod +msgid "" +"By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may " +"be specified on the command line." +msgstr "" +"Por predefinição, é lido B<debian/control>, mas pode ser especificado um " +"nome de ficheiro alternativo de controle na linha de comandos." + +#. type: textblock +#: dpkg-checkbuilddeps.pod +msgid "" +"Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg " +"1.16.4). Use when only arch-indep packages will be built, or combine with " +"B<-B> when only a source package is to be built." +msgstr "" +"Ignora as linhas B<Build-Depends-Arch> e B<Build-Conflicts-Arch> (desde dpkg " +"1.16.4). Use apenas quando são compilados pacotes independentes da " +"arquitectura, ou combine com B<-B> quando apenas está para ser compilado um " +"pacote fonte." + +#. type: textblock +#: dpkg-checkbuilddeps.pod +msgid "" +"Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when " +"only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a " +"source package is to be built." +msgstr "" +"Ignora as linhas B<Build-Depends-Indep> e B<Build-Conflicts-Indep> Use " +"apenas quando são compilados pacotes dependentes da arquitectura, ou combine " +"com B<-A> quando apenas está para ser compilado um pacote fonte." + +#. type: =item +#: dpkg-checkbuilddeps.pod +msgid "B<-I>" +msgstr "B<-I>" + +#. type: textblock +#: dpkg-checkbuilddeps.pod +msgid "" +"Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2). These are " +"implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, " +"the so called Build-Essential package set." +msgstr "" +"Ignora dependências de compilação embutidas e conflitos (desde dpkg 1.18.2). " +"Estas são dependências implícitas que são normalmente requeridas numa " +"distribuição específica, o chamado conjunto de pacotes Build-Essential." + +#. type: =item +#: dpkg-checkbuilddeps.pod +msgid "B<-d> I<build-depends-string>" +msgstr "B<-d> I<build-depends-string>" + +#. type: =item +#: dpkg-checkbuilddeps.pod +msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>" +msgstr "B<-c> I<build-conflicts-string>" + +#. type: textblock +#: dpkg-checkbuilddeps.pod +msgid "" +"Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the " +"I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)." +msgstr "" +"Usa as dependências/conflitos de compilação fornecidos em vez daqueles " +"contidos no ficheiro I<debian/control> (desde dpkg 1.14.17)." + +#. type: =item +#: dpkg-checkbuilddeps.pod +msgid "B<-a> I<arch>" +msgstr "B<-a> I<arch>" + +#. type: textblock +#: dpkg-checkbuilddeps.pod +msgid "" +"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in " +"the control file is to be built for the given host architecture instead of " +"the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)." +msgstr "" +"Verifica dependências/conflitos de compilação assumindo que o pacote " +"descrito no ficheiro de controle é para ser compilado para a arquitectura de " +"máquina fornecida em vez da arquitectura do sistema actual (desde dpkg " +"1.16.2)." + +#. type: =item +#: dpkg-checkbuilddeps.pod +msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]" +msgstr "B<-P> I<profile>[B<,>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg-checkbuilddeps.pod +msgid "" +"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in " +"the control file is to be built for the given build profile(s) (since dpkg " +"1.17.2). The argument is a comma-separated list of profile names." +msgstr "" +"Verifica dependências/conflitos de compilação assumindo que o pacote " +"descrito no ficheiro de controle +e para ser compilado para perfiles de " +"compilação dados (desde dpkg 1.17.2). O argumento é uma lista de nomes de " +"perfiles separados por vírgulas." + +#. type: textblock +#: dpkg-checkbuilddeps.pod +msgid "" +"If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being " +"built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-" +"P> option." +msgstr "" +"Se definido, será usado como perfil(es) de compilação activos para o pacote " +"a ser compilado. É uma lista separada por espaços de nomes de perfis. " +"Sobreposto pela opção B<-P>." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool" +msgstr "" +"dpkg-deb - ferramenta de manipulação de arquivos de pacote Debian (.deb)" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives." +msgstr "" +"B<dpkg-deb> empacota, desempacota e fornece informação acerca de arquivos " +"Debian." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system." +msgstr "Use o B<dpkg> para instalar e remover pacotes do seu sistema." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you " +"want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> " +"and run it for you." +msgstr "" +"Você também pode invocar o B<dpkg-deb> ao chamar o B<dpkg> com quaisquer " +"opções que deseje passar ao B<dpkg-deb>. O B<dpkg> vai perceber que você " +"quer o B<dpkg-deb> e corre-o por si." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"For most commands taking an input archive argument, the archive can be read " +"from standard input if the archive name is given as a single minus character " +"(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective " +"command description." +msgstr "" +"Para a maioria dos comandos que recebem uma entrada de argumento de arquivo, " +"o arquivo pode ser lido a partir da entrada standard se o nome de arquivo " +"for dado por um único caractere de menos («B<->»); caso contrário a falta de " +"suporte será documentada na sua descrição respectiva ao comando." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod +msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]" +msgstr "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-" +"directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which " +"contains the control information files such as the control file itself. This " +"directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but " +"instead the files in it will be put in the binary package's control " +"information area." +msgstr "" +"Cria um arquivo debian para a árvore de sistema de ficheiros armazenada em " +"I<binary-directory>. I<binary-directory> tem de ter um sub-directório " +"B<DEBIAN>, o qual contém os ficheiros de informação de controlo tais como o " +"próprio ficheiro control. Este directório I<não> irá aparecer no arquivo de " +"sistema de ficheiros do pacote binários, mas em vez disso os ficheiros nele " +"serão postos na área de informação de controlo do pacote binário." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and " +"parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and " +"display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will also " +"check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the " +"B<DEBIAN> control information directory." +msgstr "" +"A menos que você especifique B<--nocheck>, B<dpkg-deb> irá ler B<DEBIAN/" +"control> e analisá-lo. Irá verificar o ficheiro por erros de sintaxe e " +"outros problemas, e mostrar o nome do pacote binário a ser compilado. B<dpkg-" +"deb> irá também verificar as permissões dos scripts do maintainer e outros " +"ficheiros encontrados no directório de informação de controlo B<DEBIAN>." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into " +"the file I<binary-directory>B<.deb>." +msgstr "" +"Se não for especificado nenhum I<archive> então o B<dpkg-deb> irá escrever o " +"pacote no ficheiro I<binary-directory>B<.deb>." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten." +msgstr "Se o arquivo a ser criado já existir, ele será sobrescrito." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the " +"file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a " +"target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option " +"may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package " +"control file to determine which filename to use)." +msgstr "" +"Se o segundo argumento for um directório então B<dpkg-deb> irá escrever para " +"o ficheiro I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> " +"Quando é especificado um directório alvo, em vez de um ficheiro, a opção B<--" +"nocheck> pode não ser usada (pois B<dpkg-deb> precisa de ler e analisar o " +"ficheiro de controle do pacote para determinar qual o nome de ficheiro a " +"suar)." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod +msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]" +msgstr "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "Provides information about a binary package archive." +msgstr "Fornece informação acerca de um arquivo de pacote binário." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of " +"the contents of the package as well as its control file." +msgstr "" +"Se nenhum I<control-file-name> for especificado então irá escrever um " +"sumário do conteúdo do pacote assim como e seu ficheiro de controlo." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them " +"in the order they were specified; if any of the components weren't present " +"it will print an error message to stderr about each one and exit with status " +"2." +msgstr "" +"Se alguns I<control-file-name>s forem especificados então B<dpkg-deb> irá " +"escrevê-los pela ordem que forma especificados; se qualquer dos componentes " +"não estiver presente, irá escrever uma mensagem de erro no stderr acerca de " +"cada um e terminar com estados 2." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod +msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>" +msgstr "B<-W>, B<--show> I<archive>" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"Provides information about a binary package archive in the format specified " +"by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's " +"name and version on one line, separated by a tabulator." +msgstr "" +"Fornece informação acerca do arquivo de um pacote binário no formato " +"especificado pelo argumento B<--showformat>. O formato predefinido mostra o " +"nome do pacote e a versão em uma linha, separados por um tabulador." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod +msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]" +msgstr "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "Extracts control file information from a binary package archive." +msgstr "" +"Extrai informação de ficheiro de controle de um arquivo de pacote binário." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole " +"control file." +msgstr "" +"Se nenhum I<control-field-name> for especificado então irá escrever o " +"ficheiro de controle completo." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the " +"order in which they appear in the control file. If more than one I<control-" +"field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field " +"name (and a colon and space)." +msgstr "" +"Se algum for especificado então B<dpkg-deb> irá escrever o seu conteúdo, na " +"ordem que eles aparecem no ficheiro de controle. Se for especificado mais do " +"que um I<control-field-name> então B<dpkg-deb> irá preceder cada um com o " +"seu nome de campo (e dois pontos e espaço)." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "No errors are reported for fields requested but not found." +msgstr "Não são reportados erros para campos requisitados mas não encontrados." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod dpkg.pod +msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>" +msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archive>" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package " +"archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s " +"verbose listing." +msgstr "" +"Lista o conteúdo da porção de arquivo da árvore do sistema de ficheiros do " +"arquivo pacote. É presentemente produzido no formato gerado pela listagem " +"detalhada do B<tar>." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod dpkg.pod +msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>" +msgstr "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified " +"directory." +msgstr "" +"Extrai a árvore do sistema de ficheiros a partir do arquivo de pacote para o " +"directório especificado." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a " +"correct installation! Use B<dpkg> to install packages." +msgstr "" +"Note que extrair um pacote para o directório raiz I<não> irá resultar numa " +"instalação correcta! Use o B<dpkg> para instalar pacotes." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its " +"permissions modified to match the contents of the package." +msgstr "" +"I<directory> (mas não os seus parentes) será criada se necessário, e as suas " +"permissões modificadas para corresponder ao conteúdo do pacote." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod dpkg.pod +msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>" +msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"Is like B<--extract> (B<-x>) with B<--verbose> (B<-v>) which prints a " +"listing of the files extracted as it goes." +msgstr "" +"É como B<--extract> (B<-x>) com B<--verbose> (B<-v>) o que escreve uma " +"listagem dos ficheiros extraídos ao avançar." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod +msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>" +msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified " +"directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory " +"of the specified directory (since dpkg 1.16.1)." +msgstr "" +"Extrai a árvore do sistema de ficheiros de um arquivo pacote para um " +"directório especificado, e os ficheiros de informação de controlo para um " +"sub-directório B<DEBIAN> do directório especificado (desde dpkg 1.16.1)." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"The target directory (but not its parents) will be created if necessary." +msgstr "" +"O directório alvo (mas não os seus parentes) será criado se necessário." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it " +"from standard input («B<->») is B<not> supported." +msgstr "" +"O arquivo de entrada não é (actualmente) processado sequencialmente, " +"portanto lê-lo a partir da entrada standard («B<->») B<não> é suportado." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod dpkg.pod +msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>" +msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<archive>" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"Extracts the control data from a binary package and sends it to standard " +"output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1) this " +"can be used to extract a particular control file from a package archive. " +"The input archive will always be processed sequentially." +msgstr "" +"Extrai os dados de controlo de um pacote binário e envia-os para a saída " +"standard em formato B<tar> (desde dpkg 1.17.14). Juntamente com B<tar>(1) " +"isto pode ser usado para extrair um ficheiro de controlo particular de um " +"arquivo pacote. O arquivo de entrada será sempre processado sequencialmente." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod dpkg.pod +msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>" +msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archive>" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to " +"standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used " +"to extract a particular file from a package archive. The input archive will " +"always be processed sequentially." +msgstr "" +"Extrai os dados de árvore de sistema de ficheiros de um pacote binário e " +"envia-os para a saída standard em formato B<tar>. Juntamente com B<tar>(1) " +"isto pode ser usado para extrair um ficheiro particular de um arquivo " +"pacote. O arquivo de entrada será sempre processado sequencialmente." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod dpkg.pod +msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]" +msgstr "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"Extracts the control information files from a package archive into the " +"specified directory." +msgstr "" +"Extrai ficheiros de informação de controlo a partir de uma arquivo de pacote " +"para o directório especificado." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current " +"directory is used." +msgstr "" +"Se nenhum directório for especificado, então é usado um sub-directório " +"B<DEBIAN> no directório actual." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod +msgid "B<--showformat=>I<format>" +msgstr "B<--showformat=>I<format>" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"This option is used to specify the format of the output B<--show> will " +"produce. The format is a string that will be output for each package listed." +msgstr "" +"esta opção é usada para especificar o formato dos resultados que B<--show> " +"irá produzir. O formato é uma string que será escrita para cada pacote " +"listado." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, " +"a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same " +"package. A complete explanation of the formatting options (including escape " +"sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--" +"showformat> option in B<dpkg-query>(1)." +msgstr "" +"A string pode referenciar qualquer campo de estado usado o formato " +"“${I<field-name>}”, uma lista dos campos válidos pode ser produzida " +"facilmente usando B<-I> no mesmo pacote. Uma explicação completa das opções " +"de formatação (incluindo sequências de escape e tabulação de campos) pode " +"ser encontrada na explicação da opção B<--showformat> em B<dpkg-query>(1)." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”." +msgstr "A predefinição para este campo é “${Package}\\t${Version}\\n”." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod +msgid "B<-z>I<compress-level>" +msgstr "B<-z>I<compress-level>" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"Specify which compression level to use on the compressor backend, when " +"building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz). The accepted values " +"are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for gzip. Before dpkg " +"1.16.2 level 0 was equivalent to compressor none for all compressors." +msgstr "" +"Especifica que nível de compressão usar no backend compressor, quando " +"compila um pacote (a predefinição é 9 para gzip, 6 para xz). Os valores " +"aceites são 0-9 com: 0 a ser mapeado para nenhuma compressão para gzip. " +"Antes do dpkg 1.16.2 o nível 0 era equivalente a nenhuma compressão para " +"todos os compressores." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod +msgid "B<-S>I<compress-strategy>" +msgstr "B<-S>I<compress-strategy>" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when " +"building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since " +"dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since " +"dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz." +msgstr "" +"Especifica qual a estratégia de compressão usar no backend compressor, " +"quando compila um pacote (desde dpkg 1.16.2). Valores permitidos são B<none> " +"(desde dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> e B<fixed> para gzip " +"(desde dpkg 1.17.0) e B<extreme> para xz." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod +msgid "B<-Z>I<compress-type>" +msgstr "B<-Z>I<compress-type>" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"Specify which compression type to use when building a package. Allowed " +"values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), and B<none> (default is " +"B<xz>)." +msgstr "" +"Especifica qual tipo de compressão usar quando compila um pacote. Valores " +"permitidos são B<gzip>, B<xz> (desde dpkg 1.15.6), e B<none> (a predefinição " +"é B<xz>)." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod +msgid "B<--[no-]uniform-compression>" +msgstr "B<--[no-]uniform-compression>" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"Specify that the same compression parameters should be used for all archive " +"members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6). Otherwise " +"only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported " +"compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip> and " +"B<xz>. The B<--no-uniform-compression> option disables uniform compression " +"(since dpkg 1.19.0). Uniform compression is the default (since dpkg 1.19.0)." +msgstr "" +"Especifica que os mesmos parâmetros de compressão devem ser usados para " +"todos os membros do arquivo (isto é, B<control.tar> e B<data.tar>; desde " +"dpkg 1.17.6). Caso contrário apenas o membro B<data.tar> irá usar estes " +"parâmetros. Os únicos tipos de compressão suportados e permitidos para uso " +"uniformizado são B<none>, B<gzip> e B<xz>. A opção B<--no-uniform-" +"compression> desactiva a compressão uniforme (desde dpkg 1.19.0). Compressão " +"uniforme é a predefinição (desde dpkg 1.19.0)." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod +msgid "B<--root-owner-group>" +msgstr "B<--root-owner-group>" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root " +"with id 0 (since dpkg 1.19.0)." +msgstr "" +"Define os dados de dono e grupo para cada entrada na árvore do sistema de " +"ficheiros para root com id 0 (desde dpkg 1.19.0)." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-" +"builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or " +"group that is not root. Support for these will be added later in the form " +"of a meta manifest." +msgstr "" +"B<Nota>: Esta opção pode ser útil para compilações sem-root (veja I<rootless-" +"builds.txt>), mas B<não> deve ser usada quando as entradas têm um dono ou um " +"grupo que não seja o root. O suporte para estes irá ser adicionado mais " +"tarde no formato de um meta manifesto." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod +msgid "B<--deb-format=>I<format>" +msgstr "B<--deb-format=>I<format>" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0). " +"Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old " +"one (default is B<2.0>)." +msgstr "" +"Define a versão de formato de arquivo usado quando compila (desde dpkg " +"1.17.0). Valores permitidos são B<2.0> para o novo formato, e B<0.939000> " +"para o antigo (a predefinição é B<2.0>)." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now " +"obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of " +"dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out " +"only." +msgstr "" +"O formato de arquivo antigo é menos facilmente analisado por ferramentas não-" +"Debian e está agora obsoleto; o seu único uso é quando se compila pacotes " +"para serem analisados por versões do dpkg anteriores a 0.93.76 (Setembro " +"1995), o qual foi um lançamento apenas para i386." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod +msgid "B<--nocheck>" +msgstr "B<--nocheck>" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an " +"archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way." +msgstr "" +"Inibe as verificações usuais de B<dpkg-deb --build> no conteúdo proposto de " +"um arquivo. Deste modo, você pode compilar qualquer arquivo que queira, não " +"interessa o quanto estragado." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"Enables verbose output (since dpkg 1.16.1). This currently only affects B<--" +"extract> making it behave like B<--vextract>." +msgstr "" +"Activa resultados detalhados (desde dpkg 1.16.1). Isto actualmente apenas " +"afecta B<--extract> fazendo-o comportar-se como B<--vextract>." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod +msgid "B<-D>, B<--debug>" +msgstr "B<-D>, B<--debug>" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "Enables debugging output. This is not very interesting." +msgstr "Activa resultados de depuração. Isto não é muito interessante." + +#. type: =head1 +#: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod +#: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod +#: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "ESTADO À SAÍDA" + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod +#: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod +#: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod +msgid "The requested action was successfully performed." +msgstr "A acção requisitada foi executada com sucesso." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod +#: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod +#: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod +#: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod +msgid "" +"Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or " +"interactions with the system, such as accesses to the database, memory " +"allocations, etc." +msgstr "" +"Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos " +"inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados, " +"alocações de memória, etc." + +#. type: =item +#: dpkg-deb.pod dpkg.pod +msgid "B<TMPDIR>" +msgstr "B<TMPDIR>" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create " +"temporary files and directories." +msgstr "" +"Se definido, B<dpkg-deb> irá usá-lo como o directório onde criar ficheiros e " +"directórios temporários." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the " +"B<deb>(5)'s B<ar>(5) container and used to clamp the mtime in the B<tar>(5) " +"file entries." +msgstr "" +"Se definido, será usado como marca temporal (em segundos desde a época) no " +"contentor B<deb>(5)'s B<ar>(5) e usado para engatar o mtime nas entradas do " +"ficheiro B<tar>(5)." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use " +"B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the " +"package's scripts run and its status and contents recorded." +msgstr "" +"Não tente usar o B<dpkg-deb> para instalar software! Você deve usar o " +"B<dpkg> apropriado para assegurar que todos os ficheiros são colocados " +"correctamente e os scripts do pacote correm e que os seus estados e " +"conteúdos são gravados." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing." +msgstr "B<dpkg-deb -I> I<pacote1>B<.deb> I<pacote2>B<.deb> faz a coisa errada." + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "" +"There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a " +"straightforward checksum. (Higher level tools like APT support " +"authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most " +"packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. " +"Though this is not directly supported by the lower level tools.)" +msgstr "" +"Não há autenticação nos ficheiros B<.deb>; de facto, nem sequer há um " +"sumário de verificação sincero. (Ferramentas de alto nível como o APT " +"suportam autenticação de pacote B<.deb> obtida a partir de um dado " +"repositório, e a maioria dos pacotes hoje em dia fornecem um ficheiro de " +"controle md5sum gerado por debian/rules. Apesar de isto não ser suportado " +"directamente pelas ferramentas de baixo nível.)" + +#. type: textblock +#: dpkg-deb.pod +msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." +msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." + +#. type: textblock +#: dpkg-distaddfile.pod +msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files" +msgstr "dpkg-distaddfile - adiciona entradas a debian/files" + +#. type: textblock +#: dpkg-distaddfile.pod +msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>" +msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>" + +#. type: textblock +#: dpkg-distaddfile.pod +msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>." +msgstr "" +"B<dpkg-distaddfile> adiciona uma entrada para um ficheiro nomeado em " +"B<debian/files>." + +#. type: textblock +#: dpkg-distaddfile.pod +msgid "" +"It takes three non-option arguments, the filename and the section and " +"priority for the B<.changes> file." +msgstr "" +"Requer três argumentos não-opção, o nome do ficheiro, a secção e a " +"prioridade para o ficheiro B<.changes>." + +#. type: textblock +#: dpkg-distaddfile.pod +msgid "" +"The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-" +"genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being " +"a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run." +msgstr "" +"O nome do ficheiro deve ser especificado relativamente ao directório onde " +"B<dpkg-genchanges> espera ir encontrar os ficheiros, geralmente B<..>, em " +"vez de ser um nome de caminho relativo ao directório actual quando o B<dpkg-" +"distaddfile> é corrido." + +#. type: =item +#: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod +#: dpkg-gencontrol.pod +msgid "B<-f>I<files-list-file>" +msgstr "B<-f>I<files-list-file>" + +#. type: textblock +#: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod +msgid "" +"Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using " +"B<debian/files>." +msgstr "" +"Lê ou escreve a lista de ficheiros a ser enviada para aqui, em vez de usar " +"B<debian/files>." + +#. type: textblock +#: dpkg-distaddfile.pod +msgid "" +"The list of generated files which are part of the upload being prepared. " +"B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files." +msgstr "" +"A lista de ficheiros gerados que fazem parte do envio a ser preparado. Pode " +"ser usado B<dpkg-distaddfile> para adicionar ficheiros adicionais." + +#. type: textblock +#: dpkg-distaddfile.pod +msgid "B<deb-src-files>(5)." +msgstr "B<deb-src-files>(5)." + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file" +msgstr "dpkg-divert - sobrepõe a versão de pacote de um ficheiro" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "" +"B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of " +"diversions." +msgstr "" +"B<dpkg-divert> é o utilitário usado para definir e actualizar a lista de " +"desvios." + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "" +"File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file " +"into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used " +"through the Debian package scripts to move a file away when it causes a " +"conflict. System administrators can also use it to override some package's " +"configuration file, or whenever some files (which aren't marked as " +"“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer " +"version of a package which contains those files." +msgstr "" +"I<diversions> de ficheiros são um modo de forçar o B<dpkg>(1) a não " +"instalar um ficheiro na sua localização, mas numa localização I<desviada>. " +"Estes desvios podem ser usados através dos scripts de pacote Debian para " +"afastar um ficheiro quando este causa um conflito. Os administradores de " +"sistemas também o podem usar para sobrepor ficheiros de configuração de " +"alguns pacotes, ou sempre que alguns ficheiros (que não sejam marcados como " +"“conffiles”) precisam de ser conservados pelo B<dpkg>, quando instala uma " +"versão mais recente do pacote que contém esses ficheiros." + +#. type: =item +#: dpkg-divert.pod +msgid "[B<--add>] I<file>" +msgstr "[B<--add>] I<file>" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "" +"Add a diversion for I<file>. The file is currently not renamed, see B<--" +"rename>." +msgstr "" +"Adiciona um desvio para I<file>. Este ficheiro é actualmente não renomeado, " +"veja B<--rename>." + +#. type: =item +#: dpkg-divert.pod +msgid "B<--remove> I<file>" +msgstr "B<--remove> I<file>" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "" +"Remove a diversion for I<file>. The file is currently not renamed, see B<--" +"rename>." +msgstr "" +"Remove um desvio para I<file>. Este ficheiro é actualmente não renomeado, " +"veja B<--rename>." + +#. type: =item +#: dpkg-divert.pod +msgid "B<--list> I<glob-pattern>" +msgstr "B<--list> I<glob-pattern>" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "List diversions matching I<glob-pattern>." +msgstr "Lista desvios que correspondem a I<glob-pattern>." + +#. type: =item +#: dpkg-divert.pod +msgid "B<--listpackage> I<file>" +msgstr "B<--listpackage> I<file>" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "" +"Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0). " +"Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not " +"diverted." +msgstr "" +"Escreve o nome do pacote que desvia I<file> (desde dpkg 1.15.0). Escreve " +"LOCAL se I<file> é desviado localmente e nada se I<file> não é desviado." + +#. type: =item +#: dpkg-divert.pod +msgid "B<--truename> I<file>" +msgstr "B<--truename> I<file>" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "Print the real name for a diverted file." +msgstr "Escreve o nome real para um ficheiro desviado." + +#. type: =item +#: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod update-alternatives.pod +msgid "B<--admindir> I<directory>" +msgstr "B<--admindir> I<directory>" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "" +"Set the administrative directory to I<directory>. Defaults to «I<%ADMINDIR" +"%>»." +msgstr "" +"Define o directório administrativo para I<directory>. A predefinição é «I<" +"%ADMINDIR%>»." + +#. type: =item +#: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod +#: update-alternatives.pod +msgid "B<--instdir> I<directory>" +msgstr "B<--instdir> I<directory>" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "" +"Set the installation directory, which refers to the directory where packages " +"get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>»." +msgstr "" +"Define o directório de instalação, o qual se refere ao directório onde os " +"pacotes são instalados (desde dpkg 1.19.2). A predefinição é «I</>»." + +#. type: =item +#: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod +#: update-alternatives.pod +msgid "B<--root> I<directory>" +msgstr "B<--root> I<directory>" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod +msgid "" +"Set the root directory to B<directory>, which sets the installation " +"directory to «I<directory>» and the administrative directory to " +"«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)." +msgstr "" +"Define o directório raiz para B<directory>, o que define o directório de " +"instalação para «I<directory>» e o directório administrativo apara " +"«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (desde dpkg 1.19.2)." + +#. type: =item +#: dpkg-divert.pod +msgid "B<--divert> I<divert-to>" +msgstr "B<--divert> I<divert-to>" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "" +"I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by " +"other packages, will be diverted." +msgstr "" +"I<divert-to> é a localização para onde as versões de I<file>, como fornecido " +"por outros pacotes, serão desviadas." + +#. type: =item +#: dpkg-divert.pod +msgid "B<--local>" +msgstr "B<--local>" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "" +"Specifies that all packages' versions of this file are diverted. This " +"means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the " +"file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified " +"version." +msgstr "" +"Especifica que todas as versões de pacotes deste ficheiro são desviadas. " +"Isto significa, que não há excepções, e seja em que pacote esteja instalado, " +"o ficheiro é desviado. Isto pode ser usado pro uma administrador para " +"instalar uma versão modificada localmente." + +#. type: =item +#: dpkg-divert.pod +msgid "B<--package> I<package>" +msgstr "B<--package> I<package>" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "" +"I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be " +"diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>." +msgstr "" +"I<package> é o nome do pacote cuja cópia de I<file> não será desviada. Isto " +"é, I<file> será desviado para todos os pacotes excepto I<package>." + +#. type: =item +#: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod +msgid "B<--quiet>" +msgstr "B<--quiet>" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output." +msgstr "Modo silencioso, isto é, não há resultados detalhados." + +#. type: =item +#: dpkg-divert.pod +msgid "B<--rename>" +msgstr "B<--rename>" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "" +"Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation " +"in case the destination file already exists. This is the common behavior " +"used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--" +"no-rename> for more details)." +msgstr "" +"Actualmente mete o ficheiro de lado (ou para trás). B<dpkg-divert> irá " +"abortar a operação no caso do ficheiro de destino já existir. Este é o " +"comportamento comum usado para desvios de ficheiros de um conjunto de " +"pacotes não-B<Essential> (veja B<--no-rename> para mais detalhes)." + +#. type: =item +#: dpkg-divert.pod +msgid "B<--no-rename>" +msgstr "B<--no-rename>" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "" +"Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the " +"diversion into the database (since dpkg 1.19.1). This is intended for " +"diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary " +"disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the " +"system non-functional. This is the default behavior, but that will change " +"in the dpkg 1.20.x cycle." +msgstr "" +"Especifica que o ficheiro não deve ser renomeado enquanto se adiciona ou " +"remove o desvio na base de dados (desde dpkg 1.19.1). Isto destina-se a " +"desvios de ficheiros do conjunto de pacotes B<Essential>, onde o " +"desaparecimento temporário do ficheiro original não é aceitável, pois pode " +"tornar o sistema não-funcional. Este é o comportamento predefinido, mas isso " +"irá mudar no ciclo dpkg 1.20.x." + +#. type: =item +#: dpkg-divert.pod +msgid "B<--test>" +msgstr "B<--test>" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate." +msgstr "" +"Modo de teste, isto é, não faz realmente nenhumas alterações, apenas uma " +"demonstração." + +#. type: =item +#: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-realpath.pod +#: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod +msgid "B<DPKG_ROOT>" +msgstr "B<DPKG_ROOT>" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod +msgid "" +"If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it " +"will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)." +msgstr "" +"Se definido e as opções B<--instdir> ou B<--root> não foram especificadas, " +"será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros (desde dpkg " +"1.19.2)." + +#. type: =item +#: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod +#: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod update-alternatives.pod +msgid "B<DPKG_ADMINDIR>" +msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod +msgid "" +"If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, " +"it will be used as the B<dpkg> data directory." +msgstr "" +"Se definido e as opções B<--admindir> ou B<--root> não foram especificadas, " +"será usado como o directório de dados do B<dpkg>." + +#. type: =item +#: dpkg-divert.pod dpkg.pod +msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>" +msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "" +"If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, " +"B<dpkg-divert> will use it as the package name." +msgstr "" +"Se definido e as opções B<--local> e B<--package> não foram especificadas, " +"B<dpkg-divert> irá usá-lo como o nome do pacote." + +#. type: =item +#: dpkg-divert.pod +msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>" +msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "" +"File which contains the current list of diversions of the system. It is " +"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files " +"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>." +msgstr "" +"Ficheiro que contém a lista actual das divergências do sistema. Está " +"localizado no directório de administração do B<dpkg>, juntamente com outros " +"ficheiros importantes para o B<dpkg>, tais como <estado> ou I<disponível>." + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "" +"B<Note:> B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension " +"I<-old>, before replacing it with the new one." +msgstr "" +"B<Nota:> O B<dpkg-divert> preserva uma cópia antiga deste ficheiro, com a " +"extensão I<-old>, antes do o substituir pelo novo." + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "" +"When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. " +"When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if " +"specified." +msgstr "" +"Quando adiciona, a predefinição é B<--local> e B<--divert> I<original>B<." +"distrib>. Quando remove, B<--package> ou B<--local> e B<--divert> tem de " +"corresponder se for especificado." + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>." +msgstr "Os directórios não podem ser desviados com B<dpkg-divert>." + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "" +"Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8) " +"creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the " +"library. Because B<ldconfig> doesn't honour diverts (only B<dpkg> does), " +"the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted " +"library has the same SONAME as the undiverted one." +msgstr "" +"Deve tomar-se cuidado ao desviar bibliotecas partilhadas, B<ldconfig>(8) " +"cria um link simbólico baseado no campo DT_SONAME embebido na biblioteca. " +"Devido a B<ldconfig> não honrar desvios (apenas B<dpkg> o faz), o link " +"simbólico pode acabar a apontar para a biblioteca desviada, se uma " +"biblioteca desviada tiver o mesmo SONAME que a não desviada." + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "" +"To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i." +"e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</" +"usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:" +msgstr "" +"Para desviar todas as cópias de um I</usr/bin/example> para I</usr/bin/" +"example.foo>, isto é, direcciona todos os pacotes que fornecem I</usr/bin/" +"example> para o instalar como I</usr/bin/example.foo>, executando a mudança " +"de nome caso necessário:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-divert.pod +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n" +"\n" +msgstr "" +" dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "To remove that diversion:" +msgstr "Para remover esse desvio:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-divert.pod +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n" +"\n" +msgstr "" +" dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-divert.pod +msgid "" +"To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/" +"example.foo>, except your own I<wibble> package:" +msgstr "" +"Para desviar qualquer pacote que tente instalar I</usr/bin/example> para I</" +"usr/bin/example.foo>, excepto o seu próprio pacote I<wibble>:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-divert.pod +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n" +" --rename /usr/bin/example\n" +"\n" +msgstr "" +" dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n" +" --rename /usr/bin/example\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: dpkg-divert.pod +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n" +"\n" +msgstr "" +" dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess" +msgstr "dpkg-fsys-usrunmess - desfaz a confusão merged-/usr-via-aliased-dirs" + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]" +msgstr "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "" +"B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been " +"installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated " +"to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> " +"supported by dpkg. See the dpkg FAQ." +msgstr "" +"B<dpkg-fsys-usrunmess> é uma ferramenta para corrigir sistemas de ficheiros " +"que foram instalados de novo com instaladores recentes de predefinições " +"infelizes ou migrados para um /usr danificado via directórios de disposição " +"de nomes alternativos, o qual B<não> é suportado pelo dpkg. Veja a FAQ do " +"dpkg." + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "The program will perform the following overall actions:" +msgstr "Este programa irá executar as seguintes acções gerais:" + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing," +msgstr "" +"Verifica se o sistema precisa de ser comutado, caso contrário não faz nada." + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort." +msgstr "" +"Verifica a consistência da base de dados do dpkg e caso contrário aborta." + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored." +msgstr "" +"Obtém a lista de ficheiros e alternativas que precisam ser restaurados." + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "" +"Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories " +"symlinks or hardlinking or copying the files as needed." +msgstr "" +"Cria uma hierarquia sombra sob F</.usrunmess>, ao criar os links simbólicos " +"de directórios ou por ligações rijas ou copiando os ficheiros como " +"necessário." + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "" +"Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line." +msgstr "Pede confirmação antes de proceder, se requerido na linha de comandos." + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "Lock the dpkg database." +msgstr "Tranca a base de dados do dpkg." + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "" +"Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts " +"that might need to recreate files." +msgstr "" +"Marca todos os pacotes como meio instalados para forçar o correr dos scripts " +"de maintainer que podem precisar de recriar ficheiros." + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "" +"Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup " +"of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over." +msgstr "" +"Substitui os directórios de nomes alternativos pelos sombra, ao criar uma " +"cópia de salvaguarda dos antigos directórios de links simbólicos e " +"renomeando os sombra sobre os outros." + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary." +msgstr "" +"Re-etiqueta a informação MAC para directórios e links simbólicos se " +"necessário." + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "Remove backup symlinks." +msgstr "Remove links simbólicos de salvaguarda." + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal." +msgstr "Remove os objectos movidos antigos, mas adia a remoção de directórios." + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query." +msgstr "" +"Remove directórios adiados antigos que não estão referidos pelo dpkg-query." + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "Remove shadow root directory." +msgstr "Remove o directório raiz sombra." + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "" +"Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that " +"services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "Reconfigure all packages." +msgstr "Reconfigura todos os pacotes." + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "" +"B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or " +"L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget " +"all remembered executable locations with for example C<hash -r>." +msgstr "" +"B<Nota>: Quando se corre o programa a partir de alguma shells tais como " +"L<bash(1)> ou L<zsh(1)>, após o executar, você pode precisar de requisitar à " +"shell para esquecer todas as localizações de executáveis lembradas com por " +"exemplo C<hash -r>." + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "" +"B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they " +"contain untracked files. A list is printed once the script has finished for " +"further investigation." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "" +"B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system " +"unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of " +"the system, or possible bugs in the script. Be prepared with recovery media " +"and consider doing backups beforehand." +msgstr "" +"B<Aviso>: Note que esta operação tem o potencial de tornar o sistema não " +"utilizável ou quebrado em caso de uma pagarem súbita ou reinicio do sistema. " +"estado inesperado do sistema, ou possíveis bugs no script. Esteja preparado " +"com meio de recuperação e considere fazer cópias de salvaguarda antes." + +#. type: =item +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "B<-p>, B<--prompt>" +msgstr "B<-p>, B<--prompt>" + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "" +"Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow " +"hierarchy can be evaluated before proceeding." +msgstr "" +"Pergunta no ponto de não retorno, para que os resultados de depuração da " +"hierarquia sombra possam ser avaliados antes de proceder." + +#. type: =item +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "B<-n>, B<--no-act>" +msgstr "B<-n>, B<--no-act>" + +#. type: =item +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "B<--dry-run>" +msgstr "B<--dry-run>" + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "" +"This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes " +"place, only the preparatory part." +msgstr "" +"Esta opção activa o modo dry-run, onde não há acções destrutivas, apenas a " +"parte de preparação." + +#. type: =item +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>" +msgstr "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>" + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode." +msgstr "Esta definição define se se deve activar o modo dry-run." + +#. type: textblock +#: dpkg-fsys-usrunmess.pod +msgid "" +"L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#Q:_Does_dpkg_support_merged-.2Fusr-" +"via-aliased-dirs.3F>." +msgstr "" +"L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#Q:_Does_dpkg_support_merged-.2Fusr-" +"via-aliased-dirs.3F>." + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files" +msgstr "dpkg-genbuildinfo - gera ficheiros .buildinfo de Debian" + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]" +msgstr "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "" +"B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian " +"source tree and from the files it has generated and generates a Debian " +"control file describing the build environment and the build artifacts (B<." +"buildinfo> file)." +msgstr "" +"B<dpkg-genbuildinfo> lê informação a partir de uma árvore fonte Debian " +"compilada e desempacotada e dos ficheiros que gerou, e gera um ficheiro de " +"controle Debian que descreve o ambiente de compilação e os artefactos de " +"compilação (ficheiro B<.buildinfo>)." + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11." +msgstr "Este comando foi introduzido no dpkg 1.18.11." + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components." +msgstr "" +"Especifica o I<type> de compilação a partir de uma lista de componente " +"separados por vírgulas." + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "" +"Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-" +"Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-" +"Arch>)." +msgstr "" +"Gera informação de compilação incluindo dependências de compilação não " +"qualificadas (B<Build-Depends>) e dependências de compilação específicas da " +"arquitectura (B<Build-Depends-Arch>)." + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "" +"Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-" +"Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-" +"Indep>)." +msgstr "" +"Gera informação de compilação incluindo dependências de compilação não " +"qualificadas (B<Build-Depends>) e dependências de compilação independentes " +"da arquitectura (B<Build-Depends-Indep>)." + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "" +"Effectively ignored; generate build information with just the unqualified " +"build dependencies (B<Build-Depends>)." +msgstr "" +"Efectivamente ignorado; gera informação de compilação com apenas as " +"dependências de compilação não qualificadas (B<Build-Depends>)." + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "" +"Generate build information with all three types of build dependencies. This " +"is an alias for B<any,all>." +msgstr "" +"Gera informação de compilação com todos os três tipos de dependências de " +"compilação. Isto é um alias para B<any,all>." + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "" +"Generate build information with all three types of build dependencies. This " +"is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no " +"build option is specified." +msgstr "" +"Gera informação de compilação com todos os três tipos de dependências de " +"compilação. Isto é um alias para B<any,all,source>, e o mesmo que o caso " +"predefinido quando não é especificada nenhuma opção de compilação." + +#. type: =item +#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "B<-c>I<controlfile>" +msgstr "B<-c>I<controlfile>" + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod +msgid "" +"Specifies the main source control file to read information from. The default " +"is B<debian/control>." +msgstr "" +"Especifica o ficheiro de controle fonte principal de onde ler informação. A " +"predefinição é B<debian/control>." + +#. type: =item +#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod +#: dpkg-source.pod +msgid "B<-l>I<changelog-file>" +msgstr "B<-l>I<changelog-file>" + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod +msgid "" +"Specifies the changelog file to read information from. The default is " +"B<debian/changelog>." +msgstr "" +"Especifica o ficheiro de registo de alterações de onde ler informação. A " +"predefinição é B<debian/changelog>." + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "" +"Specifies where is the list of files that have been produced by the build, " +"rather than using B<debian/files>." +msgstr "" +"Especifica onde está a lista de ficheiros que foram produzidos pela " +"compilação em vez de se usar B<debian/files>." + +#. type: =item +#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod +#: dpkg-source.pod +msgid "B<-F>I<changelog-format>" +msgstr "B<-F>I<changelog-format>" + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1) for " +"information about alternative formats." +msgstr "" +"Especifica o formato do registo de alterações. Veja B<dpkg-" +"parsechangelog>(1) para informação acerca dos formatos alternativos." + +#. type: =item +#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod +#: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod +msgid "B<-O>[I<filename>]" +msgstr "B<-O>[I<filename>]" + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "" +"Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified) " +"rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<." +"buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> " +"was used)." +msgstr "" +"Escreve o ficheiro buildinfo na saída standard (ou I<filename> se " +"especificado) em vez de I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-" +"version>B<_>I<arch>B<.buildinfo> (onde I<dir> é B<..> por predefinição ou " +"I<upload-files-dir> se for usado B<-u>)." + +#. type: =item +#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod +msgid "B<-u>I<upload-files-dir>" +msgstr "B<-u>I<upload-files-dir>" + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "" +"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> " +"(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their " +"sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)." +msgstr "" +"Procura pelos ficheiros a serem enviados em I<upload-files-dir> em vez de " +"B<..> (B<dpkg-genbuildinfo> precisa de encontrar estes ficheiros para que " +"possa incluir os seus tamanhos e somatórios de verificação no ficheiro B<." +"buildinfo>)." + +#. type: =item +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "B<--always-include-kernel>" +msgstr "B<--always-include-kernel>" + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out." +msgstr "Por predefinição, o campo B<Build-Kernel-Version> não será escrito." + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "" +"Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-" +"Version> field when generating the B<.buildinfo>." +msgstr "" +"Especifica que esta opção (desde dpkg 1.19.0) deve sempre escrever um campo " +"B<Build-Kernel-Version> quando gera o B<.buildinfo>." + +#. type: =item +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "B<--always-include-path>" +msgstr "B<--always-include-path>" + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "" +"By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current " +"directory starts with an allowed pattern." +msgstr "" +"Por predefinição, o campo B<Build-Path> só será escrito se o directório " +"actual começar com um padrão autorizado." + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "" +"On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of " +"the pathname." +msgstr "" +"Em Debian e derivados, o padrão corresponde a B</build/> no inicio do nome " +"de caminho." + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "" +"Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating " +"the B<.buildinfo>." +msgstr "" +"Especifica que esta opção deve sempre escrever um campo B<Build-Path> quando " +"gera o B<.buildinfo>." + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "" +"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/" +"lib/dpkg>." +msgstr "" +"Altera a localização da base de dados do B<dpkg>. A localização predefinida " +"é I</var/lib/dpkg>." + +#. type: =item +#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "" +"B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error. " +"B<-q> suppresses these messages." +msgstr "" +"B<dpkg-genbuildinfo> pode produzir mensagens informativas no erro standard. " +"B<-q> suprime essas mensagens." + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "" +"This variable can be used to enable or disable various features that affect " +"the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option " +"(since dpkg 1.18.19). This option contains a comma-separated list of " +"features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to " +"enable or disable them. The special feature “B<all>” can be used to enable " +"or disable all other features. The feature “B<path>” controls whether to " +"unconditionally include the B<Build-Path> field." +msgstr "" +"Esta variável pode ser usada para activar e desactivar várias " +"funcionalidades que afectam a informação incluída no ficheiro .buildinfo, " +"via opção B<buildinfo> (desde dpkg 1.18.19). Esta opção contém uma lista " +"separada por vírgulas de funcionalidades, prefixadas com os modificadores ‘B<" +"+>’ ou ‘B<->’, para denotar se se os deve activar ou desactivar. A " +"funcionalidade especial “B<all>” pode ser usada para activar ou desactivar " +"todas as outras funcionalidades. A funcionalidade \"B<path>” controla se se " +"deve incluir incondicionalmente o campo B<Build-Path>." + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "" +"The list of generated files. B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when " +"producing a B<.buildinfo> file." +msgstr "" +"A lista de ficheiros gerados. B<dpkg-genbuildinfo> lê os dados aqui quando " +"produz um ficheiro B<.buildinfo>." + +#. type: textblock +#: dpkg-genbuildinfo.pod +msgid "B<deb-buildinfo>(5)." +msgstr "B<deb-buildinfo>(5)." + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files" +msgstr "dpkg-genchanges - gera ficheiros .changes Debian" + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]" +msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "" +"B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian " +"source tree and from the files it has generated and generates a Debian " +"upload control file (B<.changes> file)." +msgstr "" +"B<dpkg-genchanges> lê informação a partir de uma árvore fonte de compilação " +"Debian desempacotada e dos ficheiros que ela gerou e gera um ficheiro de " +"controle de envio Debian (o ficheiro B<.changes>)." + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "" +"Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since " +"dpkg 1.18.5)." +msgstr "" +"Especifica o I<type> de compilação a partir de uma lista de componentes " +"separados por vírgulas (desde dpkg 1.18.5)." + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "Upload the source package." +msgstr "Envia o pacote fonte (Upload)." + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "Upload the architecture specific binary packages." +msgstr "Envia os pacotes binários específicos de arquitectura." + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "Upload the architecture independent binary packages." +msgstr "Envia os pacotes binários independentes de arquitectura." + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "" +"Upload the architecture specific and independent binary packages. This is " +"an alias for B<any,all>." +msgstr "" +"Envia os pacotes binários independentes e específicos de arquitectura. Isto " +"é uma alias para B<any,all>." + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "" +"Upload everything. This is alias for B<source,any,all>, and the same as the " +"default case when no build option is specified." +msgstr "" +"Envia tudo. Isto é um alias para B<source,any,all>, e o mesmo que o caso " +"predefinido quando não é especificada nenhuma opção de compilação." + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "" +"The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is " +"included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b> or B<-" +"B> haven't been used)." +msgstr "" +"As opções B<-s>I<x> controlam se o arquivo fonte original é incluído no " +"envio se alguma fonte estiver a ser gerada (isto é, B<-b> or B<-B> não foram " +"usados)." + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "" +"By default, or if specified, the original source will be included only if " +"the upstream version number (the version without epoch and without Debian " +"revision) differs from the upstream version number of the previous changelog " +"entry." +msgstr "" +"Por predefinição, ou se especificado, a fonte original será incluída apenas " +"se o número da versão do autor (a versão sem a época e sem a revisão Debian) " +"diferir do número da versão de autor da entrada anterior no changelog." + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "Forces the inclusion of the original source." +msgstr "Força a inclusão da fonte original." + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff." +msgstr "Força a exclusão da fonte original e inclui só o diff." + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "" +"Causes changelog information from all versions strictly later than " +"I<version> to be used." +msgstr "" +"Faz com que a informação do changelog de todas as versões seja estritamente " +"posterior do que a I<version> a ser usada." + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "" +"Read the description of the changes from the file I<changes-description> " +"rather than using the information from the source tree's changelog file." +msgstr "" +"Lê a descrição das alterações a partir do ficheiro I<changes-description> em " +"vez de usar a informação do ficheiro changelog da árvore fonte." + +#. type: =item +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "B<-m>I<maintainer-address>" +msgstr "B<-m>I<maintainer-address>" + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "" +"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer " +"for this package, rather than using the information from the source tree's " +"control file." +msgstr "" +"Usa I<maintainer-address> como o nome e endereço de email do maintainer " +"deste pacote, em vez de usar a informação do ficheiro de controle da árvore " +"fonte." + +#. type: =item +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "B<-e>I<maintainer-address>" +msgstr "B<-e>I<maintainer-address>" + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "" +"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer " +"for this upload, rather than using the information from the source tree's " +"changelog." +msgstr "" +"Usa I<maintainer-address> como o nome e endereço de email do maintainer " +"deste pacote, em vez de usar a informação do changelog da árvore fonte." + +#. type: =item +#: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod +msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>" +msgstr "B<-V>I<name>B<=>I<value>" + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod +msgid "" +"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for a " +"discussion of output substitution." +msgstr "" +"Define uma variável de substituição de saída. Veja B<deb-substvars>(5) para " +"uma discussão sobre substituição da saída." + +#. type: =item +#: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod +msgid "B<-T>I<substvars-file>" +msgstr "B<-T>I<substvars-file>" + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "" +"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" +"substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that are " +"output, except for the contents extracted from each binary package " +"B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable " +"I<Format> will override the field of the same name. This option can be used " +"multiple times to read substitution variables from multiple files (since " +"dpkg 1.15.6)." +msgstr "" +"Lê variáveis de substituição em I<substvars-file>; a predefinição é B<debian/" +"substvars>. Nenhuma substituição de variável é feita em nenhum dos campos " +"resultantes, excepto para o conteúdo extraído do campo B<Description> de " +"cada pacote binário (desde dpkg 1.19.0), no entanto, a variável especial " +"I<Format> irá sobrepor o campo com o mesmo nome. Esta opção pode ser usada " +"várias vezes para ler varáveis de substituição de vários ficheiros (desde " +"dpkg 1.15.6)." + +#. type: =item +#: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod +msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>" +msgstr "B<-D>I<field>B<=>I<value>" + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod +msgid "Override or add an output control file field." +msgstr "Sobrepõe ou adiciona um campo de ficheiro de controle de resultado." + +#. type: =item +#: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod +msgid "B<-U>I<field>" +msgstr "B<-U>I<field>" + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod +msgid "Remove an output control file field." +msgstr "Remove um campo de ficheiro de controle de resultado." + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "" +"Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/" +"files>." +msgstr "" +"Lê a lista de ficheiros a serem enviados aqui, em vez de usar B<debian/" +"files>." + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "" +"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> " +"(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their " +"sizes and checksums in the B<.changes> file)." +msgstr "" +"Procura pelos ficheiros a serem enviados em I<upload-files-dir> em vez de " +"B<..> (B<dpkg-genchanges> precisa de encontrar estes ficheiros para que " +"possa incluir os seus tamanhos e somatórios de verificação no ficheiro B<." +"changes>)." + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "" +"Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard " +"error, for example about how many of the package's source files are being " +"uploaded. B<-q> suppresses these messages." +msgstr "" +"Geralmente B<dpkg-genchanges> irá produzir mensagens informativas no erro " +"standard, por exemplo acerca de quantos dos ficheiros fonte do pacote estão " +"a ser enviados. B<-q> suprime essas mensagens." + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "" +"Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if " +"specified (since dpkg 1.18.5)." +msgstr "" +"Escreve o ficheiro de alterações na saída standard (o predefinido) ou para " +"I<filename> se especificado (desde dpkg 1.18.5)." + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "" +"The list of generated files which are part of the upload being prepared. " +"B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file." +msgstr "" +"A lista de ficheiros gerados que são parte do envio (upload) que está a ser " +"preparado. O B<dpkg-genchanges> lê os dados aqui quando produz um ficheiro " +"B<.changes>." + +#. type: textblock +#: dpkg-genchanges.pod +msgid "" +"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-" +"changelog>(5), B<deb-changes>(5)." +msgstr "" +"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-" +"changelog>(5), B<deb-changes>(5)." + +#. type: textblock +#: dpkg-gencontrol.pod +msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files" +msgstr "dpkg-gencontrol - gera ficheiros de controle Debian" + +#. type: textblock +#: dpkg-gencontrol.pod +msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]" +msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg-gencontrol.pod +msgid "" +"B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and " +"generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/" +"control); during this process it will simplify the relation fields." +msgstr "" +"B<dpkg-gencontrol> lê informação a partir duma árvore fonte Debian " +"desempacotada e gera um ficheiro de controle de pacote binário (que por " +"predefinição é debian/tmp/DEBIAN/control); durante este processo irá " +"simplificar so campos de relação." + +#. type: textblock +#: dpkg-gencontrol.pod +msgid "" +"Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are " +"simplified in this order by removing dependencies which are known to be true " +"according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove " +"any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates " +"to true given the current version of the package as installed). Logically it " +"keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The " +"order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency " +"must be discarded due to another dependency appearing further in the field, " +"the superseding dependency will take the place of the discarded one." +msgstr "" +"Portanto B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> e B<Suggests> são " +"simplificados nesta ordem ao se remover dependências que se sabe serem " +"verdadeiras de acordo com as dependências mais fortes já analisadas. Irá " +"também remover qualquer auto-dependência (de facto irá remover qualquer " +"dependência que avalia para verdadeira dado a versão actual do pacote como " +"instalado). Logicamente mantém a intersecção de múltiplas dependências no " +"mesmo pacote. A ordem de dependências é preservada o melhor possível. Se " +"qualquer dependência deve ser descartada devido a outra dependência que " +"aparece mais à frente no campo, a dependência substituta irá tomar o lugar " +"da descartada." + +#. type: textblock +#: dpkg-gencontrol.pod +msgid "" +"The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> " +"and B<Provides>) are also simplified individually by computing the union of " +"the various dependencies when a package is listed multiple times in the " +"field." +msgstr "" +"Os outros campos de relação (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, " +"B<Replaces> e B<Provides>) são também simplificados individualmente ao " +"computar a união de várias dependências quando um pacote é listado várias " +"vezes no campo." + +#. type: textblock +#: dpkg-gencontrol.pod +msgid "" +"B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/" +"files>." +msgstr "" +"B<dpkg-gencontrol> também adiciona uma entrada para o pacote binário em " +"B<debian/files>." + +#. type: textblock +#: dpkg-gencontrol.pod +msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated." +msgstr "Define o número de versão do pacote binário que será gerado." + +#. type: textblock +#: dpkg-gencontrol.pod +msgid "" +"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion " +"of output substitution." +msgstr "" +"Define uma variável de substituição de resultado. Veja B<deb-substvars>(5) " +"para discussão sobre substituição de resultado." + +#. type: textblock +#: dpkg-gencontrol.pod +msgid "" +"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" +"substvars>. This option can be used multiple times to read substitution " +"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)." +msgstr "" +"Lê variáveis de substituição em I<substvars-file>; a predefinição é B<debian/" +"substvars>. Esta opção pode ser usada várias vezes para ler variáveis de " +"substituição a partir de vários ficheiros (desde dpkg 1.15.6)." + +#. type: =item +#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod +msgid "B<-c>I<control-file>" +msgstr "B<-c>I<control-file>" + +#. type: =item +#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod +msgid "B<-p>I<package>" +msgstr "B<-p>I<package>" + +#. type: textblock +#: dpkg-gencontrol.pod +msgid "" +"Generate information for the binary package I<package>. If the source " +"control file lists only one binary package then this option may be omitted; " +"otherwise it is essential to select which binary package's information to " +"generate." +msgstr "" +"Gera informação para o pacote binário I<package>. Se o ficheiro de controle " +"fonte listar apenas um pacote binário então esta opção pode ser omitida; " +"caso contrário é essencial para seleccionar que informação de quais pacotes " +"binário gerar." + +#. type: =item +#: dpkg-gencontrol.pod +msgid "B<-n>I<filename>" +msgstr "B<-n>I<filename>" + +#. type: textblock +#: dpkg-gencontrol.pod +msgid "" +"Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal " +"package_version_arch.deb filename." +msgstr "" +"Assume que o nome do ficheiro do pacote será I<filename> em vez do nome de " +"ficheiro normal pacote_versão_arquitectura.deb." + +#. type: =item +#: dpkg-gencontrol.pod +msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>" +msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>" + +#. type: textblock +#: dpkg-gencontrol.pod +msgid "" +"These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg " +"build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell " +"B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control " +"file. This is now the default behaviour. If you want to get the old " +"behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the control " +"file." +msgstr "" +"Estas opções são ignoradas para compatibilidade com versões mais antigas dos " +"scripts de compilação do dpkg, mas estão agora descontinuadas. Anteriormente " +"eram usadas para dizer ao B<dpkg-gencontrol> para incluir os campos Section " +"e Priority no ficheiro de controle. Este agora é o comportamento " +"predefinido. Se você deseja obter o comportamento antigo, você pode usar a " +"opção B<-U> para apagar os campos do ficheiro de controle." + +#. type: =item +#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod +msgid "B<-P>I<package-build-dir>" +msgstr "B<-P>I<package-build-dir>" + +#. type: textblock +#: dpkg-gencontrol.pod +msgid "" +"Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>. This value is used to " +"find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and " +"control file field, and for the default location of the output file." +msgstr "" +"Sonda I<package-build-dir> em vez de B<debian/tmp>. Este valor é usado para " +"encontrar o valor predefinido da variável de substituição B<Installed-Size> " +"e o campo de ficheiro de controlo, e para a localização predefinida do " +"ficheiro de saída." + +#. type: textblock +#: dpkg-gencontrol.pod +msgid "" +"Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, " +"since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or " +"I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)." +msgstr "" +"Escreve o ficheiro de controle na saída standard (ou I<filename> se " +"especificado, (desde dpkg 1.17.2), em vez de para B<debian/tmp/DEBIAN/" +"control> (ou I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> se B<-P> foi usado)." + +#. type: textblock +#: dpkg-gencontrol.pod +msgid "" +"The main source control information file, giving version-independent " +"information about the source package and the binary packages it can produce." +msgstr "" +"O ficheiro de informação de controle de fonte principal, que fornece " +"informação independente da versão acerca do pacote fonte e dos pacotes " +"binários que pode gerar." + +#. type: textblock +#: dpkg-gencontrol.pod +msgid "" +"The list of generated files which are part of the upload being prepared. " +"B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose " +"control files it generates here." +msgstr "" +"A lista de ficheiros gerados que fazem parte do envio a ser preparado. " +"B<dpkg-gencontrol> adiciona os nomes de ficheiros presumidos de pacotes " +"binários cujos ficheiros de controlo gera aqui." + +#. type: textblock +#: dpkg-gencontrol.pod +msgid "" +"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-" +"control>(5)." +msgstr "" +"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-" +"control>(5)." + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency " +"information)" +msgstr "" +"dpkg-gensymbols - gera ficheiros symbols (informação de dependência de " +"biblioteca partilhada)" + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]" +msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) " +"looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This " +"file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the " +"build tree so that it ends up included in the control information of the " +"package." +msgstr "" +"B<dpkg-gensymbols> sonda uma árvore de compilação temporária (debian/tmp por " +"predefinição) à procura de bibliotecas e gera um ficheiro I<symbols> a " +"descrevê-los. Este ficheiro, se não vazio, é depois instalado no sub-" +"directório DEBIAN da árvore de compilação para que seja incluído na " +"informação de controle do pacote." + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"When generating those files, it uses as input some symbols files provided by " +"the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is " +"found):" +msgstr "" +"Quando gera esses ficheiros, usa como entrada alguns ficheiros de símbolos " +"disponibilizados pelo maintainer. Procura os seguintes ficheiros (e usa o " +"primeiro que encontra):" + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>" +msgstr "debian/I<package>.symbols.I<arch>" + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "debian/symbols.I<arch>" +msgstr "debian/symbols.I<arch>" + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "debian/I<package>.symbols" +msgstr "debian/I<package>.symbols" + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "debian/symbols" +msgstr "debian/symbols" + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"The main interest of those files is to provide the minimal version " +"associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds " +"to the first version of that package that provided the symbol, but it can be " +"manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended " +"without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the " +"maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-" +"gensymbols> helps with that." +msgstr "" +"O principal interesse desse ficheiros é disponibilizar a versão mínima " +"associada a cada símbolo fornecido pelas bibliotecas. Geralmente isso " +"corresponde à primeira versão do pacote que forneceu o símbolo, mas pode ser " +"incrementada pelo maintainer se o ABI do símbolo é extensível sem se quebrar " +"a compatibilidade com versões anteriores. É da responsabilidade do " +"maintainer manter esses ficheiros actualizados e precisos, mas o B<dpkg-" +"gensymbols> ajuda com isso." + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, " +"B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions. Furthermore " +"if the difference is too significant, it will even fail (you can customize " +"how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)." +msgstr "" +"Quando os ficheiros de símbolos gerados diferem daqueles fornecidos pelo " +"maintainer, B<dpkg-gensymbols> irá escrever um diff entre as duas versões. " +"Mais ainda, se a diferença for muito significante, irá mesmo falhar (você " +"pode personalizar quanta diferença pode ser tolerada, veja a opção B<-c>)." + +#. type: =head1 +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES" +msgstr "MANTENDO FICHEIROS DE SÍMBOLOS" + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"The base interchange format of the symbols file is described in B<deb-" +"symbols>(5), which is used by the symbols files included in binary packages. " +"These are generated from template symbols files with a format based on the " +"former, described in B<deb-src-symbols>(5) and included in source packages." +msgstr "" +"O formato de intercâmbio base do ficheiro de símbolos é descrito em B<deb-" +"symbols>(5), o qual é usado pelos ficheiros symbols incluídos em pacotes " +"binários. Estes são gerados a partir de ficheiros se símbolos modelo com um " +"formato baseado no anterior, descrito em B<deb-src-symbols>(5) e incluído " +"em pacotes fonte." + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of " +"the package through several releases. Thus the maintainer has to update them " +"every time that a new symbol is added so that its associated minimal version " +"matches reality." +msgstr "" +"Os ficheiros de símbolos são apenas úteis se refletirem a evolução do pacote " +"entre vários lançamentos. Assim o maintainer tem de os actualizar todas as " +"vezes que é adicionado um novo símbolo para que a sua versão mínima " +"associada corresponda à realidade." + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but " +"the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those " +"symbols has not changed in a way that would make anything using those " +"symbols and linking against the new version, stop working with the old " +"version." +msgstr "" +"Os diffs contidos nos logs de compilação podem ser usados com ponto de " +"partida, mas o maintainer, adicionalmente, tem de certificar que o " +"comportamento desses símbolos não alterou num modo que faça com que tudo o " +"que usa esses símbolos e em link para a nova versão, deixem de funcionar com " +"a versão antiga." + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols " +"file. That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for " +"example to drop the Debian revision from the minimal version so that " +"backports with a lower version number but the same upstream version still " +"satisfy the generated dependencies. If the Debian revision can't be dropped " +"because the symbol really got added by the Debian specific change, then one " +"should suffix the version with ‘B<~>’." +msgstr "" +"Na maioria dos casos, o diff aplica-se directamente ao ficheiro debian/" +"I<package>.symbols. Dito isso, geralmente são necessários mais ajustes: é " +"recomendado, por exemplo, soltar a revisão Debian da versão mínima para que " +"backports com um número de versão inferior mas a mesma versão de autor " +"consigam ainda satisfazer as dependências geradas. Se uma revisão Debian não " +"pode ser largada porque o símbolo foi realmente adicionado pela alteração " +"específica de Debian, então deve-se acrescentar um sufixo à versão com " +"‘B<~>’." + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-" +"check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the " +"patch should ideally only add new lines." +msgstr "" +"Antes de aplicar qualquer patch ao ficheiro symbols, o maintainer deve re-" +"verificar que esta é saudável. Não é suposto símbolos públicos " +"desaparecerem, assim a patch deve idealmente apenas adicionar novas linhas." + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "Note that you can put comments in symbols files." +msgstr "Note que você pode meter comentários em ficheiros de símbolos." + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"Do not forget to check if old symbol versions need to be increased. There " +"is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff " +"or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking " +"for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim " +"they can work with older packages they cannot work with. This will introduce " +"hard to find bugs with (partial) upgrades." +msgstr "" +"Não se esqueça de verificar se versões antigas de símbolos precisam de ser " +"aumentadas. Não há maneira de B<dpkg-gensymbols> poder avisar sobre isto. " +"Aplica o diff às cegas ou assumir que não há nada para mudar se não existir " +"um diff, sem verificar por tais mudanças, pode levar a pacotes com " +"dependências soltas, que afirmam poder trabalhar com pacotes mais antigos " +"com que já não podem trabalhar. Isto irá introduzir dificuldades de " +"encontrar bugs com actualizações (parciais)." + +#. type: =head2 +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "Good library management" +msgstr "Boa gestão de biblioteca" + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "A well-maintained library has the following features:" +msgstr "Uma biblioteca bem mantida tem as seguintes características:" + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols " +"are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;" +msgstr "" +"A sua API é estável (símbolos públicos nunca são largados, apenas símbolos " +"públicos novos são adicionados) e alterações em modos incompatíveis sempre " +"apenas quando o SONAME muda;" + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal " +"changes and API extension;" +msgstr "" +"idealmente, usa a identificação da versão do símbolo para obter estabilidade " +"da ABI apesar de alterações internas e extensão API;" + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as " +"workaround)." +msgstr "" +"não exporta símbolos privados (tais símbolos podem ser etiquetados de " +"opcionais como meio de contornar)." + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and " +"disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API " +"and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream " +"changelog looking for cases where the rules of good library management have " +"been broken. If potential problems are discovered, the upstream author " +"should be notified as an upstream fix is always better than a Debian " +"specific work-around." +msgstr "" +"Enquanto se mantém o ficheiro symbols, é fácil percebermos o aparecimento e " +"desaparecimento de símbolos. Mas é mais difícil apanhar alterações de API e " +"ABI incompatíveis. Assim o maintainer deve ler com atenção o registo de " +"alterações do autor procurando casos onde as regras da boa gestão de " +"bibliotecas foram quebradas. Se forem descobertos potenciais problemas, o " +"autor original deve ser notificado pois uma correcção no autor é sempre " +"melhor que um contorno especifico em Debian." + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp." +msgstr "Sonda I<package-build-dir> em vez de debian/tmp." + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"Define the package name. Required if more than one binary package is listed " +"in debian/control (or if there's no debian/control file)." +msgstr "" +"Define o nome do pacote. Requerido se mais do que um pacote binário estiver " +"listado em debian/control (ou se não existir o ficheiro debian/control)." + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/" +"changelog. Required if called outside of a source package tree." +msgstr "" +"Define a versão do pacote. Usa por predefinição a versão extraída de debian/" +"changelog. Requerido se chamado fora de uma árvore de pacote fonte." + +#. type: =item +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "B<-e>I<library-file>" +msgstr "B<-e>I<library-file>" + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public " +"libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the " +"B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to match " +"multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-" +"e>)." +msgstr "" +"Apenas analisa bibliotecas explicitas em vez de procurar todas as " +"bibliotecas públicas. Você pode usar padrões de shell usadas para expansões " +"de nome de caminho (veja o manual B<File::Glob>(3perl) para detalhes) em " +"I<library-file> para corresponder a múltiplas bibliotecas com um único " +"argumento (caso contrário você precisa de múltiplos B<-e>)." + +#. type: =item +#: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod +msgid "B<-l>I<directory>" +msgstr "B<-l>I<directory>" + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared " +"libraries (since dpkg 1.19.1). This option can be used multiple times." +msgstr "" +"Precede I<directory> à lista de directórios a pesquisar por bibliotecas " +"partilhadas privadas (desde dpkg 1.19.1). Esta opção pode ser usada várias " +"vezes." + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"B<Note:> Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that " +"environment variable is used to control the run-time linker and abusing it " +"to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-" +"compiling for example." +msgstr "" +"B<Nota:> Use esta opção em vez de definir B<LD_LIBRARY_PATH>, pois essa " +"variável de ambiente é usado para controlar o vinculador de tempo-de-" +"execução e abusar dela para definir caminhos de bibliotecas partilhadas " +"durante a compilação pode ser problemático quando, por exemplo, se faz " +"compilações cruzadas." + +#. type: =item +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "B<-I>I<filename>" +msgstr "B<-I>I<filename>" + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is " +"integrated in the package itself." +msgstr "" +"Usa I<nome-ficheiro> como ficheiro de referência para gerar o ficheiro de " +"símbolos que é integrado no próprio pacote." + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if " +"specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-" +"dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, " +"its contents are used as basis for the generated symbols file. You can use " +"this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream " +"version of your library." +msgstr "" +"Escreve o ficheiro de símbolos gerado na saída standard ou em I<filename> se " +"especificado, em vez de B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (ou I<package-build-" +"dir>B</DEBIAN/symbols> se B<-P> foi usado). Se I<filename> é pré-existente, " +"o seu conteúdo é usado como base para o ficheiro de símbolos gerado. Você " +"pode usar esta funcionalidade para actualizar um ficheiro de símbolos para " +"que corresponda à nova versão do autor da sua biblioteca." + +#. type: =item +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"Write the symbol file in template mode rather than the format compatible " +"with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode " +"symbol names and tags are written in their original form contrary to the " +"post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode. " +"Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard B<deb-" +"symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all symbols " +"are always written to the symbol file template." +msgstr "" +"Escreve o ficheiro de símbolos em modo de modelo em vez do formato " +"compatível com B<deb-symbols>(5). A principal diferença é que em modo de " +"modelo os nomes dos símbolos e as etiquetas são escritos na sua forma " +"original ao contrário dos nomes de símbolos pós-processados com as etiquetas " +"despidas do modo de compatibilidade. Mais ainda, alguns símbolos podem ser " +"omitidos quando se escreve um ficheiro B<deb-symbols>(5) standard (de acordo " +"com as regras de processamento de etiquetas) enquanto que todos os símbolos " +"são sempre escritos no ficheiro modelo de símbolos." + +#. type: =item +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "B<-c>I<[0-4]>" +msgstr "B<-c>I<[0-4]>" + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the " +"template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing " +"levels do more checks and include all checks of lower levels. Level 0 never " +"fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. Level 2 fails if some " +"new symbols have been introduced. Level 3 fails if some libraries have " +"disappeared. Level 4 fails if some libraries have been introduced." +msgstr "" +"Define as verificações a fazer quando se compara o ficheiro de símbolos " +"gerado com o ficheiro modelo usado como ponto de partida. Por predefinição o " +"nível é 1. Aumentar os níveis faz mais verificações e inclui todas as " +"verificações de baixo nível. O nível 0 nunca falha. Nível 1 falha se alguns " +"símbolos tiverem desaparecido. Nível 2 falha se foram introduzidos alguns " +"símbolos novos. Nível 3 falha se algumas bibliotecas tiverem desaparecido. " +"Nível 4 falha se algumas bibliotecas foram introduzidas." + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"This value can be overridden by the environment variable " +"B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>." +msgstr "" +"Este valor pode ser sobreposto pela variável de ambiente " +"B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>." + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the " +"template file used as starting point or show any warnings about new/lost " +"libraries or new/lost symbols. This option only disables informational " +"output but not the checks themselves (see B<-c> option)." +msgstr "" +"Mantêm-se calado e nunca gera um diff entre o ficheiro de símbolos gerados e " +"o ficheiro modelo usando como ponto de arranque nem mostra nenhuns avisos " +"sobre bibliotecas novas/perdidas nem símbolos novos/perdidos. Esta opção " +"apenas desactiva os resultados informativos mas não os próprios testes " +"(veja a opção B<-c>)." + +#. type: =item +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "B<-a>I<arch>" +msgstr "B<-a>I<arch>" + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this " +"option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its " +"binaries are already available." +msgstr "" +"Assume I<arch> como arquitectura anfitriã quando processa ficheiros de " +"símbolos. Use esta opção para gerar um ficheiro de símbolos ou a diferença " +"para qualquer arquitectura desde que os seus binários já estejam disponíveis." + +#. type: =item +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-" +"gensymbols> does." +msgstr "" +"Activa o modo de depuração. São mostradas numerosas mensagens para explicar " +"o que o B<dpkg-gensymbols> faz." + +#. type: =item +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols " +"as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by " +"comments listing real symbols that have matched the pattern." +msgstr "" +"Activa modo detalhado. O ficheiro de símbolos gerado contém símbolos " +"abandonados como comentários. Mais ainda, em modo de modelo, os símbolos de " +"padrões são seguidos de comentários que listam símbolos reais que " +"corresponderam ao padrão." + +#. type: =item +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>" +msgstr "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>" + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument " +"was given (note that this goes against the common convention of command-line " +"arguments having precedence over environment variables)." +msgstr "" +"Sobrepõe o nível de verificação do comando, mesmo se o argumento B<-c> de " +"linha de comandos tenha sido dado (note que isto vai contra a convenção " +"comum de argumentos de linha de comandos a ter a precedência sobre as " +"variáveis de ambiente)." + +#. type: textblock +#: dpkg-gensymbols.pod +msgid "" +"L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people." +"redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/" +"dsohowto.pdf>, B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)." +msgstr "" +"L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people." +"redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/" +"dsohowto.pdf>, B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)." + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer " +"scripts" +msgstr "" +"dpkg-maintscript-helper - contorna limitações conhecidas do dpkg em scripts " +"de maintainer." + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-" +"parameter>..." +msgstr "" +"B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-" +"parameter>..." + +#. type: =head1 +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "COMMANDS AND PARAMETERS" +msgstr "COMANDOS E PARÂMETROS" + +#. type: =item +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "B<supports> I<command>" +msgstr "B<supports> I<command>" + +#. type: =item +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]" +msgstr "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]" + +#. type: =item +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> " +"[I<package>]]" +msgstr "" +"B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> " +"[I<package>]]" + +#. type: =item +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]" +msgstr "" +"B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]" + +#. type: =item +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]" +msgstr "" +"B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]" + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some " +"tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design " +"decisions or due to current limitations." +msgstr "" +"Este programa destina-se a ser corrido dentro de scripts de maintainer para " +"conseguir algumas tarefas que o B<dpkg> (ainda) não pode lidar nativamente " +"seja por limitações de desenho ou devido a limitações actuais," + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer " +"scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes " +"the same call simply needs to be put in all scripts and the program will " +"automatically adapt its behaviour based on the environment variable " +"B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you " +"have to forward after a double hyphen." +msgstr "" +"Muitas destas tarefas requerem acções coordenadas dos vários scripts de " +"maintainer (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Para evitar " +"enganos a mesma chamada precisa simplesmente de englobar todos os scripts e " +"o programa irá automaticamente adaptar o seu comportamento baseado na " +"variável de ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> e nos argumentos dos scripts " +"do maintainer que você tem de reencaminhar após um duplo hífen." + +#. type: =head1 +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "COMMON PARAMETERS" +msgstr "PARÂMETROS COMUNS" + +#. type: =item +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "I<prior-version>" +msgstr "I<prior-version>" + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the " +"operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that " +"the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package " +"with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the " +"operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version " +"and have the operation tried only once)." +msgstr "" +"Define a versão mais recente do pacote cuja actualização deverá despoletar a " +"operação. É importante calcular I<prior-version> correctamente para que as " +"operações sejam correctamente executadas mesmo que o utilizador recompile o " +"pacote com uma versão local. Se I<prior-version> estiver vazio ou omitido, " +"então a operação é tentada a cada actualização (nora: é mais seguro fornecer " +"a versão e ter a operação tentada apenas uma vez)." + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now " +"modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-" +"version> should be based on the version of the package that you are now " +"preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. " +"This applies to all other actions in the same way." +msgstr "" +"Se o conffile não tem sido enviado por várias versões, e você está agora a " +"modificar os scripts do maintainer para limpar o ficheiro obsoleto, I<prior-" +"version> deve ser baseado na versão do pacote que está agora a preparar, e " +"não a primeira versão do pacote onde faltou o conffile. Isto aplica-se a " +"todas as outras acções do mesmo modo." + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, " +"I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to " +"be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as " +"B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in " +"version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only " +"performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, " +"should set I<prior-version> to B<3.0-1~>." +msgstr "" +"Por exemplo, para um conffile removido na versão B<2.0-1> de um pacote, " +"I<prior-version> deve ser definido para B<2.0-1~>. Isto irá fazer com que o " +"conffile seja removido mesmo que o utilizador recompile a versão anterior " +"B<1.0-1> como B<1.0-1local1>. Ou um pacote que mude um caminho de um link " +"simbólico (enviado na versão B<1.0-1>) para um directório (enviado na " +"versão B<2.0-1>), mas apenas executando a mudança real nos scripts do " +"maintainer na versão B<3.0-1>, deve definir I<prior-version> para B<3.0-1~>." + +#. type: =item +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "I<package>" +msgstr "I<package>" + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"The package name owning the pathname(s). When the package is “Multi-Arch: " +"same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it " +"should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would " +"disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to " +"architecture B<all> or vice versa). If the parameter is empty or omitted, " +"the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment " +"variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be " +"used to generate an arch-qualified package name." +msgstr "" +"O nome do pacote que possui os nome(s) de caminho(s). Quando o pacote é " +"“Multi-Arch: same” este parâmetros tem de incluir o qualificador de " +"arquitectura, caso contrário B<não> deverá geralmente incluir o qualificador " +"de arquitectura ((pois iria desautorizar cruzamento de graduação, ou comutar " +"de ser específico de arquitectura para arquitectura B<all> ou vice versa). " +"Se o parâmetro estiver vazio ou omitido, as variáveis de ambiente " +"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> e B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> (definidas pelo " +"B<dpkg> ao correr os scripts do maintainer) serão usadas para gerar um nome " +"de pacote com qualificação de arquitectura." + +#. type: =item +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the " +"program after B<-->." +msgstr "" +"Todos os parâmetros dos scripts do maintainer têm de ser encaminhados ao " +"programa após B<-->." + +#. type: =head1 +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "CONFFILE RELATED TASKS" +msgstr "TAREFAS RELACIONADAS COM FICHEIROS DE CONFIGURAÇÃO" + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile " +"(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it " +"is not present in the newer version. There are two principal reasons for " +"this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and " +"the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown " +"away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-" +"maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer " +"scripts, usually with a tool like debconf or ucf." +msgstr "" +"Ao actualizar um pacote, o B<dpkg> não irá automaticamente remover um " +"conffile (um ficheiro de configuração para o qual B<dpkg> deve preservar as " +"alterações do utilizador) se este não estiver presente na versão mais " +"recente. Existem duas razões principais para isto: a primeira é que o " +"conffile poderia ser abandonado por acidente e a próxima versão poderia " +"restaurá-lo., e os utilizadores não querem que as suas alterações sejam " +"deitadas fora. A segunda é para permitir aos pacotes transitarem ficheiros " +"de um conffile mantido pelo dpkg para um ficheiro mantido pelos scripts do " +"maintainer do pacote, geralmente com uma ferramenta como debconf ou ucf." + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it " +"must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to " +"implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer " +"scripts." +msgstr "" +"Isto significa que se um pacote se destina a renomear ou remover um " +"conffile, deve explicitamente fazê-lo e B<dpkg-maintscript-helper> pode ser " +"usado para implementar o apagar e mover elegante de conffiles dentro dos " +"scripts do maintainer." + +#. type: =head2 +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "Removing a conffile" +msgstr "Remover um ficheiro de configuração" + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"Note: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag in " +"F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>." +msgstr "" +"Nota: Isto pode ser substituído na maioria dos casos pela bandeira C<remove-" +"on-upgrade> em F<DEBIAN/conffiles> (desde dpkg 1.20.6), veja L<deb-" +"conffiles(5)>." + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless " +"the user has modified it. If there are local modifications, they should be " +"preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile " +"should not disappear." +msgstr "" +"Se um conffile for completamente removido, deve ser removido do disco, a " +"menos que o utilizador o tenha modificado. Se existirem modificações locais, " +"estas devem ser preservadas. Se a actualização do pacote abortar, o conffile " +"obsoleto mais recente não deve desaparecer." + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"All of this is implemented by putting the following shell snippet in the " +"B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:" +msgstr "" +"tudo isto é implementado ao colocar o seguinte fragmento de shell nos " +"scripts de maintainer B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-maintscript-helper.pod +#, no-wrap +msgid "" +"Z<>\n" +" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n" +" I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" +"\n" +msgstr "" +"Z<>\n" +" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n" +" I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove." +msgstr "I<conffile> é o nome de ficheiro do conffile a remover." + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was " +"modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not " +"modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the " +"B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept " +"for reference as it contains user modifications but the former will be " +"removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the " +"original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-" +"bak> file kept up to now." +msgstr "" +"Implementação actual: no B<preinst>, verifica se o conffile foi modificado e " +"renomeia-o ou para I<conffile>B<.dpkg-remove> (se não modificado) ou para " +"I<conffile>B<.dpkg-backup> (se modificado). No B<postinst>, o último " +"ficheiro é renomeado para I<conffile>B<.dpkg-bak> e mantido para referência " +"pois contem modificações do utilizador mas o antigo será removido. Se a " +"actualização ao pacote abortar, o B<postrm> reinstala o conffile original. " +"Durante a purga, o B<postrm> irá também apagar o ficheiro B<.dpkg-bak> " +"mantido até à data." + +#. type: =head2 +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "Renaming a conffile" +msgstr "Renomear um conffile" + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure " +"you move across any changes the user has made. This may seem a simple change " +"to the B<preinst> script at first, however that will result in the user " +"being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are " +"not responsible of them." +msgstr "" +"Se um conffile for movido de uma localização para outra, você precisa de " +"certificar que se move por quaisquer alterações que o utilizador tenha " +"feito. Isto pode parecer uma mudança simples para o script B<preinst> no " +"inicio, no entanto isso vai resultar no utilizador a ser questionado pelo " +"B<dpkg> para aprovar as edições no conffile mesmo este não sendo o " +"responsável por elas." + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet " +"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:" +msgstr "" +"O renomear elegante pode ser implementado ao colocar o seguinte fragmente do " +"shell nos scripts de maintainer B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-maintscript-helper.pod +#, no-wrap +msgid "" +"Z<>\n" +" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n" +" I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" +"\n" +msgstr "" +"Z<>\n" +" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n" +" I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile " +"to rename." +msgstr "" +"I<old-conffile> e I<new-conffile> sãos os nomes antigo e novo do conffile a " +"renomear." + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been " +"modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-" +"conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-" +"conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if " +"I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the " +"B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if " +"required." +msgstr "" +"Implementação actual: o B<preinst> verifica se o conffile foi modificado. Se " +"sim, é deixado no lugar, caso contrário é renomeado para I<old-conffile>B<." +"dpkg-remove>. Durante a configuração, o B<postinst> remove I<old-conffile>B<." +"dpkg-remove> e renomeia I<old-conffile> para I<new-conffile> se I<old-" +"conffile> ainda estiver disponível. No abortar-actualização/abortar-" +"instalação, o B<postrm> renomeia I<old-conffile>B<.dpkg-remove> de volta a " +"I<old-conffile> se necessário." + +#. type: =head1 +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES" +msgstr "LINKS SIMBÓLICOS E SWITCHES DE DIRECTÓRIO" + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to " +"a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be " +"left as is." +msgstr "" +"Ao actualiza um pacote, o B<dpkg> não irá mudar automaticamente de um link " +"simbólico para um directório ou vice-versa. Downgrades (descidas de versão) " +"não são suportados e o caminho irá ser deixado como está." + +#. type: =head2 +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "Switching a symlink to directory" +msgstr "Alternar um link simbólico para directório" + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before " +"unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the " +"B<preinst> script at first, however that will result in some problems in " +"case of admin local customization of the symlink or when downgrading the " +"package." +msgstr "" +"Se um link simbólico for mudado para um directório real, você precisa de " +"certificar que o link simbólico é removido antes de desempacotar. Isto pode " +"parecer uma mudança simples para o script B<preinst> no inicio, no entanto " +"isso irá resultar em alguns problemas no caso de personalização local " +"administrativa do link simbólico ou quando se retrocede na versão do pacote " +"(downgrade)." + +#. type: verbatim +#: dpkg-maintscript-helper.pod +#, no-wrap +msgid "" +"Z<>\n" +" dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n" +" I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" +"\n" +msgstr "" +"Z<>\n" +" dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n" +" I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a " +"directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target " +"name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or " +"relative to the directory containing I<pathname>." +msgstr "" +"I<pathname> é o nome absoluto do link simbólico antigo (o caminho será um " +"directório no final da instalação) e I<old-target> é o nome do alvo do link " +"simbólico anterior em I<pathname>. Pode ser ou absoluto ou relativo ao " +"directório que contem I<pathname>." + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and " +"points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's " +"renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> " +"removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a " +"symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<." +"dpkg-backup> back to I<pathname> if required." +msgstr "" +"Implementação actual: o B<preinst> verifica se o link simbólico existe e " +"aponta para I<old-target>, se não então deixa-o como estiver, caso contrário " +"é renomeado para I<pathname>B<.dpkg-backup>. Na configuração, o B<postinst> " +"remove I<pathname>B<.dpkg-backup> se I<pathname>B<.dpkg-backup> for ainda um " +"link simbólico. Ao aborta actualização/instalação. o B<postrm> renomeia " +"<pathname>B<.dpkg-backup> de volta para I<pathname> se necessário." + +#. type: =head2 +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "Switching a directory to symlink" +msgstr "Alternar um directório para link simbólico" + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before " +"unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to " +"the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in " +"case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, " +"locally created pathnames, or when downgrading the package." +msgstr "" +"Se um directório é comutado para um link simbólico, você precisa de " +"certificar-se antes de desempacotar que o directório foi removido. Isto pode " +"parecer no início uma alteração simples ao script B<preinst>, no entanto " +"isso vai resultar em alguns problemas se o directório conter conffiles, " +"nomes de caminhos possuídos por outros pacotes, nomes de caminhos criados " +"localmente, ou quando instala uma versão anterior do pacote (downgrade)." + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet " +"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:" +msgstr "" +"Mudança elegante pode ser implementada ao colocar o seguinte fragmento de " +"shell nos scripts B<preinst>, B<postinst> e B<postrm> do maintainer:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-maintscript-helper.pod +#, no-wrap +msgid "" +"Z<>\n" +" dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n" +" I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" +"\n" +msgstr "" +"Z<>\n" +" dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n" +" I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a " +"symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of " +"the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the " +"directory containing I<pathname>." +msgstr "" +"I<pathname> é o nome absoluto do directório antigo (o caminho será um link " +"simbólico no final da instalação) e I<new-target> é o alvo do novo link " +"simbólico em I<pathname>. Pode ser ou absoluto ou relativo ao directório que " +"contem I<pathname>." + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does " +"not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created " +"pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to " +"I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> " +"is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, " +"the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a " +"directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging " +"directory mark file, moves the newly created files inside the staging " +"directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty " +"staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes " +"I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> " +"renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required." +msgstr "" +"Implementação actual: o B<preinst> verifica se o directório existe, não " +"contém conffiles, nomes de caminhos possuídos por outros pacotes, ou nomes " +"de caminhos criados localmente, se não então é deixa-do como está, caso " +"contrário é renomeado para I<pathname>B<.dpkg-backup>, e é criado um " +"directório vazio estagiário chamado I<pathname>, marcado com um ficheiro " +"para que o dpkg o possa acompanhar. Na configuração, o B<postinst> termina a " +"comutação se I<pathname>B<.dpkg-backup> for ainda um directório e se " +"I<pathname> é o directório de estagiário; remove o ficheiro marcador do " +"directório estagiário, move os ficheiros acabados de criar dentro do " +"directório estagiário para o link simbólico alvo I<new-target>/, substitui o " +"agora vazio directório estagiário I<pathname> com um link simbólico para " +"I<new-target>, e remove I<pathname>B<.dpkg-backup>. Ao abortar actualização/" +"instalação, o B<postrm> renomeia I<pathname>B<.dpkg-backup> de volta para " +"I<pathname> se necessário." + +#. type: =head1 +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "INTEGRATION IN PACKAGES" +msgstr "INTEGRAÇÃO EM PACOTES" + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-" +"maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for " +"example B<dh_installdeb>(1)." +msgstr "" +"Quando usar um ajudante de empacotamento, por favor verifique se ele tem " +"integração com B<dpkg-maintscript-helper> nativa, o que pode tornar a sua " +"vida mais fácil. Veja por exemplo B<dh_installdeb>(1)." + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it " +"unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required " +"version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on " +"the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for " +"B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:" +msgstr "" +"Dado que B<dpkg-maintscript-helper> é usado no B<preinst>, usá-lo " +"incondicionalmente requer uma pré-dependência para assegurar que a versão " +"requerida do B<dpkg> já foi desempacotada antes. A versão requerida depende " +"do comando usado, para B<rm_conffile> e B<mv_conffile> é 1.15.7.2, para " +"B<symlink_to_dir> e B<dir_to_symlink> é 1.17.14:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-maintscript-helper.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n" +"\n" +msgstr "" +" Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"But in many cases the operation done by the program is not critical for the " +"package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only " +"if we know that the required command is supported by the currently installed " +"B<dpkg>:" +msgstr "" +"Mas em muitos casos a operação feita pelo programa não é crítica para o " +"pacote, e em vez de usar uma pré-dependência nós podemos chamar o programa " +"apenas quando sabemos que o comando requerido é suportado pelo B<dpkg> " +"presentemente instalado:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-maintscript-helper.pod +#, no-wrap +msgid "" +"Z<>\n" +" if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n" +" dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n" +" fi\n" +"\n" +msgstr "" +"Z<>\n" +" if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n" +" dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n" +" fi\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The " +"B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg " +"and required by the script are present, and will consider it a failure in " +"case the environment is not sufficient." +msgstr "" +"O comando B<supports> irá retornar 0 em sucesso, 1 caso contrário. O comando " +"B<supports> irá verificar se as variáveis de ambiente estão presentes como " +"definidas pelo dpkg e requeridas pelo script, e irá considerar um fracasso " +"no caso do ambiente não ser suficiente." + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory." +msgstr "" +"Se definido, será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros." + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory." +msgstr "Se definido, será usado como o directório de dados do B<dpkg>." + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "" +"Sets the color mode (since dpkg 1.19.1). The currently accepted values are: " +"B<auto> (default), B<always> and B<never>." +msgstr "" +"Define o modo de cor (desde dpkg 1.19.1). Os valores presentemente aceites " +"são: B<auto> (predefinição), B<always> e B<never>." + +#. type: textblock +#: dpkg-maintscript-helper.pod +msgid "B<dh_installdeb>(1)." +msgstr "B<dh_installdeb>(1)." + +#. type: textblock +#: dpkg-mergechangelogs.pod +msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files" +msgstr "dpkg-mergechangelogs - fusão de 3 vias de ficheiros debian/changelog" + +#. type: textblock +#: dpkg-mergechangelogs.pod +msgid "" +"B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]" +msgstr "" +"B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]" + +#. type: textblock +#: dpkg-mergechangelogs.pod +msgid "" +"This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to " +"generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the " +"file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given." +msgstr "" +"Este programa irá usar as 3 versões fornecidas do changelog Debian para " +"gerar um ficheiro changelog resultante de fusão. O changelog resultante é " +"guardado no ficheiro I<out> ou enviado para a saída standard se esse " +"parâmetro não for fornecido." + +#. type: textblock +#: dpkg-mergechangelogs.pod +msgid "" +"Each entry is identified by its version number and they are assumed to be " +"not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing " +"version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the " +"version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and " +"1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is " +"available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge " +"is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's " +"part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global " +"conflict on the content of the entry)." +msgstr "" +"Cada entrada é identificada pelo seu número de versão e são assumidas como " +"não em conflito, elas são simplesmente fundidas na ordem correcta (ao " +"diminuir o número de versão). Quando B<--merge-prereleases> é usado, a parte " +"do número de versão após o último til é largada de modo que 1.0-1~exp1 e " +"1.0-1~exp5 são consideradas a mesma entrada. Quando a mesma versão está " +"disponível em ambas I<new-a> e I<new-b>, é tentada uma fusão standard de 3- " +"vias baseada em linhas (desde que o módulo Algorithm::Merge esteja " +"disponível — faz parte do pacote libalgorithm-merge-perl — caso contrário " +"você vai obter um conflito global no conteúdo da entrada.)." + +#. type: =item +#: dpkg-mergechangelogs.pod +msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>" +msgstr "B<-m>, B<--merge-prereleases>" + +#. type: textblock +#: dpkg-mergechangelogs.pod +msgid "" +"Drop the part after the last tilde in the version number when doing version " +"comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not." +msgstr "" +"Larga a parte após o último til no número de versão quando faz comparação de " +"versões para identificar se duas entradas são supostamente a mesma ou não." + +#. type: textblock +#: dpkg-mergechangelogs.pod +msgid "" +"This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase " +"its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, " +"2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same " +"changelog entry that has evolved over time." +msgstr "" +"Isto é útil quando você continua a usar a mesma entrada de changelog mas vai " +"incrementado regularmente o seu número de versão. Por exemplo, você pode ter " +"2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, ... até ao lançamento oficial 2.3-1 e elas são todas " +"a mesma entrada de changelog que foi evoluindo com o tempo." + +#. type: =head1 +#: dpkg-mergechangelogs.pod +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "LIMITAÇÕES" + +#. type: textblock +#: dpkg-mergechangelogs.pod +msgid "" +"Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge. " +"This might include stuff like comments which were not supposed to be there, " +"etc." +msgstr "" +"Tudo o que não seja analisado por Dpkg::Changelog é perdido durante a fusão. " +"Isto pode incluir coisas como comentários que não eram suposto estar lá, etc." + +#. type: =head1 +#: dpkg-mergechangelogs.pod +msgid "INTEGRATION WITH GIT" +msgstr "INTEGRAÇÃO COM GIT" + +#. type: textblock +#: dpkg-mergechangelogs.pod +msgid "" +"If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git " +"repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> " +"or B<~/.gitconfig>:" +msgstr "" +"Se você deseja usar este programa para fundir ficheiros changelog Debian num " +"repositório git, você tem primeiro de registar uma nova driver de fusão em " +"B<.git/config> ou B<~/.gitconfig>:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-mergechangelogs.pod +#, no-wrap +msgid "" +" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n" +" name = debian/changelog merge driver\n" +" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n" +"\n" +msgstr "" +" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n" +" name = debian/changelog merge driver\n" +" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-mergechangelogs.pod +msgid "" +"Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file " +"either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/" +"attributes>:" +msgstr "" +"Depois você tem de configurar o atributo de fusão para o ficheiro debian/" +"changelog seja em B<.gitattributes> no próprio repositório, ou em B<.git/" +"info/attributes>:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-mergechangelogs.pod +#, no-wrap +msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n" +msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-name.pod +msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names" +msgstr "dpkg-name - renomeia pacotes Debian para o nome de pacote completo" + +#. type: textblock +#: dpkg-name.pod +msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..." +msgstr "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..." + +#. type: textblock +#: dpkg-name.pod +msgid "" +"This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy " +"way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full " +"package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<." +">I<package-type> as specified in the control file of the package. The " +"I<version> part of the filename consists of the upstream version information " +"optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-" +"type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>." +msgstr "" +"Este manual documenta o programa B<dpkg-name> o qual fornece uma maneira " +"fácil de renomear pacotes B<Debian> nos seus nomes de pacote completos. " +"Todos os nomes de pacote completos consistem de " +"I<pacote>B<_>I<versão>B<_>I<arquitectura>B<.>I<tipo-de-pacote> como " +"especificado no ficheiro de controle do pacote. A parte I<versão> do nome do " +"ficheiro consiste da informação de versão do autor seguida opcionalmente por " +"um hífen e a informação de revisão. A parte I<tipo-de-pacote> vem desse " +"campo se presente ou regressa a B<deb>." + +#. type: =item +#: dpkg-name.pod +msgid "B<-a>, B<--no-architecture>" +msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>" + +#. type: textblock +#: dpkg-name.pod +msgid "The destination filename will not have the architecture information." +msgstr "O nome de ficheiro de destino não terá a informação de arquitectura." + +#. type: =item +#: dpkg-name.pod +msgid "B<-k>, B<--symlink>" +msgstr "B<-k>, B<--symlink>" + +#. type: textblock +#: dpkg-name.pod +msgid "Create a symlink, instead of moving." +msgstr "Cria um link simbólico, em vez de mover." + +#. type: =item +#: dpkg-name.pod +msgid "B<-o>, B<--overwrite>" +msgstr "B<-o>, B<--overwrite>" + +#. type: textblock +#: dpkg-name.pod +msgid "" +"Existing files will be overwritten if they have the same name as the " +"destination filename." +msgstr "" +"Os ficheiros existentes serão sobrescritos se tiverem o mesmo nome que o " +"nome de ficheiro de destino." + +#. type: =item +#: dpkg-name.pod +msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]" +msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]" + +#. type: textblock +#: dpkg-name.pod +msgid "" +"Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument " +"exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the " +"target directory is extracted from the section field in the control part of " +"the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/" +"I<section>». If the section is not found in the control, then B<no-section> " +"is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and " +"B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>». The " +"section field is not required so a lot of packages will find their way to " +"the B<no-section> area." +msgstr "" +"Os ficheiros serão movidos para um sub-directório. Se o directório dado como " +"argumento existir, os ficheiros serão movidos para esse directório, caso " +"contrário, o nome do directório alvo é extraído do campo section na parte de " +"controlo do pacote. O directório alvo irá ser «unstable/binary-" +"I<architecture>/I<section>». Se a section não for encontrada no controlo, " +"então é assumido B<no-section>, e neste caso, assim como para secções B<non-" +"free> e B<contrib> o directório alvo é «I<section>/binary-I<architecture>». " +"O campo section não é necessário, assim muitos pacotes irão encontrar o seu " +"caminho até à área B<no-section>." + +#. type: textblock +#: dpkg-name.pod +msgid "B<Warning:> I<Use this option with care, it is messy.>" +msgstr "B<Warning:> I<Use esta opção com cuidado, ela faz porcaria.>" + +#. type: =item +#: dpkg-name.pod +msgid "B<-c>, B<--create-dir>" +msgstr "B<-c>, B<--create-dir>" + +#. type: textblock +#: dpkg-name.pod +msgid "" +"This option can used together with the B<-s> option. If a target directory " +"isn't found it will be created automatically." +msgstr "" +"Esta opção pode ser usada em conjunto com a opção B<-s>. Se um directório " +"meta não for encontrado será criado automaticamente." + +#. type: textblock +#: dpkg-name.pod +msgid "B<Warning:> I<Use this option with care.>" +msgstr "B<Aviso> I<Use esta opção com cuidado.>" + +#. type: =item +#: dpkg-name.pod +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<--version>" + +#. type: textblock +#: dpkg-name.pod +msgid "" +"Some packages don't follow the name structure " +"I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by " +"B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact " +"on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other " +"installation tools might depend on this naming structure." +msgstr "" +"Alguns pacotes não seguem a estrutura de nome " +"I<pacote>B<_>I<versão>B<_>I<arquitectura>B<.deb>. Os pacotes renomeados pelo " +"B<dpkg-name> irá seguir estas estrutura. Geralmente isto não terá impacto " +"sobre como os pacotes serão instalados pelos B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), mas " +"outras ferramentas de instalação podem depender desta estrutura de nomes." + +#. type: =item +#: dpkg-name.pod +msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>" +msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>" + +#. type: textblock +#: dpkg-name.pod +msgid "" +"The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or " +"something similar (depending on whatever information is in the control part " +"of B<bar-foo.deb>)." +msgstr "" +"O ficheiro B<bar-foo.deb> ir+a ser renomeado para bar-foo_1.0-2_i386.deb ou " +"algo semelhante (dependendo de que informação estiver na parte de controle " +"de B<bar-foo.deb>)." + +#. type: =item +#: dpkg-name.pod +msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>" +msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>" + +#. type: textblock +#: dpkg-name.pod +msgid "" +"All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its " +"subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with " +"no architecture information." +msgstr "" +"Todos os ficheiros com a extensão B<deb> no directório /root/debian e nos " +"seus sub-directórios serão renomeados pelo B<dpkg-name> se tal for requerido " +"para nomes sem nenhuma informação de arquitectura." + +#. type: =item +#: dpkg-name.pod +msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>" +msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>" + +#. type: textblock +#: dpkg-name.pod +msgid "" +"B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of " +"packages don't come with section information. B<Don't do this.>" +msgstr "" +"B<Não faça isto.> O seu arquivo será baralhado completamente porque muitos " +"pacotes não vêm com informação de secção. B<Não faça isto.>" + +#. type: =item +#: dpkg-name.pod +msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>" +msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>" + +#. type: textblock +#: dpkg-name.pod +msgid "This can be used when building new packages." +msgstr "Isto pode ser usado quando se compila novos pacotes." + +#. type: textblock +#: dpkg-name.pod +msgid "" +"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), " +"B<xargs>(1)." +msgstr "" +"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), " +"B<xargs>(1)." + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files" +msgstr "" +"dpkg-parsechangelog - analisa ficheiros de registos de alterações Debian" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]" +msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian " +"source tree and outputs the information in it to standard output in a " +"machine-readable form." +msgstr "" +"B<dpkg-parsechangelog> lê e analisa o changelog de uma árvore fonte Debian " +"desempacotada e envia a informação para a saída standard num formato de " +"linguagem-máquina." + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>" +msgstr "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"Specifies the changelog file to read information from. A ‘-’ can be used to " +"specify reading from standard input. The default is B<debian/changelog>." +msgstr "" +"Especifica o ficheiro de registo de alterações de onde ler informação. Pode " +"ser usado um ‘-’ para especificar leitura a partir da entrada standard. A " +"predefinição é B<debian/changelog>." + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<-F> I<changelog-format>" +msgstr "B<-F> I<changelog-format>" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a " +"special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to " +"the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>." +msgstr "" +"Especifica o formato do changelog. Por predefinição o formato é lido a " +"partir de uma linha especial perto do fundo do changelog ou falhando isto " +"cai para o formato standard B<debian>. Veja também B<CHANGELOG FORMATS>." + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<-L> I<libdir>" +msgstr "B<-L> I<libdir>" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8). Setting the perl " +"environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when " +"looking for the parser perl modules." +msgstr "" +"Opção obsoleta sem qualquer efeito (desde dpkg 1.18.8). Definir as variáveis " +"de ambiente perl B<PERL5LIB> ou B<PERLLIB> tem um efeito semelhante quando " +"se procura pelos módulos perl de analisador." + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>" +msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<field>" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0). The field name " +"is not printed, only its value." +msgstr "" +"Especifica o nome do campo a mostrar (desde dpkg 1.17.0). O nome do campo " +"não é mostrado, apenas o seu valor." + +#. type: =head2 +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "Parser Options" +msgstr "Opções de Analisador" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"The following options can be used to influence the output of the changelog " +"parser, e.g. the range of entries or the format of the output." +msgstr "" +"As seguintes opções podem ser usadas para influenciar o resultado do " +"analisador de changelog, ex, o alcance das entradas ou o formato dos " +"resultados." + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<--format> I<output-format>" +msgstr "B<--format> I<output-format>" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and " +"B<rfc822>. B<dpkg> is the classic output format (from before this option " +"existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control " +"format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then " +"most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), " +"except otherwise stated:" +msgstr "" +"Define o formato de resultado. Actualmente os valores suportados são B<dpkg> " +"e B<rfc822>. B<dpkg> é o formato de saída clássico (já vem de antes esta " +"opção existir) e o predefinido. Consistem em um parágrafo em formato de " +"controlo Debian (veja B<deb-control>(5)). Se for requerida mais do que uma " +"entrada, então a maioria dos campos são obtidos a partir da primeira entrada " +"(geralmente a entrada mais recente), excepto caso contrário declarado:" + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<Source:> I<pkg-name>" +msgstr "B<Source:> I<pkg-name>" + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<Version:> I<version>" +msgstr "B<Version:> I<version>" + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>" +msgstr "B<Distribution:> I<target-distribution>" + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<Urgency:> I<urgency>" +msgstr "B<Urgency:> I<urgency>" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"The highest urgency of all included entries is used, followed by the " +"concatenated (space-separated) comments from all the versions requested." +msgstr "" +"De todas as entradas incluídas é usada a que tem a urgência mais alta, " +"seguida pelos comentários (separados por espaços) concatenados de todas as " +"versões requisitadas." + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<Maintainer:> I<author>" +msgstr "B<Maintainer:> I<author>" + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<Date:> I<date>" +msgstr "B<Date:> I<date>" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"The date of the entry as a string, as it appears in the changelog. With a " +"B<strptime>(3) format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the " +"week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of " +"the date string. If you need a more accurate representation of the date, " +"use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible " +"to map it back to the exact value in this field." +msgstr "" +"A data da entrada como uma string, como aparece no changelog. Com um formato " +"B<strptime>(3) \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", mas onde o dia da semana pode não " +"corresponder realmente ao dia real obtido a partir do resto da string da " +"data. Se você precisar duma representação mais exacta da data, use o campo " +"B<Timestamp>, mas tenha em conta que pode não ser possível mapeá-lo de volta " +"ao valor exacto neste campo." + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>" +msgstr "B<Timestamp:> I<timestamp>" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg " +"1.18.8)." +msgstr "" +"A data da entrada como uma marca temporal em segundos desde a época (desde " +"dpkg 1.18.8)." + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<Closes:> I<bug-number>" +msgstr "B<Closes:> I<bug-number>" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "The Closes fields of all included entries are merged." +msgstr "Os campos Closes de todas as entradas incluídas são fundidos." + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>" +msgstr "B<Changes:> I<changelog-entries>" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a " +"valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a " +"single full stop and all lines is intended by one space character. The exact " +"content depends on the changelog format." +msgstr "" +"O texto de todas as entradas changelog é concatenado. Para tornar este campo " +"um campo multi-linha de formato de controlo Debian válido, as linhas vazias " +"são substituídas por um único ponto final e todas são destinadas por " +"caractere de espaço. O conteúdo exacto depende do formato do changelog." + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> " +"fields are mandatory." +msgstr "" +"Os campos B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer>e B<Changes> " +"são obrigatórios." + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "There might be additional user-defined fields present." +msgstr "Podem estar presentes campos adicionais definidos pelo utilizador." + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate paragraph " +"for each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved." +msgstr "" +"O formato B<rfc822> usa os mesmos campos mas escreve um parágrafo separado " +"para cada entrada no changelog para que todos os meta-dados de cada entrada " +"sejam preservados." + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<--reverse>" +msgstr "B<--reverse>" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)." +msgstr "Inclui todas as alterações em ordem reversa (desde dpkg 1.19.1)." + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"B<Note:> For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient " +"entry." +msgstr "" +"B<Nota:> Para o formato do B<dpkg> a primeira entrada será a entrada mais " +"antiga." + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod +msgid "B<--all>" +msgstr "B<--all>" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"Include all changes. B<Note:> Other options have no effect when this is in " +"use." +msgstr "" +"Inclui todas as alterações. B<Nota:> Outras opções não têm efeito quando " +"isto é usado." + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<-s>, B<--since> I<version>" +msgstr "B<-s>, B<--since> I<version>" + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<-v> I<version>" +msgstr "B<-v> I<version>" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "Include all changes later than I<version>." +msgstr "Inclui todas as alterações posteriores a I<versão>." + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<-u>, B<--until> I<version>" +msgstr "B<-u>, B<--until> I<version>" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "Include all changes earlier than I<version>." +msgstr "Inclui todas as alterações anteriores a I<versão>." + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<-f>, B<--from> I<version>" +msgstr "B<-f>, B<--from> I<version>" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "Include all changes equal or later than I<version>." +msgstr "Inclui todas as alterações iguais ou posteriores a I<versão>." + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<-t>, B<--to> I<version>" +msgstr "B<-t>, B<--to> I<version>" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "Include all changes up to or equal than I<version>." +msgstr "Inclui todas as alterações até ou igual a I<versão>." + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<-c>, B<--count> I<number>" +msgstr "B<-c>, B<--count> I<number>" + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<-n> I<number>" +msgstr "B<-n> I<number>" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower " +"than 0)." +msgstr "" +"Inclui I<número> de entradas a partir do topo (ou do fundo se I<número> for " +"menor que 0)." + +#. type: =item +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>" +msgstr "B<-o>, B<--offset> I<number>" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail " +"if I<number> is lower than 0)." +msgstr "" +"Altera o ponto de inicio para B<--count>, contado a partir do topo (ou do " +"fundo se I<número> for menor que 0)." + +#. type: =head1 +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "CHANGELOG FORMATS" +msgstr "FORMATOS DE CHANGELOG" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"It is possible to use a different format to the standard one, by providing a " +"parser for that alternative format." +msgstr "" +"É possível usar um formato diferente para o standard, ao disponibilizar um " +"analisador para esse formato alternativo." + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be " +"included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl " +"regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”. The part " +"in parentheses should be the name of the format. For example:" +msgstr "" +"De modo a ter o B<dpkg-parsechangelog> a correr o novo analisador, tem de " +"ser incluída uma linha dentro das últimas 40 linhas do ficheiro changelog, " +"correspondendo à expressão regular Perl “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-" +"z]+)\\W>”. A parte em parêntesis deve ser o nome do formato. Por exemplo:" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@" +msgstr "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@" + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-" +"z0-9”)." +msgstr "" +"Os nomes de formatos do registo de alterações são strings não vazias de " +"alfanuméricos em letra minúscula (“a-z0-9”)." + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser " +"as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it " +"not being present. The parser name in the perl module will be automatically " +"capitalized. The default changelog format is B<debian>, and a parser for it " +"is provided by default." +msgstr "" +"Se tal linha existir então B<dpkg-parsechangelog> irá procurar por um " +"analisador como um B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> módulo perl; é um erro " +"para ele não estar presente. O nome do analisador no módulo perl irá ser " +"automaticamente capitalizado. O formato de changelog predefinido é " +"B<debian>, e um analisador para ele é fornecido por predefinição." + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"The parser should be derived from the Dpkg::Changelog class and implement " +"the required documented interface." +msgstr "" +"O analisador deve ser derivado a partir da classe Dpkg::Changelog e " +"implementar a necessária interface documentada." + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves " +"a blank line between individual change notes, these blank lines should be " +"stripped out, so as to make the resulting output compact." +msgstr "" +"No formato de changelog que está a ser analisado, sempre ou quase sempre " +"deixa uma linha vazia entre notas de alteração individuais, estas linhas " +"vazias devem ser retiradas, para se criar a saída compacta resultante." + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"If the changelog format does not contain date or package name information " +"this information should be omitted from the output. The parser should not " +"attempt to synthesize it or find it from other sources." +msgstr "" +"Se o formato de changelog não conter informação da data ou do nome do " +"pacote, esta informação deve ser omitida do resultado. O analisador não deve " +"tentar sintetizá-la ou encontrá-la a partir de outros serviços." + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"If the changelog does not have the expected format the parser should error " +"out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect " +"output." +msgstr "" +"Se o changelog não tiver o formato esperado, o analisador deve sair em erro, " +"em vez de tentar inventar e possivelmente gerar resultados incorrectos." + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "A changelog parser may not interact with the user at all." +msgstr "" +"Um analisador do registo de alterações pode não interagir de todo com o " +"utilizador." + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16." +msgstr "" +"Todas as B<Parser Options> excepto para B<-v> só são suportadas desde dpkg " +"1.14.16." + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg " +"1.18.0." +msgstr "" +"A análise de opções curtas com valores não-embolados está disponível apenas " +"desde dpkg 1.18.0." + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "" +"The changelog file, used to obtain version-dependent information about the " +"source package, such as the urgency and distribution of an upload, the " +"changes made since a particular release, and the source version number " +"itself." +msgstr "" +"O ficheiro changelog, usado ara obter informação dependente da versão acerca " +"do pacote fonte, tal como a urgência e distribuição de um envio, as " +"alterações feitas desde um lançamento particular, e o número de versão da " +"própria fonte." + +#. type: textblock +#: dpkg-parsechangelog.pod +msgid "B<deb-changelog>(5)." +msgstr "B<deb-changelog>(5)." + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database" +msgstr "dpkg-query - uma ferramenta para questionar a base de dados do dpkg" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the " +"B<dpkg> database." +msgstr "" +"B<dpkg-query> é uma ferramenta para mostrar informação acerca de pacotes " +"listados no base de dados do B<dpkg>." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]" +msgstr "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"List all known packages matching one or more patterns, regardless of their " +"status, which includes any real or virtual package referenced in any " +"dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.). If no " +"I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, " +"excluding the ones marked as not-installed (i.e. those which have been " +"previously purged). Normal shell wildcard characters are allowed in " +"I<package-name-pattern>. Please note you will probably have to quote " +"I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename " +"expansion. For example this will list all package names starting with " +"“libc6”:" +msgstr "" +"Lista todos os pacotes conhecidos que correspondem a um ou mais padrões, " +"independentemente do seu estado, o que inclui quaisquer referências a " +"pacotes reais ou virtuais em qualquer campo de relacionamento de dependência " +"(tal como B<Breaks>, B<Enhances>, etc.). Se nenhum I<package-name-pattern> " +"for fornecido, lista todos os pacotes em I<%ADMINDIR%/status>, excluindo " +"aqueles marcados como não-instalados (isto é, aqueles que foram previamente " +"purgados). São permitidos caracteres wildcard de shell normal em I<package-" +"name-pattern>. Por favor note que provavelmente terá que citar I<package-" +"name-pattern> para impedir a shell de executar expansão do nome de ficheiro. " +"Por exemplo isto irá listas todos os nomes de pacotes que comecem com " +"“libc6”:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-query.pod +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg-query -l 'libc6*'\n" +"\n" +msgstr "" +" dpkg-query -l 'libc6*'\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"The first three columns of the output show the desired action, the package " +"status, and errors, in that order." +msgstr "" +"As primeiras três colunas do resultado mostram a acção desejada, e estado do " +"pacote, e erros, por essa ordem." + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "Desired action:" +msgstr "Acção desejada:" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "u = Unknown" +msgstr "u = Unknown" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "i = Install" +msgstr "i = Install" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "h = Hold" +msgstr "h = Hold" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "r = Remove" +msgstr "r = Remove" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "p = Purge" +msgstr "p = Purge" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "Package status:" +msgstr "Estado de pacote:" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "n = Not-installed" +msgstr "n = Not-installed" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "c = Config-files" +msgstr "c = Config-files" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "H = Half-installed" +msgstr "H = Half-installed" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "U = Unpacked" +msgstr "U = Unpacked" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "F = Half-configured" +msgstr "F = Half-configured" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "W = Triggers-awaiting" +msgstr "W = Triggers-awaiting" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "t = Triggers-pending" +msgstr "t = Triggers-pending" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "i = Installed" +msgstr "i = Installed" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "Error flags:" +msgstr "Flags de erro:" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)" +msgstr "E<lt>emptyE<gt> = (none)" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "R = Reinst-required" +msgstr "R = Reinst-required" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause " +"severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above " +"states and flags." +msgstr "" +"Um estado em letra maiúscula ou letra de erro indica que o pacote é provável " +"de causar severos problemas. Por favor consulte B<dpkg>(1) para informação " +"sobre os estados e bandeiras em cima." + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"The output format of this option is not configurable, but varies " +"automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, " +"and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>) and B<--" +"showformat> for a way to configure the output format." +msgstr "" +"O formato de saída desta opção não é configurável, mas varia automaticamente " +"para caber na largura do terminal. Destina-se a ser lido por humanos e não é " +"facilmente lido por máquinas. Veja B<-W> (B<--show>) e B<--showformat> para " +"um modo de configurar o formato do resultado." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]" +msgstr "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"Just like the B<--list> option this will list all packages matching the " +"given pattern. However the output can be customized using the B<--" +"showformat> option. The default output format gives one line per matching " +"package, each line having the name (extended with the architecture qualifier " +"for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed version of the package, " +"separated by a tab." +msgstr "" +"Tal como a opção B<--list> isto irá listar todos os pacotes que correspondem " +"ao padrão fornecido. No entanto, o resultado pode ser personalizado usando a " +"opção B<--showformat>. O formato de saída predefinido mostra um pacote " +"correspondente por linha, cada linha a ter o nome (estendido com o " +"qualificador de arquitectura para pacotes B<Multi-Arch> B<same>) e a versão " +"instalada do pacote, separada por um tab." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]" +msgstr "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"Report status of specified package. This just displays the entry in the " +"installed package status database. If no I<package-name> is specified it " +"will display all package entries in the status database (since dpkg " +"1.19.1). When multiple I<package-name> entries are listed, the requested " +"status entries are separated by an empty line, with the same order as " +"specified on the argument list." +msgstr "" +"Reporta estado de pacote específico. Isto apenas mostra a entrada na base de " +"dados de estados de pacotes instalados. Se não especificado nenhum I<package-" +"name> irá mostrar todas as entradas de pacotes na base de dados de estados " +"(desde dpkg 1.19.1). Quando são listadas várias entradas de I<package-name>, " +"as entradas de estado requisitadas são separadas por uma linha vazia, com a " +"mesma ordem que foi especificada na lista de argumentos." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod dpkg.pod +msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..." +msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..." + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"List files installed to your system from I<package-name>. When multiple " +"I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an " +"empty line, with the same order as specified on the argument list. However, " +"note that files created by package-specific installation-scripts are not " +"listed." +msgstr "" +"Lista os ficheiros instalados no seu sistema a partir de I<package-name>. " +"Quando são listados vários I<package-name>, as listas de ficheiros pedidas " +"são separadas por uma linha vazia, na mesma ordem como especificada na lista " +"de argumentos. No entanto, note que os ficheiros criados pelos scripts de " +"instalação específicos do pacote não são listados." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<--control-list> I<package-name>" +msgstr "<--control-list> I<package-name>" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg " +"1.16.5). These can be used as input arguments to B<--control-show>." +msgstr "" +"Lista ficheiros de controle instalados no seu sistema a partir de I<nome-" +"pacote> (desde dpkg 1.16.5). Estes podem ser usados como argumentos de " +"entrada para B<--control-show>." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>" +msgstr "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to " +"the standard output (since dpkg 1.16.5)." +msgstr "" +"Escreve o I<ficheiro-controle> instalado no seu sistema a partir de I<nome-" +"pacote> na saída standard (desde dpkg 1.16.5)." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]" +msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"List paths for control files installed to your system from I<package-name> " +"(since dpkg 1.15.4). If I<control-file> is specified then only list the " +"path for that control file if it is present." +msgstr "" +"Lista caminhos para ficheiros de controle instalados no seu sistema a partir " +"de I<package-name> (desde dpkg 1.15.4). Se for especificado I<control-file> " +"então apenas lista o caminho para esse ficheiro de controle se estiver " +"presente." + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the " +"internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--" +"control-show> instead for all cases where those commands might give the same " +"end result. Although, as long as there is still at least one case where this " +"command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer " +"script), and while there is no good solution for that, this command will not " +"get removed." +msgstr "" +"B<Aviso>: este comando está descontinuado pois da acesso direto à base de " +"dados interna do dpkg, por favor use B<--control-list> e B<--control-show> " +"em vez deste para todos os casos onde esses comandos possam dar os mesmos " +"resultados finais. esult. Apesar disto, enquanto ainda existir pelo menos um " +"caso onde este comando é necessário (isto é, quando é preciso de remover um " +"script de maintainer postrm prejudicial), e enquanto não existir boa solução " +"para isso, este comando não será removido." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod dpkg.pod +msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..." +msgstr "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..." + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"Search for packages that own files corresponding to the given pattern. " +"Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where " +"asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash " +"(B<\\>) will be used as an escape character." +msgstr "" +"Procura por pacotes que possuem ficheiros que correspondem ao padrão dado. " +"Podem ser usados caracteres wildcard de shell standard no padrão, onde o " +"asterisco (B<*>) e ponto interrogação (B<?>) irão corresponder a uma barra, " +"e a barra invertida (B<\\>) será usada como um caractere de escape." + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/" +">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly " +"surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>). If the " +"subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a " +"glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a " +"literal path lookup will be performed." +msgstr "" +"Se o primeiro caractere em I<filename-search-pattern> não for nenhum de " +"‘B<*[?/>’ então será considerado uma correspondência de sub-string e será " +"implicitamente cercada por ‘B<*>’ (como em B<*>I<filename-search-" +"pattern>B<*>). Se a string subsequente conter qualquer de ‘B<*[?\\>’, então " +"será lidada como um padrão glob, caso contrário qualquer ‘B</>’ ou ‘B</.>’ " +"no final será removido e será executada uma busca de caminho literal." + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor " +"will it list alternatives." +msgstr "" +"Este comando não irá listar ficheiros extra criados pelos scripts do " +"maintainer, nem irá listar alternativas." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]" +msgstr "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>. If no " +"I<package-name> is specified, it will display all package entries in the " +"I<available> database (since dpkg 1.19.1). When multiple I<package-name> " +"are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty " +"line, with the same order as specified on the argument list." +msgstr "" +"Mostra detalhes sobre pacotes, como encontrado em I<%ADMINDIR%/available>. " +"Se nenhum I<package-name> for especificado, irá mostrar todas as entradas de " +"pacotes na base de dados I<disponível> (desde dpkg 1.19.1). Quando vários " +"I<package-name> são listados, as entradas I<disponíveis> requeridas são " +"separadas por uma linha vazia, com a mesma ordem que foi especificada na " +"lista de argumentos." + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead " +"as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>." +msgstr "" +"Utilizadores de frontends baseados no APT devem usar B<apt show> I<package-" +"name> em vez disto, pois o ficheiro I<disponível> só é mantido actualizado " +"quando se usa o B<dselect>." + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod +msgid "" +"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I<" +"%ADMINDIR%>." +msgstr "" +"Altera a localização da base de dados do B<dpkg>. A localização predefinida " +"é I<%ADMINDIR%>." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<--load-avail>" +msgstr "B<--load-avail>" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> " +"commands, which now default to only querying the status file (since dpkg " +"1.16.2)." +msgstr "" +"Também carrega o ficheiro disponível quando se usa os comandos B<--show> e " +"B<--list>, que agora por predefinição apenas consultam o ficheiro de status " +"(desde dpkg 1.16.2)." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod dpkg.pod +msgid "B<--no-pager>" +msgstr "B<--no-pager>" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod dpkg.pod +msgid "" +"Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)." +msgstr "" +"Desactiva o uso de qualquer paginador quando mostra informação (desde dpkg " +"1.19.2)." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>" +msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<format>" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"This option is used to specify the format of the output B<--show> will " +"produce (short option since dpkg 1.13.1). The format is a string that will " +"be output for each package listed." +msgstr "" +"Esta opção é usada para especificar o formato dos resultados que B<--show> " +"irá produzir (opção curta desde dpkg 1.13.1). O formato é uma string que irá " +"ser escrita para cada pacote listado." + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:" +msgstr "Na string de formato, “B<\\>” introduz escapes:" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<\\n> newline" +msgstr "B<\\n> nova linha" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<\\r> carriage return" +msgstr "B<\\r> retorno do carrinho" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<\\t> tab" +msgstr "B<\\t> tab" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the " +"following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”." +msgstr "" +"“B<\\>” antes de qualquer outro caractere suprime qualquer significado " +"especial do caractere seguinte, o que é útil para “B<\\>” e “B<$>”." + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"Package information can be included by inserting variable references to " +"package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields " +"are printed right-aligned unless the width is negative in which case left " +"alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are " +"not necessarily available in the status file (only internal fields or fields " +"stored in the binary package end up in it):" +msgstr "" +"Informação do pacote pode ser incluída ao inserir referencias variáveis a " +"campos de pacotes usando a sintaxe “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Campos " +"são escritos alinhados à direita a menos que a largura seja negativa que " +"nessa caso será usado o alinhamento à esquerda. OS seguintes I<field>s são " +"reconhecidos mas não estão necessariamente disponíveis no ficheiro de estado " +"(apenas campos internos ou campos guardados no pacote binário ficam lá):" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Architecture>" +msgstr "B<Architecture>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Bugs>" +msgstr "B<Bugs>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Conffiles> (internal)" +msgstr "B<Conffiles> (interno)" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Config-Version> (internal)" +msgstr "B<Config-Version> (interno)" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Conflicts>" +msgstr "B<Conflicts>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Breaks>" +msgstr "B<Breaks>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Depends>" +msgstr "B<Depends>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Description>" +msgstr "B<Description>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Enhances>" +msgstr "B<Enhances>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Protected>" +msgstr "B<Protected>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Essential>" +msgstr "B<Essential>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Filename> (internal, front-end related)" +msgstr "B<Filename> (interno, relacionado com front-end)" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Homepage>" +msgstr "B<Homepage>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)" +msgstr "B<MD5sum> (interno, relacionado com front-end)" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)" +msgstr "B<MSDOS-Filename> (interno, relacionado com front-end)" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Maintainer>" +msgstr "B<Maintainer>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Origin>" +msgstr "B<Origin>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Package>" +msgstr "B<Package>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Pre-Depends>" +msgstr "B<Pre-Depends>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Priority>" +msgstr "B<Priority>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Provides>" +msgstr "B<Provides>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Recommends>" +msgstr "B<Recommends>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Replaces>" +msgstr "B<Replaces>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Revision> (obsolete)" +msgstr "B<Revision> (obsoleto)" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Section>" +msgstr "B<Section>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Size> (internal, front-end related)" +msgstr "B<Size> (interno, relacionado com front-end)" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Source>" +msgstr "B<Source>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Status> (internal)" +msgstr "B<Status> (interno)" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Suggests>" +msgstr "B<Suggests>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)" +msgstr "" +"B<Tag> (geralmente não em .deb mas em ficheiros Packages do repositório)" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)" +msgstr "B<Triggers-Awaited> (interno)" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Triggers-Pending> (internal)" +msgstr "B<Triggers-Pending> (interno)" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<Version>" +msgstr "B<Version>" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values " +"from other fields (note that these do not use valid names for fields in " +"control files):" +msgstr "" +"Os seguintes são campos virtuais,m gerados pelo B<dpkg-query> a partir de " +"valores de outros campos (note que estes não usam nomes válidos para campos " +"em ficheiros de controle):" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<binary:Package>" +msgstr "B<binary:Package>" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"It contains the binary package name with a possible architecture qualifier " +"like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2). An architecture qualifier will be " +"present to make the package name unambiguous, for example if the package has " +"a B<Multi-Arch> field with a value of B<same> or the package is of a foreign " +"architecture." +msgstr "" +"Contém o nome do pacote binário com um possível qualificador de arquitectura " +"como “libc6:amd64” (desde dpkg 1.16.2). Um qualificador de arquitectura irá " +"estar presente para tornar o nome do pacote não-ambiguo, por exemplo se o " +"pacote tem um campo B<Multi-Arch> com um valor de B<same> ou o pacote é de " +"uma arquitectura alienígena." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<binary:Synopsis>" +msgstr "B<binary:Synopsis>" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)." +msgstr "Contém a descrição curta do pacote (desde dpkg 1.19.1)." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<binary:Summary>" +msgstr "B<binary:Summary>" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)." +msgstr "Isto é um alias para B<binary:Synopsis> (desde dpkg 1.16.2)." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<db:Status-Abbrev>" +msgstr "B<db:Status-Abbrev>" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"It contains the abbreviated package status (as three characters), such as " +"“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2). See the B<--list> command description " +"for more details." +msgstr "" +"Contem o estado do pacote abreviado (em três caracteres), tais como “ii ” ou " +"“iHR” (desde dpkg 1.16.2). Veja a descrição do comando B<--list> para mais " +"detalhes." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<db:Status-Want>" +msgstr "B<db:Status-Want>" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg " +"1.17.11)." +msgstr "" +"Contém o estado desejado do pacote, parte do campo Status (desde dpkg " +"1.17.11)." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<db:Status-Status>" +msgstr "B<db:Status-Status>" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg " +"1.17.11)." +msgstr "" +"Contém a palavra de estado do pacote, parte do campo Status (desde dpkg " +"1.17.11)." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<db:Status-Eflag>" +msgstr "B<db:Status-Eflag>" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"It contains the package status error flag, part of the Status field (since " +"dpkg 1.17.11)." +msgstr "" +"Contém a flag de erro do estado do pacote, parte do campo Status (desde dpkg " +"1.17.11)." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<db-fsys:Files>" +msgstr "B<db-fsys:Files>" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines " +"(since dpkg 1.19.3)." +msgstr "" +"Contém a lista de entradas se sistemas de ficheiros do pacote separadas por " +"novas linhas (desde dpkg 1.19.3)." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<db-fsys:Last-Modified>" +msgstr "B<db-fsys:Last-Modified>" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem " +"entries were modified (since dpkg 1.19.3)." +msgstr "" +"Contém a marca temporal em segundos da última vez que as entradas de " +"sistemas de ficheiros do pacote foram modificadas (desde dpkg 1.19.3)." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod +msgid "B<source:Package>" +msgstr "B<source:Package>" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"It contains the source package name for this binary package (since dpkg " +"1.16.2)." +msgstr "" +"Contém o nome do pacote fonte para este pacote binário (desde o dpkg 1.16.2)." + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"It contains the source package version for this binary package (since dpkg " +"1.16.2)" +msgstr "" +"Contém a versão de pacote fonte para este pacote binário (desde o dpkg " +"1.16.2)." + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"It contains the source package upstream version for this binary package " +"(since dpkg 1.18.16)" +msgstr "" +"Contém a versão do autor do pacote fonte para este pacote binário (desde " +"dpkg 1.18.16)." + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”. " +"Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined " +"fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no " +"conversion nor error checking is done on them. To get the name of the " +"B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:" +msgstr "" +"A string do formato predefinida é “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”. Na " +"realidade, todos os outros campos encontrados no ficheiro de estado (isto é, " +"campos definidos pelo utilizador) podem ser também requisitados. Eles irão " +"ser escritos tal como estão, too. They will be printed as-is, não obstante, " +"nenhuma conversão ou verificação de erros é feita neles. Para obter o nome " +"do maintainer do B<dpkg> e da versão instalada, você pode correr:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-query.pod +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n" +" -W dpkg\n" +"\n" +msgstr "" +" dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n" +" -W dpkg\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "The requested query was successfully performed." +msgstr "A pesquisa requisitada foi executada com sucesso." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod +#: dpkg.pod start-stop-daemon.pod +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"The requested query failed either fully or partially, due to no file or " +"package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--" +"control-show> were such errors are fatal)." +msgstr "" +"A pesquisa requisitada falhou seja total ou parcialmente, devido a nenhum " +"ficheiro ou pacote ter sido encontrado (excepto para B<--control-path>, B<--" +"control-list> e B<--control-show> onde tais erros são fatais)." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod dpkg.pod +msgid "B<SHELL>" +msgstr "B<SHELL>" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg " +"1.19.2)." +msgstr "" +"Define o programa a executar quando multiplica um comando via shell (desde " +"dpkg 1.19.2)." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod dpkg.pod +msgid "B<PAGER>" +msgstr "B<PAGER>" + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod dpkg.pod +msgid "B<DPKG_PAGER>" +msgstr "B<DPKG_PAGER>" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed " +"with «B<$SHELL -c>». If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead. " +"The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg " +"1.19.2)." +msgstr "" +"Define o comando paginador a usar (desde dpkg 1.19.1), o qual ir+a ser " +"executado com «B<$SHELL -c>». Se B<SHELL> não estiver definido, «B<sh>» irá " +"ser usado em vez dele. O B<DPKG_PAGER> sobrepõe a variável de ambiente " +"B<PAGER> (desde dpkg 1.19.2)." + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod +msgid "" +"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used " +"as the B<dpkg> data directory." +msgstr "" +"Se definido e a opção B<--admindir> não for especificada, será usado como o " +"directório de dados do B<dpkg>." + +#. type: =item +#: dpkg-query.pod dpkg.pod +msgid "B<LESS>" +msgstr "B<LESS>" + +#. type: textblock +#: dpkg-query.pod +msgid "" +"Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning " +"a pager (since dpkg 1.19.2). To change the default behavior, this variable " +"can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> " +"or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-" +"+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">." +msgstr "" +"Definido pelo B<dpkg-query> para “B<-FRSXMQ>”, se não já definido, quando " +"gera um paginador (desde dpkg 1.19.2). Para mudar o comportamento " +"predefinido, esta variável pode ser pré-ajustada para qualquer outro valor " +"incluindo uma string vazia, ou as variáveis B<PAGER> ou B<DPKG_PAGER> pode " +"ser definidas para desactivar opções específicas com «B<-+>», por exemplo " +"B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">." + +#. type: textblock +#: dpkg-realpath.pod +msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support" +msgstr "" +"dpkg-realpath - escreve o nome de caminho resolvido com suporte de DPKG_ROOT" + +#. type: textblock +#: dpkg-realpath.pod +msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>" +msgstr "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>" + +#. type: textblock +#: dpkg-realpath.pod +msgid "" +"B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that " +"takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the " +"B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--" +"instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root " +"directory. The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be " +"resolved." +msgstr "" +"B<dpkg-realpath> é uma ferramenta (desde dpkg 1.20.1) para resolver um nome " +"de caminho, que toma o directório raiz do L<dpkg(1)> em conta, seja " +"implicitamente a partir da variável de ambiente B<DPKG_ROOT> ou a partir das " +"opções B<--root> ou B<--instdir> da linha de comandos, e retorna um " +"I<pathname> absoluto relativo ao directório raiz. O directório raiz não pode " +"ser prefixado ao I<pathname> para ser resolvido." + +#. type: textblock +#: dpkg-realpath.pod +msgid "" +"This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer " +"scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize " +"pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative " +"to a different root than F</>." +msgstr "" +"Isto destina-se a ser usado por outros ajudantes do B<dpkg>, ou por scripts " +"de maintainer em vez de se usar L<realpath(1)> ou L<readlink(1)> para " +"canonizar nomes de caminhos, pois estes últimos comandos não suportam " +"canonização relativa a uma raiz diferente de F</>." + +#. type: =item +#: dpkg-realpath.pod +msgid "B<-z>, B<--zero>" +msgstr "B<-z>, B<--zero>" + +#. type: textblock +#: dpkg-realpath.pod +msgid "" +"Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since " +"dpkg 1.20.6)." +msgstr "" +"Usa um byte NUL para terminar as linhas de resultados em vez do caractere de " +"nova linha (desde dpkg 1.20.6)." + +#. type: textblock +#: dpkg-realpath.pod +msgid "" +"Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that " +"pathnames get canonicalized against. Defaults to «B</>»." +msgstr "" +"Define o directório raiz para I<directory>, o qual é o directório base com " +"que os nomes de caminho são canonizados. A predefinição é «B</>»." + +#. type: textblock +#: dpkg-realpath.pod +msgid "" +"If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it " +"will be used as the filesystem root directory." +msgstr "" +"Se definido e as opções B<--instdir> ou B<--root> não foram especificadas, " +"será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros." + +#. type: textblock +#: dpkg-realpath.pod +msgid "" +"Sets the color mode. The currently accepted values are: B<auto> (default), " +"B<always> and B<never>." +msgstr "" +"Define o modo de cor. Os valores actualmente aceites são: B<auto> " +"(predefinido), B<always> e B<never>." + +#. type: textblock +#: dpkg-realpath.pod +msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>." +msgstr "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>." + +#. type: textblock +#: dpkg-scanpackages.pod +msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files" +msgstr "dpkg-scanpackages - cria ficheiros de índices Packages" + +#. type: textblock +#: dpkg-scanpackages.pod +msgid "" +"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-" +"prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>" +msgstr "" +"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-" +"prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>" + +#. type: textblock +#: dpkg-scanpackages.pod +msgid "" +"B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and " +"creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the " +"user what packages are available for installation. These Packages files are " +"the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use " +"B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to " +"install on a cluster of machines." +msgstr "" +"B<dpkg-scanpackages> ordena entre uma árvore de pacotes binários Debian e " +"caria um ficheiro Packages, usado por B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, para " +"dizer ao utilizador que pacotes estão disponíveis para instalação. Estes " +"ficheiros Packages são os mesmo que aqueles encontrados em sites de arquivos " +"Debian e CD-ROMs. Você próprio pode usar B<dpkg-scanpackages> se pretender " +"criar um directório local de pacotes para instalar num grupo de máquinas." + +#. type: textblock +#: dpkg-scanpackages.pod +msgid "" +"B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt>(8) " +"you will probably need to compress the file with B<xz>(1) (generating a " +"Packages.xz file), B<bzip2>(1) (generating a Packages.bz2 file) or " +"B<gzip>(1) (generating a Packages.gz file). B<apt>(8) ignores " +"uncompressed Packages files except on local access (i.e. B<file://> " +"sources)." +msgstr "" +"B<Nota:> Se você pretende aceder ao ficheiro Packages gerado com o B<apt>(8) " +"vai provavelmente precisar de comprimir o ficheiro com B<xz>(1) (gerando um " +"ficheiro Packages.xz), B<bzip2>(1) (gerando um ficheiro Packages.bz2) ou " +"B<gzip>(1) (gerando um ficheiro Packages.gz ). O B<apt>(8) ignora ficheiros " +"Packages não comprimidos excepto em acesso local (isto é, fontes B<file://>)." + +#. type: textblock +#: dpkg-scanpackages.pod +msgid "" +"I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process " +"(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative to " +"the root of the Debian archive, because every Filename field in the new " +"Packages file will start with this string." +msgstr "" +"I<binary-path> é o nome da árvore dos pacotes binários a processar (por " +"exemplo, B<contrib/binary-i386>). É melhor tornar isto relativo à raiz do " +"arquivo Debian, porque cada campo Filename no novo ficheiro Packages irá " +"começar com esta string." + +#. type: textblock +#: dpkg-scanpackages.pod +msgid "" +"I<override-file> is the name of a file to read which contains information " +"about how the package fits into the distribution (the file can be compressed " +"since dpkg 1.15.5); see B<deb-override>(5)." +msgstr "" +"I<override-file> é o nome de um ficheiro a ler o qual contem informação " +"acerca de como o pacote encaixa na distribuição (o ficheiro pode estar " +"comprimido desde dpkg 1.15.5); veja B<deb-override>(5)." + +#. type: textblock +#: dpkg-scanpackages.pod +msgid "" +"I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields." +msgstr "" +"I<prefixo-caminho> é um string opcional a ser precedida aos campos Filename." + +#. type: textblock +#: dpkg-scanpackages.pod +msgid "" +"If more than one version of a package is found only the newest one is " +"included in the output. If they have the same version and only differ in " +"architecture only the first one found is used." +msgstr "" +"Se for encontrada mais do que uma versão de um pacote, apenas a mais recente " +"é incluída no resultado. Se estes tiverem a mesma versão e apenas diferirem " +"na arquitectura, é usado apenas o primeiro encontrado." + +#. type: =item +#: dpkg-scanpackages.pod +msgid "B<-t>, B<--type> I<type>" +msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>" + +#. type: textblock +#: dpkg-scanpackages.pod +msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb." +msgstr "Sonda por pacotes *.I<tipo>, em vez de *.deb." + +#. type: =item +#: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod +msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>" +msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<file>" + +#. type: textblock +#: dpkg-scanpackages.pod +msgid "" +"Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed " +"since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for more information on " +"its format." +msgstr "" +"Sonda o I<file> para encontrar sobreposições suplementares (o ficheiro pode " +"ser comprimido desde o dpkg 1.15.5). Veja B<deb-extra-override>(5) para mais " +"informações sobre este formato." + +#. type: =item +#: dpkg-scanpackages.pod +msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>" +msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>" + +#. type: textblock +#: dpkg-scanpackages.pod +msgid "" +"Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of " +"scanning for all debs." +msgstr "" +"Usa um padrão que consistem de I<*_all.deb> e I<*_arch.deb> em vez de " +"examinar todos os debs." + +#. type: =item +#: dpkg-scanpackages.pod +msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>" +msgstr "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>" + +#. type: textblock +#: dpkg-scanpackages.pod +msgid "" +"Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg " +"1.17.14). The default is to generate all currently supported hashes. " +"Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>." +msgstr "" +"Apenas gera cinzas de ficheiros para a lista especificada, especificada-por-" +"vírgulas, (desde dpkg 1.17.14). A predefinição é gerar todos os hashes " +"actualmente suportados. Valores suportados: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>." + +#. type: =item +#: dpkg-scanpackages.pod +msgid "B<-m>, B<--multiversion>" +msgstr "B<-m>, B<--multiversion>" + +#. type: textblock +#: dpkg-scanpackages.pod +msgid "Include all found packages in the output." +msgstr "Inclui todos os pacotes encontrados no resultado." + +#. type: =item +#: dpkg-scanpackages.pod +msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>" +msgstr "B<-M>, B<--medium> I<id-string>" + +#. type: textblock +#: dpkg-scanpackages.pod +msgid "" +"Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg " +"1.15.5). This field is required if you want to generate B<Packages.cd> " +"files for use by the multicd access method of dselect." +msgstr "" +"Adiciona um campo B<X-Medium> que contém o valor I<string-id> (desde dpkg " +"1.15.5). Este campo é necessário se desejar gerar ficheiros B<Packages.cd> " +"para serem usados pelo método de acesso multicd do dselect." + +#. type: =head1 +#: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod +#: update-alternatives.pod +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNÓSTICO" + +#. type: textblock +#: dpkg-scanpackages.pod +msgid "" +"B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also " +"warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, " +"have a Filename field in their control file, are missing from the override " +"file, or have maintainer substitutions which do not take effect." +msgstr "" +"B<dpkg-scanpackages> gera os erros auto-explicativos usuais. Também avisa " +"acerca de pacotes que estão no sub-directório errado, estão duplicados, têm " +"um campo Filename no seu ficheiro de controle, estão em falta no ficheiro de " +"sobreposições, ou têm substituições do maintainer as quais não tomam efeito." + +#. type: textblock +#: dpkg-scanpackages.pod +msgid "" +"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), " +"B<dpkg-scansources>(1)." +msgstr "" +"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), " +"B<dpkg-scansources>(1)." + +#. type: textblock +#: dpkg-scansources.pod +msgid "dpkg-scansources - create Sources index files" +msgstr "dpkg-scansources - cria ficheiros de índices Sources" + +#. type: textblock +#: dpkg-scansources.pod +msgid "" +"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-" +"prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>" +msgstr "" +"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-" +"prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>" + +#. type: textblock +#: dpkg-scansources.pod +msgid "" +"B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files. These " +"are used to create a Debian source index, which is output to stdout." +msgstr "" +"B<dpkg-scansources> sonda o I<directório-binário> fornecido por ficheiros I<." +"dsc>. Estes são usados para criar um índice de fonte Debian, o qual é " +"enviado para o stdout." + +#. type: textblock +#: dpkg-scansources.pod +msgid "" +"The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting " +"index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> " +"files. The file can be compressed (since dpkg 1.15.5). See B<deb-" +"override>(5) for the format of this file." +msgstr "" +"O I<override-file>, se fornecido, é usado para definir prioridades nos " +"registos de índice resultantes e para sobrepor o campo do maintainer dado " +"nos ficheiros I<.dsc>. O ficheiro pode estar comprimido (desde dpkg 1.15.5). " +"Veja B<deb-override>(5) o formato deste ficheiro." + +#. type: textblock +#: dpkg-scansources.pod +msgid "" +"B<Note:> Since the override file is indexed by binary, not source packages, " +"there's a bit of a problem here. The current implementation uses the highest " +"priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for the " +"priority of the source package, and the override entry for the first binary " +"package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This " +"might change." +msgstr "" +"B<Nota:> Como o ficheiro de sobreposição é indexado por pacotes binário, não " +"pacotes fonte, existe um pequeno problema aqui. A implementação actual usa a " +"prioridade mais alta de todos os pacotes binários produzidos por um ficheiro " +"I<.dsc> para a prioridade do pacote fonte, e para a entrada de sobreposição " +"para o primeiro pacote binário listado no ficheiro I<.dsc> para modificar a " +"informação do maintainer. Isto poderá ser alterado." + +#. type: textblock +#: dpkg-scansources.pod +msgid "" +"The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the " +"generated source index. You generally use this to make the directory fields " +"contain the path from the top of the Debian archive hierarchy." +msgstr "" +"O I<path-prefix>, se dado, é pré-adicionado ao campo directório no índice " +"fonte gerado. Geralmente você usa isto para fazer com que os campos " +"directório contenham o caminho desde o topo da hierarquia do arquivo Debian." + +#. type: textblock +#: dpkg-scansources.pod +msgid "" +"B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8) " +"you will probably need to compress the file with B<gzip>(1) (generating a " +"Sources.gz file). B<apt>(8) ignores uncompressed Sources files except on " +"local access (i.e. B<file://> sources)." +msgstr "" +"B<Nota:> Se você deseja aceder ao ficheiros Sources gerado com B<apt>(8) " +"você vai provavelmente precisar de comprimir o ficheiro com B<gzip>(1) " +"(gerando um ficheiro Sources.gz). O B<apt>(8) ignora ficheiros Sources não " +"comprimidos excepto em acesso local (isto é, fontes B<file://>)." + +#. type: =item +#: dpkg-scansources.pod +msgid "B<-n>, B<--no-sort>" +msgstr "B<-n>, B<--no-sort>" + +#. type: textblock +#: dpkg-scansources.pod +msgid "" +"Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package " +"name." +msgstr "" +"Não ordena os registos do índice. Normalmente eles estão ordenados pelo nome " +"do pacote fonte." + +#. type: textblock +#: dpkg-scansources.pod +msgid "" +"Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file " +"can be compressed since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for " +"more information on its format." +msgstr "" +"Sonda o I<ficheiro> para encontrar sobreposições suplementares (desde dpkg " +"1.15.4; o ficheiro pode ser comprimido desde 1.15.5). Veja B<deb-extra-" +"override>(5) para mais informação sobre este formato." + +#. type: =item +#: dpkg-scansources.pod +msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>" +msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<file>" + +#. type: textblock +#: dpkg-scansources.pod +msgid "" +"Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since " +"dpkg 1.15.5). The default is the name of the override file you specified " +"with I<.src> appended." +msgstr "" +"Usa I<file> como o ficheiro de sobreposição da fonte (o ficheiro pode ser " +"comprimido desde dpkg 1.15.5). A predefinição é o nome do ficheiro de " +"sobreposição que você especificou com I<.src> adicionado." + +#. type: textblock +#: dpkg-scansources.pod +msgid "" +"The source override file is in a different format from the binary override " +"file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the " +"source package name and the second is the section. Blank lines and comment " +"lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files " +"the source override takes precedence for setting the section." +msgstr "" +"O ficheiro de sobreposição de fonte está num formato diferente do ficheiro " +"de sobreposição de binário. Contém apenas dois campos separados por espaço " +"em branco, o primeiro é o nome do pacote fonte e o segundo é a secção. " +"Linhas vazias e comentários são ignorados no modo normal. Se um pacote " +"aparece em ambos ficheiros a sobreposição de fonte toma precedência para " +"definir a secção." + +#. type: =item +#: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod +msgid "B<--debug>" +msgstr "B<--debug>" + +#. type: textblock +#: dpkg-scansources.pod +msgid "Turn debugging on." +msgstr "Liga a depuração." + +#. type: textblock +#: dpkg-scansources.pod +msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)." +msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)." + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies" +msgstr "dpkg-shlibdeps - gera dependências substvar de biblioteca partilhada" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]" +msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables " +"named in its arguments. The dependencies are added to the substitution " +"variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-" +"field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other " +"variables starting with B<shlibs:> are removed from the file." +msgstr "" +"B<dpkg-shlibdeps> calcula dependências de bibliotecas partilhadas para " +"executáveis nomeados nos seus argumentos. As dependências são adicionadas ao " +"ficheiro de variáveis de substituição B<debian/substvars> como nomes de " +"variáveis B<shlibs:>I<dependency-field> onde I<dependency-field> é um nome " +"de campo de dependência. Quaisquer outras variáveis começadas com B<shlibs:> " +"são removidas do ficheiro." + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate " +"dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each " +"binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries " +"that it's linked with. Then, for each library, it looks up either the " +"I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if " +"debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are " +"supposed to be provided by the library package and should thus be available " +"as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>." +"I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library " +"file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would " +"use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing " +"the library." +msgstr "" +"B<dpkg-shlibdeps> tem duas possíveis fontes de informação para gerar a " +"informação de dependências. Seja ficheiros I<symbols> ou ficheiros " +"I<shlibs>. Para cada binário que o B<dpkg-shlibdeps> analise, ele encontra a " +"lista de binários com que tem links. Depois, para cada biblioteca, procura " +"pelo ficheiro I<symbols>, ou pelo ficheiro I<shlibs> (se o anterior não " +"existir ou se debian/shlibs.local conter a dependência relevante). Ambos " +"ficheiros são supostos serem fornecidos pelo pacote biblioteca e devem assim " +"estarem disponíveis como as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> ou " +"%ADMINDIR%/info/I<package>.I<shlibs>. O nome do pacote é identificado em " +"dois passos: encontrar o ficheiro biblioteca no sistema (procurando nos " +"mesmos directórios que B<ld.so> iria usar), depois usar B<dpkg -S> I<library-" +"file> para procurar o pacote que fornece a biblioteca." + +#. type: =head2 +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "Symbols files" +msgstr "Ficheiros de Símbolos" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the " +"minimum dependency for each symbol that the library exports. The script " +"tries to find a symbols file associated to a library package in the " +"following places (first match is used):" +msgstr "" +"Ficheiros Symbols contêm informação de dependências afinada ao fornecerem a " +"dependência mínima para cada símbolo que a biblioteca exporta. O script " +"tenta encontrar um ficheiro de símbolos associado a um pacote biblioteca nos " +"seguintes locais (é usada a primeira correspondência):" + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "debian/*/DEBIAN/symbols" +msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Shared library information generated by the current build process that also " +"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1). " +"They are only used if the library is found in a package's build tree. The " +"symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from " +"other binary packages." +msgstr "" +"Informação de biblioteca partilhada gerada pelo actual processo de " +"compilação que também invocou B<dpkg-shlibdeps>. São gerados por B<dpkg-" +"gensymbols>(1). São apenas usados se a biblioteca for encontrada na árvore " +"de compilação do pacote. O ficheiro de símbolos nessa árvore de compilação " +"toma precedência sobre ficheiros de símbolos de outros pacotes binários." + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>" +msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>" + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols" +msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Per-system overriding shared library dependency information. I<arch> is the " +"architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -" +"qDEB_HOST_ARCH>)." +msgstr "" +"Informação de sobreposição por-sistema de dependência de biblioteca " +"partilhada. I<arch> é a arquitectura do sistema actual (obtida por B<dpkg-" +"architecture -qDEB_HOST_ARCH>)." + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”" +msgstr "Resultado de “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Package-provided shared library dependency information. Unless overridden " +"by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%." +msgstr "" +"Informação de dependências de bibliotecas partilhadas fornecidas pelo " +"pacote. A menos que sobrepostas por B<--admindir>, esses ficheiros estão " +"localizados em %ADMINDIR%." + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers " +"the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the " +"process, it is able to write out the minimal dependency for every library " +"used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)." +msgstr "" +"Enquanto sonda os símbolos usados por todos os binários, o B<dpkg-shlibdeps> " +"lembra-se da versão mínima (mais alta) necessária para cada biblioteca. No " +"final do processo, é capaz de escrever a dependência mínima para cada " +"biblioteca usada (desde que a informação dos ficheiros I<symbols> esteja " +"exacta)." + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-" +"Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the " +"minimal version required by the corresponding package in the B<Build-" +"Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version " +"computed by scanning symbols." +msgstr "" +"Como medida de salva-guarda, um ficheiro de símbolos pode fornecer um campo " +"de meta-informação B<Build-Depends-Package> e B<dpkg-shlibdeps> irá extrair " +"a versão mínima requerida pelo pacote correspondente no campo B<Build-" +"Depends> e usa esta versão se for maior que a versão mínima computada pela " +"sondagem dos símbolos." + +#. type: =head2 +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "Shlibs files" +msgstr "Ficheiros shlibs" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking " +"at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe " +"and easy to handle." +msgstr "" +"Ficheiros Shlibs associam directamente uma biblioteca a uma dependência (sem " +"olhar para os símbolos). É assim geralmente mais forte do que realmente " +"necessário mas muito seguro e fácil de manusear." + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"The dependencies for a library are looked up in several places. The first " +"file providing information for the library of interest is used:" +msgstr "" +"As dependências por uma biblioteca são procuradas em vários lugares. É usado " +"o primeiro ficheiro que providencia informação para a biblioteca que " +"interessa:" + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "debian/shlibs.local" +msgstr "debian/shlibs.local" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "Package-local overriding shared library dependency information." +msgstr "" +"Informação de dependência de biblioteca partilhada que sobrepõe pacote local" + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override" +msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "Per-system overriding shared library dependency information." +msgstr "" +"Informação de dependência de biblioteca partilhada de sobreposição por " +"sistema." + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs" +msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Shared library information generated by the current build process that also " +"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are only used if the library is found in a " +"package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence " +"over shlibs files from other binary packages." +msgstr "" +"Informação de biblioteca partilhada gerada pelo actual processo de " +"compilação que também invocou B<dpkg-shlibdeps>. São apenas usados se a " +"biblioteca for encontrada na árvore de compilação do pacote. O ficheiro " +"shlibs nessa árvore de compilação toma precedência sobre ficheiros shlibs de " +"outros pacotes binários." + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”" +msgstr "Resultado de “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”" + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default" +msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "Per-system default shared library dependency information." +msgstr "" +"Informação de dependência de biblioteca partilhada predefinida por sistema." + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"The extracted dependencies are then directly used (except if they are " +"filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker " +"than another dependency)." +msgstr "" +"as dependências extraídas são depois usadas directamente (excepto se forem " +"filtradas porque foram identificadas como duplicadas, ou como mas fracas que " +"outra dependência)." + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just " +"as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>." +msgstr "" +"B<dpkg-shlibdeps> interpreta argumentos não-opção como nomes executáveis, " +"como se eles fosse fornecidos como B<-e>I<executable>." + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "B<-e>I<executable>" +msgstr "B<-e>I<executable>" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Include dependencies appropriate for the shared libraries required by " +"I<executable>. This option can be used multiple times." +msgstr "" +"Inclui as dependências apropriadas para as bibliotecas partilhadas " +"requeridas pelo I<executável>. Esta opção pode ser usada várias vezes." + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared " +"libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times." +msgstr "" +"Adiciona I<directory> ao inicio da lista de directórios a pesquisar por " +"bibliotecas partilhadas privadas (desde dpkg 1.17.0). Esta opção pode ser " +"usada várias vezes." + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "B<-d>I<dependency-field>" +msgstr "B<-d>I<dependency-field>" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Add dependencies to be added to the control file dependency field " +"I<dependency-field>. (The dependencies for this field are placed in the " +"variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)" +msgstr "" +"Todas as dependências a serem adicionadas ao campo de dependências do " +"ficheiro de controle I<dependency-field>. (As dependências para este campo " +"são colocadas na variável B<shlibs:>I<dependency-field>.)" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after " +"the option, until the next B<-d>I<dependency-field>. The default " +"I<dependency-field> is B<Depends>." +msgstr "" +"A opção B<-d>I<dependency-field> produz efeito para todos os executáveis " +"após a opção, até ao próximo B<-d>I<dependency-field>. A predefinição de " +"I<dependency-field> é B<Depends>." + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than " +"one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, " +"B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will " +"automatically remove the dependency from all fields except the one " +"representing the most important dependencies." +msgstr "" +"Se a mesma entrada de dependência (ou conjunto de alternativas) aparecer em " +"mais do que um dos nomes de campos de dependência reconhecida B<Pre-" +"Depends>, B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> ou B<Suggests> então B<dpkg-" +"shlibdeps> irá remover automaticamente a dependência de todos os campos " +"excepto daquele que representa as dependências mais importantes." + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "B<-p>I<varname-prefix>" +msgstr "B<-p>I<varname-prefix>" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:" +">. Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-" +"prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>) are removed from the substitution " +"variables file." +msgstr "" +"Começa as variáveis de substituição com I<varname-prefix>B<:> em vez de " +"B<shlibs:>. Do mesmo modo, quaisquer variáveis de substituição existentes " +"que comecem com I<varname-prefix>B<:> (em vez de B<shlibs:>) são removidas " +"do ficheiros de variáveis de substituição." + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if " +"specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution " +"variables file (B<debian/substvars> by default)." +msgstr "" +"Escreve as definições de variáveis de substituição na saída standard (ou " +"I<filename> se especificado, desde dpkg 1.17.2), em vez de serem adicionadas " +"ao ficheiro de variáveis de substituição (B<debian/substvars> por " +"predefinição)." + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "B<-t>I<type>" +msgstr "B<-t>I<type>" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Prefer shared library dependency information tagged for the given package " +"type. If no tagged information is available, falls back to untagged " +"information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency " +"information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the " +"type, a colon, and whitespace." +msgstr "" +"Informação etiquetada de dependência de biblioteca partilhada preferida para " +"o tipo de pacote dado. Se não existir informação etiquetada, cai para a " +"informação não etiquetada. O tipo de pacote predefinido é B<deb>. A " +"informação de dependência de biblioteca partilhada é etiquetada para um " +"determinado tipo ao prefixá-la com o nome to tipo, dois pontos, e espaço em " +"branco." + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>" +msgstr "B<-L>I<local-shlibs-file>" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-" +"file> instead of B<debian/shlibs.local>." +msgstr "" +"Lê informação de sobreposição de dependência de biblioteca partilhada a " +"partir de I<local-shlibs-file> em vez de B<debian/shlibs.local>." + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" +"substvars>." +msgstr "" +"Escreve variáveis de substituição em I<substvars-file>; a predefinição é " +"B<debian/substvars>." + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8). Numerous messages are displayed to " +"explain what B<dpkg-shlibdeps> does." +msgstr "" +"Activa o modo detalhado (desde dpkg 1.14.8). São mostradas numerosas " +"mensagens para explicar o que o B<dpkg-shlibdeps> faz." + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "B<-x>I<package>" +msgstr "B<-x>I<package>" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8). " +"This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF " +"binaries (executables or library plugins) using a library contained in the " +"same package. This option can be used multiple times to exclude several " +"packages." +msgstr "" +"Exclui o pacote das dependências geradas (desde dpkg 1.14.8). Isto é útil " +"para evitar auto-dependências para pacotes que fornecem binários ELF " +"(executáveis ou plugins biblioteca) usando uma biblioteca contida no mesmo " +"pacote. Esta opção pode ser usada várias vezes para excluir vários pacotes." + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "B<-S>I<package-build-dir>" +msgstr "B<-S>I<package-build-dir>" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since " +"dpkg 1.14.15). This is useful when the source package builds multiple " +"flavors of the same library and you want to ensure that you get the " +"dependency from a given binary package. You can use this option multiple " +"times: directories will be tried in the same order before directories of " +"other binary packages." +msgstr "" +"Procura primeiro em I<package-build-dir> quando tenta encontrar uma " +"biblioteca (desde dpkg 1.14.15). Isto é útil quando o pacote fonte compila " +"vários sabores da mesma biblioteca e você quer assegurar que obtém a " +"dependência a partir de um determinado pacote binário. Você pode usar esta " +"opção várias vezes: directórios serão tentados na mesma ordem antes de " +"directórios de outros pacotes binários." + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "B<-I>I<package-build-dir>" +msgstr "B<-I>I<package-build-dir>" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared " +"library files (since dpkg 1.18.5). You can use this option multiple times." +msgstr "" +"Ignora I<package-build-dir> quando procurar por shlibs, symbols, e ficheiros " +"de biblioteca partilhada (desde dpkg 1.18.5). Você pode usar esta opção " +"várias vezes." + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "B<--ignore-missing-info>" +msgstr "B<--ignore-missing-info>" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Do not fail if dependency information can't be found for a shared library " +"(since dpkg 1.14.8). Usage of this option is discouraged, all libraries " +"should provide dependency information (either with shlibs files, or with " +"symbols files) even if they are not yet used by other packages." +msgstr "" +"Não falha se a informação de dependência não pode ser encontrada para uma " +"biblioteca partilhada (desde dpkg 1.14.8). A utilização desta opção é " +"desencorajada, todas as bibliotecas devem fornecer informação de " +"dependências (seja com ficheiros shlibs, ou com ficheiros symbols) mesmo se " +"ainda não forem usadas por outros pacotes." + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "B<--warnings=>I<value>" +msgstr "B<--warnings=>I<value>" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by " +"B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17). Bit 0 (value=1) enables the warning " +"“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 " +"(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and " +"bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against " +"I<library>”. The default I<value> is 3: the first two warnings are active " +"by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings " +"to be active." +msgstr "" +"I<value> é um campo de bit que define o conjunto de avisos que podem ser " +"emitidos pelo B<dpkg-shlibdeps> (desde dpkg 1.14.17). Bit 0 (valor=1) " +"activa o aviso “symbol I<sym> usado por I<binary> encontrado em nenhuma das " +"bibliotecas, bit 1 (valor=2) activa o aviso “pacote podia evitar uma " +"dependência inútil” e bit 2 (valor=4) activa o aviso “I<binary> não deveria " +"estar em link contra I<library>”. O I<value> predefinido é 3: os dois " +"primeiros avisos estão activos por predefinição, o último não está. Defina " +"I<value> para 7 se deseja ter todos os avisos activos." + +#. type: =head2 +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "Warnings" +msgstr "Avisos" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of " +"the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They " +"inform you of things that can be improved in the package. In most cases, " +"those improvements concern the upstream sources directly. By order of " +"decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:" +msgstr "" +"Como o B<dpkg-shlibdeps> analisa o conjunto de símbolos usados por cada " +"binário do pacote gerado, é capaz de emitir avisos em vários casos. Eles " +"informam-o de coisas que podem ser melhoradas no pacote. Na maioria dos " +"casos, esses melhoramentos interessam directamente às fontes do autor. Por " +"ordem de importância descendente, aqui estão os vários avisos que você pode " +"encontrar:" + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>" +msgstr "" +"B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the " +"binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked " +"with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> " +"of the linker)." +msgstr "" +"O símbolo indicado não foi encontrado nas bibliotecas em link com o binário. " +"O I<binary> é mais certamente uma biblioteca e precisa de ser ligada em link " +"com uma biblioteca adicional durante o processo de compilação (opção B<-" +"l>I<library> do vinculador)." + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's " +"probably a plugin>" +msgstr "" +"I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's " +"probably a plugin>" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the " +"binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably " +"provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't " +"have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be " +"clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a " +"non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared " +"library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But " +"there's always the possibility that it's a real library and that programs " +"linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In " +"that case, the library is broken and needs to be fixed." +msgstr "" +"O símbolo indicado não foi encontrado nas bibliotecas em link com o binário. " +"O I<binary> é mais certamente um plugin e o símbolo é provavelmente " +"fornecido pelo programa que carrega este plugin. Em teoria um plugin não tem " +"nenhum SONAME mas este binário tem um e como tal ele não pôde ser claramente " +"identificado como tal. No entanto, o facto de que o binários está armazenado " +"num directório não-público é uma forte indicação que não é uma biblioteca " +"partilhada normal. Se o binário é mesmo um plugin, então esqueça este aviso. " +"Mas há sempre a possibilidade que seja uma biblioteca real e que esses " +"programas em link com ela estejam a usar uma RPATH para que o carregador " +"dinâmico as encontre. Nesse caso, a biblioteca está quebrada e precisa de " +"ser reparada." + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked " +"against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>" +msgstr "" +"B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked " +"against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the " +"symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid " +"the dependency associated to this library (unless the same dependency is " +"also generated by another library that is really used)." +msgstr "" +"Nenhum dos I<binaries> que estão em link com I<library> usam qualquer dos " +"símbolos fornecidos pela biblioteca. Ao corrigir todos os binários, você " +"deveria evitar a dependência associada a esta biblioteca (a menos que a " +"mesma dependência seja também gerada por outra biblioteca que seja realmente " +"usada)." + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked " +"against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>" +msgstr "" +"B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked " +"against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries." +msgstr "Exactamente o mesmo que o aviso em cima, mas para múltiplos binários." + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the " +"library's symbols)>" +msgstr "" +"I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the " +"library's symbols)>" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a " +"problem but some small performance improvements in binary load time can be " +"obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the " +"same information as the previous one but does it for each binary instead of " +"doing the check globally on all binaries analyzed." +msgstr "" +"O I<binary> está ligado em link com uma biblioteca que não precisa. Não é um " +"problema mas pode-se obter algum pequeno melhoramento de performance no " +"tempo de carga do binário se não se ligar esta biblioteca a este binário. " +"Este aviso verifica a mesma informação que o anterior mas fá-lo para cada " +"binário em vez de fazer as verificações globalmente para todos os binários " +"analisados." + +#. type: =head2 +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "Errors" +msgstr "Erros" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a " +"binary or if this library has no associated dependency information (either " +"shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned " +"(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a " +"SONAME and doesn't need to be versioned." +msgstr "" +"B<dpkg-shlibdeps> irá falhar se não conseguir encontrar uma biblioteca " +"pública usada por um binário ou se esta biblioteca não tiver informação de " +"dependência associada (seja um ficheiro shlibs ou symbols). Uma biblioteca " +"pública tem um SONAME e é versionado ((libsomething.so.I<X>). Uma biblioteca " +"privada (como um plugin) não deve ter um SONAME e não precisa de ser " +"versionada." + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its " +"RPATH is '>I<rpath>B<')>" +msgstr "" +"B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its " +"RPATH is '>I<rpath>B<')>" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> " +"has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> creates a list of " +"directories to check as following: directories listed in the RPATH of the " +"binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the " +"B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /" +"lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories " +"(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete " +"multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it " +"checks those directories in the package's build tree of the binary being " +"analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line " +"option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or " +"DEBIAN/symbols file and finally in the root directory. If the library is " +"not found in any of those directories, then you get this error." +msgstr "" +"O I<binary> usa uma biblioteca chamada I<library-soname> mas o B<dpkg-" +"shlibdeps> não foi capaz de encontrar a biblioteca. B<dpkg-shlibdeps> cria " +"uma lista de directórios a verificar como se segue: directórios listados na " +"RPATH do binário, directórios adicionados pela opção B<-l>, directórios " +"listados na variável de ambiente B<LD_LIBRARY_PATH>, directórios de multi-" +"arquitectura cruzada (ex. /lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), " +"directórios públicos standard (/lib, /usr/lib), directórios listados em /etc/" +"ld.so.conf, e directórios multilib obsoletos (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /" +"usr/lib64). Depois verifica esses directórios na árvore de compilação do " +"pacote do binário a ser analisado, nas árvores de compilação dos pacotes " +"indicados com a opção de linha de comandos B<-S>, nas árvores de compilação " +"de outros pacotes que contêm um ficheiro DEBIAN/shlibs ou DEBIAN/symbols e " +"finalmente no directório raiz. Se a biblioteca não for encontrada em nenhum " +"destes directórios, então você vai obter este erro." + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"If the library not found is in a private directory of the same package, then " +"you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package " +"being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this " +"package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory " +"if it also is in a private directory." +msgstr "" +"Se a biblioteca não encontrada está num directório privado do mesmo pacote, " +"então você tem de adicionar o directório com B<-l>. Se está noutro pacote " +"binário a ser compilado, então você tem de certificar-se que o ficheiro " +"shlibs/symbols deste pacote já está criado e que o B<-l> contém o directório " +"apropriado se estiver também num directório privado." + +#. type: =item +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> " +"I<binary>B<).>" +msgstr "" +"B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> " +"I<binary>B<).>" + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in " +"I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency " +"information for that library. To find out the dependency, it has tried to " +"map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-" +"file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in " +"%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/" +"DEBIAN/)." +msgstr "" +"A biblioteca necessária pelo I<binary> foi encontrada pelo B<dpkg-shlibdeps> " +"em I<library-file> mas B<dpkg-shlibdeps> não foi capaz de encontrar nenhuma " +"informação de dependência para essa biblioteca. Para encontrar a " +"dependência, tentou mapear a biblioteca a um pacote Debian com a ajuda de " +"B<dpkg -S> I<library-file>. Depois verificou os ficheiros shlibs e symbols " +"correspondentes em %ADMINDIR%/info/, e nas várias árvores de compilação de " +"pacotes (debian/*/DEBIAN/)." + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the " +"package of the library. It might also happen if the library is built within " +"the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in " +"which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling " +"B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under " +"a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl." +"so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any " +"package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback " +"on a canonical name (using B<realpath>(3)) but it might not always work. " +"It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems." +msgstr "" +"Esta falha pode ser causada por um ficheiro shlibs ou symbols mau ou em " +"falta no pacote da biblioteca. Também pode acontecer se a biblioteca for " +"compilada dentro do mesmo pacote fonte e se os ficheiros shlibs ainda não " +"foram criados (que neste caso você tem de corrigir debian/rules para criar o " +"shlibs antes de chamar B<dpkg-shlibdeps>). Uma má RPATH também pode levar a " +"que a biblioteca seja encontrada sob um nome não-canónico (exemplo: /usr/lib/" +"openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 em vez de /usr/lib/libssl.so.0.9.8) " +"que não está associado a nenhum pacote, o B<dpkg-shlibdeps> tenta contornar " +"isto ao tentar descer para um nome canónico (usando B<realpath>(3)) mas pode " +"nem sempre funcionar. É sempre melhor limpar a RPATH do binário para evitar " +"problemas." + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "" +"Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more " +"information about where it tried to find the dependency information. This " +"might be useful if you don't understand why it's giving you this error." +msgstr "" +"Chamar o B<dpkg-shlibdeps> em modo detalhado (B<-v>) irá providenciar muito " +"mais informação acerca de onde ele tentou encontrar a informação de " +"dependência. Isto pode ser útil se você não perceber porquê está a dar-lhe " +"este erro." + +#. type: textblock +#: dpkg-shlibdeps.pod +msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)." +msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool" +msgstr "dpkg-source - ferramenta de manipulação de pacotes fonte Debian (.dsc)" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives." +msgstr "B<dpkg-source> empacote e desempacota arquivos de fonte Debian." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"None of these commands allow multiple options to be combined into one, and " +"they do not allow the value for an option to be specified in a separate " +"argument." +msgstr "" +"Nenhum destes comandos permite que várias acções sejam combinadas em uma, e " +"eles não permitem que o valor para uma opção seja especificado num argumento " +"separado." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]" +msgstr "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14). One non-option " +"argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<." +"dsc>). An optional second non-option argument may be supplied to specify " +"the directory to extract the source package to, this must not exist. If no " +"output directory is specified, the source package is extracted into a " +"directory named I<source>-I<version> under the current working directory." +msgstr "" +"Extrai o pacote fonte (B<--extract> desde dpkg 1.17.14). Tem de ser " +"fornecido um argumento não-opção, o nome do ficheiro de controle de fonte " +"Debian (B<.dsc>). Opcionalmente pode ser fornecido um segundo argumento não-" +"opção para especificar o directório para onde extrair o pacote fonte, e este " +"não pode existir. Se não for especificado o directório de saída, o pacote " +"fonte é extraído para um directório chamado I<source>-I<version> sob o " +"directório de trabalho actual." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source " +"package from the control file; they are assumed to be in the same directory " +"as the B<.dsc>." +msgstr "" +"O B<dpkg-source> irá ler os nomes dos outros ficheiros que fazem o pacote " +"fonte a partir do ficheiro de controle; assume-se que eles estejam no mesmo " +"directório que o B<.dsc>." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"The files in the extracted package will have their permissions and " +"ownerships set to those which would have been expected if the files and " +"directories had simply been created - directories and executable files will " +"be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' " +"umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will " +"be too, and all the files and directories will inherit its group ownership." +msgstr "" +"Os ficheiros no pacote extraído irão ter as suas permissões e propriedades " +"definidas para aquelas que seriam as esperadas caso os ficheiros e " +"directórios tivessem simplesmente sido criados - os directórios e ficheiros " +"executáveis irão ficar com 0777 e ficheiros simples irão ficar com 0666, " +"ambos modificados pelo umask do extractor; se o directório pai está com " +"setgid então os directórios extraídos estarão também, e todos os ficheiros e " +"directórios irão herdar a propriedade do seu grupo." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"If the source package uses a non-standard format (currently this means all " +"formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so " +"that the following builds of the source package use the same format by " +"default." +msgstr "" +"Se o pacote fonte usar um formato não-standard (actualmente isto significa " +"todos os formatos excepto “1.0”), o seu nome será armazenado em B<debian/" +"source/format> para que as compilações seguintes do pacote fonte usem o " +"mesmo formato por predefinição." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]" +msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14). The first non-" +"option argument is taken as the name of the directory containing the " +"debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes " +"to the original files). Depending on the source package format used to " +"build the package, additional parameters might be accepted." +msgstr "" +"Compila um pacote fonte (B<--build> desde dpkg 1.17.14). O primeiro " +"argumento não-opção é tomado como o nome do directório que contém a árvore " +"fonte debianizada (isto é, com um sub-directório debian e talvez alterações " +"aos ficheiro originais). Dependendo do formato do pacote fonte usado para " +"compilar o pacote, podem ser aceites parâmetros adicionais." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in " +"this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line " +"option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”. The " +"fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the " +"future, you should always document the desired source format in B<debian/" +"source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive " +"description of the various source package formats." +msgstr "" +"B<dpkg-source> irá compilado o pacote fonte com o primeiro formato " +"encontrado nesta lista por esta ordem: o formato indicado com a opção de " +"linha de comando I<--format>, o formato indicado em B<debian/source/format>, " +"“1.0”. O cair para “1.0” está descontinuado e será removido em algum ponto " +"no futuro, você deve sempre documentar o formato de fonte desejado em " +"B<debian/source/format>.Veja a secção B<SOURCE PACKAGE FORMATS> para uma " +"descrição extensiva dos vários formatos de pacote fonte." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--print-format> I<directory>" +msgstr "B<--print-format> I<directory>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Print the source format that would be used to build the source package if " +"B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and " +"with the same parameters; since dpkg 1.15.5)." +msgstr "" +"Escreve o formato de fonte que será usado para compilar o pacote fonte se " +"foi chamado B<dpkg-source -b> I<directory> (nas mesmas condições e com os " +"mesmos parâmetros; desde dpkg 1.15.5)." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--before-build> I<directory>" +msgstr "B<--before-build> I<directory>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg " +"1.15.8). This hook is called before any build of the package (B<dpkg-" +"buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This " +"command is idempotent and can be called multiple times. Not all source " +"formats implement something in this hook, and those that do usually prepare " +"the source tree for the build for example by ensuring that the Debian " +"patches are applied." +msgstr "" +"Corre o hook correspondente do formato de pacote fonte (desde dpkg 1.15.8). " +"Este hook é chamado antes de qualquer compilação do pacote (B<dpkg-" +"buildpackage> chama-o muito cedo ainda antes de B<debian/rules clean>). Este " +"comando é idempotente e pode ser chamado várias vezes. Nem todos os formatos " +"fonte implementam alguma coisa neste hook, e os que o fazem geralmente " +"preparam a árvore fonte para a compilação, por exemplo ao assegurarem que as " +"patches Debian são aplicadas." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--after-build> I<directory>" +msgstr "B<--after-build> I<directory>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg " +"1.15.8). This hook is called after any build of the package (B<dpkg-" +"buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called " +"multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and " +"those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done." +msgstr "" +"Corre o hook correspondente do formato de pacote fonte (desde dpkg 1.15.8). " +"Este hook é chamado após qualquer compilação do pacote (B<dpkg-buildpackage> " +"chama-o no em último). Este comando é idempotente e pode ser chamado várias " +"vezes. Nem todos os formatos fonte implementam alguma coisa neste hook, e os " +"que o fazem geralmente usam-no para desfazer o que o B<--before-build> fez." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--commit> [I<directory>] ..." +msgstr "B<--commit> [I<directory>] ..." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg " +"1.16.1). This command can take supplementary parameters depending on the " +"source format. It will error out for formats where this operation doesn't " +"mean anything." +msgstr "" +"Grava alterações na árvore fonte desempacotada em I<directory> (desde dpkg " +"1.16.1). Este comando pode levar parâmetros suplementares dependendo do " +"formato de fonte. Irá terminar em erro para formatos onde este operador não " +"signifique nada." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Show the usage message and exit. The format specific build and extract " +"options can be shown by using the B<--format> option." +msgstr "" +"Mostra a mensagem de utilização e termina. O formato específico de " +"compilação e opções de extração podem ser mostrados ao usar a opção B<--" +"format>." + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "Generic build options" +msgstr "Opções de compilação genéricas" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Specifies the main source control file to read information from. The default " +"is B<debian/control>. If given with relative pathname this is interpreted " +"starting at the source tree's top level directory." +msgstr "" +"Especifica o ficheiro de controle fonte principal de onde ler informação. A " +"predefinição é B<debian/control>. Se fornecido com nome de caminho relativo " +"isso é interpretado como começado a partir do directório de nível de topo da " +"árvore fonte." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Specifies the changelog file to read information from. The default is " +"B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted " +"starting at the source tree's top level directory." +msgstr "" +"Especifica o ficheiro changelog de onde ler informação. A predefinição é " +"B<debian/changelog>. Se fornecido com nome de caminho relativo isso é " +"interpretado como começado a partir do directório de nível de topo da árvore " +"fonte." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--format=>I<value>" +msgstr "B<--format=>I<value>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17). " +"It does override any format given in B<debian/source/format>." +msgstr "" +"Usa o formato fornecido para compilar o pacote fonte (desde dpkg 1.14.17). " +"Sobrepõe-se a qualquer formato dado em B<debian/source/format>." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read " +"any file. This option can be used multiple times to read substitution " +"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)." +msgstr "" +"Lê variáveis de substituição em I<substvars-file>; a predefinição é não ler " +"nenhum ficheiro. Esta opção pode usada várias vezes para ler variáveis de " +"substituição a partir de múltiplos ficheiros (desde 1.15.6)." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>" +msgstr "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--" +"compression> since dpkg 1.15.5). Note that this option will not cause " +"existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported " +"values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. The default is I<xz> for " +"formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported " +"since dpkg 1.15.5." +msgstr "" +"Especifica a compressão a usar para os ficheiros tarball e diff criados (B<--" +"compression> desde dpkg 1.15.5). Note que esta opção não irá fazer com que " +"tarballs existentes sejam re-comprimidos, apenas afecta os novos ficheiros. " +"Valores suportados são: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> e I<xz>. A predefinição é " +"I<xz> para formatos 2.0 e mais recentes, e I<gzip> para o formato 1.0. I<xz> " +"é apenas suportado desde dpkg 1.15.5." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>" +msgstr "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5). As " +"with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> " +"to I<9>, I<best>, and I<fast>. The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> " +"for xz and lzma." +msgstr "" +"Nível de compressão a usar (B<--compression-level> desde dpkg 1.15.5). Tal " +"como B<-Z> irá apenas afectar ficheiros recentemente criados. Valores " +"suportados são: I<1> até I<9>, I<best>, e I<fast>. A predefinição é I<9> " +"para gzip e bzip2, I<6> para xz e lzma." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]" +msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"You may specify a perl regular expression to match files you want filtered " +"out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6). " +"(This list is generated by a find command.) (If the source package is being " +"built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore " +"uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)" +msgstr "" +"Você pode especificar uma expressão regular perl para coincidir aos " +"ficheiros que deseja filtrar e retirar da lista de ficheiros para o diff " +"(B<--diff-ignore> desde dpkg 1.15.6). (Esta lista é gerada por um comando de " +"procura (find)) (Se o pacote fonte está a ser compilado como um pacote fonte " +"de versão 3 usando um VCS, isto pode ser usado para ignorar alterações não " +"cometidas em ficheiros específicos . Usar -i.* irá ignorar todos eles.)" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex " +"(preserving any modification to the default regex done by a previous use of " +"B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories " +"of the most common revision control systems, backup and swap files and " +"Libtool build output directories. There can only be one active regex, of " +"multiple B<-i> options only the last one will take effect." +msgstr "" +"A opção B<-i> por si só activa esta definição com uma regex predefinida " +"(preservando qualquer modificação ao regex predefinido feito por uma " +"utilização anterior de B<--extend-diff-ignore>) que irá filtrar fora " +"ficheiros de controle e directórios dos sistemas de controlo de revisão mais " +"comuns, salvaguardas e ficheiros swap, e directórios de resultados de " +"compilação de Libtool. Só pode existir um regex activo, das várias opções B<-" +"i> apenas a última irá ter efeito." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in " +"the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system and " +"want to use a checkout to build a source package without including the " +"additional files and directories that it will usually contain (e.g. CVS/, ." +"cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, but if you " +"need to replace it, please note that by default it can match any part of a " +"path, so if you want to match the begin of a filename or only full " +"filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. ‘(^|/)’, " +"‘($|/)’) yourself." +msgstr "" +"Isto é uma grande ajuda para cortar ficheiros alheios que foram incluídos no " +"diff, ex, se você mantêm a sua fonte num sistema de controle de revisão e " +"deseja usar um checkout para compilar um pacote fonte sem incluir os " +"ficheiros adicionais e os directórios que geralmente contém (ex. CVS/, ." +"cvsignore, .svn/). O regex predefinido já é bastante exaustivo, mas se " +"precisar de o substituir, por favor note que por predefinição ele consegue " +"corresponder a qualquer parte de um caminho, portanto se você quer " +"corresponder ao inicio de um nome de ficheiro, ou apenas nomes completos de " +"ficheiros, precisa ser você próprio a fornecer as âncoras necessárias (ex, " +"‘(^|/)’, ‘($|/)’)." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>" +msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"The perl regular expression specified will extend the default value used by " +"B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6). It does " +"this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value. This option is " +"convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated " +"files from the automatic patch generation." +msgstr "" +"A expressão regular perl especificada irá estender o valor predefinido usado " +"por B<--diff-ignore> e o seu valor actual, se definido (desde dpkg 1.15.6). " +"Faz isto ao concatenar “B<|>I<regex>” ao valor existente. Esta opção é " +"conveniente de usar em B<debian/source/options> para excluir alguns " +"ficheiros -auto-gerados da geração de patch automática." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]" +msgstr "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s B<--" +"exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--" +"tar-ignore> since dpkg 1.15.6). For example, B<-I>CVS will make tar skip " +"over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be " +"repeated multiple times to list multiple patterns to exclude." +msgstr "" +"Se esta opção for especificada, o padrão será passado à opção B<--exclude> " +"do B<tar>(1) quando este é chamado para gerar um ficheiro .orig.tar ou .tar " +"(B<--tar-ignore> desde dpkg 1.15.6). Por exemplo, B<-I>CVS irá fazer o tar " +"saltar os directórios CVS ao gerar um ficheiro .tar.gz. A opção pode ser " +"repetida várias vezes para listar vários padrões de exclusão." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out " +"control files and directories of the most common revision control systems, " +"backup and swap files and Libtool build output directories." +msgstr "" +"B<-I> por si próprio adiciona opções B<--exclude> predefinidas que irão " +"filtrar ficheiros de controle e directórios dos sistemas de controlo de " +"revisão mais comuns, ol systems, salvaguarda e permutar ficheiros e " +"directórios de saída de compilação de Libtool." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very " +"different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a " +"perl compatible regular expression which is matched against the full " +"relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a " +"filename pattern with shell wildcards. The pattern is applied to the full " +"relative path but also to each part of the path individually. The exact " +"semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://" +"www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation." +msgstr "" +"B<Nota:> Apesar de terem objectivos semelhantes, B<-i> e B<-I> têm muitas " +"diferenças na sintaxe e semântica. B<-i> só pode ser especificado uma vez e " +"e recebe uma expressão regular compatível com perl que é correspondida ao " +"caminho relativo completo de cada ficheiro. B<-I> pode se especificado " +"várias vezes e recebe um padrão de nome de ficheiro com wildcards de shell. " +"O padrão é aplicado ao caminho relativo completo mas também a cada parte do " +"caminho individualmente. A semântica exacta da opção B<--exclude> do tar é " +"um tanto complicada, veja L<https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar." +"html#wildcards> para a documentação completa." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"The default regex and patterns for both options can be seen in the output of " +"the B<--help> command." +msgstr "" +"A regex e padrões predefinidos para ambas opções podem ser vistos no " +"resultado do comando B<--help>." + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "Generic extract options" +msgstr "Opções de extração genéricas" + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--no-copy>" +msgstr "B<--no-copy>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg " +"1.14.17)." +msgstr "" +"Não copia os tarballs originais perto do pacote fonte extraído (desde dpkg " +"1.14.17)." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--no-check>" +msgstr "B<--no-check>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)." +msgstr "" +"Não verifica assinaturas nem sumários de verificação antes de desempacotar " +"desde dpkg 1.14.17)." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--no-overwrite-dir>" +msgstr "B<--no-overwrite-dir>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg " +"1.18.8)." +msgstr "" +"Não sobrepõe o directório de extração se este já existir (desde dpkg 1.18.8)." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--require-valid-signature>" +msgstr "B<--require-valid-signature>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP " +"signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's " +"I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of " +"the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</" +"usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-" +"maintainers.gpg>)." +msgstr "" +"Recusa-se a desempacotar um pacote fonte se este não conter uma assinatura " +"OpenPGP que possa ser verificada (desde dpkg 1.15.0) seja com o chaveiro " +"I<trustedkeys.gpg> do utilizador, com um chaveiro específico do fornecedor, " +"ou um dos chaveiros oficiais Debian (I</usr/share/keyrings/debian-keyring." +"gpg>, I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> e I</usr/share/keyrings/" +"debian-maintainers.gpg>)." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--require-strong-checksums>" +msgstr "B<--require-strong-checksums>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong " +"checksums (since dpkg 1.18.7). Currently the only known checksum considered " +"strong is B<SHA-256>." +msgstr "" +"Recusa-se a desempacotar p pacote fonte se este não conter nenhuns checksums " +"fortes (desde 1.18.7). Actualmente o único checksum conhecido considerado " +"forte é B<SHA-256>." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--ignore-bad-version>" +msgstr "B<--ignore-bad-version>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since " +"dpkg 1.17.7). This option should only be necessary when extracting ancient " +"source packages with broken versions, just for backwards compatibility." +msgstr "" +"Torna a verificação de versão má de pacote fonte num aviso não-fatal (desde " +"dpkg 1.17.7). Esta opção só deve ser necessária quando se extrai pacotes " +"fonte anciãos com versões quebradas, apenas para compatibilidade com versões " +"antigas." + +#. type: =head1 +#: dpkg-source.pod +msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS" +msgstr "FORMATOS DE PACOTE FONTE" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"If you don't know what source format to use, you should probably pick either " +"“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”. See L<https://wiki.debian.org/Projects/" +"DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian." +msgstr "" +"Se você não sabe que formato de fonte usar, deve provavelmente escolher " +"entre “3.0 (quilt)” ou “3.0 (native)”. Veja L<https://wiki.debian.org/" +"Projects/DebSrc3.0> para informação sobre o desenvolvimento desses formatos " +"em Debian." + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "Format: 1.0" +msgstr "Formato: 1.0" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> " +"associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package " +"is said to be I<native>). Optionally the original tarball might be " +"accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction " +"supported since dpkg 1.18.5." +msgstr "" +"Um pacote fonte neste formato consiste ou de um B<.orig.tar.gz> associado a " +"um B<.diff.gz> ou de um único B<.tar.gz> (nesse caso diz-se que o pacote é " +"I<nativo>). Opcionalmente o tarball origina pode estar acompanhado de uma " +"assinatura separada do autor B<.orig.tar.gz.asc>, extração suportada desde " +"dpkg 1.18.5." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "B<Extracting>" +msgstr "B<Extracting>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in " +"the target directory. Extracting a non-native package is done by first " +"unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the " +"B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the " +"extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading " +"to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new " +"files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove " +"files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks." +msgstr "" +"Extrair um pacote nativo é uma simples extração do único tarball no " +"directório alvo. Extrair um pacote não-nativo é feito ao primeiro " +"desempacotar o B<.orig.tar.gz> e depois aplicar a patch contida no ficheiro " +"B<.diff.gz>. O carimbo temporal de todos os ficheiros que receberam patch é " +"reposto à hora de extração do pacote fonte (isto evita confusões com " +"carimbos temporais que levam a problemas quando se aplicam patch a ficheiros " +"auto-gerados). O diff pode criar novos ficheiros (todo o directório debian é " +"criado deste modo) mas não pode remover ficheiros (ficheiros vazios serão " +"deixados) e não pode criar ou modificar links simbólicos." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "B<Building>" +msgstr "B<Building>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Building a native package is just creating a single tarball with the source " +"directory. Building a non-native package involves extracting the original " +"tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by " +"comparing the source package I<directory> with the .orig directory." +msgstr "" +"Compilar um pacote nativo é apenas criar um único tarball com o directório " +"fonte. Compilar um pacote não-nativo involve extrair o tarball original num " +"directório “.orig” separado e regenerar o B<.diff.gz> ao comparar o " +"I<directory> do pacote fonte com o directório .orig." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "B<Build options (with --build):>" +msgstr "B<Build options (with --build):>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"If a second non-option argument is supplied it should be the name of the " +"original source directory or tarfile or the empty string if the package is a " +"Debian-specific one and so has no debianization diffs. If no second argument " +"is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile " +"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source " +"directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments." +msgstr "" +"Se um segundo argumento não-opção for fornecido este deve ser o nome do " +"directório fonte original ou ficheiro tar ou uma string vazia se o pacote é " +"um específico de Debian, e assim não tem diffs de debianização. Se não for " +"fornecido um segundo argumento, então B<dpkg-source> irá procurar o ficheiro " +"tar fonte original I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> ou o " +"directório fonte original I<directory>B<.orig> dependendo dos argumentos B<-" +"sX>." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing " +"tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-" +"sU> and B<-sR> should be used instead." +msgstr "" +"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> e B<-sr> não irão sobrescrever ficheiros tar " +"ou directórios existentes. Se isto for desejado então devem antes ser usados " +"B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> e B<-sR>." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Specifies to expect the original source as a tarfile, by default " +"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>. It will leave " +"this original source in place as a tarfile, or copy it to the current " +"directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into " +"I<directory>B<.orig> for the generation of the diff." +msgstr "" +"Especifica que se espera a fonte original como um ficheiro tar, por " +"predefinição I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>. " +"irá deixar a fonte original no lugar como um ficheiro tar, ou irá copia-la " +"para o directório actual se não estiver já lá. O tarball será desempacotado " +"em I<directory>B<.orig> para a geração do diff." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<-sp>" +msgstr "B<-sp>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards." +msgstr "Tal como B<-sk> mas irá remover o directório outra vez depois." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Specifies that the original source is expected as a directory, by default " +"I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a " +"new original source archive from it." +msgstr "" +"Especifica que a fonte original é esperada como um directório, por " +"predefinição I<pacote>B<->I<versão-do-autor>B<.orig> e B<dpkg-source> irá " +"criar um novo arquivo de fonte original a partir dele." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used." +msgstr "Como B<-su> mas irá remover esse directório após ter sido usado." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Specifies that the original source is available both as a directory and as a " +"tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the " +"tarfile to create the B<.dsc>. This option must be used with care - if the " +"directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated." +msgstr "" +"Especifica que a fonte original está disponível tanto como directório e como " +"um ficheiro tar. B<dpkg-source> irá usar o directório para criar o diff, mas " +"o ficheiro tar para criar o B<.dsc>. Esta opção tem de ser usada com " +"cuidado, Se o directório e o ficheiro tar não corresponderem, será gerado um " +"arquivo de má fonte." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff. " +"The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for " +"Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and " +"therefore have no debianization diffs." +msgstr "" +"Especifica para não procurar por nenhuma fonte original, e não gerar um " +"diff. O segundo argumento, se fornecido, deve ser a string vazia. Isto é " +"usado para pacotes específicos-Debian que não têm uma fonte de autor " +"separada e por isso não têm diffs de debianizaçao." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<-sa> or B<-sA>" +msgstr "B<-sa> ou B<-sA>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a " +"directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string " +"(this is equivalent to using B<-sn>). If a tarfile is found it will unpack " +"it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-" +"sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source " +"and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found " +"it will assume that the package has no debianization diffs, only a " +"straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>). If both are " +"found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-" +"sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-" +"sa> was specified. B<-sa> is the default." +msgstr "" +"Especifica para procurar pelo arquivo fonte original como um ficheiro tar ou " +"como um directório - o segundo argumento, se existir, pode ser um de, ou a " +"string vazia (isto é equivalente a usar <-sn>). Se for encontrado um " +"ficheiro tar irá desempacota-lo para criar o diff e remove-lo depois (isto é " +"equivalente a B<-sp>); Se for encontrado um directório irá empacota-lo para " +"criar a fonte original e remove-lo depois (isto é o equivalente a B<-sr>); " +"Se nenhum for encontrado irá assumir que o pacote não tem diffs de " +"debianização, é apenas um arquivo fonte directo (isto é o equivalente a B<-" +"sn>). Se ambos forem encontrados então o B<dpkg-source> irá ignorar o " +"directório, sobrescrevendo-o, se for especificado B<-sA> (isto é o " +"equivalente a B<-sP>) ou elevar um erro se for especificado B<-sa>. B<-sa> " +"é a predefinição." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--abort-on-upstream-changes>" +msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"The process fails if the generated diff contains changes to files outside of " +"the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8). This option is not allowed in " +"B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>." +msgstr "" +"O processo falha se o diff gerado conter diferenças de ficheiros fora do sub-" +"directório debian (desde dpkg 1.15.8). Esta opção não é permitida em " +"B<debian/source/options> mas pode ser usada em B<debian/source/local-" +"options>." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "B<Extract options (with --extract):>" +msgstr "B<Opções de extracção (com --extract):>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "In all cases any existing original source tree will be removed." +msgstr "" +"Em todos os casos qualquer árvore de fonte original existente será removida." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Used when extracting then the original source (if any) will be left as a " +"tarfile. If it is not already located in the current directory or if an " +"existing but different file is there it will be copied there. (B<This is " +"the default>)." +msgstr "" +"Usado ao extrair depois a fonte original (se alguma) será deixada como um " +"ficheiro tar. Se não estiver já localizada no directório actual ou se um " +"ficheiro existente mas diferente estiver lá será copiado para lá. (B<Isto é " +"a predefinição>)." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "Unpacks the original source tree." +msgstr "Desempacota a árvore fonte original." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Ensures that the original source is neither copied to the current directory " +"nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is " +"still removed." +msgstr "" +"Assegura que a árvore original nem é copiada para o directório actual nem " +"desempacotada. Qualquer árvore de fonte original que esteja no directório " +"actual é ainda removida." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than " +"one only the last one will be used." +msgstr "" +"Todas as opções B<-s>I<X> são mutuamente exclusivas. Se você especificar " +"mais do que uma, apenas será usada a última." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--skip-debianization>" +msgstr "B<--skip-debianization>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since " +"dpkg 1.15.1)." +msgstr "" +"Salta a aplicação do diff debian no topo das fontes do autor (desde dpkg " +"1.15.1)." + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "Format: 2.0" +msgstr "Formato: 2.0" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg " +"1.14.8. Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-" +"spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it. Wig&pen was the first " +"specification of a new-generation source package format." +msgstr "" +"Extração suportada desde dpkg 1.13.9, compilação suportada desde dpkg " +"1.14.8. Também conhecido como wig&pen. Este formato não é recomendado para " +"utilização em massa, o formato \"3.0 (quilt)\" substitui este. Wig&pen foi a " +"primeira especificação de um formato de pacote fonte da nova geração." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"The behaviour of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except " +"that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/" +"patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid " +"patches: they are applied at extraction time." +msgstr "" +"O comportamento deste formato é o mesmo que o do formato \"3.0 (quilt)\" com " +"a excepção de que não usa uma lista de patches explicita. Todos os ficheiros " +"em B<debian/patches/> que correspondem à expressão regular perl B<[\\w-]+> " +"têm de ser patches válidas: elas são aplicadas durante a extração." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"When building a new source package, any change to the upstream source is " +"stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>." +msgstr "" +"Quando se constrói um novo pacote fonte, qualquer alteração na fonte do " +"autor é armazenada numa patch chamada B<zz_debian-diff-auto>." + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "Format: 3.0 (native)" +msgstr "Formato: 3.0 (nativo)" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Supported since dpkg 1.14.17. This format is an extension of the native " +"package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression " +"methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as " +"well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option " +"in the B<--help> output)." +msgstr "" +"Suportado desde dpkg 1.14.17. Este formato é uma extensão do formato de " +"pacote nativo como definido no formato 1.0. Suporta todos os métodos de " +"compressão e irá ignorar por predefinição quaisquer ficheiros específicos de " +"VCS e directórios também assim como muitos ficheiros temporários (veja valor " +"predefinido associado à opção B<-I> no resultado de B<--help>)." + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "Format: 3.0 (quilt)" +msgstr "Formato: 3.0 (quilt)" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Supported since dpkg 1.14.17. A source package in this format contains at " +"least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, " +"B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It " +"can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar." +">I<ext>). I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) " +"characters and hyphens (‘-’). Optionally each original tarball can be " +"accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and " +"B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg " +"1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5." +msgstr "" +"Suportado desde dpkg 1.14.17. Um pacote fonte neste formato contém pelo " +"menos um tarball original (B<.orig.tar.>I<ext> onde I<ext> pode ser B<gz>, " +"B<bz2>, B<lzma> e B<xz>) e um tarball debian (B<.debian.tar.>I<ext>). Também " +"pode conter tarballs originais adicionais (B<.orig->I<component>B<.tar." +">I<ext>). I<component> pode apenas conter caracteres alfanuméricos (‘a-zA-" +"Z0-9’) e hífens (‘-’). Opcionalmente cada tarball original pode ser " +"acompanhado por uma assinatura em separado do autor (B<.orig.tar.>I<ext>B<." +"asc> e B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extração suportada desde " +"dpkg 1.17.20, compilação suportada desde dpkg 1.18.5." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"The main original tarball is extracted first, then all additional original " +"tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part " +"of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian " +"tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of " +"any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must " +"contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files " +"outside of that directory (see B<--include-binaries> option)." +msgstr "" +"O tarball original principal é extraído primeiro, depois todos os tarballs " +"originais adicionais são extraídos em sub-directórios nomeados após a parte " +"I<component> do seu nome de ficheiro (qualquer directório pré-existente é " +"substituído). O tarball debian é extraído no topo do directório fonte após a " +"pré remoção de qualquer directório B<debian> pré-existente mas pode também " +"conter ficheiros binários fora desse directório (veja a opção B<--include-" +"binaries>)." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/" +"patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name " +"of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined. If the " +"former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then " +"the latter is replaced with a symlink to the former. This is meant to " +"simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches. Vendor-specific " +"series files are intended to make it possible to serialize multiple " +"development branches based on the vendor, in a declarative way, in " +"preference to open-coding this handling in B<debian/rules>. This is " +"particularly useful when the source would need to be patched conditionally " +"because the affected files do not have built-in conditional occlusion " +"support. Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series " +"files with explicit options used for patch application (stored on each line " +"after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those " +"options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> " +"option of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such " +"options, and the build is likely to fail." +msgstr "" +"Todas as patches listadas em B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> ou " +"B<debian/patches/series> são então aplicadas, onde I<vendor> será o nome em " +"minúsculas do fornecedor actual, ou B<debian> se não existir um fornecedor " +"definido. Se o ficheiro anterior for usado e o posterior não existir (ou for " +"um link simbólico), então o posterior é substituído por um link simbólico " +"para o antigo. Isto destina-se a simplificar a utilização de B<quilt> para " +"gerir o conjunto de patches. Ficheiros de séries especificas-de-fornecedor " +"destinam-se a tornar possível a criação de séries de múltiplos ramos de " +"desenvolvimento baseados no fornecedor, num modo declarativo, dando " +"preferência a codificação-aberta deste manuseamento em B<debian/rules>. Isto " +"é particularmente útil quando a fonte precisa de receber uma patch " +"condicionalmente porque os ficheiros afectados não possuem suporte a oclusão " +"condicional embutido. Note no entanto que enquanto B<dpkg-source> analisa " +"correctamente ficheiros de séries com opções explícitas usadas para aplicar " +"patch a aplicação (armazenada em cada linha antes do nome de ficheiro de " +"patch e um ou mais espaços), ele ignora essas opções e espera sempre que as " +"patches possam ser aplicadas com a opção B<-p1> ou B<patch>. Irá portanto " +"emitir um aviso quando encontra tais opções, e é provável que a compilação " +"falhe." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Note that B<lintian>(1) will emit unconditional warnings when using vendor " +"series due to a controversial Debian specific ruling, which should not " +"affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be " +"used by passing «B<--profile dpkg>» to B<lintian>(1)." +msgstr "" +"Note que B<lintian>(1) irá emitir avisos incondicionais quando usa séries de " +"fornecedor devido a regulamento controverso específico de Debian, o qual não " +"deve afectar nenhuma utilização externa; para silenciar isto, o perfil " +"lintian do dpkg pode ser usado ao passar «B<--profile dpkg>» a B<lintian>(1)." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the " +"source package (this avoids timestamp skews leading to problems when " +"autogenerated files are patched)." +msgstr "" +"O carimbo temporal de todos os ficheiros com patch é reposto para a hora da " +"extração do pacote fonte (isto evita inclinações do carimbo temporal que " +"levam a problemas quando aplica patch a ficheiros auto-gerados)." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Contrary to B<quilt>'s default behaviour, patches are expected to apply " +"without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches " +"with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them." +msgstr "" +"Contrariamente ao comportamento predefinido de B<quilt>, espera-se que as " +"patches sejam aplicadas sem confusões. Quando esse não é o caso, você deve " +"refrescar tais patches com B<quilt>, ou B<dpkg-source> irá terminar em erro " +"ao tentar aplicá-las." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files too." +msgstr "" +"Semelhante ao comportamento predefinido de B<quilt>. as patches também podem " +"remover ficheiros." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied " +"during the extraction." +msgstr "" +"O ficheiro B<.pc/applied-patches> é criado se algumas patches foram " +"aplicadas durante a extracção." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"All original tarballs found in the current directory are extracted in a " +"temporary directory by following the same logic as for the unpack, the " +"debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches " +"except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-" +"changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary " +"directory is compared to the source package directory. When the diff is non-" +"empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> " +"has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch. If " +"the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series " +"file and from the B<quilt> metadata." +msgstr "" +"Todos os tarballs originais encontrados no directório actual são extraídos " +"num directório temporário seguindo a mesma lógica que para o desempacotar, o " +"directório debian é copiado sobre o directório temporário, e todas as são " +"aplicadas, excepto a patch automática (B<debian-changes->I<version> ou " +"B<debian-changes>, dependendo de B<--single-debian-patch>). O directório " +"temporário é comparado com o directório do pacote fonte. Quando o diff é não-" +"vazio, a compilação falha a menos que tenham sido usados B<--single-debian-" +"patch> ou B<--auto-commit>, que neste caso o diff é guardado na patch " +"automática. Se a patch automática for criada/apagada, é adicionada/removida " +"do ficheiro de séries e dos meta-dados B<quilt>." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus " +"lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that " +"modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/" +"include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the " +"debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/source/" +"include-binaries>." +msgstr "" +"Qualquer alteração num ficheiro binário não é representável num diff e irá " +"assim levar a uma falha a menos que o maintainer tenha decidido " +"deliberadamente incluir esse ficheiro binário modificado no tarball debian " +"(ao lista-lo em B<debian/source/include-binaries>). A compilação irá também " +"falhar se encontrar ficheiros binários no sub-directório debian a menos que " +"estes tenham sido autorizados através de B<debian/source/include-binaries>." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"The updated debian directory and the list of modified binaries is then used " +"to generate the debian tarball." +msgstr "" +"O directório debian actualizado e a lista de binários modificados são então " +"usados para gerar o tarball debian." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific " +"files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> " +"option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by " +"B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch." +msgstr "" +"O diff gerado automaticamente não inclui alterações em ficheiros específicos " +"de VCS assim como em muitos ficheiro temporários (veja valor predefinido " +"associado à opção B<-i> no resultado de B<--help>). Em particular, o " +"directório B<.pc> usado por B<quilt> é ignorado durante a geração da patch " +"automática." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"B<Note:> B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that " +"all patches listed in the series file are applied so that a package build " +"always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches " +"(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), " +"and if the first patch in that set can be applied without errors, it will " +"apply them all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this " +"behavior." +msgstr "" +"B<Nota:> B<dpkg-source> B<--before-build> (e B<--build>) irão assegurar que " +"todas as patches listadas no ficheiro series são aplicadas para que uma " +"compilação do pacote tenha sempre todas as patches aplicadas. Faz isto ao " +"encontrar patches não aplicadas (elas estão listadas no ficheiro B<series> " +"mas não em B<.pc/applied-patches>), e se a primeira patch nesse conjunto " +"puder ser aplicada sem erros, irá aplica-las todas. A opção B<--no-" +"preparation> pode ser usada para desactivar este comportamento." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "B<Recording changes>" +msgstr "B<Gravar alterações>" + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]" +msgstr "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by " +"the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the " +"name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. " +"If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the " +"local changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that " +"you can edit the meta-information in the patch header." +msgstr "" +"Gera uma patch correspondente às alterações locais que não são geridas pelo " +"sistema de patch B<quilt> e integra-a no sistema de patch sob o nome I<patch-" +"name>. se o nome está em falta, será perguntado interactivamente. Se I<patch-" +"file> for fornecido, é usado como uma patch correspondente às alterações " +"locais a integrar. Uma vez integrada, é lançado um editor para que você " +"possa editar a meta-informação no cabeçalho da patch." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-" +"generated this file, and on this ground the given file is removed after " +"integration. Note also that the changes contained in the patch file must " +"already be applied on the tree and that the files modified by the patch must " +"not have supplementary unrecorded changes." +msgstr "" +"Passar I<patch-file> é principalmente útil após uma falha de compilação que " +"pré-gerou este ficheiro, e por esse motivo o ficheiro fornecido é removido " +"após integração. Note também que as alterações contidas no ficheiro patch " +"têm de já estar aplicadas na árvore e que os ficheiros modificados pela " +"patch não podem ter alterações suplementares por gravar." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"If the patch generation detects modified binary files, they will be " +"automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up " +"in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --" +"build> would do)." +msgstr "" +"Se a geração da patch detectar ficheiros binários modificados, eles serão " +"adicionados automaticamente a B<debian/source/include-binaries> para que " +"eles acabem no tarbal debian (exactamente como B<dpkg-source --include-" +"binaries --build> faria)." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "B<Build options>" +msgstr "B<Opções de compilação>" + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>" +msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the " +"B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know " +"about it (since dpkg 1.15.5.4). Effectively this says that the given " +"version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that " +"B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is " +"stored in B<.pc/.version>." +msgstr "" +"Permite a B<dpkg-source> compilar o pacote fonte se a versão dos meta-dados " +"B<quilt> for uma especificada, mesmo se B<dpkg-source> não souber disso " +"(desde dpkg 1.15.5.4). Efectivamente isto diz que a versão dada dos meta-" +"dados B<quilt> é compatível com a versão 2 que o B<dpkg-source> " +"presentemente suporta. A versão dos meta-dados B<quilt> é guardada em B<.pc/." +"version>." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--include-removal>" +msgstr "B<--include-removal>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Do not ignore removed files and include them in the automatically generated " +"patch." +msgstr "" +"Não ignora os ficheiros removidos e inclui-os na patch gerada " +"automaticamente." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--include-timestamp>" +msgstr "B<--include-timestamp>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "Include timestamp in the automatically generated patch." +msgstr "Inclui o carimbo data/hora na patch gerada automaticamente." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--include-binaries>" +msgstr "B<--include-binaries>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/" +"source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds " +"and this option is thus no more needed." +msgstr "" +"Adiciona todos os binários modificados ao tarball debian. Também os adiciona " +"a B<debian/source/include-binaries>: eles serão adicionados por predefinição " +"em compilações subsequentes e esta opção é assim não mais necessária." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--no-preparation>" +msgstr "B<--no-preparation>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Do not try to prepare the build tree by applying patches which are " +"apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)." +msgstr "" +"Não tenta preparar a árvore de compilação ao não aplicar as patches que " +"aparentemente ainda não foram aplicadas (desde dpkg 1.14.18)." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--single-debian-patch>" +msgstr "B<--single-debian-patch>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-" +"changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during " +"build (since dpkg 1.15.5.4). This option is particularly useful when the " +"package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. " +"Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. " +"The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be " +"accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the " +"Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used." +msgstr "" +"Usa B<debian/patches/debian-changes> em vez de B<debian/patches/debian-" +"changes->I<version> para o nome da patch automática gerada durante a " +"compilação (desde dpkg 1.15.5.4). Esta opção é particularmente útil quando o " +"pacote é mantido num VCS e um conjunto de patch não pode ser gerado com " +"confiança. Em vez disso o diff actual com o original deve ser guardado numa " +"patch única. A opção seria posta em B<debian/source/local-options> e deveria " +"ser acompanhada por um ficheiro B<debian/source/local-patch-header> " +"explicando como as alterações Debian poderão ser melhor revistas, por " +"exemplo no VCS que é usado." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--create-empty-orig>" +msgstr "B<--create-empty-orig>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and " +"if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6). This " +"option is meant to be used when the source package is just a bundle of " +"multiple upstream software and where there's no “main” software." +msgstr "" +"Cria automaticamente o principal tarball original como vazio se está em " +"falta e se existirem tarballs suplementares originais (desde dpkg 1.15.6). " +"Esta opção destina-se a ser usada quando o pacote fonte é apenas um bolo de " +"múltiplos softwares originais e não há nenhum software “main”." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>" +msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--" +"after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-" +"patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5). " +"Those options allow you to forcefully disable or enable the patch " +"unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/" +"local-options> so that all generated source packages have the same behavior " +"by default." +msgstr "" +"Por predefinição, B<dpkg-source> irá automaticamente desfazer a aplicação " +"das patches no hook B<--after-build> se ele as aplicou durante B<--before-" +"build> (B<--unapply-patches> desde dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> " +"desde dpkg 1.16.5). Essas opções permitem-lhe desactivar ou activar à força " +"o processo de des-aplicação da patch. Essas opções são apenas permitidas em " +"B<debian/source/local-options> para que todos os pacotes fonte gerados " +"tenham o mesmo comportamento por predefinição." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg " +"1.15.8). This option can be used to ensure that all changes were properly " +"recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. " +"This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in " +"B<debian/source/local-options>." +msgstr "" +"O processo falha se uma patch automática foi gerada (desde dpkg 1.15.8). " +"Esta opção pode ser usada para assegurar que todas as alterações foram " +"gravadas apropriadamente em patches B<quilt> separadas antes da compilação " +"do pacote fonte. Esta opção não é permitida em B<debian/source/options> mas " +"pode ser usada em B<debian/source/local-options>." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--auto-commit>" +msgstr "B<--auto-commit>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead " +"it's immediately recorded in the B<quilt> series." +msgstr "" +"O processo não falha se foi gerada uma patch automática, em vez disso, é " +"imediatamente gravado nas séries B<quilt>." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "B<Extract options>" +msgstr "B<Opções de Extracção>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since " +"dpkg 1.15.1)." +msgstr "" +"Salta a extração do tarball debian por cima da fonte do autor (desde dpkg " +"1.15.1)." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--skip-patches>" +msgstr "B<--skip-patches>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)." +msgstr "Não aplica as patches no final da extracção (desde dpkg 1.14.18)." + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "Format: 3.0 (custom)" +msgstr "Formato: 3.0 (personalizado)" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Supported since dpkg 1.14.17. This format is special. It doesn't represent " +"a real source package format but can be used to create source packages with " +"arbitrary files." +msgstr "" +"Suportado desde dpkg 1.14.17. Este formato é especial. Não representa o " +"formato real do pacote fonte mas pode ser usado para criar pacotes fonte " +"com ficheiros arbitrários." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated " +"source package. They must exist and are preferably in the current directory. " +"At least one file must be given." +msgstr "" +"Todos os argumentos não-opção são tomados como ficheiros para integrar no " +"pacote fonte gerado. Estes têm de existir e estão preferencialmente no " +"directório actual. Pelo menos um ficheiro tem de ser fornecido." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--target-format=>I<value>" +msgstr "B<--target-format=>I<value>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"B<Required>. Defines the real format of the generated source package. The " +"generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not " +"“3.0 (custom)”." +msgstr "" +"B<Requerido>. Define o formato real do pacote fonte gerado. O ficheiro .dsc " +"gerado irá conter este valor no seu campo B<Format> e não “3.0 (custom)”." + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "Format: 3.0 (git)" +msgstr "Formato: 3.0 (git)" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental." +msgstr "Suportado desde dpkg 1.14.17. Este formato é experimental." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"A source package in this format consists of a single bundle of a git " +"repository B<.git> to hold the source of a package. There may also be a B<." +"gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone." +msgstr "" +"Um pacote fonte neste formato consiste de um único bolo de repositório git " +"B<.git> para manter a fonte de um pacote. Também pode existir um ficheiro B<." +"gitshallow> listando revisões para um clone git shallow." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If there " +"is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned " +"git repository." +msgstr "" +"O bolo é clonado como um repositório git para o directório alvo. Se existir " +"um ficheiro gitshallow, é instalado como I<.git/shallow> dentro do " +"repositório git clonado." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Note that by default the new repository will have the same branch checked " +"out that was checked out in the original source. (Typically “master”, but " +"it could be anything.) Any other branches will be available under I<remotes/" +"origin/>." +msgstr "" +"Note que por predefinição o novo repositório irá ter o mesmo ramo \"checked " +"out\" como era \"checked out\" na fonte original. (Tipicamente “master”, mas " +"pode ser qualquer coisa.) Quaisquer outros ramos irão estar disponíveis sob " +"I<remotes/origin/>." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have " +"any non-ignored uncommitted changes." +msgstr "" +"Antes de avançar-mos, são feitas algumas verificações para assegurar que não " +"temos nenhumas alterações não ignoradas por submeter." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository. By " +"default, all branches and tags in the repository are included in the bundle." +msgstr "" +"B<git-bundle>(1) é usado para gerar um bolo do repositório git. Por " +"predefinição, todos os ramos e etiquetas no repositório são incluídos no " +"bolo." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--git-ref=>I<ref>" +msgstr "B<--git-ref=>I<ref>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the " +"default behavior of including all branches and tags. May be specified " +"multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It " +"may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For " +"example, to include only the master branch, use B<--git-ref=>master. To " +"include all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-" +"ref=>--all B<--git-ref=>^private" +msgstr "" +"Permite especificar um ref de git para incluir no bolo do git. O uso " +"desactiva o comportamento predefinido de incluir todos os ramos e etiquetas. " +"Pode ser especificado várias vezes. O I<ref> pode ser o nome de um ramo ou " +"etiqueta a incluir. Também pode ser qualquer parâmetro que possa ser passado " +"ao B<git-rev-list>(1). Por exemplo, para incluir apenas o ramo master, use " +"B<--git-ref=>master. Para incluir todos as etiquetas e ramos, excepto para o " +"ramo privado, use B<--git-ref=>--all B<--git-ref=>^private" + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<--git-depth=>I<number>" +msgstr "B<--git-depth=>I<number>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of " +"revisions." +msgstr "" +"Cria um clone sombra com o histórico truncado ao número específico de " +"revisões." + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "Format: 3.0 (bzr)" +msgstr "Formato: 3.0 (bzr)" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental. It generates a " +"single tarball containing the bzr repository." +msgstr "" +"Suportado desde dpkg 1.14.17. Este formato é experimental. Gera um único " +"tarball que contem o repositório bzr." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch." +msgstr "" +"O tarball é desempacotado e depois é usado o bzr para fazer \"checkout\" ao " +"ramo actual." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a " +"temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, " +"various cleanup are done to save space." +msgstr "" +"Depois a parte específica de VCS do directório fonte é copiada para um " +"directório temporário. Antes deste directório temporário ser empacotado num " +"tarball, são feitas várias limpezas para libertar espaço." + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "no source format specified in debian/source/format" +msgstr "nenhum formato fonte especificado em debian/source/format" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the " +"desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed " +"when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point " +"in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't " +"exist." +msgstr "" +"O ficheiro B<debian/source/format> deve sempre existir e indicar o formato " +"de fonte desejado. Para compatibilidade com software anterior, o formato " +"“1.0” é assumido quando o ficheiro não existe mas você não deve confiar " +"nisto: algures no futuro, B<dpkg-source> será modificado para falhar quando " +"esse ficheiro não existe." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you " +"should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) " +"but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. If you want to " +"continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” " +"in B<debian/source/format>." +msgstr "" +"A lógica é que o formato “1.0”não é mais o formato recomendado, você deve " +"geralmente escolher um dos formatos mais recentes (“3.0 (quilt)”, “3.0 " +"(native)”) mas o B<dpkg-source> não vai fazer isto automaticamente por si. " +"Se você deseja continuar a usar o formato antigo, você deve ser explícito " +"acerca disso a colocar \"1.0” em B<debian/source/format>." + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "the diff modifies the following upstream files" +msgstr "o diff modifica os seguintes ficheiros do autor" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream " +"files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ." +"diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian " +"directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can " +"also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively." +msgstr "" +"Quando se usar o formato de fonte “1.0” é geralmente uma má ideia modificar " +"ficheiros do autor directamente pois as alterações acabam escondidas e " +"maioritariamente não documentadas no ficheiro .diff.gz. Em vez disso você " +"deve guardar as suas alterações em patches no directório debian e aplica-las " +"durante a compilação. Para evitar esta complexidade você pode também usar o " +"formato \"3.0 (quilt)” que oferece isto nativamente." + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "cannot represent change to I<file>" +msgstr "não pode representar alteração no I<ficheiro>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all " +"changes can be represented with patches: they can only alter the content of " +"plain text files. If you try replacing a file with something of a different " +"type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you " +"will get this error message." +msgstr "" +"As alterações às fontes originais são geralmente guardadas com ficheiros " +"patch, mas nem todas as alterações podem ser representadas com patches: elas " +"apenas podem alterar o conteúdo de ficheiros de texto simples. Se você " +"tentar substituir um ficheiro por algo de diferente tipo (por exemplo, " +"substituir um ficheiro simples por um link simbólico ou directório), você " +"vai receber esta mensagem de erro." + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff" +msgstr "" +"o ficheiro I<ficheiro> vazio acabado de criar não será representado no diff." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not " +"recorded in the source package and you are warned about it." +msgstr "" +"Ficheiros vazios não podem ser criados com ficheiros patch. Assim esta " +"alteração não é gravada no pacote fonte e você é avisado acerca disso." + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff" +msgstr "" +"I<perms> de modo executável do I<ficheiro> não serão representados no diff" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Patch files do not record permissions of files and thus executable " +"permissions are not stored in the source package. This warning reminds you " +"of that fact." +msgstr "" +"Os ficheiros patch não gravam permissões dos ficheiro e assim as permissões " +"de executável não são guardadas no pacote fonte. Este aviso lembra-o desse " +"facto." + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff" +msgstr "" +"I<perms> de modo especial do I<ficheiro> não serão representados no diff" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions " +"are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact." +msgstr "" +"Os ficheiros patch não gravam permissões dos ficheiro e assim as permissões " +"modificadas não são guardadas no pacote fonte. Este aviso lembra-o desse " +"facto." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to " +"clamp the mtime in the B<tar>(5) file entries." +msgstr "" +"Se definido, será usado como marca temporal (em segundos desde a época) para " +"engatar o mtime nas entradas do ficheiro B<tar>(5)." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<VISUAL>" +msgstr "B<VISUAL>" + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<EDITOR>" +msgstr "B<EDITOR>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules." +msgstr "Usado pelos módulos de formato de fonte “2.0” e “3.0 (quilt)”." + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<GIT_DIR>" +msgstr "B<GIT_DIR>" + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<GIT_INDEX_FILE>" +msgstr "B<GIT_INDEX_FILE>" + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>" +msgstr "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>" + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>" +msgstr "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>" + +#. type: =item +#: dpkg-source.pod +msgid "B<GIT_WORK_TREE>" +msgstr "B<GIT_WORK_TREE>" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules." +msgstr "Usado pelos módulos de formato de fonte “3.0 (git)”." + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "debian/source/format" +msgstr "debian/source/format" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"This file contains on a single line the format that should be used to build " +"the source package (possible formats are described above). No leading or " +"trailing spaces are allowed." +msgstr "" +"Este ficheiro contém numa linha única o formato que deve ser usado para " +"compilar o pacote fonte (os formatos possíveis estão descritos acima). Não " +"são permitidos espaços a anteceder ou a preceder." + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "debian/source/include-binaries" +msgstr "debian/source/include-binaries" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) " +"relative to the source root directory that should be included in the debian " +"tarball. Leading and trailing spaces are stripped. Lines starting with " +"‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty lines are ignored." +msgstr "" +"Este ficheiro contém uma lista nomes de caminhos de ficheiros binários (um " +"por cada linha) relativos ao directório raiz da fonte que devem ser " +"incluídos no tarball de debian. Os espaços que antecedem e precedem são " +"removidos. As linhas que começam com ‘B<#>’ são comentários e são saltadas. " +"Linhas vazias são ignoradas." + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "debian/source/options" +msgstr "debian/source/options" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"This file contains a list of long options that should be automatically " +"prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or " +"B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--" +"compression-level> are well suited for this file." +msgstr "" +"Este ficheiro contem uma lista de opções longas que devem ser " +"automaticamente anexadas ao conjunto de opções de linha de comandos de uma " +"chamada B<dpkg-source --build> ou B<dpkg-source --print-format>. Opções como " +"B<--compression> e B<--compression-level> são bem apropriadas para este " +"ficheiro." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting " +"with ‘B<#>’ are ignored. The leading ‘B<-->’ should be stripped and short " +"options are not allowed. Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ " +"symbol and optional quotes are allowed around the value. Here's an example " +"of such a file:" +msgstr "" +"Cada opção deve ser posta numa linha separada. AS linhas vazias e linhas " +"começadas com ‘B<#>’ são ignoradas. O ‘B<-->’ inicial deve ser cortado e as " +"opções curtas não são permitidas. São permitidos espaços opcionais a " +"contornar o símbolo 'B<=>’ e são permitidas citações opcionais a envolver o " +"valor. Aqui está um exemplo de tal ficheiro:" + +#. type: verbatim +#: dpkg-source.pod +#, no-wrap +msgid "" +" # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n" +" compression = \"bzip2\"\n" +" compression-level = 9\n" +" # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n" +" single-debian-patch\n" +" # ignore changes on config.{sub,guess}\n" +" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n" +"\n" +msgstr "" +" # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n" +" compression = \"bzip2\"\n" +" compression-level = 9\n" +" # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n" +" single-debian-patch\n" +" # ignore changes on config.{sub,guess}\n" +" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"B<Note:> B<format> options are not accepted in this file, you should use " +"B<debian/source/format> instead." +msgstr "" +"B<Nota:> As opções B<format> não são aceites neste ficheiro, em vez disso " +"você deve usar B<debian/source/format>." + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "debian/source/local-options" +msgstr "debian/source/local-options" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included " +"in the generated source package. It can be useful to store a preference tied " +"to the maintainer or to the VCS repository where the source package is " +"maintained." +msgstr "" +"Exactamente como B<debian/source/options> excepto que o ficheiro não é " +"incluído no pacote fonte gerado. Pode ser útil para guardar uma preferência " +"amarrada ao maintainer ou ao repositório VCS onde o pacote fonte é mantido." + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "debian/source/local-patch-header" +msgstr "debian/source/local-patch-header" + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "debian/source/patch-header" +msgstr "debian/source/patch-header" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"Free form text that is put on top of the automatic patch generated in " +"formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the " +"generated source package while B<patch-header> is." +msgstr "" +"Texto de formato livre que é colocado no topo da patch automática gerada em " +"formatos “2.0” ou “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> não é incluído no " +"pacote fonte gerado enquanto B<patch-header> o é." + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "debian/patches/I<vendor>.series" +msgstr "debian/patches/I<vendor>.series" + +#. type: =head2 +#: dpkg-source.pod +msgid "debian/patches/series" +msgstr "debian/patches/series" + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"This file lists all patches that have to be applied (in the given order) on " +"top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are " +"stripped. The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, " +"or B<debian> if there is no vendor defined. If the vendor-specific series " +"file does not exist, the vendor-less series file will be used. Lines " +"starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty lines are " +"ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative to the " +"B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of " +"line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the " +"first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a " +"comment up to the end of line)." +msgstr "" +"Este ficheiro lista todas as patches que têm de ser aplicadas (na ordem " +"dada) no topo do pacote fonte do autor original. Os espaços iniciais e " +"finais são retirados. O I<vendor> será o nome em minúsculas do fornecedor " +"actual, ou B<debian> se não existir um fornecedor definido. Se o ficheiro " +"series especifico-do-fornecedor não existir, será usado o ficheiro series " +"sem-fornecedor. As linha começadas com ‘B<#>’ são comentários e são " +"retiradas. Linhas vazias são ignoradas. As linhas restantes começam com um " +"nome de ficheiro patch (relativo ao directório B<debian/patches/>) até ap " +"primeiro caractere de espaço ou ao fim da linha. Opções B<quilt> opcionais " +"podem seguir até ao fim da linha ou ao primeiro ‘B<#>’ precedido por um ou " +"mais espaços (o que marca o começo de um comentário até ao fim da linha)." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "" +"The point at which field overriding occurs compared to certain standard " +"output field settings is rather confused." +msgstr "" +"O ponto no qual cada sobreposição de campo ocorre comparado com certas " +"definições de campos de saídas standard é bastante confuso." + +#. type: textblock +#: dpkg-source.pod +msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)." +msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool" +msgstr "dpkg-split - ferramenta de divisão/junção de arquivos de pacote Debian" + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>" + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and " +"reassembles them again, to support the storage of large package files on " +"small media such as floppy disks." +msgstr "" +"B<dpkg-split> divide ficheiros de pacotes binários Debian em partes menores " +"e junta-as outra vez, para suportar o armazenamento de ficheiros de pacotes " +"grandes em meios pequenos como as disquetes." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> " +"options." +msgstr "" +"Pode ser operado manualmente usando as opções B<--split>, B<--join> e B<--" +"info>." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it " +"maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a " +"package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--" +"discard> options allow the management of the queue." +msgstr "" +"Também tem um modo automático, invocado usando a opção B<--auto>, onde " +"mantém uma lista de espera com as partes visíveis mas ainda não juntadas e " +"junta um ficheiro pacote quando tem todas as partes visíveis. As opções B<--" +"listq> e B<--discard> permitem a gestão da lista de espera." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"All splitting, joining and queueing operations produce informative messages " +"on standard output; these may safely be ignored." +msgstr "" +"Todas as operações de separar, juntar e meter em lista de espera produzem " +"mensagens informativas na saída standard; estas podem ser ignoradas em " +"segurança." + +#. type: =item +#: dpkg-split.pod +msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]" +msgstr "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]" + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "Splits a single Debian binary package into several parts." +msgstr "Divide um pacote binário Debian em várias partes." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part " +"number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in " +"decimal)." +msgstr "" +"As partes são nomeadas I<prefixo>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> onde I<N> é o " +"número da parte, começando de 1, e I<M> é o número total de partes (ambos em " +"decimal)." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, " +"including directory, with any trailing B<.deb> removed." +msgstr "" +"Se não for fornecido um I<prefixo>, então é usando o nome de ficheiro de " +"I<arquivo-completo>, incluindo o directório, com qualquer B<.deb> à direita " +"removido." + +#. type: =item +#: dpkg-split.pod +msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..." +msgstr "B<-j>, B<--join> I<part>..." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"Joins the parts of a package file together, reassembling the original file " +"as it was before it was split." +msgstr "" +"Junta as partes do ficheiro de pacote, voltando a remontando o ficheiro " +"original como ele era antes de ser dividido." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same " +"original binary file. Each part must occur exactly once in the argument " +"list, though the parts to not need to be listed in order." +msgstr "" +"Os ficheiros parte dados como argumentos têm de ser todas as partes de " +"exactamente o mesmo ficheiro binário original. Cada parte tem de ocorrer " +"exactamente uma vez na lista de argumentos, apesar das partes não precisarem " +"estar listadas por ordem." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"The parts must of course all have been generated with the same part size " +"specified at split time, which means that they must usually have been " +"generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>." +msgstr "" +"Claro que as partes têm todas de ser geradas com o mesmo tamanho de parte " +"especificado durante a divisão, o que significa que têm de ser geralmente " +"geradas pela mesma invocação de B<dpkg-split --split>." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process." +msgstr "" +"Os nomes dos ficheiros das partes não são significantes para o processo de " +"remontagem." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<." +"deb>." +msgstr "" +"Por predefinição, o ficheiro resultante é chamado " +"I<pacote>B<_>I<versão>B<_>I<arquitectura>B<.deb>." + +#. type: =item +#: dpkg-split.pod +msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..." +msgstr "B<-I>, B<--info> I<part>..." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"Prints information, in a human-readable format, about the part file(s) " +"specified. Arguments which are not binary package parts produce a message " +"saying so instead (but still on standard output)." +msgstr "" +"Escreve informação, num formato humanamente legível, acerca dos ficheiro(s) " +"parte especificados. Argumentos que não sejam partes de pacote binário, em " +"vez disso, produzem uma mensagem a dizê-lo (mas mesmo assim na saída " +"standard)." + +#. type: =item +#: dpkg-split.pod +msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>" +msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>" + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible." +msgstr "" +"Põe em lista de espera partes e remonta um pacote automaticamente se " +"possível." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same " +"package (if any) in the queue of packages file parts." +msgstr "" +"A I<part> especificada é examinada, e comparada com outras partes do mesmo " +"pacote (se alguma) na fila de partes de ficheiros de pacotes." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"If all parts of the package file of which I<part> is a part are available " +"then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which " +"should not usually already exist, though this is not an error)." +msgstr "" +"Se todas as partes do ficheiro pacote no qual I<part> é uma parte estiverem " +"disponíveis, então o pacote é remontado e escrito para I<complete-output> (o " +"que não deve geralmente já existir, apesar de isto não ser um erro)." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is " +"not created." +msgstr "" +"Se não então a I<parte> é copiada para a lista de espera e o I<resultado-" +"completo> não é criado." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit " +"with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status " +"B<2>." +msgstr "" +"Se I<part> não for uma parte de pacote binário dividido então B<dpkg-split> " +"irá terminar com estado B<1>; se ocorrer algum outro problema então vai " +"terminar com estado B<2>." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>. (If " +"this were not mandatory the calling program would not know what output file " +"to expect.)" +msgstr "" +"A opção B<--output> ou B<-o> tem de ser fornecida quando se usa B<--auto>. " +"(se isto não fosse obrigatório o programa chamador não saberia que ficheiro " +"resultante esperar.)" + +#. type: =item +#: dpkg-split.pod +msgid "B<-l>, B<--listq>" +msgstr "B<-l>, B<--listq>" + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled." +msgstr "Lista o conteúdo da lista de espera de pacotes a serem remontados." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"For each package file of which parts are in the queue the output gives the " +"name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes " +"stored in the queue." +msgstr "" +"Para cada ficheiro pacote cujas partes estão na fila o resultado dá o nome " +"do pacote, as partes na fila, e o número total de bytes armazenados na fila." + +#. type: =item +#: dpkg-split.pod +msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]" +msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts " +"of their packages." +msgstr "" +"Isto descarta partes da lista de espera daqueles que esperam as partes " +"restantes dos seus pacotes." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any " +"are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted." +msgstr "" +"Se nenhum I<pacote> for especificado então a lista de espera é completamente " +"limpa; se algum for especificado então apenas partes do(s) pacote(s) são " +"apagadas." + +#. type: =item +#: dpkg-split.pod +msgid "B<--depotdir> I<directory>" +msgstr "B<--depotdir> I<directory>" + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic " +"reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>." +msgstr "" +"Especifica um directório alternativo para a lista de espera das partes que " +"espera a remontagem automática. A predefinição é B<%ADMINDIR%>." + +#. type: =item +#: dpkg-split.pod +msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>" +msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>" + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). " +"The default is 450 KiB." +msgstr "" +"Especifica o tamanho máximo de parte quando divide, em kibibytes (1024 " +"bytes). A predefinição é 450 KiB." + +#. type: =item +#: dpkg-split.pod +msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>" +msgstr "B<-o>, B<--output> I<complete-output>" + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "Specifies the output file name for a reassembly." +msgstr "Especifica o nome de ficheiro resultante para uma remontagem." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>) and is " +"mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)." +msgstr "" +"Isto sobrepõe a predefinição para uma remontagem manual (B<--join>) e é " +"obrigatório para uma fila-ou-remontagem automática (B<--auto>)." + +#. type: =item +#: dpkg-split.pod +msgid "B<-Q>, B<--npquiet>" +msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>" + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a " +"message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This " +"option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope " +"with both split and unsplit packages without producing spurious messages." +msgstr "" +"quando faz fila ou remontagem automática o B<dpkg-split> geralmente escreve " +"uma mensagem se lhe for dada uma I<part> que não é uma parte de um pacote " +"binário. Esta opção suprime esta mensagem, para permitir a programas como o " +"B<dpkg> lidar com ambos pacotes divididos e não-divididos sem produzir " +"mensagens espúrias." + +#. type: =item +#: dpkg-split.pod +msgid "B<--msdos>" +msgstr "B<--msdos>" + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible." +msgstr "" +"Impõe que os nomes de ficheiros gerados pelo B<--split> sejam compatíveis " +"com MSDOS." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"This mangles the prefix - either the default derived from the input filename " +"or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs " +"are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded." +msgstr "" +"Isto mutila o prefixo - ou a predefinição derivada do nome de ficheiro " +"introduzido ou aquele fornecido como um argumento: alfanuméricos são " +"minúsculas, sinais mais são substituídos por B<x>s e todos os outros " +"caracteres são descartados." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the " +"form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated." +msgstr "" +"O resultado é então truncado o quanto necessário, e são gerados nomes de " +"ficheiros no formato I<prefixoN>B<de>I<M>B<.deb>." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"The requested split, merge, or other command succeeded. B<--info> commands " +"count as successful even if the files are not binary package parts." +msgstr "" +"Os comandos split, merge, ou outros requeridos tiveram sucesso. Os comandos " +"B<--info> contam como com sucesso mesmo que os ficheiros não sejam partes de " +"pacotes binários." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a " +"binary package part." +msgstr "" +"Apenas ocorre com B<--auto> e indica que o ficheiro I<parte> não é uma parte " +"de um pacote binário." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that " +"looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the " +"system, such as accesses to the database, memory allocations, etc." +msgstr "" +"Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização inválida de linha de " +"comandos, a um ficheiro que parecia um ficheiro de parte de pacote mas " +"estava corrompido, ou a interações com o sistema, tais como acesso à base de " +"dados, alocações de memória, etc." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the " +"B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container." +msgstr "" +"Se definido, irá ser usado como marca temporal (como segundos desde a época) " +"no contentor B<ar>(5) de B<deb-split>(5)." + +#. type: =item +#: dpkg-split.pod +msgid "I<%ADMINDIR%/parts>" +msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>" + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly." +msgstr "" +"O directório de lista de espera predefinido para ficheiros de partes que " +"esperam a montagem automática." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-" +"split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the " +"filename format should not be relied upon." +msgstr "" +"Os nomes de ficheiros usados neste directório estão num formato interno ao " +"B<dpkg-split> e é improvável que sejam úteis a outros programas, e em " +"qualquer caso não se deve confiar no formato do nome de ficheiro." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"Full details of the packages in the queue are impossible to get without " +"digging into the queue directory yourself." +msgstr "" +"Os detalhes completos dos pacotes na lista de espera são impossíveis de " +"obter sem que você próprio pesquise dentro do directório de lista de espera." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "" +"There is no easy way to test whether a file that may be a binary package " +"part is one." +msgstr "" +"Não há maneira fácil de testar se um ficheiro que pode ser uma parte de um " +"pacote binário o é mesmo." + +#. type: textblock +#: dpkg-split.pod +msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)." +msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)." + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files" +msgstr "dpkg-statoverride - sobrepõe a propriedade e o modo dos ficheiros" + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>" + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "" +"“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different owner " +"or mode for a path when a package is installed (this applies to any " +"filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, " +"etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be " +"install without a setuid flag, or only executable by a certain group." +msgstr "" +"“B<stat overrides>” são um modo de dizer B<dpkg>(1) para usar um dono ou " +"modo diferente para um caminho quando um pacote é instalado (isto aplica-se " +"a qualquer objecto de sistema de ficheiros com que o B<dpkg> lide, incluindo " +"directórios, dispositivos, etc.). Isto pode ser usado para forçar programas " +"que são normalmente definidos a um uid a serem instalados sem uma bandeira " +"setuid, ou apenas executável por um determinado grupo." + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "" +"B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It " +"has three basic functions: adding, removing and listing overrides." +msgstr "" +"B<dpkg-statoverride> é um utilitário para gerir sobreposições de " +"estatísticas. Tem três funções básicas: adicionar, remover e listar " +"sobreposições." + +#. type: =item +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "B<--add> I<user group mode path>" +msgstr "B<--add> I<user group mode path>" + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "" +"Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this " +"command is used; the override will be stored and used later. Users and " +"groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), or " +"by their number by prepending the number with a ‘B<#>’ (for example B<#0> or " +"B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal." +msgstr "" +"Adiciona uma sobreposição para I<path>. I<path> não precisa existir quando " +"este comando é usado; a sobreposição será guardada e usada mais tarde. Os " +"utilizadores e grupos podem ser especificados pelo seu nome (por exemplo, " +"B<root> ou B<nobody>), ou pelo seu número ao anexar o número com um " +"‘B<#>’ (por exemplo B<#0> ou B<#65534>). O I<mode> precisa de ser " +"especificado em octal." + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "" +"If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the " +"new owner and mode." +msgstr "" +"Se for especificado B<--update> e I<caminho> existir, é imediatamente " +"definido para o proprietário e modo novos." + +#. type: =item +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "B<--remove> I<path>" +msgstr "B<--remove> I<path>" + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "" +"Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by " +"this command." +msgstr "" +"Remove uma sobreposição para I<path>, o estado de I<path> é mantido " +"inalterado por este comando." + +#. type: =item +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]" +msgstr "B<--list> [I<glob-pattern>]" + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "" +"List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to " +"overrides which match the glob." +msgstr "" +"Lista todas as sobreposições. Se for especificado um padrão glob, restringe " +"o resultado às sobreposições que correspondem ao glob." + +#. type: =item +#: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod +msgid "B<--force-help>" +msgstr "B<--force-help>" + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)." +msgstr "" +"Oferece ajuda acerca das opções B<--force->I<thing> (desde dpkg 1.19.5)." + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "" +"Set the administrative directory to I<directory>. This is where the " +"I<statoverride> file is stored. Defaults to «I<%ADMINDIR%>»." +msgstr "" +"Define o directório de administração para I<directory>. Isto é onde o " +"ficheiro I<statoverride> é guardado. A predefinição é «I<%ADMINDIR%>»." + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "" +"Set the installation directory, which refers to the directory where packages " +"get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>»." +msgstr "" +"Define o directório de instalação, o que se refere ao directório onde os " +"pacotes são instalados (desde dpkg 1.19.2). A predefinição é «I</>»." + +#. type: =item +#: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod +msgid "B<--force->I<things>" +msgstr "B<--force->I<things>" + +#. type: =item +#: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod +msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>" +msgstr "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>" + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "" +"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some " +"things (since dpkg 1.19.5). I<things> is a comma separated list of things " +"specified below. B<--force-help> displays a message describing them. " +"Things marked with (*) are forced by default." +msgstr "" +"Força ou recusa (B<no-force> e B<refuse> significam o mesmo) a fazer algumas " +"coisas (desde dpkg 1.19.5). I<things> é uma lista separada por vírgulas de " +"coisas especificadas em baixo. B<--force-help> mostra uma mensagem a " +"descreve-las. A coisas marcadas com (*) já são forçadas por predefinição." + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "" +"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. " +"Using them without fully understanding their effects may break your whole " +"system.>" +msgstr "" +"I<Aviso: Estas opções são maioritariamente destinadas a serem usadas apenas " +"por experts. Usá-las sem total conhecimento dos seus efeitos pode danificar " +"todo o seu sistema.>" + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod +msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options." +msgstr "B<all>: Liga (ou desliga) todas as opções de forçar." + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod +msgid "" +"B<statoverride-add>: Overwrite an existing stat override when adding it " +"(since dpkg 1.19.5)." +msgstr "" +"B<statoverride-add>: Sobrescreve uma sobreposição de estatística existente " +"quando a adiciona (desde dpkg 1.19.5)." + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod +msgid "" +"B<statoverride-remove>: Ignore a missing stat override when removing it " +"(since dpkg 1.19.5)." +msgstr "" +"B<statoverride-remove>: Ignora uma sobreposição de estatística em falta " +"quando a remove (desde dpkg 1.19.5)." + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod +msgid "" +"B<security-mac>(*): Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) " +"based security when installing files into the filesystem (since dpkg " +"1.19.5). On Linux systems the implementation uses SELinux." +msgstr "" +"B<security-mac>(*): Usa segurança baseada em Mandatory Access Controls (MAC) " +"específica da plataforma quando instala ficheiros no sistema de ficheiros " +"(desde dpkg 1.19.5). Em sistemas Linux a implementação usa SELinux." + +#. type: =item +#: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod +msgid "B<--force>" +msgstr "B<--force>" + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "" +"Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it. This " +"is necessary to override an existing override. This option is deprecated " +"(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>." +msgstr "" +"Força uma acção, mesmo que a verificação de sanidade a proíba Isto é " +"necessário para sobrepor uma sobreposição existente. Esta opção está " +"descontinuada (desde dpkg 1.19.5), é substituída por B<--force-all>." + +#. type: =item +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "B<--update>" +msgstr "B<--update>" + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "" +"Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists." +msgstr "" +"Imediatamente tenta alterar o I<caminho> para o novo dono e modo se existir." + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "Be less verbose about what we do." +msgstr "Fica menos detalhado sobre o que faz." + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "" +"For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob." +msgstr "" +"Para B<--list>, se não existirem sobreposições ou nenhuma corresponder ao " +"glob fornecido." + +#. type: =item +#: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod +msgid "B<DPKG_FORCE>" +msgstr "B<DPKG_FORCE>" + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "" +"If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it " +"will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)." +msgstr "" +"Se definido e nenhuma da opções B<--force->I<...> forem especificadas, será " +"usado como a opção de forçar a usar (desde dpkg 1.19.5)." + +#. type: =item +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>" +msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>" + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "" +"File which contains the current list of stat overrides of the system. It is " +"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files " +"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>." +msgstr "" +"Ficheiro que contém a lista actual de sobreposições de estados do sistema. " +"Está localizado no directório de administração do <dpkg>, juntamente com " +"outros ficheiros importantes para o B<dpkg>, como I<status> ou I<available>." + +#. type: textblock +#: dpkg-statoverride.pod +msgid "" +"B<Note:> B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with " +"extension “-old”, before replacing it with the new one." +msgstr "" +"B<Nota:> O B<dpkg-statoverride> preserva uma copia antiga deste ficheiro, " +"com a extensão \"-old\", antes de o substituir pelo novo." + +#. type: textblock +#: dpkg-trigger.pod +msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility" +msgstr "dpkg-trigger - um utilitário de trigger de pacote" + +#. type: textblock +#: dpkg-trigger.pod +msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>" +msgstr "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>" + +#. type: textblock +#: dpkg-trigger.pod +msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>" + +#. type: textblock +#: dpkg-trigger.pod +msgid "" +"B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its " +"support on the running B<dpkg>." +msgstr "" +"B<dpkg-trigger> é uma ferramenta para activar explicitamente triggers e " +"verificar o seu suporte no B<dpkg> em execução." + +#. type: textblock +#: dpkg-trigger.pod +msgid "" +"This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations " +"where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control " +"file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and " +"by system administrators (but note that the triggers won't actually be run " +"by B<dpkg-trigger>)." +msgstr "" +"Isto pode ser usado pelos scripts do maintainer em situações complexas e " +"condicionais onde os gatilhos do ficheiro, ou a directiva de ficheiro " +"declarativa de gatilhos B<activate>, sejam insuficientemente ricos. Também " +"pode ser usado para testes e por administradores de sistema (mas note que os " +"gatilhos não serão realmente corridos pelo B<dpkg-trigger>)." + +#. type: textblock +#: dpkg-trigger.pod +msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>." +msgstr "" +"Sintaxes de nome de trigger não reconhecidas são um erro para o B<dpkg-" +"trigger>." + +#. type: =item +#: dpkg-trigger.pod +msgid "B<--check-supported>" +msgstr "B<--check-supported>" + +#. type: textblock +#: dpkg-trigger.pod +msgid "" +"Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a " +"postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> " +"with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just " +"to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>." +msgstr "" +"Verifica se o B<dpkg> a correr suporta gatilhos (geralmente chamados a " +"partir de um postinst). Irá terminar com B<0> se correu um B<dpkg> com " +"capacidade-de-gatilhos, ou B<1> com uma mensagem de erro para o stderr se " +"não. No entanto, é normalmente melhor apenas activar o gatilho desejado com " +"B<dpkg-trigger>." + +#. type: =item +#: dpkg-trigger.pod +msgid "B<--by-package=>I<package>" +msgstr "B<--by-package=>I<package>" + +#. type: textblock +#: dpkg-trigger.pod +msgid "" +"Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the " +"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, " +"naming the package to which the script belongs, and this will be used by " +"default)." +msgstr "" +"Sobrepõe o esperador do gatilho (normalmente definido pelo B<dpkg> através " +"da variável de ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> dos scripts do " +"maintainer, que nomeiam o pacote ao qual o script pertence, e isto será " +"usado por predefinição)." + +#. type: =item +#: dpkg-trigger.pod +msgid "B<--no-await>" +msgstr "B<--no-await>" + +#. type: textblock +#: dpkg-trigger.pod +msgid "" +"This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await " +"the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be " +"added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is " +"unchanged. I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet " +"have processed the trigger." +msgstr "" +"Esta opção faz com que o pacote chamador I<T> (se existir) não precisa de " +"esperar o processamento deste gatilho; os pacotes interessados I<I>, não " +"serão adicionados à lista de espera de processamento de gatilhos de I<T> e o " +"estado de I<T> não alterou. I<T> pode ser considerado instalado mesmo apesar " +"de I<I> ainda não ter processado o gatilho." + +#. type: =item +#: dpkg-trigger.pod +msgid "B<--await>" +msgstr "B<--await>" + +#. type: textblock +#: dpkg-trigger.pod +msgid "" +"This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21). If the " +"interested package has declared a “noawait” directive, then this option will " +"not be effective. It is currently the default behavior." +msgstr "" +"Esta opção faz o inverso de B<--no-await> (desde dpkg 1.17.21). Se o pacote " +"interessado declarou uma directiva “noawait”, então esta opção não será " +"efectiva. Actualmente é o comportamento predefinido." + +#. type: =item +#: dpkg-trigger.pod +msgid "B<--no-act>" +msgstr "B<--no-act>" + +#. type: textblock +#: dpkg-trigger.pod +msgid "Just test, do not actually change anything." +msgstr "Apenas testa, na realidade não alterada nada." + +#. type: textblock +#: dpkg-trigger.pod dpkg.pod +msgid "" +"The requested action was successfully performed. Or a check or assertion " +"command returned true." +msgstr "" +"A acção requisitada foi executada com sucesso. Ou uma verificação ou comando " +"de afirmação retornou verdadeiro." + +#. type: textblock +#: dpkg-trigger.pod dpkg.pod +msgid "A check or assertion command returned false." +msgstr "Uma verificação ou comando de afirmação retornou falso." + +#. type: textblock +#: dpkg-trigger.pod +msgid "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%/triggers.txt.gz>." +msgstr "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%/triggers.txt.gz>." + +#. type: textblock +#: dpkg-vendor.pod +msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors" +msgstr "" +"dpkg-vendor - recolhe informação acerca dos fornecedores da distribuição" + +#. type: textblock +#: dpkg-vendor.pod +msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>" + +#. type: textblock +#: dpkg-vendor.pod +msgid "" +"B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<" +"%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains information " +"about the current vendor." +msgstr "" +"B<dpkg-vendor> é uma ferramenta para inquirir informação acerca dos " +"fornecedores listados em B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/" +"default> contém informação acerca do fornecedor actual." + +#. type: =item +#: dpkg-vendor.pod +msgid "B<--is> I<vendor>" +msgstr "B<--is> I<vendor>" + +#. type: textblock +#: dpkg-vendor.pod +msgid "" +"Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with " +"B<1>." +msgstr "" +"Termina com B<0> se o fornecedor actual for I<vendor>. Caso contrário, " +"termina com B<1>." + +#. type: =item +#: dpkg-vendor.pod +msgid "B<--derives-from> I<vendor>" +msgstr "B<--derives-from> I<vendor>" + +#. type: textblock +#: dpkg-vendor.pod +msgid "" +"Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of " +"I<vendor>, otherwise exits with B<1>. It uses the B<Parent> field to browse " +"all ancestors of the current vendor." +msgstr "" +"Termina com B<0> se o fornecedor actual da distribuição é um derivativo de " +"I<vendor>, caso contrário termina com B<1>. Usa o campo B<Parent> para " +"explorar todos os ancestrais do fornecedor actual." + +#. type: =item +#: dpkg-vendor.pod +msgid "B<--query> I<field>" +msgstr "B<--query> I<field>" + +#. type: textblock +#: dpkg-vendor.pod +msgid "" +"Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the " +"current vendor." +msgstr "" +"Escreve na saída standard o valor do I<field> vendor-specific para o " +"fornecedor actual." + +#. type: =item +#: dpkg-vendor.pod +msgid "B<--vendor> I<vendor>" +msgstr "B<--vendor> I<vendor>" + +#. type: textblock +#: dpkg-vendor.pod +msgid "" +"Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the " +"B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." +msgstr "" +"Assume que o actual fornecedor é I<fornecedor> em vez de o descobrir com a " +"variável de ambiente B<DEB_VENDOR> ou B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." + +#. type: textblock +#: dpkg-vendor.pod +msgid "" +"This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the " +"current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." +msgstr "" +"Esta definição define o fornecedor actual. Se não definida, irá descobrir o " +"fornecedor actual ao ler B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." + +#. type: textblock +#: dpkg-vendor.pod +msgid "B<deb-origin>(5)." +msgstr "B<deb-origin>(5)." + +#. type: textblock +#: dpkg.cfg.pod +msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file" +msgstr "dpkg.cfg - ficheiro de configuração do dpkg" + +#. type: textblock +#: dpkg.cfg.pod +msgid "" +"This file contains default options for dpkg. Each line contains a single " +"option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg " +"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding " +"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a " +"hash sign (‘B<#>’)." +msgstr "" +"Este ficheiro contem opções predefinidas para o dpkg. Cada linha contem uma " +"opção única que é exatamente a mesma que uma opção de linha de comandos " +"normal para o dpkg excepto pelos traços iniciais que não são usados aqui. As " +"citações que rodeiam os valores das opções são cortadas. Os comentários são " +"permitidos ao iniciar uma linha com um sinal cardinal (‘B<#>’)." + +#. type: =item +#: dpkg.cfg.pod dpkg.pod +msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" +msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" + +#. type: =item +#: dpkg.cfg.pod dpkg.pod +msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>" +msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>" + +#. type: textblock +#: dpkg.cfg.pod +msgid "I<~/.dpkg.cfg>" +msgstr "I<~/.dpkg.cfg>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "dpkg - package manager for Debian" +msgstr "dpkg - gestor de pacotes para Debian" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>" +msgstr "B<dpkg> [I<option>...] I<action>" + +#. type: =head1 +#: dpkg.pod +msgid "WARNING" +msgstr "AVISO" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command " +"line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg " +"--help>." +msgstr "" +"este manual destina-se a utilizadores que desejam compreender as opções de " +"linha de comandos do B<dpkg> e estados de pacotes em mais detalhe do que " +"aquele fornecido por B<dpkg --help>." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how " +"B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does " +"when installing and removing packages are particularly inadequate." +msgstr "" +"I<Não> deverá ser usado por maintainers de pacotes que desejem compreender " +"como o B<dpkg> irá instalar os seus pacotes. A descrição do que o B<dpkg> " +"faz quando instala ou remove pacotes é particularmente inadequada." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The " +"primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<aptitude>(8). " +"B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which " +"consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter " +"tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in " +"some way." +msgstr "" +"B<dpkg> é uma ferramenta para instalar, compilar, remover e gerir pacotes " +"Debian. O principal e mais amigo-do-utilizador front-end para B<dpkg> é o " +"B<aptitude>(8). O próprio B<dpkg> é controlado inteiramente via parâmetros " +"de linha de comandos, o que consiste de exactamente uma acção e zero ou mais " +"opções. O parâmetro-acção diz ao B<dpkg> o que fazer e as opções controlam o " +"comportamento da acção em algum modo." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-" +"query>(1). The list of supported actions can be found later on in the " +"B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs " +"B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no " +"specific options are currently passed to them, to use any such option the " +"back-ends need to be called directly." +msgstr "" +"O B<dpkg> pode também ser usado como front-end para B<dpkg-deb>(1) e B<dpkg-" +"query>(1). A lista de acções suportadas pode ser encontrada mais tarde na " +"secção B<ACÇÕES>. Se qualquer tal acção for encontrada, o B<dpkg> apenas " +"corre B<dpkg-deb> ou B<dpkg-query> com os parâmetros dados a ele, mas " +"nenhuma opção especifica é presentemente passada para eles, para se qualquer " +"tal opção, os back-ends precisam de ser chamados directamente." + +#. type: =head1 +#: dpkg.pod +msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES" +msgstr "INFORMAÇÃO ACERCA DE PACOTES" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The " +"information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and " +"B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>." +msgstr "" +"O B<dpkg> mantém alguma informação utilizável sobre pacotes disponíveis. A " +"informação é dividida em três classes: B<states>, B<selection states> e " +"B<flags>. Estes valores destinam-se a serem alterados principalmente com o " +"B<dselect>." + +#. type: =head2 +#: dpkg.pod +msgid "Package states" +msgstr "Estados de pacote" + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<not-installed>" +msgstr "B<not-installed>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "The package is not installed on your system." +msgstr "Este pacote não está instalado no seu sistema." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<config-files>" +msgstr "B<config-files>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs " +"to remove of the package exist on the system." +msgstr "" +"Apenas os ficheiros de configuração ou o script B<postrm> e os dados que " +"precisa para remoção do pacote existem no sistema." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<half-installed>" +msgstr "B<half-installed>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"The installation of the package has been started, but not completed for some " +"reason." +msgstr "" +"A instalação do pacote foi iniciada, mas não foi acabada por alguma razão." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<unpacked>" +msgstr "B<unpacked>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "The package is unpacked, but not configured." +msgstr "O pacote está desempacotado mas não configurado." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<half-configured>" +msgstr "B<half-configured>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"The package is unpacked and configuration has been started, but not yet " +"completed for some reason." +msgstr "" +"O pacote está desempacotado e a configuração foi iniciada, mas ainda não " +"está acabada por alguma razão." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<triggers-awaited>" +msgstr "B<triggers-awaited>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "The package awaits trigger processing by another package." +msgstr "O pacote espera o processamento de trigger por outro pacote." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<triggers-pending>" +msgstr "B<triggers-pending>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "The package has been triggered." +msgstr "O pacote foi despoletado" + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<installed>" +msgstr "B<installed>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "The package is correctly unpacked and configured." +msgstr "O pacote está actualmente desempacotado e configurado." + +#. type: =head2 +#: dpkg.pod +msgid "Package selection states" +msgstr "Estados de selecção de pacote" + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<install>" +msgstr "B<install>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "The package is selected for installation." +msgstr "O pacote está seleccionado para instalação." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<hold>" +msgstr "B<hold>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no " +"automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, " +"unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done " +"automatically with the B<--force-hold> option." +msgstr "" +"Um pacote marcado para estar em B<hold> é mantido na mesma versão, isto é, " +"não serão executadas nenhumas novas instalações, actualizações ou remoções " +"automáticas nele, a menos que estas acções sejam requisitadas " +"explicitamente, ou sejam permitidas serem feitas automaticamente com a opção " +"B<--force-hold>." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<deinstall>" +msgstr "B<deinstall>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all " +"files, except configuration files)." +msgstr "" +"O pacote está seleccionado para desinstalação (isto é, queremos remover " +"todos os ficheiros, excepto os ficheiros de configuração)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<purge>" +msgstr "B<purge>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from " +"system directories, even configuration files)." +msgstr "" +"O pacote está seleccionado para ser purgado (isto é, queremos remover tudo " +"dos directórios do sistema, até os ficheiros de configuração)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<unknown>" +msgstr "B<unknown>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"The package selection is unknown. A package that is also in a B<not-" +"installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next " +"database store." +msgstr "" +"A selecção de pacote é desconhecida. Um pacote que também está nu estado " +"B<not-installed>, e com uma bandeira B<ok> irá ser esquecido no próximo " +"armazenamento da base de dados." + +#. type: =head2 +#: dpkg.pod +msgid "Package flags" +msgstr "Bandeiras (flags) do pacote" + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<ok>" +msgstr "B<ok>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"A package marked B<ok> is in a known state, but might need further " +"processing." +msgstr "" +"Um pacote marcado com B<ok> está num estado conhecido, mas pode precisar de " +"mais processamento." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<reinstreq>" +msgstr "B<reinstreq>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These " +"packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-" +"reinstreq>." +msgstr "" +"Um pacote marcado com B<reinstreq> está quebrado e requer reinstalação. " +"Estes pacotes não podem ser removidos, a menos que tal seja forçado com a " +"opção B<--force-remove-reinstreq>." + +#. type: =head1 +#: dpkg.pod +msgid "ACTIONS" +msgstr "ACÇÕES" + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..." +msgstr "B<-i>, B<--install> I<package-file>..." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, " +"I<package-file> must refer to a directory instead." +msgstr "" +"Instala o pacote. Se a opção B<--recursive> ou B<-R> for especificada, " +"I<ficheiro-pacote> tem que se referir a um directório em vez de um ficheiro." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Installation consists of the following steps:" +msgstr "A instalação consiste nos seguintes passos:" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "B<1.> Extract the control files of the new package." +msgstr "B<1.> Extrai os ficheiros de controle do novo pacote." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<2.> If another version of the same package was installed before the new " +"installation, execute I<prerm> script of the old package." +msgstr "" +"B<2.> Se outra versão do mesmo pacote foi instalada antes da nova " +"instalação, executa o script I<prerm> do pacote antigo." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package." +msgstr "B<3.> Corre o script I<preinst>, se disponibilizado pelo pacote." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so " +"that if something goes wrong, they can be restored." +msgstr "" +"B<4.> Desempacota os novos ficheiros, e aos mesmo tempo salvaguarda os " +"ficheiros antigos, para que se algo correr mal, eles possam ser restaurados." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<5.> If another version of the same package was installed before the new " +"installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that " +"this script is executed after the I<preinst> script of the new package, " +"because new files are written at the same time old files are removed." +msgstr "" +"B<5.> Se outra versão do mesmo pacote foi instalada antes da nova " +"instalação, executa o script I<postrm> do pacote antigo. Note que este " +"script é executado depois do script I<preinst> do novo pacote, porque novos " +"ficheiros são escritos ao mesmo tempo que ficheiros antigos são removidos." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information " +"about how this is done." +msgstr "" +"B<6.> Configura o pacote. Veja B<--configure> para informação detalhada " +"sobre como isto é feito." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--unpack> I<package-file>..." +msgstr "B<--unpack> I<package-file>..." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> " +"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead." +msgstr "" +"Desempacota o pacote, mas não o configura. Se a opção B<--recursive> ou B<-" +"R> for especificada, I<package-file> deverá então referir-se a um directório." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>" +msgstr "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Configure a package which has been unpacked but not yet configured. If B<-" +"a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but " +"unconfigured packages are configured." +msgstr "" +"Configura um pacote que foi desempacotado mas ainda não configurado. Se for " +"fornecido B<-a> ou B<--pending> em vez de I<package>, todos os pacotes " +"desempacotados mas não configurados são configurados." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-" +"reconfigure>(8) command instead." +msgstr "" +"Para reconfigurar um pacote que já foi instalado, tente usar o comando " +"B<dpkg-reconfigure>(8)." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Configuring consists of the following steps:" +msgstr "A configuração consiste dos seguintes passos:" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, " +"so that they can be restored if something goes wrong." +msgstr "" +"B<1.> Desempacota os conffiles, e ao mesmo tempo faz salvaguardas dos " +"conffiles antigos, para que possam ser restaurados se algo correr mal." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package." +msgstr "B<2.> Corre o script I<postinst>, se fornecido pelo pacote." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>" +msgstr "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Processes only triggers (since dpkg 1.14.17). All pending triggers will be " +"processed. If package names are supplied only those packages' triggers will " +"be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may " +"leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> " +"states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>." +msgstr "" +"Processa apenas gatilhos (desde dpkg 1.14.17). Todos os gatilhos pendentes " +"serão processados. Se forem fornecidos nomes de pacotes, apenas os gatilhos " +"desses pacotes serão processados, exactamente uma vez onde necessário. O uso " +"desta opção pode deixar pacotes em estados B<triggers-awaited> e B<triggers-" +"pending> impróprios. Isto pode ser corrigido mais tarde ao correr: B<dpkg --" +"configure --pending>." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>" +msgstr "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Remove an installed package. This removes everything except conffiles and " +"other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to " +"reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are " +"configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control " +"file). If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> " +"script, this command is equivalent to calling B<--purge>. If B<-a> or B<--" +"pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but " +"marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed." +msgstr "" +"Remove um pacote instalado. Isto remove tudo excepto conffiles e outros " +"dados limpos pelo script I<postrm>, o qual pode evitar de ter que " +"reconfigurar o pacote se for reinstalado mais tarde (conffiles são ficheiros " +"de configuração que estão listados no ficheiro de controle I<DEBIAN/" +"conffiles>). Se não existir um ficheiro de controlo I<DEBIAN/conffiles> nem " +"script I<DEBIAN/postrm>, este comando é equivalente a chamar B<--purge>. Se " +"for fornecido B<-a> ou B<--pending> em vez de um nome de pacote , então são " +"removidos todos os pacotes desempacotados mas marcados para serem removidos " +"no ficheiro I<%ADMINDIR%/status>." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Removing of a package consists of the following steps:" +msgstr "Remover um pacote consiste nos seguintes passos:" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "B<1.> Run I<prerm> script" +msgstr "B<1.> Corre o script I<prerm>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "B<2.> Remove the installed files" +msgstr "B<2.> Remove os ficheiros instalados" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "B<3.> Run I<postrm> script" +msgstr "B<3.> Corre o script I<postrm>" + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>" +msgstr "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Purge an installed or already removed package. This removes everything, " +"including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>. If B<-a> " +"or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages " +"unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, " +"are purged." +msgstr "" +"Purga um pacote instalado ou já removido.Isto remove tudo, incluindo " +"conffiles, e tudo o resto limpo a partir do I<postrm>. Se for fornecido B<-" +"a> ou B<--pending> em vez do nome de pacote, então todos os pacotes " +"desempacotados ou removidos, mas marcados para serem purgados no ficheiro I<" +"%ADMINDIR%/status>, serão purgados." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<Note:> Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they " +"are created and handled separately through the configuration scripts. In " +"that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> " +"script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal " +"during purge. Of course, this only applies to files in system directories, " +"not configuration files written to individual users' home directories." +msgstr "" +"B<Nota:> Alguns ficheiros de configuração podem ser desconhecidos para o " +"B<dpkg> porque eles são criados e manuseados separadamente através dos " +"scripts de configuração. Nesse caso, o B<dpkg> não irá remove-los sozinho, " +"mas o script I<postrm> do pacote (que é chamado pelo B<dpkg>), tem de fazer " +"a sua remoção durante a purga. Claro que, isto só se aplica a ficheiros em " +"directórios do sistema, e não a ficheiros de configuração escritos nos " +"directórios home de utilizadores individuais." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Purging of a package consists of the following steps:" +msgstr "Purgar um pacote consiste nos seguintes passos:" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for " +"detailed information about how this is done." +msgstr "" +"B<1.> Remover o pacote, se não estiver já removido. Veja B<--remove> para " +"informação detalhada acerca de como isto é feito." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "B<2.> Run I<postrm> script." +msgstr "B<2.> Correr o script I<postrm>." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]" +msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by " +"comparing information from the files installed by a package with the files " +"metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2). " +"The origin of the files metadata information in the database is the binary " +"packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time " +"during the installation process." +msgstr "" +"Verifica a integridade de I<package-name> ou todos os pacotes se omitido, ao " +"comparar informação dos ficheiros instalados com a informação de metadados " +"de ficheiros guardada na base de dados do B<dpkg> (desde dpkg 1.17.2). A " +"origem da informação de metadados de ficheiros na base de dados é os " +"próprios pacotes binários. Esses metadados são colecionados ao desempacotar " +"os ficheiros durante o processo de instalação." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Currently the only functional check performed is an md5sum verification of " +"the file contents against the stored value in the files database. It will " +"only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any " +"missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used." +msgstr "" +"Presentemente a única verificação funcional executada é uma verificação de " +"md5sum do conteúdo dos ficheiros contra o valor armazenado na base de dados " +"dos ficheiros. Só serão verificados se a base de dados conter o md5sum dos " +"ficheiros. Para verificar por quaisquer metadados em falta na base de dados, " +"pode ser usado o comando B<--audit>." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by " +"default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as " +"such, programs parsing this command output should be explicit about the " +"format they expect." +msgstr "" +"O formato do resultado é seleccionável com a opção B<--verify-format>, que " +"por predefinição usa o formato B<rpm>, mas isso pode mudar no futuro, e como " +"tal, os programas que analisam resultado de comando devem estar explícitos " +"acerca do formato que esperam." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]" +msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all " +"packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10). For example, " +"searches for packages that have been installed only partially on your system " +"or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will " +"suggest what to do with them to get them fixed." +msgstr "" +"Executa testes de sanidade e consistência para I<package-name> ou todos os " +"pacotes se omitido (verificações por pacote desde dpkg 1.17.10). Por " +"exemplo, procura por pacote que foram instalados apenas parcialmente no seu " +"sistema ou têm ficheiros ou dados de controle em falta, errados ou " +"obsoletos. O B<dpkg> irá sugerir o que fazer com eles para os corrigir." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]" +msgstr "B<--update-avail> [I<Packages-file>]" + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]" +msgstr "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With " +"action B<--merge-avail>, old information is combined with information from " +"I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced " +"with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> " +"distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-" +"file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard " +"input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in " +"I<%ADMINDIR%/available>." +msgstr "" +"Actualiza o conhecimento de B<dpkg>'s e B<dselect> de quais pacotes estão " +"disponíveis. Com a acção B<--merge-avail>, a informação antiga é combinada " +"com informação de I<Packages-file>. Com a acção B<--update-avail>, " +"informação antiga é substituída pela informação de I<Packages-file>. O " +"I<Packages-file> distribuído com Debian é simplesmente chamado " +"«I<Packages>». Se o argumento I<Packages-file> estiver em falta ou for " +"chamado «B<->» então será lido a partir da entrada standard (desde dpkg " +"1.17.7). B<dpkg> mantém o seu registo de pacotes disponíveis em I<%ADMINDIR%/" +"available>." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is " +"B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use " +"B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track " +"of available packages." +msgstr "" +"Um comando único mais simples de obter e actualizar o ficheiro I<available> " +"é B<dselect update>. Note que este ficheiro é maioritariamente inútil se " +"você não usar o B<dselect> mas um frontend baseado no APT: O APT tem o seu " +"próprio sistema para acompanhar os pacotes disponíveis." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..." +msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with " +"information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> " +"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead." +msgstr "" +"Actualiza o conhecimento de B<dpkg>'s e B<dselect> de quais pacotes estão " +"disponíveis com informação a partir do pacote I<package-file>. Se forem " +"especificadas as opções B<--recursive> ou B<-R>, então I<package-file> deve " +"referir-se a um directório." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--forget-old-unavail>" +msgstr "B<--forget-old-unavail>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled " +"unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain " +"user information such as package selections." +msgstr "" +"Agora B<obsoleto> e uma não-opção pois o B<dpkg> irá esquecer " +"automaticamente os pacotes não instalados e não disponíveis (desde dpkg " +"1.15.4), mas apenas aqueles que não contêm informação de utilizador tal como " +"selecções de pacotes." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--clear-avail>" +msgstr "B<--clear-avail>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Erase the existing information about what packages are available." +msgstr "Apaga a informação existente sobre que pacotes estão disponíveis." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]" +msgstr "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, " +"non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will " +"not be shown." +msgstr "" +"Obtém lista de selecções de pacotes, e escreve-a no stdout. Sem um padrão, " +"os pacotes não-instalados (isto é, aqueles que foram previamente purgados) " +"não serão mostrados." + +#. type: =item +#: dpkg.pod update-alternatives.pod +msgid "B<--set-selections>" +msgstr "B<--set-selections>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Set package selections using file read from stdin. This file should be in " +"the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, " +"B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with " +"‘B<#>’ are also permitted." +msgstr "" +"Define selecções de pacotes usando um ficheiro a partir de stdin. Este " +"ficheiro deve estar no formato “I<package> I<state>”, onde state é um de " +"B<install>, B<hold>, B<deinstall> ou B<purge>. São também permitidas linhas " +"vazias e linhas de comentários começando com ‘B<#>’." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, " +"otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--" +"update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information." +msgstr "" +"O ficheiro I<available> precisa de estar actualizado para que este comando " +"seja útil, caso contrário os pacotes desconhecidos serão ignorados com um " +"aviso. Veja os comandos B<--update-avail> e B<--merge-avail> para mais " +"informação." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--clear-selections>" +msgstr "B<--clear-selections>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since " +"dpkg 1.13.18). This is intended to be used immediately before B<--set-" +"selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-" +"selections>." +msgstr "" +"Define o estado requerido de todos os pacotes não-essenciais para " +"\"desinstalar\" (desde dpkg 1.13.18). Isto destina-se a ser usado " +"imediatamente antes de B<--set-selections>, para desinstalar quaisquer " +"pacotes que não estejam na lista fornecida ao B<--set-selections>." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--yet-to-unpack>" +msgstr "B<--yet-to-unpack>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Searches for packages selected for installation, but which for some reason " +"still haven't been installed." +msgstr "" +"Procura por pacotes selecionados para instalação, mas que por alguma razão " +"ainda não foram instalados." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<Note:> This command makes use of both the available file and the package " +"selections." +msgstr "" +"B<Nota:> Este comando faz uso de ambos o ficheiro disponível e das selecções " +"do pacote." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--predep-package>" +msgstr "B<--predep-package>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Print a single package which is the target of one or more relevant pre-" +"dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies." +msgstr "" +"Escreve um pacote único que é o alvo de uma ou mais pré-dependências " +"relevantes e tem ele próprio pré-dependências não satisfeitas." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can " +"be massaged as appropriate." +msgstr "" +"Se tal pacote estiver presente, escreve-o como uma entrada no ficheiro " +"Packages, o qual pode ser tratado como apropriado." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available " +"and 2 on error." +msgstr "" +"Retorna 0 quando um pacote é escrito, 1 quando nenhum pacote apropriado está " +"disponível e 2 em caso de erro." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--add-architecture> I<architecture>" +msgstr "B<--add-architecture> I<architecture>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be " +"installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). The " +"architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-" +"architecture>) is always part of that list." +msgstr "" +"Adiciona I<architecture> à lista de arquitecturas para quais pacotes podem " +"ser instalados sem se usar B<--force-architecture> (desde dpkg 1.16.2). A " +"arquitectura para qual o B<dpkg> é compilado (isto é, o resultado de B<--" +"print-architecture>) faz sempre parte dessa lista." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>" +msgstr "B<--remove-architecture> I<architecture>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can " +"be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If " +"the architecture is currently in use in the database then the operation will " +"be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture " +"B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never " +"be removed from that list." +msgstr "" +"Remove I<architecture> da lista de arquitecturas para quais pacotes podem " +"ser instalados sem se usar B<--force-architecture> (desde dpkg 1.16.2). Se a " +"arquitectura estiver presentemente em uso na base de dados então a operação " +"será recusada, excepto se B<--force-architecture> for especificado. A " +"arquitectura para qual o B<dpkg> é compilado (isto é, o resultado de B<--" +"print-architecture>) nunca pode ser removida dessa lista." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--print-architecture>" +msgstr "B<--print-architecture>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)." +msgstr "" +"Escreve a arquitectura dos pacotes que o B<dpkg> instala (por exemplo , " +"“i386”)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--print-foreign-architectures>" +msgstr "B<--print-foreign-architectures>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is " +"configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)." +msgstr "" +"Escreve uma lista, com separação por novas linhas, de arquitecturas extra " +"que o B<dpkg> tem configurado para permitir instalar pacotes para elas " +"(desde dpkg 1.16.2)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--assert->I<feature>" +msgstr "B<--assert->I<feature>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Asserts that B<dpkg> supports the requested feature. Returns 0 if the " +"feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot " +"provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown. The current " +"list of assertable features is:" +msgstr "" +"Afirma que o B<dpkg> suporta a funcionalidade requerida. Retorna 0 se a " +"funcionalidade é totalmente suportada. 1 se a funcionalidade é conhecida mas " +"o B<dpkg> ainda não pode suporta-la, e 2 se a funcionalidade é desconhecida. " +"A lista actual de funcionalidades afirmáveis é:" + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<support-predepends>" +msgstr "B<support-predepends>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)." +msgstr "Suporta o campo B<Pre-Depends> (desde dpkg 1.1.0)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<working-epoch>" +msgstr "B<working-epoch>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)." +msgstr "Suporta épocas em strings de versão (desde dpkg 1.4.0.7)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<long-filenames>" +msgstr "B<long-filenames>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)." +msgstr "" +"Suporta nomes de ficheiros longos em arquivos B<deb>(5) (desde dpkg " +"1.4.1.17)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<multi-conrep>" +msgstr "B<multi-conrep>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)." +msgstr "Suporta múltiplos B<Conflicts> e B<Replaces> (desde dpkg 1.4.1.19)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<multi-arch>" +msgstr "B<multi-arch>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)." +msgstr "Suporta campos multi-arch e semânticas (desde dpkg 1.16.2)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<versioned-provides>" +msgstr "B<versioned-provides>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)." +msgstr "Suporta B<Provides> com versão (desde dpkg 1.17.11)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<protected-field>" +msgstr "B<protected-field>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)." +msgstr "Suporta o campo B<Protected> (desde dpkg 1.20.1)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--validate->I<thing string>" +msgstr "B<--validate->I<thing string>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg " +"1.18.16). Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is " +"invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is " +"invalid. The current list of validatable I<thing>s is:" +msgstr "" +"Valida que a I<thing> I<string> tem a sintaxe correcta (desde dpkg 1.18.16). " +"Retorna 0 se a I<string> for válida, 1 se a I<string> é inválida mas pode " +"ser aceite em contextos lax, e 2 se a I<string> é inválida. A lista actual " +"de I<thing> validáveis é:" + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<pkgname>" +msgstr "B<pkgname>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)." +msgstr "Valida o nome de pacote fornecido (desde dpkg 1.18.16)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<trigname>" +msgstr "B<trigname>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)." +msgstr "Valida o nome de gatinho fornecido (desde dpkg 1.18.16)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<archname>" +msgstr "B<archname>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)." +msgstr "Valida o nome de arquitectura fornecido (desde dpkg 1.18.16)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<version>" +msgstr "B<version>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)." +msgstr "Valida a versão fornecida (desde dpkg 1.18.16)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>" +msgstr "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns " +"true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) " +"otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat " +"an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than " +"any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later " +"than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for " +"compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= " +"E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and " +"should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 " +"E<lt> 0.1> evaluates to true." +msgstr "" +"Compara números de versão, onde I<op> é um operador binário. B<dpkg> retorna " +"verdadeiro (B<0>) se a condição especificada for satisfeita, e falso (B<1>) " +"caso contrário. Existe dois grupos de operadores, que diferem em como eles " +"tratam um I<ver1> ou I<ver2> vazio. Estes tratam uma versão vazia mais cedo " +"que qualquer versão: B<lt le eq ne ge gt>. Estes tratam uma versão vazia " +"mais tarde que qualquer versão: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Estes são " +"fornecidos apenas para compatibilidade com sintaxe de ficheiros de controle: " +"B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>. Os operadores B<E<lt>> " +"e B<E<gt>> estão obsoletos e B<não> devem ser usados, devido a semânticas " +"confusas. Para ilustrar: B<0.1 E<lt> 0.1> avalia para verdadeiro." + +#. type: =end +#: dpkg.pod +msgid "disabled" +msgstr "desactivado" + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--command-fd> I<n>" +msgstr "B<--command-fd> I<n>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>." +msgstr "Aceita uma série de comandos no descritor de ficheiro de entrada I<n>." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<Note:> Additional options set on the command line, and through this file " +"descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same " +"run." +msgstr "" +"B<Nota:> Opções adicionais definidas na linha de comandos, e através deste " +"descritor de ficheiro, não são reposições para comandos subsequentes " +"executados durante a mesma corrida." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Display a brief help message." +msgstr "Mostra uma mensagem de ajuda breve." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options." +msgstr "Oferece ajuda acerca das opções B<--force->I<qualquer-coisa>." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>" +msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Give help about debugging options." +msgstr "Oferece ajuda acerca de opções de depuração." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Display B<dpkg> version information." +msgstr "Mostra informação de versão do B<dpkg>." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"When used with B<--robot>, the output will be the program version number in " +"a dotted numerical format, with no newline." +msgstr "" +"Quando usado com B<--robot>, o resultado será o número de versão de programa " +"num formato numérico pontuado, sem nenhuma nova linha." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<dpkg-deb actions>" +msgstr "B<dpkg-deb actions>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions, and " +"other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end." +msgstr "" +"Veja B<dpkg-deb>(1) para mais informações acerca das seguintes acções, e " +"outras acções e opções não expostas pelo front-end do B<dpkg>." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]" +msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Build a deb package." +msgstr "Compila um pacote deb." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "List contents of a deb package." +msgstr "Lista o conteúdo de um pacote deb." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Extract control-information from a package." +msgstr "Extrai informação-controle de um pacote. " + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Extract the files contained by package." +msgstr "Extrai os ficheiros contidos por um pacote." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Extract and display the filenames contained by a package." +msgstr "Extrai e mostra os nomes de ficheiros contidos por um pacote." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]" +msgstr "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Display control field(s) of a package." +msgstr "Mostra campo(s) de controle de um pacote." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package." +msgstr "Resulta o ficheiro tar de controle contido num pacote Debian." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package." +msgstr "" +"Resulta o ficheiro tar de sistema de ficheiros contido num pacote Debian." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]" +msgstr "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Show information about a package." +msgstr "Mostra informação acerca de um pacote." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<dpkg-query actions>" +msgstr "B<dpkg-query actions>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions, and " +"other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end." +msgstr "" +"Veja B<dpkg-query>(1) para mais informações acerca das seguintes acções, e " +"outras acções e opções não expostas pelo front-end do B<dpkg>." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..." +msgstr "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "List packages matching given pattern." +msgstr "Lista pacotes que correspondem ao padrão dado." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..." +msgstr "B<-s>, B<--status> I<package-name>..." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Report status of specified package." +msgstr "Reporta estado do pacote especificado." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "List files installed to your system from I<package-name>." +msgstr "Lista ficheiros instalados no seu sistema a partir de I<package-name>." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Search for a filename from installed packages." +msgstr "Procura por um nome de ficheiro a partir de pacotes instalados." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..." +msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>. " +"Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead." +msgstr "" +"Mostra detalhes acerca de I<package-name>, como encontrado em I<%ADMINDIR%/" +"available>. Os utilizadores de frontends baseados no APT devem usar B<apt " +"show> I<package-name> em vez disto." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> " +"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names " +"matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory " +"I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either " +"an option (exactly the same as the command line option but without leading " +"hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)." +msgstr "" +"Todas as opções pode ser especificadas em ambos linha de comandos e no " +"ficheiro de configuração do B<dpkg> I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> ou em ficheiros " +"fragmento (com nomes a corresponder a este padrão de shell \"[0-9a-zA-" +"Z_-]*') no directório de configuração I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Cada " +"linha no ficheiro de configuração é ou uma opção (exatamente igual a uma " +"opção de linha de comandos mas sem os hífens iniciais) ou um comentário (se " +"começar com ‘B<#>’)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--abort-after=>I<number>" +msgstr "B<--abort-after=>I<number>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50." +msgstr "" +"Altera o após quantos erros o B<dpkg> irá abortar. A predefinição é 50." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>" +msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"When a package is removed, there is a possibility that another installed " +"package depended on the removed package. Specifying this option will cause " +"automatic deconfiguration of the package which depended on the removed " +"package." +msgstr "" +"Quando um pacote é removido, existe a possibilidade que outro pacote " +"instalado dependa do pacote removido. Especificar esta opção irá provocar a " +"desconfiguração automática do pacote que dependia do pacote removido." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>" +msgstr "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values " +"together from the list below (note that these values may change in future " +"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values." +msgstr "" +"Liga a depuração. I<octal> é formado por valores bitwise-ORing desejados " +"juntos da lista em baixo (note que estes valores podem mudar em lançamentos " +"futuros). B<-Dh> ou B<--debug=help> mostram estes valores de depuração." + +#. type: verbatim +#: dpkg.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Number Description\n" +" 1 Generally helpful progress information\n" +" 2 Invocation and status of maintainer scripts\n" +" 10 Output for each file processed\n" +" 100 Lots of output for each file processed\n" +" 20 Output for each configuration file\n" +" 200 Lots of output for each configuration file\n" +" 40 Dependencies and conflicts\n" +" 400 Lots of dependencies/conflicts output\n" +" 10000 Trigger activation and processing\n" +" 20000 Lots of output regarding triggers\n" +" 40000 Silly amounts of output regarding triggers\n" +" 1000 Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n" +" 2000 Insane amounts of drivel\n" +"\n" +msgstr "" +" Número Descrição\n" +" 1 Informação de progresso geralmente útil\n" +" 2 Invocação e estado dos scripts do maintainer\n" +" 10 Resultado de cada ficheiro processado\n" +" 100 Montes de resultados de cada ficheiro processado\n" +" 20 Resultado para cada ficheiro de configuração\n" +" 200 Montes de resultados de cada ficheiro de configuração\n" +" 40 Dependências e conflitos\n" +" 400 Montes de resultados de dependências/conflitos\n" +" 10000 Activação de gatilhos e processamento\n" +" 20000 Montes de resultados relativos a gatilhos\n" +" 40000 Quantidades tolas de resultados relativos a gatilhos\n" +" 1000 Lotes acerca de drivel ex. o directório dpkg/info\n" +" 2000 Lotes tolos de drivel\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some " +"things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--" +"force-help> displays a message describing them. Things marked with (*) are " +"forced by default." +msgstr "" +"Força ou recusa (B<no-force> e B<refuse> significa a mesma coisa) para fazer " +"algumas coisas. I<things> é uma lista separada por vírgulas de coisas " +"especificadas em baixo. B<--force-help> mostra uma mensagem que as descreve. " +"Coisas marcadas com (*) são forçadas por predefinição." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. " +"Using them without fully understanding their effects may break your whole " +"system.>" +msgstr "" +"I<Aviso: Estas opções são maioritariamente destinadas a serem usadas apenas " +"por experts. Usá-las sem total conhecimento dos seus efeitos pode danificar " +"todo o seu sistema.>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already " +"installed." +msgstr "" +"B<downgrade>(*): Instala um pacote, mesmo que já esteja instalada uma versão " +"dele mais recente." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"I<Warning: At present> B<dpkg> I<does not do any dependency checking on " +"downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the " +"dependency of some other package. This can have serious side effects, " +"downgrading essential system components can even make your whole system " +"unusable. Use with care.>" +msgstr "" +"I<Aviso: Presentemente o> B<dpkg> I<não efetua nenhuma verificação de " +"dependência em downgrades e por isso não irá avisa-lo se o downgrade quebrar " +"a dependência de algum outro pacote. Isto pode ter sérios efeitos " +"secundários, o downgrade de componentes essenciais do sistema pode até " +"inutilizar todo o seu sistema. Use com cuidado.>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on " +"which the current package depends." +msgstr "" +"B<configure-any>: Configura também quaisquer pacotes desempacotados mas não " +"configurados nos quais o pacote actual depende." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<hold>: Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even " +"when marked to be on “hold”. B<Note:> This does not prevent these actions " +"when requested explicitly." +msgstr "" +"B<hold>: Permite instalações, actualizações e remoções automáticas mesmo " +"quando marcado para estar em “hold”. B<Nota:> Isto não previne estas acções " +"quando requisitadas explicitamente." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to " +"require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to " +"remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>." +msgstr "" +"B<remove-reinstreq>: Remove um pacote, mesmo se estiver quebrado e marcado a " +"requerer reinstalação. Isto pode, por exemplo, causar que partes do pacote " +"fiquem no sistema, que serão depois esquecidos pelo B<dpkg>." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<remove-protected>: Remove, even if the package is considered protected " +"(since dpkg 1.20.1). Protected packages contain mostly important system " +"boot infrastructure. Removing them might cause the whole system to be " +"unable to boot, so use with caution." +msgstr "" +"B<remove-protected>: Remove, mesmo se o pacote for considerado protegido " +"(desde dpkg 1.20.1). Os pacotes protegidos contêm maioritariamente a " +"importante infraestrutura de arranque do sistema. Removê-los pode causar que " +"todo o sistema seja incapaz de arrancar, portanto use com muito cuidado." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. " +"Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them " +"might cause the whole system to stop working, so use with caution." +msgstr "" +"B<remove-essential>: Remove, mesmo se o pacote for considerado essencial Os " +"pacotes essenciais contêm maioritariamente comandos Unix mais básicos. " +"Removê-los pode causar que todo o sistema pare de funcionar, por isso use " +"com cuidado." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<depends>: Turn all dependency problems into warnings. This affects the " +"B<Pre-Depends> and B<Depends> fields." +msgstr "" +"B<depends>: Torna todos os problemas de dependências em avisos. Isto afecta " +"os campos B<Pre-Depends> and B<Depends>." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies. " +"This affects the B<Pre-Depends> and B<Depends> fields." +msgstr "" +"B<depends-version>: Não se interessa pelas versões quando verifica as " +"dependências. Isto afecta os campos B<Pre-Depends> and B<Depends>." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<breaks>: Install, even if this would break another package (since dpkg " +"1.14.6). This affects the B<Breaks> field." +msgstr "" +"B<breaks>: Instala, mesmo que isto danifique outro pacote (desde dpkg " +"1.14.6). Isto afecta o campo B<Breaks>." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is " +"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files. This " +"affects the B<Conflicts> field." +msgstr "" +"B<conflicts>: Instala, mesmo que fique em conflito com outro pacote. Isto é " +"perigoso, pois geralmente causa a sobreposição de alguns ficheiros. Isto " +"afecta o campo B<Conflicts>." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<confmiss>: Always install the missing conffile without prompting. This is " +"dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the " +"file." +msgstr "" +"B<confmiss>: Instala sempre o ficheiro de configuração em falta sem avisar. " +"Isto é perigoso, pois isto significa não preservar uma alteração feita no " +"ficheiro de configuração (removendo-a)." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the package " +"did change, always install the new version without prompting, unless the B<--" +"force-confdef> is also specified, in which case the default action is " +"preferred." +msgstr "" +"B<confnew>: Se um ficheiro de configuração foi modificado e a versão do " +"pacote mudou, instala sempre a nova versão sem avisar, a menos que seja " +"também especificado B<--force-confdef>, que neste caso é preferida a acção " +"predefinida." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the package " +"did change, always keep the old version without prompting, unless the B<--" +"force-confdef> is also specified, in which case the default action is " +"preferred." +msgstr "" +"B<confold>: Se um ficheiro de configuração foi modificado e a versão do " +"pacote mudou, mantém sempre a versão antiga sem avisar, a menos que seja " +"também especificado B<--force-confdef>, que neste caso é preferida a acção " +"predefinida." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the package " +"did change, always choose the default action without prompting. If there is " +"no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or " +"B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to " +"decide the final action." +msgstr "" +"B<confdef>: Se um conffile foi modificado e a versão no pacote alterou, " +"escolhe sempre a acção predefinida sem perguntar. Se não existir acção " +"predefinida irá parar para pedir ao utilizador a menos que B<--force-" +"confnew> ou B<--force-confold> sejam também fornecidos, nesse caso irá usar " +"isso para decidir a acção final." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with " +"the version in the package, even if the version in the package did not " +"change (since dpkg 1.15.8). If any of B<--force-confnew>, B<--force-" +"confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the " +"final action." +msgstr "" +"B<confask>: Se um conffile foi modificado oferece-se sempre para o " +"substituir pela versão no pacote, mesmo que a versão no pacote não tenha " +"mudado (desde dpkg 1.15.8). Se algum de B<--force-confnew>, B<--force-" +"confold>, ou B<--force-confdef> forem também fornecidos, será usado para " +"decidir a acção final." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file." +msgstr "" +"B<overwrite>: Sobrescreve um ficheiro de um pacote por um ficheiro de outro." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<overwrite-dir>: Overwrite one package's directory with another's file." +msgstr "" +"B<overwrite-dir>: Sobrepõe um directório de um pacote com ficheiros de outro." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version." +msgstr "" +"B<overwrite-diverted>: Sobrescreve a ficheiro divergido com uma versão não-" +"divergida." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg " +"1.15.8.6). Currently this implies not performing file system syncs before " +"file renames, which is known to cause substantial performance degradation on " +"some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the " +"first place due to their unreliable behaviour causing zero-length files on " +"abrupt system crashes." +msgstr "" +"B<unsafe-io>: Não executa operações I/O seguras quando desempacota (desde " +"dpkg 1.15.8.6). Actualmente isto implica não executar sincronismos do " +"sistema antes de renomear ficheiros, o que é conhecido por causar uma " +"degradação substancial de performance em alguns sistemas de ficheiros, " +"infelizmente são esses que requerem o I/O seguro em primeiro lugar devido ao " +"seu comportamento não fiável que provoca ficheiros de comprimento-zero em " +"crashes abruptos do sistema." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount " +"option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and " +"the data safety issues, the latter by making the file system not produce " +"zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs " +"before atomic renames." +msgstr "" +"I<Nota>: Para ext4, o principal ofensor, considere usar a opção de montagem " +"B<nodelalloc>, o que irá corrigir ambos a degradação de performance e os " +"problemas de segurança de dados, o último ao tornar o sistema de ficheiros " +"não produtor de ficheiros de zero-tamanho em crashes abruptos do sistema com " +"qualquer software que não faça sincronismos antes de renomeações atómicas." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing " +"data, use with care.>" +msgstr "" +"I<Aviso: Usar esta opção pode melhorar a performance a custo de perda de " +"dados, use com cuidado.>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<script-chrootless>: Run maintainer scripts without B<chroot>(2)ing into " +"B<instdir> even if the package does not support this mode of operation " +"(since dpkg 1.18.5)." +msgstr "" +"B<script-chrootless>: Corre os scripts de maintainer sem fazer B<chroot>(2) " +"em B<instdir> mesmo que o pacote não suporte este modo de operação (desde " +"dpkg 1.18.5)." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "I<Warning: This can destroy your host system, use with extreme care.>" +msgstr "I<Aviso: Isto pode destruir o seu sistema, use com extremo cuidado.>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture." +msgstr "" +"B<architecture>: Processa pacotes mesmo da arquitectura errada ou sem " +"nenhuma." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<bad-version>: Process even packages with wrong versions (since dpkg " +"1.16.1)." +msgstr "" +"B<bad-version>: Processa pacotes mesmo com versões erradas (desde dpkg " +"1.16.1)." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely." +msgstr "" +"B<bad-path>: B<PATH> tem em falta programas importantes, portanto é provável " +"haver problemas." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root." +msgstr "B<not-root>: Tenta (des)instalar coisas mesmo não sendo root." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check." +msgstr "" +"B<bad-verify>: Instala um pacote mesmo que este falhe no teste de " +"autenticidade." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..." +msgstr "B<--ignore-depends>=I<package>,..." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is " +"performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else). This " +"affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields." +msgstr "" +"Ignora verificação de dependências para pacotes específicos (na verdade, a " +"verificação é executada, mas são apenas dados avisos sobre conflitos, nada ," +"mais). Isto afecta os campos B<Pre-Depends>, B<Depends> e B<Breaks>." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>" +msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. " +"This is used to see what would happen with the specified action, without " +"actually modifying anything." +msgstr "" +"Faz tudo o que é suposto ser feito, mas não escreve quaisquer alterações. " +"Isto é usado para se ver o que acontecia com uma acção específica, sem " +"modificar nada na realidade." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up " +"with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first " +"purge package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though " +"you probably expected it to actually do nothing)." +msgstr "" +"Certifique-se de fornecer B<--no-act> antes do parâmetro da acção, ou poderá " +"acabar com resultados não desejáveis. (ex. B<dpkg --purge foo --no-act> irá " +"primeiro purgar o pacote \"foo\" e depois tentará purgar o pacote \"--no-act" +"\", mesmo pensando que provavelmente não vai fazer nada)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<-R>, B<--recursive>" +msgstr "B<-R>, B<--recursive>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at " +"specified directories and all of its subdirectories. This can be used with " +"B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions." +msgstr "" +"Lida recursivamente com todos os ficheiros regulares que correspondem ao " +"padrão B<*.deb> encontrados em directórios especificados e em todos os seus " +"sub-directórios. Isto pode ser usado com as acções B<-i>, B<-A>, B<--" +"install>, B<--unpack> e B<--record-avail>." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Don't install a package if a newer version of the same package is already " +"installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>." +msgstr "" +"Não instala um pacote se uma versão mais recente do mesmo pacote já estiver " +"instalada. Isto é um nome alternativo de B<--refuse-downgrade>." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Set the administrative directory to I<directory>. This directory contains " +"many files that give information about status of installed or uninstalled " +"packages, etc. Defaults to «I<%ADMINDIR%>»." +msgstr "" +"Define o directório administrativo para I<directory>. Este directório contem " +"muitos ficheiros que fornecem informação acerca do estado de pacotes " +"instalados ou desinstalados, etc. A predefinição é «I<%ADMINDIR%>»." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--instdir=>I<dir>" +msgstr "B<--instdir=>I<dir>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Set the installation directory, which refers to the directory where packages " +"are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to B<chroot>(2) " +"before running package's installation scripts, which means that the scripts " +"see B<instdir> as a root directory. Defaults to «I</>»." +msgstr "" +"Define o directório de instalação, o que se refere ao directório onde os " +"pacotes vão ser instalados. B<instdir> é também o directório passado ao " +"B<chroot>(2) antes de correr scripts de instalação dos pacotes, o que " +"significa que os vêm B<instdir> como o directório raiz. A predefinição é «I</" +">»." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--root=>I<dir>" +msgstr "B<--root=>I<dir>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Set the root directory to B<directory>, which sets the installation " +"directory to «I<dir>» and the administrative directory to «I<dir>B<%ADMINDIR" +"%>»." +msgstr "" +"Define o directório raiz para B<directory>, o que define o directório de " +"instalação para «I<dir>» e o directório administrativo para «I<dir>B<" +"%ADMINDIR%>»." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<-O>, B<--selected-only>" +msgstr "B<-O>, B<--selected-only>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Only process the packages that are selected for installation. The actual " +"marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For " +"example, when a package is removed, it will be marked selected for " +"deinstallation." +msgstr "" +"Apenas processa os pacotes que estão selecionados para instalação. A " +"marcação real é feita com B<dselect> ou pelo B<dpkg>, quando lida com " +"pacotes. Por exemplo, quando um pacote é removido, será marcado selecionado " +"para desinstalação." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>" +msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Don't install the package if the same version of the package is already " +"installed." +msgstr "Não instala o pacote se a mesma versão do pacote já estiver instalada." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--pre-invoke=>I<command>" +msgstr "B<--pre-invoke=>I<command>" + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--post-invoke=>I<command>" +msgstr "B<--post-invoke=>I<command>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Set an invoke hook I<command> to be run via “sh -c” before or after the " +"B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, " +"I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-architecture> B<dpkg> " +"actions (since dpkg 1.15.4; I<add-architecture> and I<remove-architecture> " +"actions since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. " +"The order the options are specified is preserved, with the ones from the " +"configuration files taking precedence. The environment variable " +"B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action." +msgstr "" +"Define um I<command> hook de invocação para ser corrido via “sh -c” antes ou " +"depois de o B<dpkg> correr para as acções I<unpack>, I<configure>, " +"I<install>, I<triggers-only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> e " +"I<remove-architecture> B<dpkg> (desde dpkg 1.15.4; acções I<add-" +"architecture> e I<remove-architecture> desde dpkg 1.17.19). Esta opção pode " +"ser especificada várias vezes. A ordem que as opções são especificadas é " +"preservada, com aquelas dos ficheiros de configuração a tomar precedência. A " +"variável de ambiente B<DPKG_HOOK_ACTION> é definida para os hooks para a " +"acção actual do B<dpkg>." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<Note:> Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which " +"might run the hooks more times than expected." +msgstr "" +"B<Nota:> Front-ends podem chamar B<dpkg> várias vezes por invocação, o que " +"pode fazer correr os hooks mais vezes do que o esperado." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>" +msgstr "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>" + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>" +msgstr "B<--path-include=>I<glob-pattern>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including " +"previously excluded paths matching the specified patterns during install " +"(since dpkg 1.15.8)." +msgstr "" +"Define I<glob-pattern> como um filtro de caminho, seja por excluir ou re-" +"incluir caminhos previamente excluídos que correspondem aos padrões " +"especificados durante a instalação (desde dpkg 1.15.8)." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"I<Warning: Take into account that depending on the excluded paths you might " +"completely break your system, use with caution.>" +msgstr "" +"I<Aviso: Tenha em conta que ao depender de caminhos excluídos você pode " +"danificar completamente o seu sistema, use com cuidado.>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches " +"any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’. For " +"example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>». As " +"usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’). And ‘[’ " +"starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and " +"complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing. " +"B<Note:> The current implementation might re-include more directories and " +"symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack " +"failures; future work might fix this." +msgstr "" +"Os padrões glob usam as mesmas wildcards usadas na shell, onde ‘*’ " +"corresponde a qualquer sequência de caracteres, incluindo a string vazia e " +"também ‘/’. Por exemplo, «I</usr/*/READ*>» corresponde a «I</usr/share/doc/" +"package/README>». Como normal, ‘?’ corresponde a qualquer caractere único " +"(mais uma vez, incluindo ‘/’). E ‘[’ começa uma classe de caractere, o qual " +"pode conter uma lista de caracteres, gamas e complementações. Veja " +"B<glob>(7) para informação detalhada acerca de globbing. B<Nota:> A " +"implementação actual pode re-incluir mais directivas e links simbólicos do " +"que necessário, para estar no lado seguro e evitar possíveis falhas de " +"desempacotamento, trabalho futuro poderá corrigir isto." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical " +"case is:" +msgstr "" +"Isto pode ser usado para remover todos os caminhos excepto alguns " +"particulares; um caso típico é:" + +#. type: verbatim +#: dpkg.pod +#, no-wrap +msgid "" +" --path-exclude=/usr/share/doc/*\n" +" --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n" +"\n" +msgstr "" +" --path-exclude=/usr/share/doc/*\n" +" --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "to remove all documentation files except the copyright files." +msgstr "" +"para remover todos os ficheiros de documentação excepto os ficheiros de " +"copyright." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"These two options can be specified multiple times, and interleaved with each " +"other. Both are processed in the given order, with the last rule that " +"matches a file name making the decision." +msgstr "" +"Estas duas opções pode ser especificadas várias vezes, e intercaladas entre " +"elas. Ambas são processadas na ordem fornecida, com a última regra " +"corresponde a um nome de ficheiro a marcar a decisão." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only " +"have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal " +"file or a directory) and have not visibility of what objects will come " +"next. Because these filters have side effects (in contrast to B<find>(1) " +"filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object " +"like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that " +"pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the " +"code sees the need). Any subsequent files contained within that directory " +"will fail to unpack." +msgstr "" +"Os filtros são aplicados quando se desempacota os pacotes binários, e como " +"tal apenas têm conhecimento do tipo de objecto actualmente a ser filtrado " +"(ex. um ficheiro normal num directório) e não têm visibilidade dos outros " +"objetos que virão a seguir. Porque estes filtros têm efeitos secundários (em " +"contraste aos filtros B<find>(1)), excluir um nome de caminho exacto que " +"acontece ser um objecto directório como I</usr/share/doc> não irá ter o " +"resultado desejado, e apenas esse nome de caminho será excluído (que poderá " +"ser automaticamente re-incluído se o código vir a necessidade). Quaisquer " +"ficheiros subsequentes contidos dentro desse directório irão falhar ao " +"desempacotar." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Hint: make sure the globs are not expanded by your shell." +msgstr "Dica: certifique-se que os globs não são expandidos pela sua shell." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--verify-format> I<format-name>" +msgstr "B<--verify-format> I<format-name>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)." +msgstr "" +"Define o formato dos resultados para o comando B<--verify> (desde dpkg " +"1.17.2)." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a " +"line for every path that failed any check. The lines start with 9 " +"characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the check " +"could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ implies " +"the check passed, and an alphanumeric character implies a specific check " +"failed; the md5sum verification failure (the file contents have changed) is " +"denoted with a ‘B<5>’ on the third character. The line is followed by a " +"space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for conffiles), another " +"space and the pathname." +msgstr "" +"Presentemente o único formato de resultados suportado é B<rpm>, o qual " +"consiste de uma linha para cada caminho que falhou qualquer verificação. As " +"linhas começam com 9 caracteres para reportar cada resultado de verificação " +"específico, um ‘B<?>’ implica que a verificação não pôde ser feita (falta " +"de suporte, permissões de ficheiros, etc), ‘B<.>’ implica que a verificação " +"passou, e um caractere alfanumérico implica que uma verificação específica " +"falhou; uma falha de verificação do md5sum (o conteúdo do ficheiro alterou) " +"é denotado com um ‘B<5>’ no terceiro caractere. A linha é seguida por um " +"espaço e um caractere de atributo (actualmente ‘B<c>’ para conffiles), outro " +"espaço e o nome do caminho." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--status-fd> I<n>" +msgstr "B<--status-fd> I<n>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Send machine-readable package status and progress information to file " +"descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The " +"information is generally one record per line, in one of the following forms:" +msgstr "" +"Envia o estado do pacote em linguagem de máquina e informação de progresso " +"para o descritor de ficheiro I<n>. Esta opção pode ser especificada várias " +"vezes. A informação é geralmente um registo por linha, em um dos seguintes " +"formatos:" + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>" +msgstr "B<status:> I<package>B<:> I<status>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file." +msgstr "Status do pacote alterado; I<status> está como no ficheiro de status." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>" +msgstr "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will " +"be converted to spaces before output." +msgstr "" +"Ocorreu um erro. Quaisquer possíveis novas linhas em I<extended-error-" +"message> irão ser convertidas para espaços antes do resultado." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> " +"I<useredited>B<> I<distedited>" +msgstr "" +"B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> " +"I<useredited>B<> I<distedited>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "User is being asked a conffile question." +msgstr "" +"Está a ser perguntado ao utilizador uma questão de ficheiro de configuração." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>" +msgstr "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, " +"B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, " +"B<disappear>, B<remove>, B<purge>." +msgstr "" +"Enviado apenas antes de um estado de processamento começar. I<stage> é um de " +"B<upgrade>, B<install> (ambos enviados antes do desempacotamento), " +"B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--status-logger>=I<command>" +msgstr "B<--status-logger>=I<command>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Send machine-readable package status and progress information to the shell " +"I<command>'s standard input, to be run via “sh -c” (since dpkg 1.16.0). " +"This option can be specified multiple times. The output format used is the " +"same as in B<--status-fd>." +msgstr "" +"Envia o estado do pacote em linguagem de máquina e informação de progresso " +"para a entrada standard de I<command> de shell, para ser corrido via “sh -" +"c” (desde dpkg 1.16.0). Esta opção pode ser especificada várias vezes. O " +"formato de resultados usado é o mesmo que em B<--status-fd>." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--log=>I<filename>" +msgstr "B<--log=>I<filename>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default " +"I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last " +"filename is used. Log messages are of the form:" +msgstr "" +"Regista actualizações de alteração de estado e acções em I<filename>, em vez " +"da predefinição I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Se esta opção for dada várias vezes, é " +"usado o último nome de ficheiro. As mensagens registadas estão no formato:" + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>" +msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of " +"B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, " +"B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)." +msgstr "" +"Para cada invocação do dpkg onde I<type> é B<archives> (com um I<command> de " +"B<unpack> ou B<install>) ou B<packages> (com um I<command> de B<configure>, " +"B<triggers-only>, B<remove> ou B<purge>)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>" +msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "For status change updates." +msgstr "Par actualizações de mudança de estado." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "" +"YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-" +"version>" +msgstr "" +"YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-" +"version>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, " +"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>." +msgstr "" +"Para acções onde I<action> é um de B<install>, B<upgrade>, B<configure>, " +"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> ou B<purge>." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>" +msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>." +msgstr "" +"Para alterações de conffile onde I<decision> ou é B<install> ou é B<keep>." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--robot>" +msgstr "B<--robot>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Use a machine-readable output format. This provides an interface for " +"programs that need to parse the output of some of the commands that do not " +"otherwise emit a machine-readable output format. No localization will be " +"used, and the output will be modified to make it easier to parse." +msgstr "" +"Usa um formato de resultados em linguagem máquina. Este fornece uma " +"interface para programas que precisam de analisar os resultados de alguns " +"dos comandos que de outro modo não emitem um formato de resultados em " +"linguagem máquina. Nenhuma localização será usada, e os resultados serão " +"modificados para os tornar mais fácil de analisar." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "The only currently supported command is B<--version>." +msgstr "O único comando actualmente suportado é B<--version>." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--no-debsig>" +msgstr "B<--no-debsig>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Do not try to verify package signatures." +msgstr "Não tenta verificar as assinaturas dos pacotes." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--no-triggers>" +msgstr "B<--no-triggers>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations " +"will still be recorded. If used with B<--configure> I<package> or B<--" +"triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run " +"even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages " +"in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can " +"be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>." +msgstr "" +"Não corre nenhum gatilho nesta execução (desde dpkg 1.14.17), mas as " +"activações serão na mesma gravadas. Se usado com B<--configure> I<package> " +"ou B<--triggers-only> I<package> então o postinst do pacote nomeado irá " +"mesmo assim ser corrido mesmo que apenas seja necessário correr um gatilho. " +"O uso desta opção pode deixar pacotes em estados B<triggers-awaited> e " +"B<triggers-pending> impróprios. Isto pode ser corrigido mais tarde ao " +"correr: B<dpkg --configure --pending>." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<--triggers>" +msgstr "B<--triggers>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)." +msgstr "Cancela um B<--no-triggers> anterior (desde dpkg 1.14.17)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<PATH>" +msgstr "B<PATH>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"This variable is expected to be defined in the environment and point to the " +"system paths where several required programs are to be found. If it's not " +"set or the programs are not found, B<dpkg> will abort." +msgstr "" +"Esta variável é esperada estar definida no ambiente e apontar para os " +"caminhos do sistema onde vários programas requeridos se encontram. Se não " +"estiver definida, ou os programas não forem encontrados, o B<dpkg> irá " +"abortar." + +#. type: =item +#: dpkg.pod dselect.pod +msgid "B<HOME>" +msgstr "B<HOME>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user " +"specific configuration file." +msgstr "" +"Se definido, o B<dpkg> irá usá-lo como o directório de onde ler o ficheiro " +"de configuração específico do utilizador." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary " +"files and directories." +msgstr "" +"Se definido, o B<dpkg> irá usá-lo como o directório onde criar os ficheiros " +"e directórios temporários." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or " +"when spawning a command via a shell." +msgstr "" +"O programa que o B<dpkg> irá executar quando iniciar uma nova shell " +"interactiva, ou quando multiplica um comando via shell." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be " +"executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile " +"differences. If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead. The " +"B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg " +"1.19.2)." +msgstr "" +"O programa que o B<dpkg> irá executar quando correr um paginador, o qual " +"será executado com «B<$SHELL -c>», por exemplo quando mostrar as diferenças " +"do conffile. Se B<SHELL> não estiver definida, será usado «B<sh>» em vez " +"deste. O B<DPKG_PAGER> sobrepõe a variável de ambiente B<PAGER> (desde dpkg " +"1.19.2)." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Sets the force flags (since dpkg 1.19.5). When this variable is present, no " +"built-in force defaults will be applied. If the variable is present but " +"empty, all force flags will be disabled." +msgstr "" +"Define as bandeiras de forçar (desde dpkg 1.19.5). Quando esta variável está " +"presente, nenhuma predefinição de forçar embutida será aplicada. Se a " +"variável esta presente mas vazia, todas as bandeiras de forçar serão " +"desactivadas." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, " +"it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)." +msgstr "" +"Se definido e as opções B<--admindir> ou B<--root> não foram especificadas, " +"será usado como o directório administrativo do B<dpkg> (desde dpkg 1.20.0)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>" +msgstr "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire " +"the frontend lock (since dpkg 1.19.1)." +msgstr "" +"Definido pelo frontend de gestão de pacotes para notificar o dpkg que não " +"deve adquirir o bloqueio do frontend (desde dpkg 1.19.1)." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a " +"pager (since dpkg 1.19.2). To change the default behavior, this variable " +"can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> " +"or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-" +"+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">." +msgstr "" +"Definido pelo B<dpkg> para “B<-FRSXMQ>”, Se não já definido, quando cria um " +"paginador (desde dpkg 1.19.2). Para modificar o comportamento predefinido, " +"esta variável por ser pré-ajustada para qualquer outro valor incluindo uma " +"string vazia, ou as variáveis B<PAGER> ou B<DPKG_PAGER> podem ser definidas " +"para desactivar opções específicas com «B<-+>», por exemplo B<DPKG_PAGER=" +"\"less -+F\">." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which " +"installation to act on (since dpkg 1.18.5). The value is intended to be " +"prepended to any path maintainer scripts operate on. During normal " +"operation, this variable is empty. When installing packages into a " +"different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using " +"B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-" +"chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and " +"B<instdir> is non-empty." +msgstr "" +"Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para indicar em " +"qual instalação devem actuar (desde 1.18.5). O valor destina-se a ser " +"adicionado ao inicio de qualquer caminho em que os scripts de maintainer " +"operam. Durante uma operação normal, esta variável está vazia. Ao instalar " +"pacotes numa B<instdir> diferente, o B<dpkg> normalmente invoca scripts do " +"maintainer usando B<chroot>(2) e deixa esta variável vazia, mas se B<--force-" +"script-chrootless> for especificado então a chamada B<chroot>(2) é saltada e " +"B<instdir> fica não-vazia." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the " +"B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0). This variable " +"is always set to the current B<--admindir> value." +msgstr "" +"Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para indicar o " +"directório administrativo do B<dpkg> a usar (desde dpkg 1.16.0). Esta " +"variável está sempre definida para o valor actual B<--admindir>." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently " +"enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)." +msgstr "" +"Definido pelo B<dpkg> no ambiente de sub-processos para todos os nomes de " +"opções de forçar, actualmente activos, separados por vírgulas (desde dpkg " +"1.19.5)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>" +msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " +"the situation (since dpkg 1.15.6). Current valid value: B<conffile-prompt>." +msgstr "" +"Definido pelo B<dpkg> na shell criada no incitar do conffile para examinar a " +"situação (desde dpkg 1.15.6). Valor válido actual: B<conffile-prompt>." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" +msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " +"the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the old conffile." +msgstr "" +"Definido pelo B<dpkg> na shell criada no incitar do conffile para examinar a " +"situação (desde dpkg 115.6). Contém o caminho do conffile antigo." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>" +msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " +"the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the new conffile." +msgstr "" +"Definido pelo B<dpkg> na shell criada no incitar do conffile para examinar a " +"situação (desde dpkg 115.6). Contém o caminho do conffile novo." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>" +msgstr "B<DPKG_HOOK_ACTION>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since " +"dpkg 1.15.4). Contains the current B<dpkg> action." +msgstr "" +"Definido pelo B<dpkg> na shell criada quando executa uma acção hook (desde " +"dpkg 1.15.4). Contém a acção actual do B<dpkg>." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>" +msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of " +"the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)." +msgstr "" +"Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para a versão da " +"instância do B<dpkg> actualmente a correr (desde dpkg 1.14.17)." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-" +"qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)." +msgstr "" +"Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para o nome do " +"pacote (qualificado-não-arquitectura) a ser manuseado (desde dpkg 1.14.17)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>" +msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package " +"reference count, i.e. the number of package instances with a state greater " +"than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)." +msgstr "" +"Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para a contagem " +"de referência de pacotes, isto é, o número de instâncias de pacotes com um " +"estado maior que B<not-installed> (desde dpkg 1.17.2)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>" +msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture " +"the package got built for (since dpkg 1.15.4)." +msgstr "" +"Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para a " +"arquitectura que o pacote foi compilado (desde dpkg 1.15.4)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>" +msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the " +"script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since " +"dpkg 1.15.7)." +msgstr "" +"Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para o nome do " +"script a correr, um de B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (desde " +"dpkg 1.15.7)." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>" +msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ " +"or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> " +"option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)." +msgstr "" +"Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para um valor " +"(‘B<0>’ ou ‘B<1>’) que indica se a depuração foi requisitada (com a opção " +"B<--debug>) para os scripts do maintainer (desde dpkg 1.18.4)." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)." +msgstr "Ficheiros de fragmentos de configuração (desde dpkg 1.15.4)." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Configuration file with default options." +msgstr "Ficheiro de configuração com as opções predefinidas." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>" +msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)." +msgstr "" +"Ficheiro de relatório predefinido (veja I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> e a opção " +"B<--log>)." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"The other files listed below are in their default directories, see option " +"B<--admindir> to see how to change locations of these files." +msgstr "" +"Os outros ficheiros listados em baixo estão nos seus directórios " +"predefinidos, veja a opção B<--admindir> para saber como modificar as " +"localizações destes ficheiros." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "I<%ADMINDIR%/available>" +msgstr "I<%ADMINDIR%/available>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "List of available packages." +msgstr "Lista dos pacotes disponíveis." + +#. type: =item +#: dpkg.pod +msgid "I<%ADMINDIR%/status>" +msgstr "I<%ADMINDIR%/status>" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Statuses of available packages. This file contains information about whether " +"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, " +"etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info." +msgstr "" +"Estados dos pacotes disponíveis. Este ficheiro contem informação acerca de " +"se um pacote está marcado para remoção ou não, se está instalado ou não, " +"etc. Veja a secção B<INFORMAÇÃO ACERCA DE PACOTES> para mais informação." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful if " +"it's lost or corrupted due to filesystems troubles." +msgstr "" +"O ficheiro status é salvaguardado diariamente em I</var/backups>. Pode ser " +"útil se for perdido ou corrompido devido a problemas com o sistema de " +"ficheiros." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "The format and contents of a binary package are described in B<deb>(5)." +msgstr "O formato e conteúdo de um pacote binário está descrito em B<deb>(5)." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful." +msgstr "B<--no-act> geralmente dá menos informação do que poderia ser útil." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that B<dpkg-" +"query> does not load the I<available> file anymore by default, and the " +"B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):" +msgstr "" +"Para listar pacotes instalados relacionados com o editor B<vi>(1) (note que " +"B<dpkg-query> já não carrega o ficheiro I<available> por predefinição, e " +"para isso deve ser usada a opção B<dpkg-query> B<--load-avail>):" + +#. type: verbatim +#: dpkg.pod +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg -l '*vi*'\n" +"\n" +msgstr "" +" dpkg -l '*vi*'\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:" +msgstr "Para ver as entradas em I<%ADMINDIR%/available> de dois pacotes:" + +#. type: verbatim +#: dpkg.pod +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg --print-avail elvis vim | less\n" +"\n" +msgstr "" +" dpkg --print-avail elvis vim | less\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "To search the listing of packages yourself:" +msgstr "Para procurar você próprio na listagem de pacotes:" + +#. type: verbatim +#: dpkg.pod +#, no-wrap +msgid "" +" less %ADMINDIR%/available\n" +"\n" +msgstr "" +" less %ADMINDIR%/available\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "To remove an installed elvis package:" +msgstr "Para remover um pacote elvis instalado:" + +#. type: verbatim +#: dpkg.pod +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg -r elvis\n" +"\n" +msgstr "" +" dpkg -r elvis\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The " +"I<available> file shows that the vim package is in section B<editors>:" +msgstr "" +"Para instalar um pacote, primeiro você precisa de encontrá-lo num arquivo ou " +"CDROM. O ficheiro I<available> mostra que o pacote vim está na secção " +"B<editors>:" + +#. type: verbatim +#: dpkg.pod +#, no-wrap +msgid "" +" cd /media/cdrom/pool/main/v/vim\n" +" dpkg -i vim_4.5-3.deb\n" +"\n" +msgstr "" +" cd /media/cdrom/pool/main/v/vim\n" +" dpkg -i vim_4.5-3.deb\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "To make a local copy of the package selection states:" +msgstr "Para fazer uma cópia local do estado de selecção de pacotes:" + +#. type: verbatim +#: dpkg.pod +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg --get-selections> myselections\n" +"\n" +msgstr "" +" dpkg --get-selections> myselections\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"You might transfer this file to another computer, and after having updated " +"the I<available> file there with your package manager frontend of choice " +"(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ> for more details), for " +"example:" +msgstr "" +"Você poderá transferir este ficheiro para outro computador, e depois de ter " +"actualizado lá o ficheiro I<available> com o seu frontend elegido de gestão " +"de pacotes (veja L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ> para mais " +"detalhes), por exemplo:" + +#. type: verbatim +#: dpkg.pod +#, no-wrap +msgid "" +" apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n" +"\n" +msgstr "" +" apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:" +msgstr "ou com o dpkg 1.17.6 e anteriores:" + +#. type: verbatim +#: dpkg.pod +#, no-wrap +msgid "" +" avail=$(mktemp)\n" +" apt-cache dumpavail> \"$avail\"\n" +" dpkg --merge-avail \"$avail\"\n" +" rm \"$avail\"\n" +"\n" +msgstr "" +" avail=$(mktemp)\n" +" apt-cache dumpavail> \"$avail\"\n" +" dpkg --merge-avail \"$avail\"\n" +" rm \"$avail\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "you can install it with:" +msgstr "você pode instala-lo com:" + +#. type: verbatim +#: dpkg.pod +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg --clear-selections\n" +" dpkg --set-selections <myselections\n" +"\n" +msgstr "" +" dpkg --clear-selections\n" +" dpkg --set-selections <myselections\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Note that this will not actually install or remove anything, but just set " +"the selection state on the requested packages. You will need some other " +"application to actually download and install the requested packages. For " +"example, run B<apt-get dselect-upgrade>." +msgstr "" +"Note que isto não irá realmente instalar ou remover nada, mas apenas definir " +"o estado de selecção nos pacotes requeridos. Você irá precisar de alguma " +"outra aplicação para realmente descarregar e instalar os pacotes requeridos. " +"Por exemplo, correr B<apt-get dselect-upgrade>." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way " +"to modify the package selection states." +msgstr "" +"Normalmente, você irá descobrir que o B<dselect>(1) fornece um método mais " +"conveniente de modificar os estados de selecção de pacotes." + +#. type: =head1 +#: dpkg.pod +msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY" +msgstr "FUNCIONALIDADES ADICIONAIS" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"Additional functionality can be gained by installing any of the following " +"packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>." +msgstr "" +"Podem ser ganhas funcionalidades adicionais ao instalar qualquer um dos " +"seguintes pacotes: B<apt>, B<aptitude> e B<debsums>." + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"B<aptitude>(8), B<apt>(8), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), " +"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)." +msgstr "" +"B<aptitude>(8), B<apt>(8), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), " +"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), e B<dpkg-reconfigure>(8)." + +#. type: =head1 +#: dpkg.pod +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: textblock +#: dpkg.pod +msgid "" +"See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to " +"B<dpkg>." +msgstr "" +"Veja I<%PKGDOCDIR%/THANKS> para a lista de pessoas que contribuíram para o " +"B<dpkg>." + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "dsc - Debian source packages' control file format" +msgstr "dsc - formato Debian de ficheiro de controle de pacotes fonte" + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "I<filename>B<.dsc>" +msgstr "I<filename>B<.dsc>" + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which " +"contains a number of fields, in L<deb822(5)> format." +msgstr "" +"Cada pacote fonte Debian é composto de um ficheiro .dsc, o qual contém um " +"número de campos, em formato L<deb822(5)>." + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case " +"insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive " +"unless stated otherwise). Fields are delimited only by field tags. In " +"other words, field text may be multiple lines in length, but the " +"installation tools will generally join lines when processing the body of the " +"field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, " +"B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)." +msgstr "" +"Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Source> ou B<Binary> " +"(insensível a maiúsculas/minúsculas), seguida do símbolo dois pontos, e o " +"corpo do campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o " +"contrário). Os campos são delimitados apenas por etiquetas de campos. Por " +"outras palavras, o texto do campo pode ter várias linhas de comprimento, mas " +"as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando " +"processam o corpo do campo (excepto no caso de B<Package-List>, B<Files>, " +"B<Checksums-Sha1> e B<Checksums-Sha256> de múltiplos campos, ver abaixo)." + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"The value of this field declares the format version of the source package. " +"The field value is used by programs acting on a source package to interpret " +"the list of files in the source package and determine how to unpack it. The " +"syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period " +"(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after " +"whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-" +"z0-9”) word in parentheses (“()”). The subtype is optional in the syntax " +"but may be mandatory for particular source format revisions." +msgstr "" +"O valor deste campo declara a versão de formato do pacote fonte. O valor do " +"campo é usado por programas que actuam no pacote fonte para interpretar a " +"lista de ficheiros no pacote fonte e determinar como desempacota-los. A " +"sintaxe do valor do campo é uma revisão maior numérica (“0-9”), um ponto " +"(“.”), uma revisão menor numérica (“0-9”), e depois um subtipo opcional após " +"um espaço em branco (“ \\t”), o qual é especificado numa palavra " +"alfanumérica em minúsculas (“a-z0-9”) em parêntesis (“()”). O subtipo é " +"opcional na sintaxe mas pode ser obrigatória para revisões particulares de " +"formato fonte." + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 " +"(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>. " +"See B<dpkg-source>(1) for their description." +msgstr "" +"Os formatos fonte actualmente suportados pelo B<dpkg> são B<1.0>, B<2.0>, " +"B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> e B<3.0 " +"(custom)>. Veja B<dpkg-source>(1) para as suas descrições." + +#. type: =item +#: dsc.pod +msgid "B<Source:> I<source-name> (required)" +msgstr "B<Source:> I<source-name> (necessário)" + +#. type: =item +#: dsc.pod +msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>" +msgstr "B<Binary:> I<binary-package-list>" + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"This folded field lists binary packages which this source package can " +"produce, separated by commas." +msgstr "" +"Este campo dobrado lista pacotes binários, separados por vírgulas, que este " +"pacote fonte pode produzir." + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives " +"enough information about what binary packages are produced on which " +"architecture, build-profile and other involved restrictions." +msgstr "" +"Este campo está agora a ser suplantado pelo campo B<Package-List>, o qual " +"fornece informação suficiente sobre que pacotes binários são produzidos em " +"qual arquitectura, perfil de compilação e outras restrições envolvidas." + +#. type: =item +#: dsc.pod +msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)" +msgstr "B<Architecture:> I<arch-list> (recomendado)" + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which " +"specify the type of hardware this package can be compiled for. Common " +"architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, " +"B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc." +msgstr "" +"Uma lista de arquitecturas e wildcards de arquitecturas separadas por " +"espaços que especificam o tipo de hardware para o qual este pacote por ser " +"compilado. Nomes de arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, B<i386>, " +"B<linux-any>, B<any-amd64>, etc." + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture " +"independent, and B<any> for packages that are architecture dependent. The " +"list may include (or consist solely of) the special value B<all>. When the " +"list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed " +"in the list is B<all>." +msgstr "" +"Note que o valor B<all> destina-se a pacotes que são independentes da " +"arquitectura, e B<any> a pacotes que são dependentes da arquitectura. A " +"lista pode incluir (ou consistir apenas de) o valor especial B<all>. Quando " +"a lista contem a wildcard de arquitectura B<any>, o outro único valor " +"permitido na lista é B<all>." + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in " +"the I<debian/control> in the source package." +msgstr "" +"O valor do campo é geralmente gerado a partir de campos B<Architecture> a " +"partir de I<debian/control> no pacote fonte." + +#. type: =item +#: dsc.pod +msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>" +msgstr "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>" + +#. type: =item +#: dsc.pod +msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)" +msgstr "B<Standards-Version:> I<version-string> (recomendado)" + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"The I<url> of a web interface to browse the Version Control System " +"repository." +msgstr "" +"O I<url> da uma interface web para explorar o repositório do Sistema de " +"Controlo de Versão." + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"These fields declare the I<url> of the Version Control System repository " +"used to maintain this package. See B<deb-src-control>(5) for more details." +msgstr "" +"Estes campos declaram o I<url> do repositório do Sistema de Controle de " +"Versão usado para manter este pacote. Veja B<deb-src-control>(5) para mais " +"detalhes." + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"This field declares that the source package contains the specified test " +"suites. The value is a comma-separated list of test suites. If the " +"B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be " +"present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will " +"automatically add it, preserving previous values." +msgstr "" +"Este campo declara que o pacote fonte contem as suites de teste " +"especificadas. O valor é uma lista de suites de teste separadas por " +"vírgulas. Se o valor B<autopkgtest> estiver presente, espera-se a presença " +"de um I<debian/tests/control>, se o ficheiro está presente mas não o valor, " +"então B<dpkg-source> irá automaticamente adiciona-lo, preservando valores " +"anteriores." + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"This field declares the comma-separated union of all test dependencies " +"(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions " +"removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND " +"relationships), except for binaries generated by this source package and its " +"meta-dependency equivalent B<@>." +msgstr "" +"Este campo declara a união de todas as dependências de todos os testes, " +"separadas por espaços (campos B<Depends> no ficheiro I<debian/tests/" +"control>), com todas as restrições removidas, e dependências OU achatadas " +"(isto é, convertidas para relações E separadas), excepto para binários " +"gerados por este pacote fonte e seus equivalentes de meta-dependência B<@>." + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test " +"dependencies, each source package would need to be unpacked." +msgstr "" +"Fundamento: este campo é necessário porque caso contrário, para puderem " +"obter as dependências de teste, cada pacote fonte teria que ser " +"desempacotado." + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"These fields declare relationships between the source package and packages " +"used to build it. They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage." +msgstr "" +"Estes campos declaram relacionamentos entre o pacote fonte e pacotes usados " +"para o construir. Eles são discutidos no manual B<deb-src-control>(5)." + +#. type: =item +#: dsc.pod +msgid "B<Package-List:>" +msgstr "B<Package-List:>" + +#. type: =item +#: dsc.pod +msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>" +msgstr "" +"S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>" + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"This multiline field contains a list of binary packages generated by this " +"source package." +msgstr "" +"Este campo multi-linha contem uma lista de pacotes binários gerados por este " +"pacote fonte." + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "The I<package> is the binary package name." +msgstr "O I<package> é o nome do pacote binário." + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another " +"common value is B<udeb>." +msgstr "" +"O I<package-type> é o tipo de pacote binário, normalmente B<deb>, outro " +"valor comum é B<udeb>." + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same " +"name." +msgstr "" +"I<section> e I<priority> correspondem aos campos do pacote binário do mesmo " +"nome." + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the " +"currently known optional keys are:" +msgstr "" +"A I<key-value-list> é uma lista is de I<key>B<=>I<value> separados por " +"espaços, a as chaves opcionais actualmente conhecidas são:" + +#. type: =item +#: dsc.pod +msgid "B<arch>" +msgstr "B<arch>" + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, " +"with spaces converted to ‘,’." +msgstr "" +"A restrição de arquitectura do campo B<Architecture> do pacote binário, com " +"espaços convertidos para ‘,’." + +#. type: =item +#: dsc.pod +msgid "B<profile>" +msgstr "B<profile>" + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"The normalized build-profile restriction formula from the binary package " +"B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’." +msgstr "" +"A fórmula de restrição do perfil-de-compilação normalizada a partir do campo " +"B<Build-Profile> do pacote binário, com os ORs convertidos para ‘+’ e os " +"ANDs para ‘,’." + +#. type: =item +#: dsc.pod +msgid "B<protected>" +msgstr "B<protected>" + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"If the binary package is protected, this key will contain the value of the " +"B<Protected> field, that is a B<yes> value." +msgstr "" +"Se o pacote binário for protegido, esta chave irá conter o valor do campo " +"B<Protected>, que é um valor B<yes>." + +#. type: =item +#: dsc.pod +msgid "B<essential>" +msgstr "B<essential>" + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"If the binary package is essential, this key will contain the value of the " +"B<Essential> field, that is a B<yes> value." +msgstr "" +"Se o pacote binário for essencial,esta chave ir+a conter o valor do campo " +"B<Essential>, que é um valor B<yes>." + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " +"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " +"algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 " +"for B<Checksums-Sha256>." +msgstr "" +"Estes campos multi-linha contêm uma lista de ficheiros com um sumário de " +"verificação e tamanho para cada um deles. Estes campos têm a mesma sintaxe e " +"diferem apenas no algoritmo de checksum usado: MD5 para B<Files>, SHA-1 para " +"B<Checksums-Sha1> e SHA-256 para B<Checksums-Sha256>." + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"The first line of the field value (the part on the same line as the field " +"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " +"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " +"the checksum, a space, the file size, a space, and the file name." +msgstr "" +"A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome " +"seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado " +"como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste do " +"checksum, um espaço, o tamanho do ficheiro, um espaço, e o nome do ficheiro." + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"These fields list all files that make up the source package. The list of " +"files in these fields must match the list of files in the other related " +"fields." +msgstr "" +"Estes campos listam todos os ficheiros que fazem o pacote fonte. A lista de " +"ficheiros nestes campos tem de corresponder à lista de ficheiros nos outros " +"campos relacionados." + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the " +"format of the extracted source package." +msgstr "" +"O campo B<Format> field conflui o formato para o próprio ficheiro B<.dsc> e " +"o formato do pacote fonte extraído." + +#. type: textblock +#: dsc.pod +msgid "" +"L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)." +msgstr "" +"L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)." + +#. type: textblock +#: dselect.cfg.pod +msgid "dselect.cfg - dselect configuration file" +msgstr "dselect.cfg - ficheiro de configuração do dselect" + +#. type: textblock +#: dselect.cfg.pod +msgid "" +"This file contains default options for dselect. Each line contains a single " +"option which is exactly the same as a normal command line option for dselect " +"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding " +"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a " +"hash sign (‘B<#>’)." +msgstr "" +"Este ficheiro contém opções predefinidas para o dselect. Cada linha contém " +"uma opção única a qual é exactamente a mesma que uma opção de linha de " +"comandos normal para o dselect excepto pelos hífens iniciais que aqui não " +"são usados. As citações em redor os valores das opções são retiradas. Os " +"comentários são permitidos ao iniciar a linha com sinal cardinal (‘B<#>’)." + +#. type: textblock +#: dselect.cfg.pod +msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" +msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" + +#. type: textblock +#: dselect.cfg.pod +msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>" +msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>" + +#. type: textblock +#: dselect.cfg.pod +msgid "I<~/.dselect.cfg>" +msgstr "I<~/.dselect.cfg>" + +#. type: textblock +#: dselect.cfg.pod +msgid "B<dselect>(1)." +msgstr "B<dselect>(1)." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "dselect - Debian package management frontend" +msgstr "dselect - frontend de gestão de pacotes Debian" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]" +msgstr "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a " +"Debian system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:" +msgstr "" +"B<dselect> é uma das interfaces de utilizador primárias para gerir pacotes " +"num sistema Debian. No menu principal do B<dselect>, o administrador do " +"sistema pode:" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "Update the list of available package versions," +msgstr "Actualizar a lista de versões de pacotes disponíveis," + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "View the status of installed and available packages," +msgstr "Visualizar o estado dos pacotes instalados e disponíveis," + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "Alter package selections and manage dependencies," +msgstr "Alterar selecções de pacotes e gerir dependências," + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "Install new packages or upgrade to newer versions." +msgstr "Instalar novos pacotes ou actualiza-los para novas versões." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level Debian " +"package handling tool. It features a full-screen package selections manager " +"with package depends and conflicts resolver. When run with administrator " +"privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access " +"methods can be configured to retrieve available package version information " +"and installable packages from package repositories. Depending on the used " +"access method, these repositories can be public archive servers on the " +"internet, local archive servers or CD-ROMs. The recommended access method " +"is I<apt>, which is provided by the package B<apt>(8)." +msgstr "" +"B<dselect> opera como um front-end para o B<dpkg>(1), a ferramenta de baixo " +"nível de manuseamento de pacotes de Debian. Apresenta um gestor de selecção " +"de pacotes de ecrã-total com ferramenta de resolver dependências e conflitos " +"de pacotes. Quando corrido com privilégios de administrador, os pacotes " +"podem ser instalados, actualizados ou removidos. Podem ser configurados " +"vários métodos de acesso para obter informação da versão dos pacotes " +"disponíveis e instaláveis dos repositórios de pacotes. Dependendo do método " +"de acesso usado, estes repositórios podem ser servidores de arquivo público " +"na internet, servidores de arquivo local ou CD-ROMs. O método de acesso " +"recomendado é o I<apt>, o qual é fornecido pelo pacote B<apt>(8)." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is " +"presented, offering the user a list of commands. If a command is given as " +"argument, then that command is started immediately. Several command line " +"parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> " +"or show additional information about the program." +msgstr "" +"Normalmente o B<dselect> é invocado sem parâmetros. Um menu interactivo é " +"apresentado, oferecendo uma lista de comandos ao utilizador. Se um comando " +"for dado como um argumento, então esse comando é arrancado imediatamente. " +"Estão ainda disponíveis vários parâmetros de linha de comandos para " +"modificar o comportamento de funcionamento do B<dselect> ou mostrar " +"informação adicional acerca do programa." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> " +"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the " +"configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the " +"configuration file is either an option (exactly the same as the command line " +"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a " +"‘B<#>’)." +msgstr "" +"Todas as opções podem ser especificadas tanto na linha de comandos como no " +"ficheiro de configuração do B<dselect> I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> ou nos " +"ficheiros do directório de configuração I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Cada " +"linha no ficheiro de configuração é ou uma opção (exactamente igual à opção " +"de linha de comandos mas sem o hífen inicial) ou um comentário (se começar " +"com um ‘B<#>’)." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar " +"files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally there " +"shouldn't be any need to change it." +msgstr "" +"Muda o directório onde os ficheiros ‘I<status>’, ‘I<available>’ e " +"semelhantes do dpkg estão localizados. Isto usa por predefinição I<%ADMINDIR" +"%> e normalmente não deverá haver necessidade de o alterar." + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>" +msgstr "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>." +msgstr "" +"Liga a depuração. A informação de depuração é enviada para I<ficheiro>." + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<--expert>" +msgstr "B<--expert>" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages." +msgstr "Liga o modo de expert, isto é, não o aborrece com mensagens de ajuda." + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "" +"B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<" +"+attr>]...]" +msgstr "" +"B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<" +"+attr>]...]" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "" +"B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<" +"+attr>]...]" +msgstr "" +"B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<" +"+attr>]...]" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"Configures screen colors. This works only if your display supports colors. " +"This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). " +"Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of " +"the screen. The parts of the screen (from top to bottom) are:" +msgstr "" +"Configura as cores do ecrã. Isto só funciona se o seu ecrã suportar cores. " +"Esta opção pode ser usada várias vezes (e é melhor usada em I<dselect.cfg>). " +"Cada utilização muda a cor (e opcionalmente, outros atributos) de uma parte " +"do ecrã. As partes do ecrã (do topo para fundo) são:" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<title>" +msgstr "B<title>" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "The screen title." +msgstr "O título do ecrã." + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<listhead>" +msgstr "B<listhead>" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "The header line above the list of packages." +msgstr "A linha de cabeçalho por cima da lista de pacotes." + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<list>" +msgstr "B<list>" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)." +msgstr "A lista de pacotes com deslocamento (e também algum texto de ajuda)." + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<listsel>" +msgstr "B<listsel>" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "The selected item in the list." +msgstr "O item seleccionado na lista." + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<pkgstate>" +msgstr "B<pkgstate>" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"In the list of packages, the text indicating the current state of each " +"package." +msgstr "" +"Na lista de pacotes, o texto indicador do estado actual de cada pacote." + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<pkgstatesel>" +msgstr "B<pkgstatesel>" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"In the list of packages, the text indicating the current state of the " +"currently selected package." +msgstr "" +"Na lista de pacotes, o texto que indica o estado actual do pacote " +"actualmente selecionado." + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<infohead>" +msgstr "B<infohead>" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"The header line that displays the state of the currently selected package." +msgstr "" +"A linha de cabeçalho que mostra o estado do pacote actualmente seleccionado." + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<infodesc>" +msgstr "B<infodesc>" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "The package's short description." +msgstr "A descrição curta do pacote." + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<info>" +msgstr "B<info>" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "Used to display package info such as the package's description." +msgstr "" +"Usado para mostrar informações do pacote tal como a descrição do pacote." + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<infofoot>" +msgstr "B<infofoot>" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "The last line of the screen when selecting packages." +msgstr "A última linha do ecrã quando selecciona pacotes." + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<query>" +msgstr "B<query>" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "Used to display query lines" +msgstr "Usado para mostrar linhas de consulta." + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<helpscreen>" +msgstr "B<helpscreen>" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "Color of help screens." +msgstr "Cor dos ecrãs de ajuda." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"After the part of the screen comes a colon and the color specification. You " +"can specify either the foreground color, the background color, or both, " +"overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names." +msgstr "" +"Após a parte do ecrã vem um símbolo de dois pontos e a especificação da cor. " +"Você pode especificar tanto a cor frontal, a cor de fundo, ou ambas, " +"sobrepondo as cores compiladas. Usa nomes de cores standard de curses." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute " +"specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus " +"(‘+’) characters. Available attributes include (not all of these will work " +"on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, " +"B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>" +msgstr "" +"Opcionalmente, após a especificação da cor ficam outros dois pontos, e uma " +"especificação de atributo. Isto é uma lista de uma ou mais atributos, " +"separados por caracteres mais (‘+’). Atributos disponíveis incluem (nem " +"todos estes irão trabalha em todos os terminais): B<normal>, B<standout>, " +"B<underline>, B<reverse>, B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "Print a brief help text and exit successfully." +msgstr "Escreve um texto de ajuda breve e termina com sucesso." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "Print version information and exit successfully." +msgstr "Escreve informação de versão e termina com sucesso." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"When B<dselect> is started it can perform the following commands, either " +"directly if it was specified on the command line or by prompting the user " +"with a menu of available commands if running interactively:" +msgstr "" +"Quando o B<dselect> é iniciado pode executar os seguintes comandos, seja " +"directamente se foi especificado na linha de comandos ou ao questionar o " +"utilizador com um menu de comandos disponíveis se corrido em modo " +"interactivo:" + +#. type: =head2 +#: dselect.pod +msgid "access" +msgstr "access" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "Choose and configure an access method to access package repositories." +msgstr "" +"Escolha e configure um método de acesso para aceder aos repositórios de " +"pacotes." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"By default, B<dselect> provides several methods such as I<multi_cd>, " +"I<mounted> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, eg. " +"the I<apt> access method provided by the B<apt>(8) package." +msgstr "" +"Por predefinição, B<dselect> fornece vários métodos tais como I<multi_cd>, " +"I<mounted> ou I<ftp>, mas outros pacotes podem disponibilizar outros " +"métodos, ex. o método de acesso I<apt> disponibilizado pelo pacote B<apt>(8)." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended." +msgstr "O uso do método de acesso do I<apt> é fortemente recomendado." + +#. type: =head2 +#: dselect.pod +msgid "update" +msgstr "update" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "Refresh the available packages database." +msgstr "Refresca a base de dados de pacotes disponíveis." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"Retrieves a list of available package versions from the package repository, " +"configured for the current access method, and update the dpkg database. The " +"package lists are commonly provided by the repository as files named " +"I<Packages> or I<Packages.gz>. These files can be generated by repository " +"maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)." +msgstr "" +"Obtém uma lista de versões de pacotes disponíveis a partir de um repositório " +"de pacotes, configurado para o método de acesso actual, e actualiza a base " +"de dados do dpkg. As listas de pacotes são geralmente fornecidas pelo " +"repositório como ficheiros chamados I<Packages> ou I<Packages.gz>. Estes " +"ficheiros podem ser gerados por maintainers do repositório, usando o " +"programa B<dpkg-scanpackages>(1)." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"Details of the update command depend on the access method's implementation. " +"Normally the process is straightforward and requires no user interaction." +msgstr "" +"Detalhes do comando de actualização dependem da implementação do método de " +"acesso. Normalmente o processo é direto e não requer interação do utilizador." + +#. type: =head2 +#: dselect.pod +msgid "select" +msgstr "select" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "View or manage package selections and dependencies." +msgstr "Ver ou gerir selecções de pacotes e dependências." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can " +"review a list of all available and installed packages. When run with " +"administrator privileges, it is also possible to interactively change " +"packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these " +"changes to other depending or conflicting packages." +msgstr "" +"Esta é a função principal do B<dselect>. no ecrã de selecção, o utilizador " +"pode rever uma lista de todos os pacotes disponíveis e instalados. Quando " +"corre com privilégios de administrador, é também possível alterar o estado " +"da selecção de pacotes interactivamente. B<dselect> acompanha as implicações " +"destas alterações com outros pacotes que dependem ou criam conflitos." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution " +"subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or " +"depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its " +"listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, " +"override them, or back out all the changes, including the ones that created " +"the unresolved depends or conflicts." +msgstr "" +"Quando é detetado um conflito ou falha de dependências, é mostrado ao " +"utilizador um sub-ecrã de resolução de dependências. Neste ecrã, é mostrada " +"uma lista de pacotes em conflito ou dependentes, e para cada pacote listado, " +"é mostrada a razão de este estar na lista. O utilizador pode aplicar as " +"sugestões propostas pelo B<dselect>, sobrepô-las, ou retroceder todas as " +"alterações, incluindo aquelas que criaram as dependências ou conflitos não " +"resolvidos." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"The use of the interactive package selections management screen is explained " +"in more detail below." +msgstr "" +"O uso do ecrã de gestão de selecção de pacotes interactiva está explicado " +"com mais detalhes em baixo." + +#. type: =head2 +#: dselect.pod +msgid "install" +msgstr "install" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "Installs selected packages." +msgstr "Instala os pacotes seleccionados." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"The configured access method will fetch installable or upgradable packages " +"from the relevant repositories and install these using B<dpkg>. Depending " +"on the implementation of the access method, all packages can be prefetched " +"before installation, or fetched when needed. Some access methods may also " +"remove packages that were marked for removal." +msgstr "" +"O método de acesso configurado irá obter pacotes instaláveis ou " +"actualizáveis a partir dos repositórios relevantes e instalar estes usando o " +"B<dpkg>. Dependendo da implementação do método de acesso, todos os pacotes " +"podem ser pré-obtidos antes da instalação, ou obtidos quando necessários. " +"Alguns métodos de acesso podem também remover pacotes que foram marcados " +"para remoção." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"If an error occurred during install, it is usually advisable to run install " +"again. In most cases, the problems will disappear or be solved. If problems " +"persist or the installation performed was incorrect, please investigate into " +"the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking " +"system. Instructions on how to do this can be found at L<https://bugs.debian." +"org/> or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if " +"these are installed." +msgstr "" +"Se ocorrer um erro durante a instalação, é normalmente aconselhável repetir " +"a instalação. Na maioria dos casos, os problemas irão desaparecer ou ser " +"resolvidos. Se os problemas persistirem ou a execução da instalação foi " +"incorrecta, por favor investigue as causas e circunstâncias, e preencha um " +"relatório de bug no sistema de acompanhamento de bugs de Debian. As " +"instruções em como fazer isto podem ser encontradas em L<https://bugs.debian." +"org/> ou ao ler a documentação para B<bug>(1) ou B<reportbug>(1), se esta " +"estiver instalada." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"Details of the install command depend on the access method's " +"implementation. The user's attention and input may be required during " +"installation, configuration or removal of packages. This depends on the " +"maintainer scripts in the package. Some packages make use of the " +"B<debconf>(1) library, allowing for more flexible or even automated " +"installation setups." +msgstr "" +"Detalhes do comando de instalação dependem da implementação do método de " +"acesso. Pode ser requerida a atenção do utilizador e entradas deste durante " +"a instalação., configuração ou remoção de pacotes. Isto depende dos scripts " +"de maintainer no pacote. Alguns pacotes fazem uso da biblioteca " +"B<debconf>(1), permitindo configurações de instalação mais flexíveis ou " +"mesmo automatizadas." + +#. type: =head2 +#: dselect.pod +msgid "config" +msgstr "config" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages." +msgstr "" +"Configura quaisquer pacotes previamente instalados, mas não totalmente " +"configurados." + +#. type: =head2 +#: dselect.pod +msgid "remove" +msgstr "remove" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal." +msgstr "Remove ou purga pacotes instalados, que estão marcados para remoção." + +#. type: =head2 +#: dselect.pod +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "Quit B<dselect>." +msgstr "Termina o B<dselect>." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "Exits the program with zero (successful) error code." +msgstr "Termina o programa com código de erro zero (com sucesso)." + +#. type: =head1 +#: dselect.pod +msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT" +msgstr "GESTÃO DE SELECÇÕES DE PACOTES" + +#. type: =head2 +#: dselect.pod +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities " +"involved with managing large sets of packages with many interdependencies. " +"For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian " +"package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> " +"is aimed at easing package management and administration, it is only " +"instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute " +"for administrator skill and understanding. The user is required to be " +"familiar with the concepts underlying the Debian packaging system. In case " +"of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the distribution policy." +msgstr "" +"B<dselect> expõe directamente o administrador a algumas das complexidades " +"envolvidas com a gestão de grandes conjuntos de pacotes com muitas inter-" +"dependências. Para um utilizador que não está familiarizado com os conceitos " +"e as maneiras do sistema de gestão de pacotes Debian, pode ser esmagador. " +"Apesar do B<dselect> estar apontado a facilitar a gestão de pacotes e a " +"administração, é apenas instrumental a fazê-lo e nãos e pode assumir que " +"seja um substituto suficiente para a perícia e conhecimentos de um " +"administrador. É necessário que o utilizador esteja familiarizado com os " +"conceitos básicos do sistemas de pacotes Debian. Em caso de dúvidas, " +"consulte o manual do B<dpkg>(1) e a política de distribuição." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first " +"displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> " +"advised to study all of the information presented in the online help " +"screens, when one pops up. The online help screens can at any time be " +"invoked with the ‘B<?>’ key." +msgstr "" +"A menos que o B<dselect> seja corrido em modo de esperto ou imediato, é " +"primeiro mostrado um ecrã de ajuda quando se escolhe este comando do menu. O " +"utilizador é I<fortemente> aconselhado a estudar toda a informação " +"apresentada nos ecrãs de ajuda online, sempre que aparece um. Os ecrãs de " +"ajuda online podem ser invocados a qualquer altura coma tecla ‘B<?>’." + +#. type: =head2 +#: dselect.pod +msgid "Screen layout" +msgstr "Disposição do ecrã" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"The select screen is by default split in a top and a bottom half. The top " +"half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual " +"package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group " +"header. The bottom half of the screen shows some details about the package " +"currently selected in the top half of the screen. The type of detail that " +"is displayed can be varied." +msgstr "" +"O ecrã de selecção está por predefinição dividido em metade de topo e de " +"fundo. A metade do topo mostra uma lista de pacotes. Uma barra de cursor " +"pode seleccionar um pacote individual, ou um grupo de pacotes, se aplicável, " +"ao seleccionar o cabeçalho do grupo. A metade do fundo o ecrã mostra alguns " +"detalhes acerca do pacote actualmente seleccionado na metade de topo do " +"ecrã. O tipo de detalhes que é mostrado pode variar." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, " +"an enlarged view of the package details, or the equally split screen." +msgstr "" +"Pressionando a tecla ‘B<I>’ altera entre amostragem de ecrã total da lista " +"de pacotes, e visão alargada dos detalhes do pacote, ou o ecrã dividido " +"igualmente." + +#. type: =head2 +#: dselect.pod +msgid "Package details view" +msgstr "Vista de detalhes de pacote" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"The package details view by default shows the extended package description " +"for the package that is currently selected in the packages status list. The " +"type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key. This alternates " +"between:" +msgstr "" +"A vista de detalhes do pacote por predefinição mostra a descrição extensa do " +"pacote que está actualmente seleccionado na lista de estados de pacotes. O " +"tipo de detalhes pode ser comutado ao pressionar a tecla ‘B<i>’. Isto " +"alterna entre:" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "the extended description" +msgstr "a descrição extensa" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "the control information for the installed version" +msgstr "a informação de controle para a versão instalada" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "the control information for the available version" +msgstr "a informação de controle para a versão disponível" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing " +"the specific unresolved depends or conflicts related to the package and " +"causing it to be listed." +msgstr "" +"Num ecrã de resolução de dependência, há também a possibilidade de " +"visualizar as dependências não resolvidas específicas ou conflitos " +"relacionados ao pacote e a causarem que seja listado." + +#. type: =head2 +#: dselect.pod +msgid "Packages status list" +msgstr "Lista de estados dos pacotes" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"The main select screen displays a list of all packages known to the Debian " +"package management system. This includes packages installed on the system " +"and packages known from the available packages database." +msgstr "" +"O ecrã de selecção principal mostra uma lista de todos os pacotes conhecidos " +"ao sistema de gestão de pacotes Debian. Isto inclui pacotes instalados no " +"sistema e pacotes conhecidos a partir da base de dados de pacotes " +"disponíveis." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"For every package, the list shows the package's status, priority, section, " +"installed and available architecture, installed and available versions, the " +"package name and its short description, all in one line. By pressing the " +"‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be " +"toggled between on an off. By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the " +"installed and available version can be toggled between on an off. By " +"pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between " +"verbose and shorthand. Shorthand display is the default." +msgstr "" +"Para cada pacote, a lista mostra o estado do pacote, prioridade, secção, " +"arquitectura instalada e disponível, versões instalada e disponível, o nome " +"do pacote, e a sua descrição curta, tudo numa linha. Ao pressionar a tecla " +"‘B<A>’, o mostrador da arquitectura instalada e disponível pode ser comutado " +"entre ligado e desligado. Ao pressionar a tecla ‘B<V>’, o mostrador da " +"versão instalada e disponível pode ser ligado e desligado. Ao pressionar a " +"tecla ‘B<v>’, o mostrador do estado do pacote por ser comutado entre " +"detalhado e abreviado. A amostragem abreviada é a predefinida." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which " +"should normally be clear, the current status, the last selection state and " +"the current selection state. The first two relate to the actual state of " +"the package, the second pair are about the selections set by the user." +msgstr "" +"A indicação de estado abreviado consiste de quatro partes: uma bandeira de " +"erro, o qual deve normalmente estar limpa, o estado actual, o estado da " +"última selecção e o estado da selecção actual. Os dois primeiros estão " +"relacionados com o actual estado do pacote, o segundo par são sobre as " +"selecções feitas pelo utilizador." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:" +msgstr "" +"Estes são os significados das abreviaturas de códigos indicadores de estado " +"de pacotes:" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "Error flag:" +msgstr "Bandeira de erro:" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "I<empty> no error" +msgstr "I<empty> nenhum erro" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;" +msgstr "B<R> erro sério, precisa de re-instalação;" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "Installed state:" +msgstr "Estado de instalação:" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "I<empty> not installed;" +msgstr "I<empty> não instalado;" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<*> fully installed and configured;" +msgstr "B<*> totalmente instalado e configurado;" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<-> not installed but some config files may remain;" +msgstr "" +"B<-> não instalado mas podem permanecer alguns ficheiros de configuração;" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<U> unpacked but not yet configured;" +msgstr "B<U> desempacotado mas ainda não configurado;" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<C> half-configured (an error happened);" +msgstr "B<C> meio-configurado (ocorreu um erro);" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<I> half-installed (an error happened)." +msgstr "B<I> meio-instalado (ocorreu um erro);" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "Current and requested selections:" +msgstr "Selecções actuais e requisitadas:" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<*> marked for installation or upgrade;" +msgstr "B<*> marcada para instalação ou actualização;" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;" +msgstr "B<-> marcado para remoção, mantendo ficheiros de configuração;" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;" +msgstr "B<=> em espera: o pacote não será processado de todo;" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;" +msgstr "B<_> marcado para purga, também remove configuração;" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<n> package is new and has yet to be marked." +msgstr "B<n> pacote é novo e ainda está por ser marcado." + +#. type: =head2 +#: dselect.pod +msgid "Cursor and screen movement" +msgstr "Cursor e movimento do ecrã" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"The package selection list and the dependency conflict resolution screens " +"can be navigated using motion commands mapped to the following keys:" +msgstr "" +"A lista de selecção de pacotes e os ecrãs de resolução de conflitos de " +"dependências podem ser navegados usando comandos de movimento mapeados às " +"seguintes teclas:" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up" +msgstr "B<p, Up, k> move barra de cursor para cima" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down" +msgstr "B<n, Down, j> move barra de cursor para baixo" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up" +msgstr "B<P, Pgup, Backspace> desloca lista 1 página para cima" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down" +msgstr "B<N, Pgdn, Space> desloca lista 1 página para baixo" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<^p> scroll list 1 line up" +msgstr "B<^p> desloca lista 1 linha para cima" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<^n> scroll list 1 line down" +msgstr "B<^n> desloca lista 1 linha para baixo" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<t, Home> jump to top of list" +msgstr "B<t, Home> salta para o topo da lista" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<e, End> jump to end of list" +msgstr "B<e, End> salta para o fim da lista" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<u> scroll info 1 page up" +msgstr "B<u> desloca informação 1 página para cima" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<d> scroll info 1 page down" +msgstr "B<d> desloca informação 1 página para baixo" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<^u> scroll info 1 line up" +msgstr "B<^u> desloca informação 1 linha para cima" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<^d> scroll info 1 line down" +msgstr "B<^d> desloca informação 1 linha para baixo" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left" +msgstr "B<B, Left-arrow> amostragem panorâmica 1/3 ecrã esquerda" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right" +msgstr "B<F, Right-arrow> amostragem panorâmica 1/3 ecrã direita" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<^b> pan display 1 character left" +msgstr "B<^b> amostragem panorâmica 1 caractere esquerda" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<^f> pan display 1 character right" +msgstr "B<^f> amostragem panorâmica 1 caractere direita" + +#. type: =head2 +#: dselect.pod +msgid "Searching and sorting" +msgstr "Procurar e ordenar" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"The list of packages can be searched by package name. This is done by " +"pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is " +"interpreted as a B<regex>(7) regular expression. If you add ‘B</d>’ to the " +"search expression, dselect will also search in descriptions. If you add ‘B</" +"i>’ the search will be case insensitive. You may combine these two suffixes " +"like this: ‘B</id>’. Repeated searching is accomplished by repeatedly " +"pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found. If " +"the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues " +"searching from there." +msgstr "" +"A lista de pacotes pode ser pesquisada pelo nome do pacote. Isto é feito ao " +"pressionar ‘B</>’, e escrever uma string simples de procura. A string é " +"interpretada como uma expressão regular B<regex>(7). Se você adicionar ‘B</" +"d>’ à expressão de procura, o dselect irá também procurar nas descrições. Se " +"você adicionar ‘B</i>’ a procura será sensível a maiúsculas/minúsculas. Você " +"pode combinar estes dois sufixos assim: ‘B</id>’. Busca repetida é " +"conseguida ao pressionar repetidamente as teclas ‘B<n>’ ou ‘B<\\>’, até " +"encontrar o pacote desejado. Se a pesquisa atingir o fundo da lista, " +"rebobina para o topo e continua a busca a partir de lá." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys " +"repeatedly. The following nine sort orderings can be selected:" +msgstr "" +"A ordenação da lista pode ser variada ao pressionar as teclas ‘B<o>’ e " +"‘B<O>’ repetidamente. Podem ser selecionadas as seguintes nove ordenações:" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<alphabet>" +msgstr "B<alfabeto>" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<priority+section>" +msgstr "B<prioridade+secção>" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<section+priority>" +msgstr "B<secção+prioridade>" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<available>" +msgstr "B<disponibilidade>" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<available+priority>" +msgstr "B<disponibilidade+prioridade>" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<available+section>" +msgstr "B<disponibilidade+secção>" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<status>" +msgstr "B<estado>" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<status+priority>" +msgstr "B<estado+prioridade>" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<status+section>" +msgstr "B<estado+secção>" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final " +"subordering sort key." +msgstr "" +"Onde não listado em cima explicitamente, a ordem alfabética é usada como a " +"chave se sub-ordenação final." + +#. type: =head2 +#: dselect.pod +msgid "Altering selections" +msgstr "Alterar selecções" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"The requested selection state of individual packages may be altered with the " +"following commands:" +msgstr "" +"O estado de selecção requerido de pacotes individuais pode ser alterado com " +"os seguintes comandos:" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<+, Insert> install or upgrade" +msgstr "B<+, Insert> instala ou actualiza" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<=, H> hold in present state and version" +msgstr "B<=, H> manter no estado e versão presente" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled" +msgstr "B<:, G> retira o manter: actualiza ou deixa desinstalado" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration" +msgstr "B<-, Delete> remove, mas deixa configuração" + +#. type: =item +#: dselect.pod +msgid "B<_> remove & purge configuration" +msgstr "B<_> remove & purga a configuração" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"When the change request results in one or more unsatisfied depends or " +"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. " +"This will be further explained below." +msgstr "" +"Quando o pedido de alteração resulta em uma ou mais dependências não " +"satisfeitas ou conflitos, o B<dselect> questiona o utilizador com um ecrã de " +"resolução de dependências. Isto será melhor explicado em baixo." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"It is also possible to apply these commands to groups of package selections, " +"by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of " +"packages is dependent on the current list ordering settings." +msgstr "" +"É também possível aplicar estes comandos a selecções de grupos de pacotes, " +"ao apontar a barra de cursor ao cabeçalho do grupo. O agrupamento exacto de " +"pacotes está dependente das definições actuais de ordenação da lista." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"Proper care should be taken when altering large groups of selections, " +"because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends " +"or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution " +"screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold " +"operations are useful when applied to groups." +msgstr "" +"Deve ser tomado o cuidado apropriado quando se alteram grandes grupos de " +"selecções, porque isto pode instantaneamente criar grandes números de " +"dependências ou conflitos não resolvidos, todos os quais irão ser listados " +"nu ecrã de resolução de dependências, tornando isso de lide muito difícil. " +"Na prática, apenas as operações de manter e não-manter são úteis quando " +"aplicadas a grupos." + +#. type: =head2 +#: dselect.pod +msgid "Resolving depends and conflicts" +msgstr "Resolver dependências e conflitos" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"When the change request results in one or more unsatisfied depends or " +"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. " +"First however, an informative help screen is displayed." +msgstr "" +"Quando o pedido de alteração resulta em uma ou mais dependências ou " +"conflitos não satisfeitos, o B<dselect> questiona o utilizador com um ecrã " +"de resolução de dependências. No entanto, primeiro é mostrado um ecrã de " +"ajuda informativo." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved " +"depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the " +"packages whose installation can resolve any of these depends or whose " +"removal can resolve any of the conflicts. The bottom half defaults to show " +"the depends or conflicts that cause the currently selected package to be " +"listed." +msgstr "" +"A metade do topo deste ecrã lista todos os pacotes que irão ter dependências " +"ou conflitos por resolver, como resultado da alteração pedida, e todos os " +"pacotes cuja instalação pode resolver alguma destas dependências ou cuja " +"remoção pode resolver algum destes conflitos. A metade de baixo por " +"predefinição mostra as dependências ou conflitos que fazem com que o pacote " +"seleccionado esteja na lista." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have " +"already set the requested selection status of some of the listed packages, " +"in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency " +"resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the " +"suggestions made by B<dselect>." +msgstr "" +"Quando a sub-lista de pacote é mostrada inicialmente, o B<dselect> pode já " +"ter definido o estado de selecção requerido de alguns dos pacotes listados, " +"de modo a resolver as dependências ou conflitos que causaram que o ecrã de " +"resolução de dependências fosse mostrado. Geralmente, é melhor seguir as " +"sugestões feitas pelo B<dselect>." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"The listed packages' selection state may be reverted to the original " +"settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were " +"created, by pressing the ‘B<R>’ key. By pressing the ‘B<D>’ key, the " +"automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency " +"resolution screen to be prompted is kept as requested. Finally, by pressing " +"‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values." +msgstr "" +"O estado de selecção dos pacotes listados pode ser revertido às definições " +"originais, como estavam antes de serem criadas as dependências e conflitos " +"não resolvidos, ao pressionar a tecla ‘B<R>’. Ao pressionar a tecla ‘B<D>’, " +"as sugestões automáticas são reiniciadas, mas a alteração que provocou o " +"ecrã de resolução de dependência é mantido como requisitado. Finalmente, ao " +"pressionar B<U>’, as selecções são de novo definidas para os valores da " +"sugestão automática." + +#. type: =head2 +#: dselect.pod +msgid "Establishing the requested selections" +msgstr "Estabelecendo as selecções necessárias" + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. " +"If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested " +"selections, the new selections will be set. However, if there are any " +"unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency " +"resolution screen." +msgstr "" +"Ao pressionar B<enter>, o conjunto actual de selecções é aceite. Se o " +"B<dselect> não detectar dependências não resolvidas com resultado das " +"selecções requeridas, as novas selecções serão definidas. No entanto, se " +"existir algumas dependências não resolvida, o B<dselect> irá de novo " +"questionar o utilizador com um ecrã de resolução de dependência." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts " +"and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the " +"selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do " +"this unless you've read the fine print." +msgstr "" +"Para alterar um conjunto de selecções que criam dependências e conflitos " +"não resolvidos e forçar o B<dselect> a aceita-las, pressione a tecla 'B<Q>’. " +"Isto define as selecções como especificadas pelo utilizador, " +"incondicionalmente. De modo geral, não faça isto a menos que tenha lido as " +"letras pequenas." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"The opposite effect, to back out any selections change requests and go back " +"to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or " +"B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental " +"changes to the requested package selections can be backed out completely to " +"the last established settings." +msgstr "" +"O efeito oposto, para voltar atrás em quaisquer alterações requisitadas de " +"selecções e regressar à lista de selecções anterior, pode fazê-lo ao " +"pressionar as teclas 'B<X>’ ou B<escape>. Ao pressionar repetidamente estas " +"teclas, quaisquer alterações possivelmente prejudiciais à selecção de " +"pacotes requerida pode ser puxada atrás completamente até à última definição " +"estabelecida." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the " +"selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ " +"key. This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, " +"but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed " +"B<enter> by accident." +msgstr "" +"Se você estabeleceu algumas definições por engano e deseja reverter todas as " +"selecções para o que está actualmente instalado no sistema, pressione a " +"tecla ‘B<C>’. Isto é de certa maneira semelhante a usar o comando unhold em " +"todos os pacotes, mas fornece um botão de pânico mais óbvio em casos que o " +"utilizador pressionou B<enter> por acidente." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "The requested command was successfully performed." +msgstr "O comando requisitado foi executado com sucesso." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user " +"specific configuration file." +msgstr "" +"Se definido, o B<dselect> irá usá-lo como o directório de onde ler o " +"ficheiro de configuração específico do utilizador." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users. " +"Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry." +msgstr "" +"A interface de selecção de pacotes The B<dselect> é confusa para alguns " +"novos utilizadores. Alegadamente, até faz desenvolvedores de kernel " +"experientes chorarem." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "The documentation is lacking." +msgstr "A documentação está escassa." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "There is no help option in the main menu." +msgstr "Não há uma opção de ajuda no menu principal." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "The visible list of available packages cannot be reduced." +msgstr "A lista visível de pacotes disponíveis não pode ser reduzida." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "" +"The built in access methods can no longer stand up to current quality " +"standards. Use the access method provided by B<apt>(8), it is not only not " +"broken, it is also much more flexible than the built in access methods." +msgstr "" +"Os métodos de acesso embutidos não podem mais acompanhar os standards " +"actuais de qualidade. Use o método de acesso fornecido pelo B<apt>(8), não é " +"apenas não quebrado, é muito mais flexível que os métodos de acesso " +"embutidos." + +#. type: textblock +#: dselect.pod +msgid "B<dpkg>(1), B<apt>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)." +msgstr "B<dpkg>(1), B<apt>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)." + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs" +msgstr "start-stop-daemon - inicia e pára programas daemon do sistema" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of " +"system-level processes. Using one of the matching options, B<start-stop-" +"daemon> can be configured to find existing instances of a running process." +msgstr "" +"B<start-stop-daemon> é usado para a criação e término de processos de nível-" +"de-sistema. Usando uma destas opções de correspondência, o B<start-stop-" +"daemon> pode ser configurado para procurar instâncias existentes de " +"processos a correr." + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"B<Note:> Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> " +"behaves similar to B<killall>(1). B<start-stop-daemon> will scan the " +"process table looking for any processes which match the process name, parent " +"pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--" +"start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the " +"TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--" +"stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to " +"live through a B<--stop>, you must specify a pidfile." +msgstr "" +"B<Nota:> A menos que B<--pid> ou B<--pidfile> sejam especificados, B<start-" +"stop-daemon> comporta-se de modo semelhante a B<killall>(1). B<start-stop-" +"daemon> irá sondar a tabela de processos em busca de qualquer processo que " +"coincida com o nome de processo, pid parente, uid, e/u gid (se " +"especificado). Quaisquer processos correspondentes irá prevenir um B<--" +"start> de iniciar o daemon. A todos os processos correspondentes será " +"enviado o sinal TERM (ou aquele especificado via B<--signal> ou B<--retry>) " +"se for especificado B<--stop>.Para daemons que têm filhos de vida-longa que " +"precisam sobreviver a um B<--stop>, você tem de especificar um pidfile." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>" +msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"Check for the existence of a specified process. If such a process exists, " +"B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--" +"oknodo> is specified). If such a process does not exist, it starts an " +"instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if " +"specified, by B<--startas>. Any arguments given after B<--> on the command " +"line are passed unmodified to the program being started." +msgstr "" +"Verifica a existência de um processo especificado. Se tal processo existir, " +"o B<start-stop-daemon> não faz nada, e termina com um estado de erro 1 (0 se " +"B<--oknodo> for especificado). Se tal processo não existir, inicia uma " +"instância, usando ou o executável especificado por B<--exec> ou, se " +"especificado, por B<--startas>. Quaisquer argumentos dados após B<--> na " +"linha de comandos são passados sem modificação ao programa que está a ser " +"iniciado." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-K>, B<--stop>" +msgstr "B<-K>, B<--stop>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"Checks for the existence of a specified process. If such a process exists, " +"B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits " +"with error status 0. If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> " +"exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is " +"specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have " +"terminated." +msgstr "" +"Verifica a existência de um processo especificado. Se tal processo existir, " +"B<start-stop-daemon> envia o sinal especificado por B<--signal>, e termina " +"com estado de erro 0. Se tal processo não existir, B<start-stop-daemon> " +"termina com estado de erro 1 (0 se B<--oknodo> for especificado). Se for " +"especificado B<--retry> então o B<start-stop-daemon> irá verificar se os " +"processo(s) terminaram." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-T>, B<--status>" +msgstr "B<-T>, B<--status>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"Check for the existence of a specified process, and returns an exit status " +"code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)." +msgstr "" +"Verifica a existência de um processo especificado, e devolve um código de " +"estado de saída, de acordo com as Acções do Script Init do LSB (desde versão " +"1.16.1)." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-H>, B<--help>" +msgstr "B<-H>, B<--help>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "Show usage information and exit." +msgstr "Mostra informação de utilização e termina." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "Show the program version and exit." +msgstr "Mostra a versão do programa e termina." + +#. type: =head2 +#: start-stop-daemon.pod +msgid "Matching options" +msgstr "Opções de correspondência" + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<--pid> I<pid>" +msgstr "B<--pid> I<pid>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6). The " +"I<pid> must be a number greater than 0." +msgstr "" +"Verifica por um processo com o I<pid> especificado (desde versão 1.17.6). O " +"I<pid> tem de ser um número maior que 0." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<--ppid> I<ppid>" +msgstr "B<--ppid> I<ppid>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version " +"1.17.7). The I<ppid> must be a number greater than 0." +msgstr "" +"Verifica por um processo com o I<ppid> (pid pai) especificado (desde versão " +"1.17.7). O I<ppid> tem de ser um número maior que 0." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>" +msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>." +msgstr "Verifica se um processo criou o ficheiro I<pidfile>." + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"B<Note:> Using this matching option alone might cause unintended processes " +"to be acted on, if the old process terminated without being able to remove " +"the I<pidfile>." +msgstr "" +"B<Nota:> Usar esta opção de correspondência sozinha pode causar que se actue " +"em processos intencionalmente, se o processo antigo terminou sem ser capaz " +"de remover o seu I<pidfile>." + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"B<Warning:> Using this match option with a world-writable pidfile or using " +"it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-" +"root) user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is " +"a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon " +"gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a " +"privileged runner (such as an init script executed as root) would end up " +"acting on any system process. Using I</dev/null> is exempt from these " +"checks." +msgstr "" +"B<Aviso:> Usar esta opção de correspondência com um pidfile gravável " +"mundialmente ou usá-la sozinha com um daemon que escreve o pidfile como um " +"utilizador sem privilégios (não-root) irá ser recusada com um erro (desde " +"versão 1.19.3) pois isto é um risco de segurança, porque ou o utilizador " +"consegue escrever nele, ou se o daemon ficar comprometido, não se pode " +"confiar no conteúdo do pidfile, e depois um programa privilegiado (tal como " +"um script de init corrido como root) acabaria a actuar em qualquer processo " +"do sistema. Usar I</dev/null> está isento destas verificações." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>" +msgstr "B<-x>, B<--exec> I<executable>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"Check for processes that are instances of this I<executable>. The " +"I<executable> argument should be an absolute pathname." +msgstr "" +"Verifica por processos que são instâncias deste I<executable>. O argumento " +"I<executable> deve ser um nome de caminho absoluto." + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"B<Note:> This might not work as intended with interpreted scripts, as the " +"executable will point to the interpreter. Take into account processes " +"running from inside a chroot will also be matched, so other match " +"restrictions might be needed." +msgstr "" +"B<Nota:> Isto pode não funcionar como pretendido com com scripts de " +"interpretação, pois o executável irá apontar para o interpretador. Tendo em " +"conta que processos que correm dentro de uma chroot também irão " +"corresponder, então poderão ser necessárias outras restrições de " +"correspondência." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>" +msgstr "B<-n>, B<--name> I<process-name>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is " +"usually the process filename, but it could have been changed by the process " +"itself." +msgstr "" +"Verifica por processos com o nome I<process-name>. O I<process-name> é " +"geralmente o nome de ficheiro do processo, mas pode ter sido modificado pelo " +"próprio processo." + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"B<Note:> On most systems this information is retrieved from the process comm " +"name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit " +"(assuming more than 15 characters is non-portable)." +msgstr "" +"B<Nota:> Na maioria dos sistemas esta informação é obtida a partir do nome " +"de comunicação do processo a partir do kernel, o que tem tendência a ter um " +"limite de comprimento relativamente curto (assumir mais de 15 caracteres é " +"não-portável)." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>" +msgstr "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>." +msgstr "" +"Verifica por processos cujo dono é o utilizador especificado por I<username> " +"ou I<uid>." + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"B<Note:> Using this matching option alone will cause all processes matching " +"the user to be acted on." +msgstr "" +"B<Nota:> usar só esta opção de correspondência irá causar com que seja " +"actuado em todos os processos que correspondem ao utilizador." + +#. type: =head2 +#: start-stop-daemon.pod +msgid "Generic options" +msgstr "Opções genéricas" + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>" +msgstr "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process." +msgstr "Altera para I<grupo> ou I<gid> quando inicia o processo." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>" +msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped " +"(default TERM)." +msgstr "" +"Com B<--stop>, especifica o sinal a enviar aos processos a serem parados " +"(predefinição TERM)." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>" +msgstr "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the " +"process(es) do finish. It will check repeatedly whether any matching " +"processes are running, until none are. If the processes do not exit it will " +"then take further action as determined by the schedule." +msgstr "" +"Com B<--stop>, especifica que B<start-stop-daemon> deve verificar se o(s) " +"processo(s) terminam mesmo. Irá verificar repetidamente se qualquer processo " +"correspondente está a correr, até que nenhum esteja. Se os processos não " +"terminarem irá então tomar mais acções como determinado pelo agendamento." + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule " +"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the " +"signal specified with B<--signal>." +msgstr "" +"Se for especificado I<timeout> em vez de I<schedule>, então agenda " +"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> é usada, onde I<signal> é o sinal " +"especificado com B<--signal>." + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); " +"each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means " +"to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds " +"for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the " +"schedule forever if necessary." +msgstr "" +"I<schedule> é uma lista de pelo menos dois itens separados por barras (B</" +">); cada item pode ser B<->I<signal-number> ou [B<->]I<signal-name>, o que " +"significa enviar esse sinal, ou I<timeout>, o que significa esperar esses " +"tantos segundos para que os processos terminem, ou B<forever>, o que " +"significa repetir o resto da agenda para sempre se necessário." + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then " +"B<start-stop-daemon> exits with error status 2. If a schedule is specified, " +"then any signal specified with B<--signal> is ignored." +msgstr "" +"Se o fim da agenda for atingido e não foi especificado B<forever>, então " +"B<start-stop-daemon> termina com o estado de erro 2. Se for especificada uma " +"agenda então qualquer sinal especificado com B<--signal> é ignorado." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>" +msgstr "B<-a>, B<--startas> I<pathname>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"With B<--start>, start the process specified by I<pathname>. If not " +"specified, defaults to the argument given to B<--exec>." +msgstr "" +"Com B<--start>, inicia o processo especificado por I<nome-de-caminho>. Se " +"não especificado, usa por predefinição o argumento dado a B<--exec>." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-t>, B<--test>" +msgstr "B<-t>, B<--test>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take " +"no action." +msgstr "" +"Escreve as acções que seriam tomadas e define valores de retorno " +"apropriados, mas não toma nenhuma acção." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-o>, B<--oknodo>" +msgstr "B<-o>, B<--oknodo>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken." +msgstr "" +"Retorna o estado de saída 0 em vez de 1 se nenhuma acção foi (será) tomada." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "Do not print informational messages; only display error messages." +msgstr "Não escreve mensagens informativas, apenas mostra mensagens de erro." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]" +msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"Change to this username/uid before starting the process. You can also " +"specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way " +"as you would for the B<chown>(1) command (I<user>B<:>I<group>). If a user " +"is specified without a group, the primary GID for that user is used. When " +"using this option you must realize that the primary and supplemental groups " +"are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--" +"group> option is only for groups that the user isn't normally a member of " +"(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)." +msgstr "" +"Muda para este nome-utilizador/uid antes de arrancar o processo. Você também " +"pode especifica um grupo ao anexar B<:>, e depois o grupo ou gid do mesmo " +"modo que faria com o comando B<chown>(1) (I<user>B<:>I<group>). Se for " +"especificado um utilizador sem um grupo, é usado o GID primários para esse " +"utilizador. Quando usa esta opção você tem de compreender que os grupos " +"primário e suplementar são também definidos, mesmo que a opção B<--group> " +"não seja especificada. A opção B<--group> é apenas para grupos em que o " +"utilizador não é normalmente um membro dele (tal como adicionar sociedade de " +"grupo por-processo para utilizadores genéricos tipo B<nobody>)." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>" +msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<root>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"Change directory and chroot to I<root> before starting the process. Please " +"note that the pidfile is also written after the chroot." +msgstr "" +"Muda directório e chroot para I<root> antes de iniciar o processo. Por favor " +"note que o pidfile é também escrito após o chroot." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>" +msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<path>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"Change directory to I<path> before starting the process. This is done after " +"the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, " +"B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before " +"starting the process." +msgstr "" +"Muda directório para I<caminho> antes de iniciar o processo. Isto é feito " +"depois de chroot se a opção B<-r>|B<--chroot> estiver definida. Quando não " +"especificado, o B<start-stop-daemon> irá mudar o directório para o " +"directório raiz antes de iniciar o processo." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-b>, B<--background>" +msgstr "B<-b>, B<--background>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"Typically used with programs that don't detach on their own. This option " +"will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and " +"force it into the background." +msgstr "" +"Tipicamente usado com programas que não se desanexam deles próprios. Esta " +"opção irá forçar o B<start-stop-daemon> a bifurcar antes de iniciar o " +"processo, e a forçá-lo para os bastidores." + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"B<Warning: start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process " +"fails to execute for B<any> reason. This is a last resort, and is only meant " +"for programs that either make no sense forking on their own, or where it's " +"not feasible to add the code for them to do this themselves." +msgstr "" +"B<Warning: start-stop-daemon> não pode verificar o estado de saída se o " +"processo falhar ao executar por B<qualquer> razão. Este é o último recurso, " +"e destina-se apenas a programas que ou não fazem sentido a bifurcarem por si " +"só, ou onde não é praticável adicionar-lhes o código para fazerem isto eles " +"próprios." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<--notify-await>" +msgstr "B<--notify-await>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"Wait for the background process to send a readiness notification before " +"considering the service started (since version 1.19.3). This implements " +"parts of the systemd readiness protocol, as specified in the B<sd_notify>(3) " +"man page. The following variables are supported:" +msgstr "" +"Espera pelo processo nos bastidores que envie uma notificação de prontidão " +"antes de considerar o serviço arrancado (desde versão 1.19.3). Isto " +"implementa partes do protocolo de prontidão do systemd, como especificado no " +"manual B<sd_notify>(3). As seguintes variáveis são suportadas:" + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<READY=1>" +msgstr "B<READY=1>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely." +msgstr "O programa está pronto a dar serviço, portanto é seguro sair-mos." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>" +msgstr "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds. This " +"will reset the current timeout to the specified value." +msgstr "" +"O programa pede para estender o limite de tempo em by I<number> " +"milissegundos. Isto irá reiniciar o tempo limite actual para o valor " +"especificado." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<ERRNO=>I<number>" +msgstr "B<ERRNO=>I<number>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"The program is exiting with an error. Do the same and print the user-" +"friendly string for the B<errno> value." +msgstr "" +"O programa está a terminar com um erro. Faça o mesmo e escreva a string " +"amiga-do-utilizador para o valor B<errno>." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>" +msgstr "B<--notify-timeout> I<timeout>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3). When " +"the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, " +"and no readiness notification will be awaited. The default is B<60> seconds." +msgstr "" +"Define o tempo limite para a opção B<--notify-await> (desde versão 1.19.3). " +"Quando o tempo limite é atingido, o B<start-stop-daemon> irá terminar com um " +"código de erro, e não é esperada nenhuma notificação de prontidão. A " +"predefinição é B<60> segundos." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-C>, B<--no-close>" +msgstr "B<-C>, B<--no-close>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background " +"(since version 1.16.5). Used for debugging purposes to see the process " +"output, or to redirect file descriptors to log the process output. Only " +"relevant when using B<--background>." +msgstr "" +"Não fecha nenhum descritor de ficheiro quando força o daemon para os " +"bastidores (desde versão 1.16.5). Usado para objectivos de depuração para " +"ver o resultado dos processos, ou para redirecionar os descritores de " +"ficheiros para registar o resultado dos processos. Apenas relevante quando " +"se usa B<--background>." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>" +msgstr "B<-O>, B<--output> I<pathname>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into " +"the background (since version 1.20.6). Only relevant when using B<--" +"background>." +msgstr "" +"Redireciona B<stdout> e B<stderr> para I<pathname> quando força o daemon a " +"funcionar em segundo plano (desde versão 1.20.6). Apenas relevante quando se " +"usa B<--background>." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>" +msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "This alters the priority of the process before starting it." +msgstr "Isto altera a prioridade do processo antes de o iniciar." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>" +msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"This alters the process scheduler policy and priority of the process before " +"starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally " +"specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> " +"is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>." +msgstr "" +"Isto altera a política de agendamento de processos e a prioridade dos " +"processos antes de os iniciar (desde versão 1.15.0). A prioridade pode ser " +"opcionalmente especificada ao anexar um B<:> seguido de um valor. A " +"predefinição de I<priority> é 0. Os valores de política actualmente " +"suportados são B<other>, B<fifo> e B<rr>." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>" +msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"This alters the IO scheduler class and priority of the process before " +"starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally " +"specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> " +"is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The " +"currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and " +"B<real-time>." +msgstr "" +"Isto altera a classe de agendamento IO e a prioridade dos processos antes de " +"os iniciar (desde versão 1.15.0). A prioridade pode ser opcionalmente " +"especificada ao anexar um B<:> seguido de um valor. A predefinição de " +"I<priority> é 4, a menos que I<class> seja B<idle>, então I<priority> será " +"sempre 7. Os valores actualmente suportados para I<class> são B<idle>, " +"B<best-effort> e B<real-time>." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>" +msgstr "B<-k>, B<--umask> I<mask>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"This sets the umask of the process before starting it (since version " +"1.13.22)." +msgstr "" +"Isto define o umask do processo antes de o iniciar (desde a versão 1.13.22)." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>" +msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"Used when starting a program that does not create its own pid file. This " +"option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--" +"pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, " +"the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-" +"pidfile> is used." +msgstr "" +"Usado quando se inicia um programa que não cria o seu próprio ficheiro pid. " +"Esta opção irá fazer o B<start-stop-daemon> criar o ficheiro referenciado " +"com B<--pidfile> e colocar o pid nele mesmo antes de executar o processo. " +"Nota, o ficheiro só será removido quando se pára o programa se for usado B<--" +"remove-pidfile>." + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"B<Note:> This feature may not work in all cases. Most notably when the " +"program being executed forks from its main process. Because of this, it is " +"usually only useful when combined with the B<--background> option." +msgstr "" +"B<Nota:> Esta funcionalidade pode não funcionar em todos os casos. Mais " +"notavelmente quando o programa a ser executar bifurca do seu processo " +"principal. Devido a isto, é geralmente apenas útil quando combinado com a " +"opção B<--background>." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<--remove-pidfile>" +msgstr "B<--remove-pidfile>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since " +"version 1.17.19). This option will make B<start-stop-daemon> remove the " +"file referenced with B<--pidfile> after terminating the process." +msgstr "" +"Usado para parar um programa que não remove o seu próprio ficheiro pid " +"(desde versão 1.17.19). Esta opção irá fazer o B<start-stop-daemon> remover " +"o ficheiro referenciado com B<--pidfile> após terminar o processo." + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "Print verbose informational messages." +msgstr "Escreve mensagens de informação detalhadas." + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also " +"possible that nothing had to be done. This can happen when B<--start> was " +"specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was " +"specified and there were no matching processes." +msgstr "" +"A acção requerida foi executada. Se B<--oknodo> foi especificado, é também " +"possível que nada tenha de ser feito. Isto pode acontecer quando B<--start> " +"foi especificado e um processo correspondente já estava a correr, ou quando " +"B<--stop> foi especificado e não há nenhum processo correspondente." + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done." +msgstr "Se B<--oknodo> não foi especificado e nada foi feito." + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was " +"reached and the processes were still running." +msgstr "" +"Se B<--stop> e B<--retry> foram especificados, mas foi alcançado o fim do " +"agendamento e os processos ainda estavam a correr." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "Any other error." +msgstr "Qualquer outro erro." + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"When using the B<--status> command, the following status codes are returned:" +msgstr "" +"Quando se usa o comando B<--status>, são devolvidos os seguintes códigos de " +"estado:" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "Program is running." +msgstr "Programa está em execução." + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "Program is not running and the pid file exists." +msgstr "Programa não está em execução e o ficheiro pid existe." + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "Program is not running." +msgstr "Programa não está em execução." + +#. type: =item +#: start-stop-daemon.pod +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "Unable to determine program status." +msgstr "Incapaz de determinar o estado do programa." + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "" +"Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named " +"food, running as user food, with pid in food.pid):" +msgstr "" +"Inicia o daemon B<food>, a menos que um já esteja a correr (um processo " +"chamado food, a correr como utilizador food, com pid em food.pid):" + +#. type: verbatim +#: start-stop-daemon.pod +#, no-wrap +msgid "" +" start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n" +" \t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n" +" \t--chuid food -- --daemon\n" +"\n" +msgstr "" +" start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n" +" \t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n" +" \t--chuid food -- --daemon\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:" +msgstr "Envia B<SIGTERM> para B<food> e espera até 5 segundos para que pare:" + +#. type: verbatim +#: start-stop-daemon.pod +#, no-wrap +msgid "" +" start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n" +" \t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n" +"\n" +msgstr "" +" start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n" +" \t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: start-stop-daemon.pod +msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:" +msgstr "Demonstração dum agendamento personalizado para parar o B<food>:" + +#. type: verbatim +#: start-stop-daemon.pod +#, no-wrap +msgid "" +" start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n" +" \t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n" +"\n" +msgstr "" +" start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n" +" \t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands" +msgstr "" +"update-alternatives - mantém links simbólicos que determinam os comandos " +"predefinidos" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information " +"about the symbolic links comprising the Debian alternatives system." +msgstr "" +"B<update-alternatives> cria, remove, mantêm e mostra informação acerca dos " +"links simbólicos que abrangem o sistema de alternativos de Debian." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions " +"to be installed on a single system at the same time. For example, many " +"systems have several text editors installed at once. This gives choice to " +"the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, " +"but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to " +"invoke if the user has not specified a particular preference." +msgstr "" +"É possível para vários programas realizarem o mesmo ou funções semelhantes " +"para serem instalados num único sistema ao mesmo tempo. Por exemplo, muitos " +"sistemas têm vários editores de texto instalados ao mesmo tempo. Isto dá " +"escolha aos utilizadores do sistema, permitindo que cada um use um editor " +"diferente, se o desejar, mas torna difícil para um programa fazer uma boa " +"escolha no editor a invocar se o utilizador não especificou a sua " +"preferência particular." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Debian's alternatives system aims to solve this problem. A generic name in " +"the filesystem is shared by all files providing interchangeable " +"functionality. The alternatives system and the system administrator " +"together determine which actual file is referenced by this generic name. " +"For example, if the text editors B<ed>(1) and B<nvi>(1) are both installed " +"on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/" +"bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator " +"can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the " +"alternatives system will not alter this setting until explicitly requested " +"to do so." +msgstr "" +"O sistema de alternativas de Debian destina-se a resolver este problema. Um " +"nome genérico no sistema de ficheiros é partilhado por todos os ficheiros " +"que fornecem funcionalidades intercambiáveis. O sistema de alternativas e o " +"administrador do sistema juntamente determinam qual ficheiro real é " +"referenciado por este nome genérico. Por exemplo, se os editores de texto " +"B<ed>(1) e B<nvi>(1) estiverem ambos instalados no sistema, o sistema de " +"alternativas irá fazer com que o nome genérico I</usr/bin/editor> se refira " +"a I</usr/bin/nvi> por predefinição. O administrador do sistema pode sobrepor " +"isto e fazê-lo referir-se a I</usr/bin/ed> em vez do primeiro, e o sistema " +"de alternativas não irá alterar esta definição até que lhe seja requerido " +"explicitamente fazê-lo." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative. " +"Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> " +"I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file " +"referenced. This is done so that the system administrator's changes can be " +"confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why " +"this is a Good Thing." +msgstr "" +"O nome genérico não é um link simbólico directo para a alternativa " +"selecionada. Em vez disso, é um link simbólico para um nome no I<directório> " +"I<alternatives>, o qual por sua vez é um link simbólico para o ficheiro real " +"referenciado. Isto é feito deste modo para que as alterações do " +"administrador do sistema fiquem confinadas dentro do directório I<%CONFDIR" +"%>: a FHS (q.v.) explica o porquê isto ser uma Coisa Boa." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"When each package providing a file with a particular functionality is " +"installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update " +"information about that file in the alternatives system. B<update-" +"alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer " +"scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from " +"B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative. B<Note:> in most " +"(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-" +"alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any " +"other such action can lose the manual state of an alternative, or make the " +"alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them " +"have the same priority." +msgstr "" +"Quando cada pacote que fornece um ficheiro com uma determinada " +"funcionalidade é instalado, modificado ou removido, o B<update-alternatives> " +"é chamado para actualizar a informação sobre esse ficheiro no sistema de " +"alternativas. O B<update-alternatives> é geralmente chamado a partir dos " +"seguintes scripts de maintainer de pacote Debian, B<postinst> (configurar) " +"para instalar a alternativa e a partir de B<prerm> e B<postrm> (remover) " +"para remover a alternativa. B<Nota:> na maioria dos casos (se não todos) " +"nenhuma outra acção de script de maintainer deverá chamar B<update-" +"alternatives>, em particular nenhum de B<upgrade> nem B<disappear>, pois " +"outra acção do tipo pode perder o estado manual da alternativa, ou fazer a " +"alternativa inverter temporariamente, ou comutar completamente quando várias " +"têm a mesma prioridade." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that " +"they are changed as a group; for example, when several versions of the " +"B<vi>(1) editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/" +"man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/" +"vi>. B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> " +"links; when the master is changed, any associated slaves are changed too. A " +"master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>." +msgstr "" +"Isto é muitas vezes útil para se sincronizar várias alternativas, para que " +"sejam mudadas como um grupo; por exemplo, quando estão instaladas várias " +"versões do editor B<vi>(1), o manual referenciado por I</usr/share/man/man1/" +"vi.1> deve corresponder ao executável referenciado por I</usr/bin/vi>. " +"B<update-alternatives> lida com isto por meio de links I<master> e " +"I<slave>; quando o mestre é mudado, quaisquer slaves associados são também " +"mudados. Um link mestre e os seus slaves associados fazem um I<group> de " +"I<link>." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or " +"manual. When a group is in automatic mode, the alternatives system will " +"automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how " +"to update the links. In manual mode, the alternatives system will retain " +"the choice of the administrator and avoid changing the links (except when " +"something is broken)." +msgstr "" +"Cada grupo de links é, a qualquer altura, em um ou dois modos: automático ou " +"manual. Quando um grupo está em modo automático, o sistema de alternativas " +"irá decidir automaticamente, quando os pacotes são instalados ou removidos, " +"em como actualizar os links. Em modo manual, o sistema de alternativas irá " +"reter a escolha do administrador e evitar alterar os links (excepto quando " +"algum quebrar)." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the " +"system. If the system administrator makes changes to the system's automatic " +"settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run " +"on the changed link's group, and the group will automatically be switched to " +"manual mode." +msgstr "" +"Grupos de links ficam em modo automático quando são introduzidos pela " +"primeira vez no sistema. Se o administrador do sistema fizer alterações nas " +"definições automáticas do sistema, isso será notificado na próxima vez que o " +"B<update-alternatives> correr no grupo de links alterado, e o grupo será " +"automaticamente comutado para modo manual." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Each alternative has a I<priority> associated with it. When a link group is " +"in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will " +"be those which have the highest priority." +msgstr "" +"Cada alternativa tem uma I<priority> associada. Quando um grupo de links " +"está em modo automático, as alternativas apontadas pelos membros do grupo " +"serão aquelas que têm aprioridade mais alta." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of " +"the choices for the link group of which given I<name> is the master " +"alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then " +"be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the " +"choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will " +"need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode " +"(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)." +msgstr "" +"Quando se usa a opção B<--config>, o B<update-alternatives> irá listar todas " +"as opções para o grupo de links do qual o I<nome> dado é o nome alternativo " +"mestre. A escolha actual é marcada com um ‘*’. Você será depois questionado " +"sobre a sua escolha em relação a este grupo de links. Dependendo da escolha " +"feita, o grupo de link pode não mais ficar em modo I<auto>. Você precisa " +"usar a opção B<--auto> de modo a regressar ao modo automático (ou pode " +"voltar a correr B<--config> e escolher a entrada marcada como automática)." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option " +"instead (see below)." +msgstr "" +"Se desejar configurar não interactivamente, em vez disto pode usar a opção " +"B<--set> (veja em baixo)." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>. " +"In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all " +"involved packages in such case. It is not possible to override some file in " +"a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism." +msgstr "" +"Pacotes diferentes que forneçam o mesmo ficheiro precisam de fazê-lo " +"B<cooperativamente>. Por outras palavras, o uso de B<update-alternatives> é " +"B<obrigatório> para todos os pacotes envolvidos em tal caso. Não é possível " +"sobrepor qualquer ficheiro de um pacote em que não se empregue o mecanismo " +"B<update-alternatives>." + +#. type: =head1 +#: update-alternatives.pod +msgid "TERMINOLOGY" +msgstr "TERMINOLOGIA" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some " +"specific terms will help to explain its operation." +msgstr "" +"Como as actividades de B<update-alternatives> estão bastante envolvidas, " +"alguns termos específicos irão ajudar a explicar a sua operação." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "generic name (or alternative link)" +msgstr "nome genérico (ou link alternativo)" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, " +"to one of a number of files of similar function." +msgstr "" +"Um nome, como I</usr/bin/editor>, o qual refere, via sistema de " +"alternativos, a um de um número de ficheiros de função semelhante." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "alternative name" +msgstr "nome alternativo" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory." +msgstr "O nome do links simbólico no directório de alternativos." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "alternative (or alternative path)" +msgstr "alternativo (ou caminho alternativo)" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible " +"via a generic name using the alternatives system." +msgstr "" +"O nome de um ficheiro especifico no sistema de ficheiros, que pode ser " +"tornado acessível via um nome genérico usando o sistema de alternativos." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "alternatives directory" +msgstr "directório de alternativos" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks." +msgstr "" +"Um directório, por predefinição I<%CONFDIR%/alternatives>, que contém os " +"links simbólicos." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "administrative directory" +msgstr "directório administrativo" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-" +"alternatives>' state information." +msgstr "" +"Um directório, por predefinição I<%ADMINDIR%/alternatives>, que contém " +"informações de estado do B<update-alternatives>." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "link group" +msgstr "grupo de links" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group." +msgstr "" +"Um conjunto de links simbólicos relacionados, destinados a serem " +"actualizados como um grupo." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "master link" +msgstr "link mestre" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"The alternative link in a link group which determines how the other links in " +"the group are configured." +msgstr "" +"O link alternativo num grupo de links que determina como os outros links no " +"grupo são configurados." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "slave link" +msgstr "link escravo" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"An alternative link in a link group which is controlled by the setting of " +"the master link." +msgstr "" +"Um link alternativo num grupo de links que é controlado pela definição do " +"link mestre." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "automatic mode" +msgstr "modo automático" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that " +"the links in the group point to the highest priority alternative appropriate " +"for the group." +msgstr "" +"Quando um grupo de links está em modo automático, o sistema de alternativas " +"assegura que os links do grupo apontam para a alternativa apropriada de " +"prioridade mais alta para o grupo." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "manual mode" +msgstr "modo manual" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make " +"any changes to the system administrator's settings." +msgstr "" +"Quando um grupo de links está em modo manual, o sistema de alternativas não " +"irá fazer nenhumas alterações às definições do administrador do sistema." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..." +msgstr "" +"B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Add a group of alternatives to the system. I<link> is the generic name for " +"the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives " +"directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master " +"link. The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in " +"the alternatives directory and the alternative path for a slave link. Zero " +"or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be " +"specified. Note that the master alternative must exist or the call will " +"fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave " +"alternative link will simply not be installed (a warning will still be " +"displayed). If some real file is installed where an alternative link has to " +"be installed, it is kept unless B<--force> is used." +msgstr "" +"Adiciona um grupo de alternativas ao sistema. I<link> é o nome genérico para " +"o link mestre, I<name> é o nome do seu link simbólico no directório de " +"alternativas, e I<path> é a alternativa a ser introduzida para o link " +"mestre. Os argumentos após B<--slave> são o ome genérico, nome do link " +"simbólico no directório de alternativas e o caminho alternativo para um link " +"slave. Podem ser especificadas zero ou mais opções B<--slave>, cada uma " +"seguida de três argumentos. Note que a alternativa mestre tem de existir ou " +"a chamada irá falhar. No entanto se uma alternativa slave não existir, o " +"link de alternativa slave correspondente simplesmente não irá ser instalado " +"(mesmo assim é mostrado um aviso). Se estiver instalado um ficheiro real no " +"lugar onde um link simbólico deve ser instalado, este é mantido a menos que " +"seja usado B<--force>." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"If the alternative name specified exists already in the alternatives " +"system's records, the information supplied will be added as a new set of " +"alternatives for the group. Otherwise, a new group, set to automatic mode, " +"will be added with this information. If the group is in automatic mode, and " +"the newly added alternatives' priority is higher than any other installed " +"alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the " +"newly added alternatives." +msgstr "" +"Se o nome alternativo especificado já existir nos registos do sistema de " +"alternativas, a informação fornecida será adicionada como um novo conjunto " +"de alternativas para o grupo. Caso contrário, será adicionado um novo grupo, " +"definido para modo automático, com esta informação. Se o grupo estiver em " +"modo automático, e as prioridade das alternativas recentes adicionadas é " +"mais alta que as outras alternativas instaladas para este grupo, os links " +"simbólicos serão actualizados para apontarem às novas alternativas " +"adicionadas." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "B<--set> I<name path>" +msgstr "B<--set> I<name path>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Set the program I<path> as alternative for I<name>. This is equivalent to " +"B<--config> but is non-interactive and thus scriptable." +msgstr "" +"Define o programa I<path> como alternativa para I<name>. Isto é equivalente " +"a B<--config> mas não é interactivo e assim apropriado para usar em scripts." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "B<--remove> I<name path>" +msgstr "B<--remove> I<name path>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Remove an alternative and all of its associated slave links. I<name> is a " +"name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to " +"which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, " +"I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the " +"group is put back in automatic mode), or removed if there is no such " +"alternative left. Associated slave links will be updated or removed, " +"correspondingly. If the link is not currently pointing to I<path>, no links " +"are changed; only the information about the alternative is removed." +msgstr "" +"Remove uma alternativa e todos os seus links slave associados. I<name> é um " +"nome no directório de alternativas, e I<path> é um nome de ficheiro absoluto " +"para o qual I<name> poderá estar vinculado. Se I<name> está de facto " +"vinculado a I<path>, I<name> será actualizado para apontar para outra " +"alternativa apropriada (e o grupo é colocado de novo em modo automático), ou " +"removido se não existir mais nenhuma alternativa. Os links slave associados " +"serão actualizados ou removidos, correspondentemente. Se o link não está " +"actualmente a apontar para I<path>, nenhum link é alterado, apenas é " +"removida a informação sobre a alternativa." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "B<--remove-all> I<name>" +msgstr "B<--remove-all> I<name>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Remove all alternatives and all of their associated slave links. I<name> is " +"a name in the alternatives directory." +msgstr "" +"Remove todos os alternativos e todos os seus links escravos associados. " +"I<name> é um nome no directório de alternativos." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--" +"skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured " +"in automatic mode. Broken alternatives are also displayed. Thus a simple " +"way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives " +"--force --all>." +msgstr "" +"Chama B<--config> em todas as alternativas. Pode ser útil combinado com B<--" +"skip-auto> para rever e configurar todas as alternativas que não estão " +"configuradas em modo automático. São também mostradas as alternativas " +"quebradas. Assim um modo simples de corrigir todas as alternativas quebradas " +"é chamar B<yes '' | update-alternatives --force --all>." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "B<--auto> I<name>" +msgstr "B<--auto> I<name>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode. " +"In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to " +"the highest priority installed alternatives." +msgstr "" +"Comuta o grupo de link por detrás da alternativa para I<name> para modo " +"automático. No processo, o link simbólico mestre e os seus slaves são " +"actualizados par apontar para a alternativa instalada de prioridade mais " +"alta." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "B<--display> I<name>" +msgstr "B<--display> I<name>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Display information about the link group. Information displayed includes " +"the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which " +"alternative the master link currently points to, what other alternatives are " +"available (and their corresponding slave alternatives), and the highest " +"priority alternative currently installed." +msgstr "" +"Mostra informação sobre o grupo de link. A informação ,mostrada inclui o " +"modo do grupo (auto ou manual), os links mestre e slave, a qual alternativa " +"o link mestre presentemente aponta, que outras alternativas estão " +"disponíveis (a as suas alternativas slave correspondentes), e a alternativa " +"de prioridade mais alta presentemente instalada." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "B<--get-selections>" +msgstr "B<--get-selections>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"List all master alternative names (those controlling a link group) and " +"their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields " +"(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, " +"the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one " +"contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and " +"thus might contain spaces)." +msgstr "" +"Lista todos os nomes de alternativa mestre (aqueles que controlam um grupo " +"link) e os seus estados (desde versão 1.15.0). Cada linha contém até 3 " +"campos (separados por um ou mais espaços). O primeiro campo é o nome da " +"alternativa, o segundo é o estado (se B<auto> ou B<manual>), e o último " +"contem a escolha actual na alternativa (cuidado: é um nome de ficheiro, e " +"pode conter espaços)." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Read configuration of alternatives on standard input in the format generated " +"by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version " +"1.15.0)." +msgstr "" +"Lê a configuração de alternativas na entrada standard no formato gerado por " +"B<--get-selections> e reconfigura-as adequadamente (desde versão 1.15.0)." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "B<--query> I<name>" +msgstr "B<--query> I<name>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Display information about the link group like B<--display> does, but in a " +"machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> " +"below)." +msgstr "" +"Mostra informação acerca do grupo link como o B<--display> faz mas num modo " +"analisável por máquina (desde versão 1.15.0, Veja secção B<FORMATO DE " +"CONSULTA> abaixo." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "B<--list> I<name>" +msgstr "B<--list> I<name>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "Display all targets of the link group." +msgstr "Mostra todas as metas do grupo de links." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "B<--config> I<name>" +msgstr "B<--config> I<name>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Show available alternatives for a link group and allow the user to " +"interactively select which one to use. The link group is updated." +msgstr "" +"Mostra as alternativas disponíveis para um grupo de links e permite ao " +"utilizador seleccionar interactivamente qual delas usar. O grupo de links é " +"actualizado." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "B<--altdir> I<directory>" +msgstr "B<--altdir> I<directory>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the " +"default. Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»." +msgstr "" +"Especifica o directório alternativo, quando é suposto este ser diferente do " +"predefinido. A predefinição é «I<%CONFDIR%/alternatives>»." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Specifies the administrative directory, when this is to be different from " +"the default. Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>»" +msgstr "" +"Especifica o directório administrativo, quando este deve ser diferente do " +"predefinido. A predefinição é «I<%ADMINDIR%/alternatives>»" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Specifies the installation directory where alternatives links will be " +"created (since version 1.20.1). Defaults to «»." +msgstr "" +"Especifica o directório de instalação onde os links alternativos serão " +"criados (desde versão 1.20.1). A predefinição é «»." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Specifies the root directory (since version 1.20.1). This also sets the " +"alternatives, installation and administrative directories to match. " +"Defaults to «»." +msgstr "" +"Especifica o directório raiz (desde 1.20.1). Isto também define " +"alternativas, directórios de instalação e administração para corresponder. A " +"predefinição é «»." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "B<--log> I<file>" +msgstr "B<--log> I<file>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different " +"from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)." +msgstr "" +"Especifica o ficheiro de relatório (desde a versão 1.15.0), quando este é " +"suposto ser diferente do predefinido (%LOGDIR%/alternatives.log)." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Allow replacing or dropping any real file that is installed where an " +"alternative link has to be installed or removed." +msgstr "" +"Permite substituir ou largar qualquer ficheiro real que está instalado " +"quando um link alternativo tem de ser instalado ou removido." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "B<--skip-auto>" +msgstr "B<--skip-auto>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in " +"automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>." +msgstr "" +"Salta o aviso de configuração para alternativas que as quais já estão " +"correctamente configuradas em modo automático. Esta opção é apenas relevante " +"com B<--config> ou B<--all>." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "Do not generate any comments unless errors occur." +msgstr "Não gera nenhuns comentários, a menos que ocorram erros." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "B<--verbose>" +msgstr "B<--verbose>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "Generate more comments about what is being done." +msgstr "Gera mais comentários acerca do que está a ser feito." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done " +"(since version 1.19.3)." +msgstr "" +"Gera ainda mais comentários, úteis para depuração, acerca do que está a ser " +"feito (desde versão 1.19.3)." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the " +"action." +msgstr "" +"Foram encontrados problemas ao analisar a linha de comandos ou ao executar a " +"acção." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used " +"as the base administrative directory." +msgstr "" +"Se definido e se a opção B<--admindir> não foi especificada, será usado como " +"o directório administrativo base." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>" +msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"The default alternatives directory. Can be overridden by the B<--altdir> " +"option." +msgstr "" +"O directório de alternativas predefinido. Pode ser sobreposto pela opção B<--" +"altdir>." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>" +msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"The default administration directory. Can be overridden by the B<--" +"admindir> option." +msgstr "" +"O directório de administração predefinido. Pode ser sobreposto pela opção " +"B<--admindir>." + +#. type: =head1 +#: update-alternatives.pod +msgid "QUERY FORMAT" +msgstr "FORMATO DE CONSULTA" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> " +"+ 1 blocks where I<n> is the number of alternatives available in the queried " +"link group. The first block contains the following fields:" +msgstr "" +"O formato B<--query> está a usar um formato liso tipo RFC822. É composto de " +"I<n> blocos + 1 onde I<n> é o número e alternativas disponíveis no grupo de " +"link questionado. O primeiro bloco contem os seguintes campos:" + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "B<Name:> I<name>" +msgstr "B<Name:> I<name>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "The alternative name in the alternative directory." +msgstr "O nome alternativo no directório alternativo." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "B<Link:> I<link>" +msgstr "B<Link:> I<link>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "The generic name of the alternative." +msgstr "O nome genérico da alternativa." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>" +msgstr "B<Slaves:> I<list-of-slaves>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"When this field is present, the B<next> lines hold all slave links " +"associated to the master link of the alternative. There is one slave per " +"line. Each line contains one space, the generic name of the slave " +"alternative, another space, and the path to the slave link." +msgstr "" +"Quando este campo está presente, as B<próximas> linhas contêm todas os links " +"escravos associados ao link mestre da alternativa. Há um escravo por linha. " +"Cada linha contem um espaço, o nome genérico da alternativa escravo, outro " +"espaço, e o caminho para o link escravo." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "B<Status:> I<status>" +msgstr "B<Status:> I<status>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)." +msgstr "O estado da alternativa (B<auto> ou B<manual>)." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "B<Best:> I<best-choice>" +msgstr "B<Best:> I<best-choice>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"The path of the best alternative for this link group. Not present if there " +"is no alternatives available." +msgstr "" +"O caminho da melhor alternativa para este grupo de links. Não presente se " +"não existirem alternativas disponíveis." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>" +msgstr "B<Value:> I<currently-selected-alternative>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"The path of the currently selected alternative. It can also take the magic " +"value B<none>. It is used if the link doesn't exist." +msgstr "" +"O caminho da alternativa selecciona actualmente. Também pode tirar o valor " +"mágico B<none>. É usado quando o link não existe." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"The other blocks describe the available alternatives in the queried link " +"group:" +msgstr "" +"Os outros blocos descrevem as alternativas disponíveis no grupo de links " +"questionado." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>" +msgstr "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "Path to this block's alternative." +msgstr "Caminho para a alternativa deste bloco." + +#. type: =item +#: update-alternatives.pod +msgid "B<Priority:> I<priority-value>" +msgstr "B<Priority:> I<priority-value>" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "Value of the priority of this alternative." +msgstr "Valor da prioridade desta alternativa." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives " +"associated to the master link of the alternative. There is one slave per " +"line. Each line contains one space, the generic name of the slave " +"alternative, another space, and the path to the slave alternative." +msgstr "" +"Quando este campo está presente, as B<próximas> linhas contêm todas as " +"alternativas escravas associadas ao link mestre da alternativa. Há um " +"escrava por linha. Cada linha contem um espaço, o nome genérico da " +"alternativa escravo, outro espaço, e o caminho para a alternativa escravo." + +#. type: =head2 +#: update-alternatives.pod +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#. type: verbatim +#: update-alternatives.pod +#, no-wrap +msgid "" +" $ update-alternatives --query editor\n" +" Name: editor\n" +" Link: /usr/bin/editor\n" +" Slaves:\n" +" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n" +" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n" +" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n" +" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n" +" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n" +" Status: auto\n" +" Best: /usr/bin/vim.basic\n" +" Value: /usr/bin/vim.basic\n" +"\n" +msgstr "" +" $ update-alternatives --query editor\n" +" Name: editor\n" +" Link: /usr/bin/editor\n" +" Slaves:\n" +" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n" +" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n" +" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n" +" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n" +" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n" +" Status: auto\n" +" Best: /usr/bin/vim.basic\n" +" Value: /usr/bin/vim.basic\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: update-alternatives.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Alternative: /bin/ed\n" +" Priority: -100\n" +" Slaves:\n" +" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n" +"\n" +msgstr "" +" Alternative: /bin/ed\n" +" Priority: -100\n" +" Slaves:\n" +" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: update-alternatives.pod +#, no-wrap +msgid "" +" Alternative: /usr/bin/vim.basic\n" +" Priority: 50\n" +" Slaves:\n" +" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" +" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n" +" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n" +" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n" +" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n" +"\n" +msgstr "" +" Alternative: /usr/bin/vim.basic\n" +" Priority: 50\n" +" Slaves:\n" +" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" +" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n" +" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n" +" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n" +" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its " +"activities on its standard output channel. If problems occur, B<update-" +"alternatives> outputs error messages on its standard error channel and " +"returns an exit status of 2. These diagnostics should be self-explanatory; " +"if you do not find them so, please report this as a bug." +msgstr "" +"Com B<--verbose> o B<update-alternatives> fala incessantemente acerca das " +"sua actividades no seu canal de saída standard. Se ocorrerem problemas, o " +"B<update-alternatives> envia mensagens de erro no seu canal de erros " +"standard e retorna um estado de saída de 2. Estes diagnósticos deverão ser " +"suficientemente explicativos, se você acha que não o são, por favor reporte " +"isso como um bug." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"There are several packages which provide a text editor compatible with " +"B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the " +"link group B<vi>, which includes links for the program itself and the " +"associated manpage." +msgstr "" +"Existem vários pacotes que fornecem um editor de texto compatível com o " +"B<vi>, por exemplo e B<nvi> e o B<vim>. Qual deles é o usado é controlado " +"pelo grupo de links B<vi>, que inclui links para o próprio programa e o " +"manual associado." + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"To display the available packages which provide B<vi> and the current " +"setting for it, use the B<--display> action:" +msgstr "" +"Para mostrar os pacotes disponíveis que fornecem o B<vi> e a configuração " +"actual para ele, use a acção B<--display>." + +#. type: verbatim +#: update-alternatives.pod +#, no-wrap +msgid "" +" update-alternatives --display vi\n" +"\n" +msgstr "" +" update-alternatives --display vi\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and " +"then select a number from the list:" +msgstr "" +"Para escolher uma implementação particular do B<vi>, use este comando como " +"root e depois seleccione um número da lista." + +#. type: verbatim +#: update-alternatives.pod +#, no-wrap +msgid "" +" update-alternatives --config vi\n" +"\n" +msgstr "" +" update-alternatives --config vi\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "" +"To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this " +"as root:" +msgstr "" +"Para voltar atrás e ter a implementação B<vi> escolhida automaticamente, " +"faça isto como root:" + +#. type: verbatim +#: update-alternatives.pod +#, no-wrap +msgid "" +" update-alternatives --auto vi\n" +"\n" +msgstr "" +" update-alternatives --auto vi\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: update-alternatives.pod +msgid "B<ln>(1), FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)." +msgstr "B<ln>(1), FHS (o Standard de Hierarquia de Sistema de Ficheiros)." + +#~ msgid "B<dpkg-realpath> is a tool to resolve a pathname." +#~ msgstr "B<dpkg-realpath> é uma ferramenta para resolver o nome de caminho." + +#~ msgid "" +#~ "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation " +#~ "directory to «I<directory>»." +#~ msgstr "" +#~ "Define o directório raiz para B<directory>, o que define o directório de " +#~ "instalação para «I<directory>»." + +#~ msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)." +#~ msgstr "É o dia do mês com um ou dois dígitos (B<01>-B<31>)." + +#~ msgid "" +#~ "This file contains a list of files, one per line. They should be listed " +#~ "as absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise " +#~ "B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will " +#~ "refuse to build such binary packages). Trailing whitespace will be " +#~ "trimmed, and empty lines will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Este ficheiro contem uma lista de ficheiros, um por cada linha. Eles " +#~ "devem estar listados como nomes de caminho absoluto, e deve existir no " +#~ "pacote binário, caso contrário o B<dpkg>(1) irá ignora-los (apesar de por " +#~ "predefinição o B<dpkg-deb>(1) recusar compilar tais pacotes binários). Um " +#~ "espaço em branco final será cortado, e as linhas vazias serão ignoradas." + +#~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)." +#~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)." + +#~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>" +#~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>" + +#~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>" +#~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>" + +#~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>" +#~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>" + +#~ msgid "B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)." +#~ msgstr "B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)." + +#~ msgid "" +#~ "When each package providing a file with a particular functionality is " +#~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update " +#~ "information about that file in the alternatives system. B<update-" +#~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or " +#~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages." +#~ msgstr "" +#~ "Quando cada pacote que fornece um ficheiro com uma funcionalidade " +#~ "particular é instalado, modificado ou removido, o B<update-alternatives> " +#~ "é chamado para actualizar a informação sobre esse ficheiro no sistema de " +#~ "alternativas. B<update-alternatives> é geralmente chamado a partir dos " +#~ "scripts B<postinst> (configura) ou B<prerm> (remove e desconfigura) nos " +#~ "pacotes Debian." + +#~ msgid "deb" +#~ msgstr "deb" + +#~ msgid "%RELEASE_DATE%" +#~ msgstr "%RELEASE_DATE%" + +#~ msgid "%VERSION%" +#~ msgstr "%VERSION%" + +#~ msgid "dpkg suite" +#~ msgstr "suite do dpkg" + +#~ msgid "deb822" +#~ msgstr "deb822" + +#~ msgid "deb-buildinfo" +#~ msgstr "deb-buildinfo" + +#~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)" +#~ msgstr "B<Binary:> I<binary-package-list> (necessário)" + +#~ msgid "" +#~ "This folded field is a space-separated list of binary packages built." +#~ msgstr "" +#~ "Este campo dobrado é uma lista separada por espaços de compilação de " +#~ "pacotes binários." + +#~ msgid "deb-changelog" +#~ msgstr "deb-changelog" + +#~ msgid "changelog" +#~ msgstr "changelog" + +#~ msgid "deb-changes" +#~ msgstr "deb-changes" + +#~ msgid "deb-control" +#~ msgstr "deb-control" + +#~ msgid "control" +#~ msgstr "control" + +#~ msgid "deb-conffiles" +#~ msgstr "deb-conffiles" + +#~ msgid "conffiles" +#~ msgstr "conffiles" + +#~ msgid "deb-src-control" +#~ msgstr "deb-src-control" + +#~ msgid "debian/control" +#~ msgstr "debian/control" + +#~ msgid "deb-src-files" +#~ msgstr "deb-src-files" + +#~ msgid "debian/files" +#~ msgstr "debian/files" + +#~ msgid "deb-src-rules" +#~ msgstr "deb-src-rules" + +#~ msgid "2017-09-05" +#~ msgstr "2017-09-05" + +#~ msgid "Debian Project" +#~ msgstr "Projecto Debian" + +#~ msgid "dpkg utilities" +#~ msgstr "utilitários do dpkg" + +#~ msgid "deb-split" +#~ msgstr "deb-split" + +#~ msgid "•" +#~ msgstr "•" + +#~ msgid "deb-version" +#~ msgstr "deb-version" + +#~ msgid "deb-old" +#~ msgstr "deb-old" + +#~ msgid "deb-origin" +#~ msgstr "deb-origin" + +#~ msgid "deb-override" +#~ msgstr "deb-override" + +#~ msgid "deb-extra-override" +#~ msgstr "deb-extra-override" + +#~ msgid "deb-shlibs" +#~ msgstr "deb-shlibs" + +#~ msgid "deb-substvars" +#~ msgstr "deb-substvars" + +#~ msgid "substvars" +#~ msgstr "substvars" + +#~ msgid "deb-symbols" +#~ msgstr "deb-symbols" + +#~ msgid "symbols" +#~ msgstr "symbols" + +#~ msgid "I<library-soname main-dependency-template>" +#~ msgstr "I<library-soname main-dependency-template>" + +#~ msgid "[| I<alternative-dependency-template>]" +#~ msgstr "[| I<alternative-dependency-template>]" + +#~ msgid "[...]" +#~ msgstr "[...]" + +#~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]" +#~ msgstr "[* I<field-name>: I<field-value>]" + +#~ msgid "" +#~ "[...]\n" +#~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n" +#~ msgstr "" +#~ "[...]\n" +#~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n" + +#~ msgid "libGL.so.1 libgl1" +#~ msgstr "libGL.so.1 libgl1" + +#~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" +#~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" + +#~ msgid "deb-postinst" +#~ msgstr "deb-postinst" + +#~ msgid "After the package was triggered." +#~ msgstr "Depois do pacote ser despoletado." + +#~ msgid " [ B<removing> I<old-package old-version> ]" +#~ msgstr " [ B<removing> I<old-package old-version> ]" + +#~ msgid "deb-postrm" +#~ msgstr "deb-postrm" + +#~ msgid "postrm" +#~ msgstr "postrm" + +#~ msgid "deb-preinst" +#~ msgstr "deb-preinst" + +#~ msgid "preinst" +#~ msgstr "preinst" + +#~ msgid "deb-prerm" +#~ msgstr "deb-prerm" + +#~ msgid "prerm" +#~ msgstr "prerm" + +#~ msgid "deb-triggers" +#~ msgstr "deb-triggers" + +#~ msgid "triggers" +#~ msgstr "triggers" + +#~ msgid "dsc" +#~ msgstr "dsc" + +#~ msgid "dpkg" +#~ msgstr "dpkg" + +#~ msgid "" +#~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless " +#~ "forced to do that with option B<--force-hold>." +#~ msgstr "" +#~ "Um pacote marcado para estar em B<hold> não é manuseado pelo B<dpkg>, a " +#~ "menos que seja forçado a fazê-lo com a opção B<--force-hold>." + +#~ msgid "" +#~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n" +#~ " Build a deb package.\n" +#~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n" +#~ " List contents of a deb package.\n" +#~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n" +#~ " Extract control-information from a package.\n" +#~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n" +#~ " Extract the files contained by package.\n" +#~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n" +#~ " Extract and display the filenames contained by a\n" +#~ " package.\n" +#~ "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n" +#~ " Display control field(s) of a package.\n" +#~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n" +#~ " Output the control tar-file contained in a Debian package.\n" +#~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n" +#~ " Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n" +#~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n" +#~ " Show information about a package.\n" +#~ msgstr "" +#~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n" +#~ " Compila um pacote deb.\n" +#~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n" +#~ " Lista conteúdo de um pacote deb.\n" +#~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n" +#~ " Extrai informação de controlo de um pacote.\n" +#~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n" +#~ " Extrai os ficheiros contidos pelo pacote.\n" +#~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n" +#~ " Extrai e mostra os nomes de ficheiros contidos por um\n" +#~ " pacote.\n" +#~ "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n" +#~ " Mostra campo(s) de controlo de um pacote.\n" +#~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n" +#~ " Resulta o ficheiro tar de controlo contido num pacote Debian.\n" +#~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n" +#~ " Resulta o ficheiro tar de sistema de ficheiros contido num " +#~ "pacoteDebian.\n" +#~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n" +#~ " Mostra informação acerca de um pacote.\n" + +#~ msgid "" +#~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n" +#~ " List packages matching given pattern.\n" +#~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n" +#~ " Report status of specified package.\n" +#~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n" +#~ " List files installed to your system from I<package-name>.\n" +#~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n" +#~ " Search for a filename from installed packages.\n" +#~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n" +#~ " Display details about I<package-name>, as found in\n" +#~ " I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n" +#~ " should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n" +#~ " Lista pacotes que correspondem a padrão dado.\n" +#~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n" +#~ " Reporta estado do pacote especificado.\n" +#~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n" +#~ " Lista ficheiros instalados no seu sistema a partir de I<package-" +#~ "name>.\n" +#~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n" +#~ " Procura um nome de ficheiro a partir dos pacotes instalados.\n" +#~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n" +#~ " Mostra detalhes acerca de I<package-name>, como os encontra em\n" +#~ " I<%ADMINDIR%/available>. Utilizadores de frontends baseados no APT\n" +#~ " devem usar B<apt-cache show> I<package-name> em vez disto.\n" + +#~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”." +#~ msgstr "B<hold>: Processa pacotes mesmo quando estão marcados com “hold”." + +#~ msgid "dpkg-architecture" +#~ msgstr "dpkg-architecture" + +#~ msgid "" +#~ " B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n" +#~ " B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n" +#~ " B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n" +#~ msgstr "" +#~ " B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n" +#~ " B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n" +#~ " B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n" + +#~ msgid "dpkg.cfg" +#~ msgstr "dpkg.cfg" + +#~ msgid "dpkg-buildflags" +#~ msgstr "dpkg-buildflags" + +#~ msgid "dpkg-buildpackage" +#~ msgstr "dpkg-buildpackage" + +#~ msgid "B<--target >I<target>[,...]" +#~ msgstr "B<--target >I<target>[,...]" + +#~ msgid "B<--admindir >I<dir>" +#~ msgstr "B<--admindir >I<dir>" + +#~ msgid "dpkg-genbuildinfo" +#~ msgstr "dpkg-genbuildinfo" + +#~ msgid "dpkg-checkbuilddeps" +#~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps" + +#~ msgid "B<-a >I<arch>" +#~ msgstr "B<-a >I<arch>" + +#~ msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]" +#~ msgstr "B<-P >I<profile>[B<,>...]" + +#~ msgid "dpkg-distaddfile" +#~ msgstr "dpkg-distaddfile" + +#~ msgid "dpkg-deb" +#~ msgstr "dpkg-deb" + +#~ msgid "dpkg-divert" +#~ msgstr "dpkg-divert" + +#~ msgid "B<--list>I< glob-pattern>" +#~ msgstr "B<--list>I< glob-pattern>" + +#~ msgid "dpkg-genchanges" +#~ msgstr "dpkg-genchanges" + +#~ msgid "dpkg-gencontrol" +#~ msgstr "dpkg-gencontrol" + +#~ msgid "dpkg-gensymbols" +#~ msgstr "dpkg-gensymbols" + +#~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)." +#~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)." + +#~ msgid "dpkg-maintscript-helper" +#~ msgstr "dpkg-maintscript-helper" + +#~ msgid "dpkg-mergechangelogs" +#~ msgstr "dpkg-mergechangelogs" + +#~ msgid "dpkg-name" +#~ msgstr "dpkg-name" + +#~ msgid "dpkg-parsechangelog" +#~ msgstr "dpkg-parsechangelog" + +#~ msgid "dpkg-query" +#~ msgstr "dpkg-query" + +#~ msgid "" +#~ " u = Unknown\n" +#~ " i = Install\n" +#~ " h = Hold\n" +#~ " r = Remove\n" +#~ " p = Purge\n" +#~ msgstr "" +#~ " u = Unknown\n" +#~ " i = Install\n" +#~ " h = Hold\n" +#~ " r = Remove\n" +#~ " p = Purge\n" + +#~ msgid "" +#~ " n = Not-installed\n" +#~ " c = Config-files\n" +#~ " H = Half-installed\n" +#~ " U = Unpacked\n" +#~ " F = Half-configured\n" +#~ " W = Triggers-awaiting\n" +#~ " t = Triggers-pending\n" +#~ " i = Installed\n" +#~ msgstr "" +#~ " n = Not-installed\n" +#~ " c = Config-files\n" +#~ " H = Half-installed\n" +#~ " U = Unpacked\n" +#~ " F = Half-configured\n" +#~ " W = Triggers-awaiting\n" +#~ " t = Triggers-pending\n" +#~ " i = Installed\n" + +#~ msgid "" +#~ " B<\\en> newline\n" +#~ " B<\\er> carriage return\n" +#~ " B<\\et> tab\n" +#~ msgstr "" +#~ " B<\\en> newline\n" +#~ " B<\\er> carriage return\n" +#~ " B<\\et> tab\n" + +#~ msgid "" +#~ " B<Architecture>\n" +#~ " B<Bugs>\n" +#~ " B<Conffiles> (internal)\n" +#~ " B<Config-Version> (internal)\n" +#~ " B<Conflicts>\n" +#~ " B<Breaks>\n" +#~ " B<Depends>\n" +#~ " B<Description>\n" +#~ " B<Enhances>\n" +#~ " B<Essential>\n" +#~ " B<Filename> (internal, front-end related)\n" +#~ " B<Homepage>\n" +#~ " B<Installed-Size>\n" +#~ " B<MD5sum> (internal, front-end related)\n" +#~ " B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n" +#~ " B<Maintainer>\n" +#~ " B<Origin>\n" +#~ " B<Package>\n" +#~ " B<Pre-Depends>\n" +#~ " B<Priority>\n" +#~ " B<Provides>\n" +#~ " B<Recommends>\n" +#~ " B<Replaces>\n" +#~ " B<Revision> (obsolete)\n" +#~ " B<Section>\n" +#~ " B<Size> (internal, front-end related)\n" +#~ " B<Source>\n" +#~ " B<Status> (internal)\n" +#~ " B<Suggests>\n" +#~ " B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n" +#~ " B<Triggers-Awaited> (internal)\n" +#~ " B<Triggers-Pending> (internal)\n" +#~ " B<Version>\n" +#~ msgstr "" +#~ " B<Architecture>\n" +#~ " B<Bugs>\n" +#~ " B<Conffiles> (internal)\n" +#~ " B<Config-Version> (internal)\n" +#~ " B<Conflicts>\n" +#~ " B<Breaks>\n" +#~ " B<Depends>\n" +#~ " B<Description>\n" +#~ " B<Enhances>\n" +#~ " B<Essential>\n" +#~ " B<Filename> (internal, front-end related)\n" +#~ " B<Homepage>\n" +#~ " B<Installed-Size>\n" +#~ " B<MD5sum> (internal, front-end related)\n" +#~ " B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n" +#~ " B<Maintainer>\n" +#~ " B<Origin>\n" +#~ " B<Package>\n" +#~ " B<Pre-Depends>\n" +#~ " B<Priority>\n" +#~ " B<Provides>\n" +#~ " B<Recommends>\n" +#~ " B<Replaces>\n" +#~ " B<Revision> (obsolete)\n" +#~ " B<Section>\n" +#~ " B<Size> (internal, front-end related)\n" +#~ " B<Source>\n" +#~ " B<Status> (internal)\n" +#~ " B<Suggests>\n" +#~ " B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n" +#~ " B<Triggers-Awaited> (internal)\n" +#~ " B<Triggers-Pending> (internal)\n" +#~ " B<Version>\n" + +#~ msgid "dpkg-scanpackages" +#~ msgstr "dpkg-scanpackages" + +#~ msgid "dpkg-scansources" +#~ msgstr "dpkg-scansources" + +#~ msgid "dpkg-shlibdeps" +#~ msgstr "dpkg-shlibdeps" + +#~ msgid "dpkg-source" +#~ msgstr "dpkg-source" + +#~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header" +#~ msgstr "debian/source/local-patch-header R<e> debian/source/patch-header" + +#~ msgid "dpkg-split" +#~ msgstr "dpkg-split" + +#~ msgid "dpkg-statoverride" +#~ msgstr "dpkg-statoverride" + +#~ msgid "dpkg-trigger" +#~ msgstr "dpkg-trigger" + +#~ msgid "dpkg-vendor" +#~ msgstr "dpkg-vendor" + +#~ msgid "dselect" +#~ msgstr "dselect" + +#~ msgid "dselect.cfg" +#~ msgstr "dselect.cfg" + +#~ msgid "start-stop-daemon" +#~ msgstr "start-stop-daemon" + +#~ msgid "update-alternatives" +#~ msgstr "update-alternatives" + +#~ msgid "2014-05-24" +#~ msgstr "2014-05-24" + +#~ msgid "Debian" +#~ msgstr "Debian" + +#~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." +#~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." + +#~ msgid "2013-12-20" +#~ msgstr "2013-12-20" + +#~ msgid "B<Source:>I< source-name>" +#~ msgstr "B<Source:>I< nome-de-fonte>" + +#~ msgid "" +#~ "The name of the source package that this binary package came from, if " +#~ "different than the name of the package itself." +#~ msgstr "" +#~ "O nome do pacote fonte de onde este pacote binário originou, se for " +#~ "diferente do nome do próprio pacote." + +#~ msgid "2012-04-09" +#~ msgstr "2012-04-09" + +#~ msgid "\\(bu" +#~ msgstr "\\(bu" + +#~ msgid "2013-04-02" +#~ msgstr "2013-04-02" + +#~ msgid "2011-08-14" +#~ msgstr "2011-08-14" + +#~ msgid "2011-11-10" +#~ msgstr "2011-11-10" + +#~ msgid "" +#~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</" +#~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>." +#~ msgstr "" +#~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</" +#~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>." + +#~ msgid "2009-08-16" +#~ msgstr "2009-08-16" + +#~ msgid "2012-02-08" +#~ msgstr "2012-02-08" + +#~ msgid "2015-01-20" +#~ msgstr "2015-01-20" + +#~ msgid "2014-10-15" +#~ msgstr "2014-10-15" + +#~ msgid "2014-08-16" +#~ msgstr "2014-08-16" + +#~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles." +#~ msgstr "" +#~ "O programa que o B<dpkg> irá executar quando estiver a mostrar os " +#~ "ficheiros de configuração." + +#~ msgid "B<COLUMNS>" +#~ msgstr "B<COLUMNS>" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted " +#~ "text. Currently only used by -l." +#~ msgstr "" +#~ "Define o número de colunas que o B<dpkg> deve usar quando mostra texto " +#~ "formatado. Actualmente apenas usado por -l." + +#~ msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>" +#~ msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>" + +#~ msgid "I</var/lib/dpkg/available>" +#~ msgstr "I</var/lib/dpkg/available>" + +#~ msgid "I</var/lib/dpkg/status>" +#~ msgstr "I</var/lib/dpkg/status>" + +#~ msgid "" +#~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) " +#~ "for more information about them:" +#~ msgstr "" +#~ "Os seguintes ficheiros são componentes de um pacote binário. Veja " +#~ "B<deb>(5) para mais informação sobre eles:" + +#~ msgid "" +#~ "I<control>\n" +#~ "I<conffiles>\n" +#~ "I<preinst>\n" +#~ "I<postinst>\n" +#~ "I<prerm>\n" +#~ "I<postrm>\n" +#~ "I<triggers>\n" +#~ msgstr "" +#~ "I<control>\n" +#~ "I<conffiles>\n" +#~ "I<preinst>\n" +#~ "I<postinst>\n" +#~ "I<prerm>\n" +#~ "I<postrm>\n" +#~ "I<triggers>\n" + +#~ msgid "2013-03-28" +#~ msgstr "2013-03-28" + +#~ msgid "I</usr/share/dpkg/cputable>" +#~ msgstr "I</usr/share/dpkg/cputable>" + +#~ msgid "I</usr/share/dpkg/ostable>" +#~ msgstr "I</usr/share/dpkg/ostable>" + +#~ msgid "I</usr/share/dpkg/triplettable>" +#~ msgstr "I</usr/share/dpkg/triplettable>" + +#~ msgid "I</usr/share/dpkg/abitable>" +#~ msgstr "I</usr/share/dpkg/abitable>" + +#~ msgid "I</usr/share/dpkg/architecture.mk>" +#~ msgstr "I</usr/share/dpkg/architecture.mk>" + +#~ msgid "AUTHOR" +#~ msgstr "AUTOR" + +#~ msgid "2014-09-04" +#~ msgstr "2014-09-04" + +#~ msgid "" +#~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building " +#~ "shared objects." +#~ msgstr "" +#~ "Isto não é compatível com B<-fPIC> por isso é preciso ter cuidado quando " +#~ "se compila objectos partilhados." + +#~ msgid "B</etc/dpkg/buildflags.conf>" +#~ msgstr "B</etc/dpkg/buildflags.conf>" + +#~ msgid "B</usr/share/dpkg/buildflags.mk>" +#~ msgstr "B</usr/share/dpkg/buildflags.mk>" + +#~ msgid "2015-07-05" +#~ msgstr "2015-07-05" + +#~ msgid "B<-T>I<target>" +#~ msgstr "B<-T>I<meta>" + +#~ msgid "B<-D>" +#~ msgstr "B<-D>" + +#~ msgid "B<-nc>" +#~ msgstr "B<-nc>" + +#~ msgid "B<-tc>" +#~ msgstr "B<-tc>" + +#~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>" +#~ msgstr "B<-r>I<gain-root-command>" + +#~ msgid "B<-R>I<rules-file>" +#~ msgstr "B<-R>I<ficheiro-de-regras>" + +#~ msgid "B<-p>I<sign-command>" +#~ msgstr "B<-p>I<comando-de-assinatura>" + +#~ msgid "B<-k>I<key-id>" +#~ msgstr "B<-k>I<id-de-chave>" + +#~ msgid "B<-us>" +#~ msgstr "B<-us>" + +#~ msgid "B<-uc>" +#~ msgstr "B<-uc>" + +#~ msgid "Do not sign the B<.changes> file." +#~ msgstr "Não assina o ficheiro B<.changes>." + +#~ msgid "B<-I>[I<pattern>]" +#~ msgstr "B<-I>[I<padrão>]" + +#~ msgid "B<-z>, B<-Z>" +#~ msgstr "B<-z>, B<-Z>" + +#~ msgid "" +#~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will " +#~ "be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Se definida, e se conter B<nocheck> a variável B<DEB_CHECK_COMMAND> será " +#~ "ignorada." + +#~ msgid "Variables set by dpkg-architecture" +#~ msgstr "Variáveis definidas pelo dpkg-architecture" + +#~ msgid "2012-05-04" +#~ msgstr "2012-05-04" + +#~ msgid "2014-08-20" +#~ msgstr "2014-08-20" + +#~ msgid "B<--new>" +#~ msgstr "B<--new>" + +#~ msgid "B<--old>" +#~ msgstr "B<--old>" + +#~ msgid "I</var/lib/dpkg/diversions>" +#~ msgstr "I</var/lib/dpkg/diversions>" + +#~ msgid "2014-09-24" +#~ msgstr "2014-09-24" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Specifies that only source and architecture independent packages should " +#~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included " +#~ "(since dpkg 1.17.11)." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica que apenas a fonte deve ser enviada (não serão incluídos " +#~ "pacotes binários)." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be " +#~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included " +#~ "(since dpkg 1.17.11)." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica que apenas a fonte deve ser enviada (não serão incluídos " +#~ "pacotes binários)." + +#~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>" +#~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary " +#~ "packages will be included." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica que apenas a fonte deve ser enviada, assim não serão incluídos " +#~ "pacotes binários." + +#~ msgid "2013-09-06" +#~ msgstr "2013-09-06" + +#~ msgid "2014-12-29" +#~ msgstr "2014-12-29" + +#~ msgid "2014-09-01" +#~ msgstr "2014-09-01" + +#~ msgid "2012-04-15" +#~ msgstr "2012-04-15" + +#~ msgid "2013-07-06" +#~ msgstr "2013-07-06" + +#~ msgid "B<--file>I< file>" +#~ msgstr "B<--file>I< ficheiro>" + +#~ msgid "2015-01-17" +#~ msgstr "2015-01-17" + +#~ msgid "" +#~ "It contains the abbreviated package status, such as \\(lqii\\(rq (since " +#~ "dpkg 1.16.2)." +#~ msgstr "" +#~ "Contém o estado do pacote abreviado, tal como \\(lqii\\(rq (desde dpkg " +#~ "1.16.2)." + +#~ msgid "" +#~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing " +#~ "the query, including no file or package being found (except for B<--" +#~ "control-path>)." +#~ msgstr "" +#~ "Foram encontrados problemas ao analisar a linha de comandos ou ao " +#~ "executar a pesquisa, incluindo que não tenha sido encontrado nenhum " +#~ "ficheiro ou pacote (excepto para B<--control-path>)." + +#~ msgid "" +#~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing " +#~ "the width of its output." +#~ msgstr "" +#~ "Esta definição influencia o resultado da opção B<--list> ao alterar a " +#~ "largura dos resultados." + +#~ msgid "2012-05-07" +#~ msgstr "2012-05-07" + +#~ msgid "/etc/dpkg/shlibs.default" +#~ msgstr "/etc/dpkg/shlibs.default" + +#~ msgid "2013-12-05" +#~ msgstr "2013-12-05" + +#~ msgid "2011-07-04" +#~ msgstr "2011-07-04" + +#~ msgid "" +#~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that " +#~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some " +#~ "other problem." +#~ msgstr "" +#~ "Aconteceu qualquer tipo de problema, tal como uma falha numa chamada do " +#~ "sistema, um ficheiro que parecia uma parte de um pacote mas estava " +#~ "corrompido, um erro de utilização ou qualquer outro problema." + +#~ msgid "I</var/lib/dpkg/parts>" +#~ msgstr "I</var/lib/dpkg/parts>" + +#~ msgid "2013-04-01" +#~ msgstr "2013-04-01" + +#~ msgid "Debian project" +#~ msgstr "Projecto Debian" + +#~ msgid "I</var/lib/dpkg/statoverride>" +#~ msgstr "I</var/lib/dpkg/statoverride>" + +#~ msgid "" +#~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the " +#~ "current vendor by reading B</etc/dpkg/origins/default>." +#~ msgstr "" +#~ "Esta definição define o fornecedor actual. Se não definida, irá descobrir " +#~ "o fornecedor actual ao ler B</etc/dpkg/origins/default>." + +#~ msgid "2014-08-11" +#~ msgstr "2014-08-11" + +#~ msgid "2011-07-03" +#~ msgstr "2011-07-03" + +#~ msgid "I</etc/dpkg/dselect.cfg>" +#~ msgstr "I</etc/dpkg/dselect.cfg>" + +#~ msgid "" +#~ "See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have " +#~ "contributed to B<dselect>." +#~ msgstr "" +#~ "Veja I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> para uma lista das pessoas que " +#~ "contribuíram para o B<dselect>." + +#~ msgid "2014-03-26" +#~ msgstr "2014-03-26" + +#~ msgid "2012-07-31" +#~ msgstr "2012-07-31" + +#~ msgid "I</var/lib/dpkg/alternatives/>" +#~ msgstr "I</var/lib/dpkg/alternatives/>" + +#~ msgid "REQUIRED FIELDS" +#~ msgstr "CAMPOS OBRIGATÓRIOS" + +#~ msgid "B<Package:>I< package-name>" +#~ msgstr "B<Package:>I< nome-do-pacote>" + +#~ msgid "OPTIONAL FIELDS" +#~ msgstr "CAMPOS OPCIONAIS" + +#~ msgid "The machine the compiler is building for." +#~ msgstr "A máquina para onde o compilador compila." + +#~ msgid "" +#~ "This is a general field that gives the package a category based on the " +#~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', " +#~ "`mail', `text', `x11' etc." +#~ msgstr "" +#~ "Este é um campo geral que dá ao pacote uma categoria baseada no software " +#~ "que instala. Algumas secções comuns são `utils', `net', `mail', `text', " +#~ "`x11' etc." + +#~ msgid "" +#~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a " +#~ "whole. Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' " +#~ "etc." +#~ msgstr "" +#~ "Define a importância deste pacote em relação ao sistema como um todo. " +#~ "Prioridades comuns são `required', `standard', `optional', `extra' etc." + +#~ msgid "2009-07-15" +#~ msgstr "2009-07-15" + +#~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)." +#~ msgstr "" +#~ "A arquitectura de compilação actual (de B<dpkg --print-architecture>)." + +#~ msgid "2013-12-12" +#~ msgstr "2013-12-12" + +#~ msgid "2013-09-17" +#~ msgstr "2013-09-17" + +#~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>,B< -v>I<version>" +#~ msgstr "B<--since> I<versão>, B<-s>I<versão>,B< -v>I<versão>" + +#~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>" +#~ msgstr "B<--from> I<versão>, B<-f>I<versão>" + +#~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>" +#~ msgstr "B<--to> I<versão>, B<-t>I<versão>" + +#~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>" +#~ msgstr "B<--count> I<número>, B<-c>I<número>, B<-n>I<número>" + +#~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>" +#~ msgstr "B<--offset> I<número>, B<-o>I<número>" + +#~ msgid "2012-04-03" +#~ msgstr "2012-04-03" + +#~ msgid "B<--debug>I< file >|I< >B<-D>I<file>" +#~ msgstr "B<--debug>I< ficheiro >|I< >B<-D>I<ficheiro>" + +#~ msgid "2014-05-23" +#~ msgstr "2014-05-23" + +#~ msgid "B<-l>" +#~ msgstr "B<-l>" + +#~ msgid "B<-u>" +#~ msgstr "B<-u>" + +#~ msgid "B<-L>" +#~ msgstr "B<-L>" + +#~ msgid "Print a list of valid architecture names." +#~ msgstr "Escreve uma lista de nomes de arquitectura válidos." + +#~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>" +#~ msgstr "B<-a>I<arquitectura-debian>" + +#~ msgid "2013-10-20" +#~ msgstr "2013-10-20" + +#~ msgid "2013-03-27" +#~ msgstr "2013-03-27" + +#~ msgid "2014-04-28" +#~ msgstr "2014-04-28" + +#~ msgid "" +#~ "It contains the binary package name, in a multiarch conformant form, arch-" +#~ "qualified if needed (since dpkg 1.16.2)." +#~ msgstr "" +#~ "Contém o nome do pacote binário, num formato em conformidade com multi-" +#~ "arquitectura, com a arquitectura qualificada se necessário (desde dpkg " +#~ "1.16.2)." |