summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 09:40:31 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 09:40:31 +0000
commitb86570f63e533abcbcb97c2572e0e5732a96307b (patch)
treecabc83be691530ae685c45a8bc7620ccc0e1ebdf /man/po/pt.po
parentInitial commit. (diff)
downloaddpkg-b86570f63e533abcbcb97c2572e0e5732a96307b.tar.xz
dpkg-b86570f63e533abcbcb97c2572e0e5732a96307b.zip
Adding upstream version 1.20.13.upstream/1.20.13upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'man/po/pt.po')
-rw-r--r--man/po/pt.po28145
1 files changed, 28145 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po/pt.po b/man/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..6ff3afc
--- /dev/null
+++ b/man/po/pt.po
@@ -0,0 +1,28145 @@
+# Translation of dpkg's manpage to European Portuguese
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the dpkg-man package.
+#
+# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2014-2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg-man 1.20.7.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-01 03:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-08 19:06+0200\n"
+"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: =head1
+#: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
+#: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-old.pod deb-origin.pod
+#: deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod
+#: deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod deb-src-control.pod
+#: deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod deb-substvars.pod
+#: deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod deb822.pod
+#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
+#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
+#: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
+#: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
+#: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
+#: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
+#: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
+msgstr "deb-buildinfo - formato Debian de ficheiro de informação de compilação"
+
+#. type: =head1
+#: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
+#: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-old.pod deb-origin.pod
+#: deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod
+#: deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod deb-src-control.pod
+#: deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod deb-substvars.pod
+#: deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
+#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
+#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
+#: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
+#: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
+#: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
+#: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
+#: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
+msgstr "I<filename>B<.buildinfo>"
+
+#. type: =head1
+#: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
+#: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-old.pod deb-origin.pod
+#: deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod
+#: deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod deb-src-control.pod
+#: deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod deb-substvars.pod
+#: deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod deb822.pod
+#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
+#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
+#: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
+#: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
+#: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
+#: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
+#: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"Each Debian source package build can record the build information in a B<."
+"buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
+"format."
+msgstr ""
+"Cada compilação de pacote fonte Debian pode gravar a informação de "
+"compilação num ficheiro de controle B<.buildinfo>, o qual contem um número "
+"de campos em formato L<deb822(5)>."
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
+"insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
+"unless stated otherwise). Fields are delimited only by field tags. In "
+"other words, field text may be multiple lines in length, but the "
+"installation tools will generally join lines when processing the body of the "
+"field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
+"B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
+"Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
+msgstr ""
+"Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Source> ou B<Binary> "
+"(insensível a maiúsculas/minúsculas), seguida de dois pontos, e do corpo do "
+"campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário). "
+"Os campos são delimitados apenas pelas etiquetas (tags) dos campos. Por "
+"outras palavras, o campo de texto pode ter várias linhas de comprimento, mas "
+"as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando "
+"processam o corpo do campo (excepto no caso de campos multi-linha B<Binary-"
+"Only-Changes>, B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, "
+"B<Checksums-Sha1> e B<Checksums-Sha256>, ver abaixo)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
+msgid ""
+"The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
+"specified in RFC4880."
+msgstr ""
+"Os dados de controle podem estar inclusos numa assinatura OpenPGP ASCII "
+"Armored, como especificado em RFC4880."
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
+"be as specific as necessary but not more; for a build that includes B<any> "
+"the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
+"buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will be "
+"I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise for a "
+"build that includes B<source> the name will be I<source-name>B<_>I<source-"
+"version>B<_>B<source.buildinfo>."
+msgstr ""
+"O nome do ficheiro B<.buildinfo> irá depender do tipo de compilação e irá "
+"ser tão específico quanto necessário e não mais; para uma compilação que "
+"inclui B<any> o nome será I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
+"buildinfo>, ou caso contrário para uma compilação que inclui B<all> o nome "
+"será I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, ou caso "
+"contrário para uma compilação que inclui B<source> o nome será I<source-"
+"name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>."
+
+#. type: =head1
+#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
+msgid "FIELDS"
+msgstr "CAMPOS"
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
+msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
+msgstr "B<Format:> I<format-version> (necessário)"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"The value of this field declares the format version of the file. The syntax "
+"of the field value is a version number with a major and minor component. "
+"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
+"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
+"version. The current format version is B<1.0>."
+msgstr ""
+"O valor deste campo declara a versão de formato do ficheiro. A sintaxe do "
+"valor do campo é um número de versão com um componente maior ou menor. "
+"Alterações incompatíveis com versões anteriores ao formato irão colidir com "
+"a versão maior, e alterações compatíveis com versões anteriores (tais como "
+"adições de campos) irão colidir com a versão menor. A versão de formato "
+"actual é B<1.0>."
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
+msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
+msgstr "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (necessário)"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"The name of the source package. If the source version differs from the "
+"binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
+"version> in parenthesis. This can happen when the build is for a binary-"
+"only non-maintainer upload."
+msgstr ""
+"O nome do pacote fonte. Se a versão fonte diferir da versão binário, então o "
+"I<source-name> será seguido por um I<source-version> em parênteses. Isto "
+"pode acontecer quando a compilação é para envio de não-maintainer apenas-"
+"binário."
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
+msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
+msgstr "B<Binary:> I<binary-package-list> (necessário em contexto)"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"This folded field is a space-separated list of binary packages built. If "
+"the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
+msgstr ""
+"Este campo dobrado é uma lista de pacotes binários compilados separados por "
+"espaços. Se a compilação for de \"apenas-fonte\", então o campo é omitido "
+"(desde dpkg 1.20.0)."
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
+msgstr "B<Architecture:> I<arch-list> (necessário)"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"This space-separated field lists the architectures of the files currently "
+"being built. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. "
+"Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
+"independent. If the source for the package is also being built, the special "
+"entry B<source> is also present. Architecture wildcards must never be "
+"present in the list."
+msgstr ""
+"Este campo separado por espaços lista as arquitecturas de todos os ficheiros "
+"actualmente a serem compilados. Arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, "
+"B<i386>, etc. Note que o valor B<all> destina-se a pacotes que são "
+"independentes da arquitectura. Se o pacote fonte for também compilado, está "
+"também presente a entrada especial B<source>. Wildcards de arquitectura "
+"nunca devem estar presentes na lista."
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
+msgstr "B<Version:>I< string-de-versão> (obrigatório)"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
+msgid ""
+"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
+"the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
+"(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
+"described in B<deb-version>(7)."
+msgstr ""
+"Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que "
+"formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão "
+"Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação "
+"estão descritos em B<deb-version>(7)."
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
+msgstr "B<Binary-Only-Changes:>"
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "S< >I<changelog-entry>"
+msgstr "S< >I<changelog-entry>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
+"for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case. To "
+"make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
+"full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character. The "
+"exact content depends on the changelog format."
+msgstr ""
+"Este campo multi-linha contem o texto concatenado da entrada changelog para "
+"um envio de não-maintainer apenas binário (binNMU) se esse for o caso. Para "
+"tornar isto numa entrada multi-linha válida as linhas vazias são "
+"substituídas com um único ponto final (‘.’) e todas as linhas são indentadas "
+"por um caractere de espaço. O conteúdo exacto depende do formato do "
+"changelog."
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
+msgstr "B<Checksums-Md5:> (necessário)"
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
+msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
+msgstr "B<Checksums-Sha1:> (necessário)"
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
+msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
+msgstr "B<Checksums-Sha256:> (necessário)"
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
+msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
+msgstr "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
+"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
+"algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
+"SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
+msgstr ""
+"Estes campos multi-linha contêm uma lista de ficheiros com um sumário de "
+"verificação e tamanho para cada um deles. Estes campos têm a mesma sintaxe e "
+"diferem apenas no algoritmo de checksum usado: MD5 para B<Checksums-Md5>, "
+"SHA-1 para B<Checksums-Sha1> e SHA-256 para B<Checksums-Sha256>."
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
+msgid ""
+"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
+"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
+"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
+"space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
+"and the file name."
+msgstr ""
+"A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome "
+"seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado "
+"como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste de "
+"entradas separadas por espaços que descrevem o ficheiro: o sumário de "
+"verificação (checksum), o tamanho do ficheiro, e o nome do ficheiro."
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "These fields list all files that make up the build."
+msgstr "Estes campos listam todos os ficheiros que fazem a compilação."
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
+msgstr "B<Build-Origin:> I<name>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
+msgid "The name of the distribution this package is originating from."
+msgstr "O nome da distribuição de onde este pacote originou."
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
+msgstr "B<Build-Architecture:> I<arch> (necessário)"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"The Debian architecture for the installation the packages is being built "
+"in. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
+msgstr ""
+"A arquitectura Debian para a instalação dos pacotes que estão a ser "
+"compilados. Arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
+msgstr "B<Build-Date:> I<build-date>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"The date the package was built. It must be in the same format as the date "
+"in a B<deb-changelog>(5) entry."
+msgstr ""
+"A data em que o pacote foi compilado. Tem de estar no mesmo formato que a "
+"data duma entrada B<deb-changelog>(5)."
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
+msgstr "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
+"the build system. This field is only going to be present if the builder has "
+"explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
+msgstr ""
+"O lançamento e versão (num formato não especificado) do kernel que corre no "
+"sistema de compilação. Este campo só vai estar presente se o compilador o "
+"tiver explicitamente requerido, para evitar fugir informação possivelmente "
+"sensível."
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
+msgstr "B<Build-Path:> I<build-path>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree. This "
+"field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
+"pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
+msgstr ""
+"O caminho de compilação absoluto, que corresponde à árvore fonte "
+"desempacotada. Este campo apenas vai estar presente se o fornecedor o "
+"permitiu via algum padrão de correspondência para evitar denunciar "
+"informação possivelmente sensível."
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
+"emit this field."
+msgstr ""
+"Em Debian e derivados apenas os caminhos de compilação começados com I</"
+"build/> irão emitir este campo."
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "B<Build-Tainted-By:>"
+msgstr "B<Build-Tainted-By:>"
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "S< >I<taint-reason-list>"
+msgstr "S< >I<taint-reason-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
+"tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
+"current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
+msgstr ""
+"Este campo dobrado contem uma lista separada por espaços de etiquetas de "
+"razão não-exaustiva (formadas por caracteres alfanuméricos e traços) as "
+"quais identificam porque a compilação actual foi contaminada (desde dpkg "
+"1.19.5)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
+msgstr ""
+"Em Debian e derivados as seguintes etiquetas de razão podem ser emitidas:"
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
+msgstr "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
+"B<merged-usr-via-symlinks>). This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
+"statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
+"using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
+"aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
+"B<dpkg> has recorded in its database. For build systems that hardcode "
+"pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
+"can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Este sistema tem um I</usr> fundido via directórios com nomes alternativos "
+"(anteriormente conhecido como B<merged-usr-via-symlinks>). Isto irá "
+"confundir B<dpkg-query>, B<dpkg-statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-"
+"alternatives> e qualquer outra ferramenta que use nomes-de-caminho como "
+"chaves para as suas base de dados, pois isto cria problemas de nomes "
+"alternativos no sistema de ficheiros, e complica o conhecimento do sistema "
+"de ficheiros que o B<dpkg> gravou na sua base de dados. Para sistema de "
+"compilação, isso . For build systems that dificulta a codificação dos nomes "
+"de caminhos para binários ou bibliotecas específicas nos artefactos "
+"resultantes, também pode produzir pacotes que sejam incompatíveis com "
+"sistemas de ficheiros não-usr fundidos."
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "B<usr-local-has-configs>"
+msgstr "B<usr-local-has-configs>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
+msgstr "O sistema tem ficheiros de configuração sob I</usr/local/etc>."
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "B<usr-local-has-includes>"
+msgstr "B<usr-local-has-includes>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
+msgstr "O sistema tem ficheiros cabeçalho sob I</usr/local/include>."
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "B<usr-local-has-programs>"
+msgstr "B<usr-local-has-programs>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
+msgstr "O sistema tem programas sob I</usr/local/bin> ou I</usr/local/sbin>."
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "B<usr-local-has-libraries>"
+msgstr "B<usr-local-has-libraries>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
+msgstr ""
+"O sistema tem bibliotecas, sejam estáticas ou partilhadas sob I</usr/local/"
+"lib>."
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
+msgstr "B<Installed-Build-Depends:> (necessário)"
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "S< >I<package-list>"
+msgstr "S< >I<package-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"The list of installed and configured packages that might affect the package "
+"build process."
+msgstr ""
+"A lista de pacotes instalados e configurados que podem afectar o processo de "
+"compilação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
+"foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
+"commas."
+msgstr ""
+"A lista consiste do nome de cada pacote, opcionalmente tem a qualificação da "
+"arquitectura para outras arquitecturas, com uma restrição de versão exacta, "
+"separados por vírgulas."
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
+"Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
+"fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
+"dependencies. On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
+"essential>."
+msgstr ""
+"A lista inclui todos os pacotes essenciais, os pacotes listados em B<Build-"
+"Depends>, B<Build-Depends-Arch>, campos de controle de fonte B<Build-Depends-"
+"Indep>, quaisquer dependências de compilação específicas do fornecedor, e "
+"todas as suas dependências recursivas. Em Debian e derivados a dependência "
+"embutida é B<build-essential>."
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
+"alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
+"included."
+msgstr ""
+"Para as dependências que venham de campos de controle da fonte, todas as "
+"alternativas a dependências e todos os fornecedores de pacotes virtuais de "
+"quais se depende serão incluídos."
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "B<Environment:>"
+msgstr "B<Environment:>"
+
+#. type: =item
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid "S< >I<variable-list>"
+msgstr "S< >I<variable-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"The list of environment variables that are known to affect the package build "
+"process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’) and "
+"the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
+"escaped (‘\\\\’)."
+msgstr ""
+"A lista de variáveis de ambiente que se sabe afectarem o processo de "
+"compilação do pacote, com cada variável de ambiente seguida por um sinal "
+"igual (‘=’) e o valor da variável citando entre aspas (‘\"’), e barras "
+"escapadas (‘\\\\’)."
+
+#. type: =head1
+#: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
+#: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-old.pod deb-origin.pod
+#: deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod
+#: deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod deb-src-control.pod
+#: deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod deb-substvars.pod
+#: deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod deb822.pod
+#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
+#: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
+#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
+#: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
+#: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
+#: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
+#: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
+#: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
+#: update-alternatives.pod
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: textblock
+#: deb-buildinfo.pod
+msgid ""
+"L<deb822(5)>, B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
+msgstr ""
+"L<deb822(5)>, B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
+msgstr "deb-changelog - formato do ficheiro changelog de pacotes fonte dpkg"
+
+#. type: =item
+#: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<debian/changelog>"
+msgstr "B<debian/changelog>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid ""
+"Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
+"file I<debian/changelog>. This includes modifications made in the source "
+"package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
+"the package."
+msgstr ""
+"Alterações na versão empacotada de um projecto estão explicadas no ficheiro "
+"de registo de alterações I<debian/changelog>. Isto inclui modificações "
+"feitas no pacote fonte comparadas com as do autor assim como outras "
+"alterações e actualizações feitas ao pacote."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid ""
+"The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
+"discover which version of the package is being built and find out other "
+"release-specific information."
+msgstr ""
+"O formato do I<debian/changelog> permite às ferramentas de compilação do "
+"pacote descobrir qual a versão do pacote está a ser compilada e descobrir "
+"outras informações específicas do lançamento."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid "That format is a series of entries like this:"
+msgstr "Esse formato é uma série de entradas como esta:"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-changelog.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Z<>\n"
+" I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
+" [optional blank line(s), stripped]\n"
+" * I<change-details>\n"
+" I<more-change-details>\n"
+" [blank line(s), included in B<dpkg-parsechangelog>(1) output]\n"
+" * I<even-more-change-details>\n"
+" [optional blank line(s), stripped]\n"
+" -- I<maintainer-name> <I<email-address>> I<date>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Z<>\n"
+" I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
+" [optional blank line(s), stripped]\n"
+" * I<change-details>\n"
+" I<more-change-details>\n"
+" [blank line(s), included in B<dpkg-parsechangelog>(1) output]\n"
+" * I<even-more-change-details>\n"
+" [optional blank line(s), stripped]\n"
+" -- I<maintainer-name> <I<email-address>> I<date>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid ""
+"I<package> and I<version> are the source package name and version number. "
+"I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
+msgstr ""
+"I<package> e I<version> são o nome do pacote fonte e o número da versão. "
+"I<version> é delimitado por parêntesis U+00028 ‘B<(>’ e U+0029 ‘B<)>’."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid ""
+"I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
+"version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
+"B<Distribution> field in the I<.changes> file. I<distributions> must be "
+"terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
+msgstr ""
+"I<distributions> lista uma ou mais distribuições separadas por espaços onde "
+"esta versão deve ser instalada quando é enviada; é copiado para o campo "
+"B<Distribution> no ficheiro I<.changes>. I<distributions> tem de ser "
+"terminada com um caractere ponto e vírgula (U+003B ‘B<;>’)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid ""
+"I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items. "
+"Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
+"characters, as they need to be mapped to B<deb822>(5) field names. The only "
+"I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are B<urgency> and B<binary-"
+"only>. B<urgency>'s value is used for the B<Urgency> field in the I<."
+"changes> file for the upload. B<binary-only> with a B<yes> value, is used "
+"to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer "
+"upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog "
+"entry)."
+msgstr ""
+"I<metadata> lista zero ou mais itens I<keyword>=I<value> separados por "
+"espaços. Cada palavra-chave pode conter apenas os caracteres menos e "
+"alfanuméricos insensíveis a maiúsculas/minúsculas, pois precisam de ser "
+"mapeadas para nomes de campos B<deb822>(5). As únicas I<keyword>s "
+"presentemente suportadas pelo B<dpkg> são B<urgency> e B<binary-only>. o "
+"valor de B<urgency> é usado para o campo B<Urgency> no ficheiro I<changes> "
+"para o envio. B<binary-only> com um valor B<yes>, é usado para indicar que "
+"esta entrada no changelog é para um envio de não-maintainer apenas-binário "
+"(uma recompilação binária automática com a única alteração sendo a entrada "
+"no registo de alterações)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid ""
+"The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
+"two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
+"asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
+"bring them in line with the start of the text above. Blank lines may be "
+"used here to separate groups of changes, if desired."
+msgstr ""
+"Os detalhes da alteração podem de facto serem qualquer série de linhas "
+"começando com pelo menos dois espaços (U+0020 B<SPACE>), mas "
+"convencionalmente cada alteração começa com um asterisco e um espaço de "
+"separação e as linhas de continuação são recuadas para as alinhar com o "
+"inicio de texto em cima. Linhas vazias podem ser usadas aqui para separar "
+"grupos de alterações, se desejado."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid ""
+"If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
+"system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
+"into the distribution archive by including the string:"
+msgstr ""
+"Se este envio resolver bugs guardados no sistema de acompanhamento de bugs "
+"da distribuição, estes podem ser fechados automaticamente na inclusão deste "
+"pacote no arquivo da distribuição ao incluir a string:"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid "B<Closes: Bug#>I<nnnnn>"
+msgstr "B<Closes: Bug#>I<nnnnn>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid ""
+"in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:\\s*(?:"
+"bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>). This information is "
+"conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file."
+msgstr ""
+"nos detalhes de alterações (a expressão regular Perl exacta é B</closes:"
+"\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>).Esta informação é "
+"transmitida via campo B<Closes> no ficheiro I<.changes>."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid ""
+"The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
+"details of the person who prepared this release of the package. They are "
+"B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The "
+"information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
+"changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
+"the upload has been installed in the distribution archive."
+msgstr ""
+"O nome de maintainer e endereço email usado no changelog deverão ser os "
+"detalhes da pessoa que preparou este lançamento do pacote. B<Não> são "
+"necessários os da pessoa que faz o envio ou do maintainer habitual do "
+"pacote. A informação daqui será copiada para o campo B<Changed-By> no "
+"ficheiro I<.changes>, e depois mais tarde pode ser usada para enviar uma "
+"confirmação quando o pacote enviado for instalado no arquivo da distribuição."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid ""
+"The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
+"of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
+msgstr ""
+"O I<date> tem o seguinte formato (compatível com as mesmas semânticas de "
+"RFC2822 e RFC5322, ou o que «date -R» gerar):"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid ""
+"I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
+msgstr ""
+"I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid "where:"
+msgstr "onde:"
+
+#. type: =item
+#: deb-changelog.pod
+msgid "I<day-of-week>"
+msgstr "I<day-of-week>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
+msgstr "É um de: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
+
+#. type: =item
+#: deb-changelog.pod
+msgid "I<dd>"
+msgstr "I<dd>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid ""
+"Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
+"zero is optional, but conventionally does not get omitted."
+msgstr ""
+"E um dia do mês de um ou dois dígitos (B<01>-B<31>), onde o zero inicial é "
+"opcional, mas convencionalmente não é omitido."
+
+#. type: =item
+#: deb-changelog.pod
+msgid "I<month>"
+msgstr "I<month>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid ""
+"Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
+"B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
+msgstr ""
+"É um de of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
+"B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
+
+#. type: =item
+#: deb-changelog.pod
+msgid "I<yyyy>"
+msgstr "I<yyyy>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
+msgstr "É o ano em quatro dígitos (ex. 2020)."
+
+#. type: =item
+#: deb-changelog.pod
+msgid "I<hh>"
+msgstr "I<hh>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
+msgstr "É a hora em dois dígitos (B<00>-B<23>)."
+
+#. type: =item
+#: deb-changelog.pod
+msgid "I<mm>"
+msgstr "I<mm>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
+msgstr "É os minutos em dois dígitos (B<00>-B<59>)."
+
+#. type: =item
+#: deb-changelog.pod
+msgid "I<ss>"
+msgstr "I<ss>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
+msgstr "É os segundos em dois dígitos (B<00>-B<60>)."
+
+#. type: =item
+#: deb-changelog.pod
+msgid "[B<+->]I<zzzz>"
+msgstr "[B<+->]I<zzzz>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid ""
+"Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ "
+"indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
+"that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate "
+"the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
+"additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the "
+"range B<00>-B<59>."
+msgstr ""
+"é o deslocamento de fuso horário de Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<"
+"+>’ indica que a hora é adiantada de (isto é, a este de) UTC e ‘B<->’ indica "
+"que a hora é atrasada de (isto é, a oeste) UTC. Os primeiros dois dígitos "
+"indicam a diferença horária de UTC e os dois últimos dígitos indicam o "
+"número de minutos adicionais em diferença a UTC. OS últimos dois dígitos têm "
+"de estar dentro do alcance B<00>-B<59>."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid ""
+"The first “title” line with the package name must start at the left hand "
+"margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
+"preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>). The maintainer details and "
+"the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>). Each "
+"part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
+"B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
+"spaces (U+0020 B<SPACE>)."
+msgstr ""
+"A primeira linha \"título\" com no nome do pacote tem de começar na margem "
+"esquerda. margin. A linha final “trailer” com os detalhes do maintainer e "
+"data deve ser precedida de exactamente um espaço (U+0020 B<SPACE>). Os "
+"detalhes do maintainer e a data devem estar separados por exactamente dois "
+"espaços (U+0020 B<SPACE>). Cada parte de I<date> pode ser separada por um "
+"ou mais espaços (U+0020 B<SPACE>), excepto após a vírgula onde pode ser "
+"separada por zero ou mais espaços (U+0020 B<SPACE>)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid ""
+"Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
+"* */> style comments or RCS keywords."
+msgstr ""
+"Quaisquer linhas que consistam inteiramente (isto é, sem espaço em branco à "
+"esquerda) de B<#> ou B</* */> são comentários de estilo ou palavras chave "
+"RCS."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid ""
+"Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
+"other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
+"output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
+"that point."
+msgstr ""
+"Linhas modelo do Vim ou variáveis locais do Emacs, e entradas changelog "
+"antigas com outros formatos até ao fim do ficheiro devem ser aceites e "
+"preservados no resultado, mas os seus conteúdos podem ser por outro lado "
+"ignorados e a análise parada nesse ponto."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
+msgstr "Todo o changelog tem de estar codificado em UTF-8."
+
+#. type: =head1
+#: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod
+#: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-distaddfile.pod
+#: dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
+#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
+#: dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dselect.cfg.pod
+#: update-alternatives.pod
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHEIROS"
+
+#. type: =item
+#: deb-changelog.pod
+msgid "I<debian/changelog>"
+msgstr "I<debian/changelog>"
+
+#. type: =head1
+#: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
+#: dpkg-buildflags.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod dpkg.pod
+#: update-alternatives.pod
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-changelog.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-changelog.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [ Guillem Jover ]\n"
+" * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
+" as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
+" useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [ Guillem Jover ]\n"
+" * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
+" as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
+" useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-changelog.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [ Updated programs translations ]\n"
+" * Catalan (Guillem Jover).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [ Updated programs translations ]\n"
+" * Catalan (Guillem Jover).\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-changelog.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [ Updated dselect translations ]\n"
+" * Catalan (Guillem Jover).\n"
+" * German (Sven Joachim).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [ Updated dselect translations ]\n"
+" * Catalan (Guillem Jover).\n"
+" * German (Sven Joachim).\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-changelog.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -- Guillem Jover <guillem@debian.org> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -- Guillem Jover <guillem@debian.org> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changelog.pod
+msgid ""
+"B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
+"parsechangelog>(1)."
+msgstr ""
+"B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
+"parsechangelog>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid "deb-changes - Debian changes file format"
+msgstr "deb-changes - Formato Debian de ficheiros de alterações"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid "I<filename>B<.changes>"
+msgstr "I<filename>B<.changes>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
+"number of fields in L<deb822(5)> format."
+msgstr ""
+"Cada envio Debian é composto de um ficheiro de controle .changes, o qual "
+"contém um número de campos em formato L<deb822(5)>."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
+"insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
+"unless stated otherwise). Fields are delimited only by field tags. In "
+"other words, field text may be multiple lines in length, but the "
+"installation tools will generally join lines when processing the body of the "
+"field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
+"B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
+msgstr ""
+"Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Source> ou B<Binary> "
+"(insensível a maiúsculas/minúsculas), seguida do símbolo dois pontos, e o "
+"corpo do campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o "
+"contrário). Os campos são delimitados apenas por etiquetas de campos. Por "
+"outras palavras, o texto do campo pode ter várias linhas de comprimento, mas "
+"as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando "
+"processam o corpo do campo (excepto no caso de B<Description>, B<Changes>, "
+"B<Files>, B<Checksums-Sha1> e B<Checksums-Sha256> de múltiplos campos, ver "
+"abaixo)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"The value of this field declares the format version of the file. The syntax "
+"of the field value is a version number with a major and minor component. "
+"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
+"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
+"version. The current format version is B<1.8>."
+msgstr ""
+"O valor deste campo declara a versão de formato do ficheiro. A sintaxe do "
+"valor do campo é um número de versão com um componente maior ou menor. "
+"Alterações incompatíveis com versões anteriores ao formato irão colidir com "
+"a versão maior, e alterações compatíveis com versões anteriores (tais como "
+"adições de campos) irão colidir com a versão menor. A versão de formato "
+"actual é B<1.8>."
+
+#. type: =item
+#: deb-changes.pod
+msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
+msgstr "B<Date:> I<release-date> (necessário)"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"The date the package was built or last edited. It must be in the same "
+"format as the date in a B<deb-changelog>(5) entry."
+msgstr ""
+"A data em que o pacote foi compilado ou editado pela última vez. Tem de "
+"estar no mesmo formato que a data duma entrada em B<deb-changelog>(5)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
+"file."
+msgstr ""
+"O valor deste campo é geralmente extraído do ficheiro I<debian/changelog>."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"The name of the source package. If the source version differs from the "
+"binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
+"version> in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only "
+"non-maintainer upload."
+msgstr ""
+"O nome do pacote fonte. Se a versão de fonte diferir da versão binária, "
+"então o I<source-name> será seguido por um I<source-version> em parêntesis. "
+"Isto pode acontecer quando o envio ao arquivo é um envio de não-maintainer "
+"apenas-binário."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"This folded field is a space-separated list of binary packages to upload. "
+"If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
+msgstr ""
+"Este campo dobrado é uma lista de pacotes binários separados por espaços "
+"para enviar. Se o envio for de \"apenas-fonte\", então o campo é omitido "
+"(desde dpkg 1.19.3)."
+
+#. type: =item
+#: deb-changes.pod
+msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
+msgstr "B<Architecture:> I<arch-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common "
+"architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Note that the B<all> "
+"value is meant for packages that are architecture independent. If the "
+"source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
+"is also present. Architecture wildcards must never be present in the list."
+msgstr ""
+"Lista as arquitecturas dos ficheiros actualmente a serem enviados ao "
+"arquivo. Arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Note "
+"que o valor B<all> destina-se a pacotes que são independentes da "
+"arquitectura. Se a fonte do pacote estiver também a ser enviada, a entrada "
+"especial B<source> está também presente. Wildcards de arquitectura nunca "
+"devem estar presentes na lista."
+
+#. type: =item
+#: deb-changes.pod
+msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
+msgstr "B<Distribution:> I<distribution>s (necessário)"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
+"installed when it is uploaded to the archive."
+msgstr ""
+"Lista uma ou mais distribuições separadas por espaços onde esta versão deve "
+"ser instalada quando é enviada para o arquivo."
+
+#. type: =item
+#: deb-changes.pod
+msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
+msgstr "B<Urgency:> I<urgency> (recomendado)"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order "
+"of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
+msgstr ""
+"A urgência do envio. Os valores presentemente conhecidos, em ordem "
+"ascendente de prioridade, são: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> e "
+"B<emergency>."
+
+#. type: =item
+#: deb-changes.pod
+msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
+msgstr "B<Maintainer:> I<fullname-email> (necessário)"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
+"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
+"the software that was packaged."
+msgstr ""
+"Deverá estar no formato “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, e é "
+"tipicamente a pessoa que criou o pacote, e não o autor do software que foi "
+"empacotado."
+
+#. type: =item
+#: deb-changes.pod
+msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
+msgstr "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
+"typically the person who prepared the package changes for this release."
+msgstr ""
+"Deverá estar no formato “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, e é "
+"tipicamente a pessoa que preparou as alterações no pacote para este "
+"lançamento."
+
+#. type: =item
+#: deb-changes.pod
+msgid "B<Description:> (recommended)"
+msgstr "B<Description:> (recomendado)"
+
+#. type: =item
+#: deb-changes.pod
+msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
+msgstr "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
+"space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions. If "
+"the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
+msgstr ""
+"Este campo multi-linha contem uma lista de nomes de pacotes binários seguida "
+"por um espaço, um traço (‘B<->’) a as suas descrições curtas possivelmente "
+"truncadas. Se o envio for apenas-fonte, então o campo é omitido (desde dpkg "
+"1.19.3)."
+
+#. type: =item
+#: deb-changes.pod
+msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
+msgstr "B<Closes:> I<bug-number-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
+"resolved with this upload. The distribution archive software might use this "
+"field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
+"bug tracking system."
+msgstr ""
+"Uma lista separada por espaços de números de relatórios de bugs para "
+"relatórios de bugs que foram resolvidos com este envio. Os software do "
+"arquivo da distribuição pode usar este campo para fechar automaticamente os "
+"bugs com os números referenciados no sistema de acompanhamento de bugs da "
+"distribuição."
+
+#. type: =item
+#: deb-changes.pod
+msgid "B<Binary-Only: yes>"
+msgstr "B<Binary-Only: yes>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. "
+"It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
+"metadata entry."
+msgstr ""
+"Este campo indica que o envio é uma compilação de não-maintainer apenas-"
+"binário. É originado a partir da chave/valor B<binary-only=yes> da entrada "
+"de meta-dados do changelog."
+
+#. type: =item
+#: deb-changes.pod
+msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
+msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
+"upload was built with."
+msgstr ""
+"Este campo especifica uma lista de perfis de compilação separados por "
+"espaços em branco, do que com que este envio foi compilado."
+
+#. type: =item
+#: deb-changes.pod
+msgid "B<Changes:> (required)"
+msgstr "B<Changes:> (necessário)"
+
+#. type: =item
+#: deb-changes.pod
+msgid "S< >I<changelog-entries>"
+msgstr "S< >I<changelog-entries>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
+"that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty "
+"lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
+"by one space character. The exact content depends on the changelog format."
+msgstr ""
+"Este campo multi-linha contem o texto concatenado de todas as entradas "
+"changelog que fazem parte do envio. Para tornar isto numa entrada multi-"
+"linha válida as linhas vazias são substituídas com um único ponto final "
+"(‘.’) e todas as linhas são indentadas por um caractere de espaço. O "
+"conteúdo exacto depende do formato do changelog."
+
+#. type: =item
+#: deb-changes.pod dsc.pod
+msgid "B<Files:> (required)"
+msgstr "B<Files:> (necessário)"
+
+#. type: =item
+#: deb-changes.pod
+msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
+msgstr "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
+"and priority for each one."
+msgstr ""
+"Este campo multi-linha contem uma lista de ficheiros com um md5sum, tamanho, "
+"secção e prioridade para cada um."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
+"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
+"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
+"space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
+"file section, the file priority, and the file name."
+msgstr ""
+"A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome "
+"seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado "
+"como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste de "
+"entradas separadas por espaços que descrevem o ficheiro: o md5sum, o tamanho "
+"do ficheiro, a secção do ficheiro, a prioridade do ficheiro, e o nome do "
+"ficheiro."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"This field lists all files that make up the upload. The list of files in "
+"this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
+"fields."
+msgstr ""
+"Este campo lista todos os ficheiros que fizeram o envio. A lista de "
+"ficheiros neste campo tem de corresponder à lista de ficheiros nos outros "
+"campos B<Checksums> relacionados."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
+"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
+"algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
+"Sha256>."
+msgstr ""
+"Estes campos multi-linha contêm uma lista de ficheiros com um sumário de "
+"verificação e tamanho para cada um deles. Estes campos têm a mesma sintaxe e "
+"diferem apenas no algoritmo de checksum usado: SHA-1 para B<Checksums-Sha1> "
+"e SHA-256 parar B<Checksums-Sha256>."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"These fields list all files that make up the upload. The list of files in "
+"these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
+"other related B<Checksums> fields."
+msgstr ""
+"Estes campos listam todos os ficheiros que fizeram o envio. A lista de "
+"ficheiros nestes campos tem de corresponder à lista de ficheiros no campo "
+"B<Files> e aos outros campos B<Checksums> relacionados."
+
+#. type: =head1
+#: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
+#: dpkg-name.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid ""
+"The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields. The "
+"B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names. The "
+"B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
+"to as a suite."
+msgstr ""
+"O campo B<Files> é inconsistente com os outros campos B<Checksums>. Os "
+"campos B<Changed-By> e B<Maintainer> têm nomes confusos. O campo "
+"B<Distribution> contem informação acerca do que é comum referir-se como uma "
+"suite."
+
+#. type: textblock
+#: deb-changes.pod
+msgid "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)."
+msgstr "L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-conffiles.pod
+msgid "deb-conffiles - package conffiles"
+msgstr "deb-conffiles - conffiles de pacote"
+
+#. type: textblock
+#: deb-conffiles.pod
+msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
+msgstr "B<DEBIAN/conffiles>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-conffiles.pod
+msgid ""
+"A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
+"its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
+msgstr ""
+"Um pacote declara a lista de conffiles ao incluir um ficheiro I<conffiles> "
+"no seu arquivo de controlo (isto é, I<DEBIAN/conffiles>) durante a criação "
+"do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: deb-conffiles.pod
+msgid ""
+"This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
+"flag separated by whitespace. The conffiles must be listed as absolute "
+"pathnames. Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
+"only lines are not accepted."
+msgstr ""
+"Este ficheiro contém uma lista de ficheiros, um por linha, com uma bandeira "
+"inicial opcional separada por espaço em branco. Os conffiles têm de estar "
+"listados com nomes de caminho absolutos. Os espaços em branco finais serão "
+"cortados, mas linhas vazias ou só com espaços em branco não são aceites."
+
+#. type: textblock
+#: deb-conffiles.pod
+msgid ""
+"Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
+"L<dpkg(1)> will ignore them."
+msgstr ""
+"Ficheiros sem uma bandeira devem existir no pacote binário, caso contrário o "
+"L<dpkg(1)> os irá ignorar."
+
+#. type: textblock
+#: deb-conffiles.pod
+msgid ""
+"There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
+"that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
+"1.20.6). These files must not exist in the binary package, as both "
+"L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
+"binary packages."
+msgstr ""
+"Presentemente só há uma bandeira suportada, B<remove-on-upgrade>, para "
+"marcar que um conffile precisa de ser removido na próxima actualização "
+"(desde dpkg 1.20.6). Estes ficheiros não podem existir no pacote binário, "
+"pois ambos L<dpkg(1)> e L<dpkg-deb(1)> não irão aceitar compilar nem "
+"processar tais pacotes binários."
+
+#. type: =head1
+#: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-origin.pod deb-src-control.pod
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLO"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-conffiles.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" %CONFDIR%/alternatives/README\n"
+" %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
+" %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
+" %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
+" remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %CONFDIR%/alternatives/README\n"
+" %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
+" %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
+" %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
+" remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-conffiles.pod
+msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
+msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format"
+msgstr ""
+"deb-control - formato Debian de ficheiro de controle mestre de pacotes "
+"binários"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid "B<DEBIAN/control>"
+msgstr "B<DEBIAN/control>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
+"member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the master B<debian/"
+"control> file in Debian source packages, see B<deb-src-control>(5)."
+msgstr ""
+"Cada pacote binário Debian contem um ficheiro B<control> no seu membro "
+"B<control>, e o seu formato L<deb822(5)> é um subconjunto do ficheiro "
+"B<debian/control> mestre em pacotes fonte Debian, veja B<deb-src-control>(5)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"This file contains a number of fields. Each field begins with a tag, such "
+"as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
+"body of the field (case sensitive unless stated otherwise). Fields are "
+"delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
+"lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
+"processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
+"field, see below)."
+msgstr ""
+"Este ficheiro contém um número de campos. Cada campo começa com uma "
+"etiqueta, tal como B<Package> ou B<Version> (insensitivo a maiúsculas/"
+"minúsculas) seguido por dois pontos (:), e o corpo do campo (sensível a "
+"maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário). Os campos são "
+"delimitados apenas pelas etiquetas de campo, por outras palavras, o texto do "
+"campo pode ter múltiplas linhas de comprimento, mas as ferramentas de "
+"instalação irão geralmente juntar as linhas quando processam o corpo do "
+"campo (excepto no caso do campo B<Description>, veja em baixo)."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod
+msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
+msgstr "B<Package:> I<package-name> (necessário)"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod dsc.pod
+msgid ""
+"The value of this field determines the package name, and is used to generate "
+"file names by most installation tools."
+msgstr ""
+"O valor deste campo determina o nome do pacote, e é usado para gerar nomes "
+"de ficheiros pela maioria das ferramentas de instalação."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
+msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid ""
+"This field defines the type of the package. B<udeb> is for size-constrained "
+"packages used by the debian installer. B<deb> is the default value, it is "
+"assumed if the field is absent. More types might be added in the future."
+msgstr ""
+"Este campo define o tipo de pacote. B<udeb> é para pacotes de tamanho "
+"reduzido usados pelo instalador de debian. B<deb> é o valor predefinido, é "
+"assumido se o campo estiver ausente. Mais tipos podem ser adicionados no "
+"futuro."
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
+"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
+"non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
+"in B<deb-version>(7)."
+msgstr ""
+"Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que "
+"formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão "
+"Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação "
+"estão descritos em B<deb-version>(7)."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
+msgstr "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recomendado)"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod dsc.pod
+msgid ""
+"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
+"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
+"the software that was packaged."
+msgstr ""
+"Deverá estar no formato \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", e é "
+"tipicamente a pessoa que criou o pacote, e não o autor do software que foi "
+"empacotado."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
+msgstr "B<Description:> I<short-description> (recomendado)"
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<> I<long-description>"
+msgstr "B<> I<long-description>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"The format for the package description is a short brief summary on the first "
+"line (after the B<Description> field). The following lines should be used as "
+"a longer, more detailed description. Each line of the long description must "
+"be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain "
+"a single ‘B<.>’ following the preceding space."
+msgstr ""
+"O formato da descrição do pacote é um sumário breve e curto an primeira "
+"linha (após o campo B<Description>). As linhas seguintes devem ser usadas "
+"para uma descrição longa e mais detalhada. Cada linha da descrição longa tem "
+"de ser precedida com um espaço, e as linhas em branco na descrição longa têm "
+"de conter um único ‘B<.>’ a seguir ao espaço que precede."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<Section:> I<section>"
+msgstr "B<Section:> I<section>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid ""
+"This is a general field that gives the package a category based on the "
+"software that it installs. Some common sections are B<utils>, B<net>, "
+"B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
+msgstr ""
+"Este é um campo geral que dá ao pacote uma categoria baseada no software que "
+"ele instala. Algumas secções comuns são B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>, "
+"B<x11>, etc."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<Priority:> I<priority>"
+msgstr "B<Priority:> I<priority>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid ""
+"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. "
+"Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
+msgstr ""
+"Define a importância deste pacote relativamente ao sistema como um todo. "
+"Prioridades comuns são B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid ""
+"The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
+"values based on the specific distribution policy."
+msgstr ""
+"Os campos B<Section> e B<Priority> têm geralmente um conjunto definido de "
+"valores aceites baseados na política específica da distribuição."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod
+msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
+msgstr "B<Installed-Size:> I<size>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"The approximate total size of the package's installed files, in KiB units."
+msgstr ""
+"O tamanho total aproximado dos ficheiros instalados pelo pacote, em unidades "
+"KiB."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod
+msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
+msgstr "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
+"package that is required for proper booting of the system. L<dpkg(1)> or "
+"any other installation tool will not allow a B<Protected> package to be "
+"removed (at least not without using one of the force options)."
+msgstr ""
+"Este campo normalmente não é necessário quando a resposta é B<yes>. Ele "
+"indica um pacote que é necessário para o arranque correcto do sistema. O "
+"L<dpkg(1)> ou qualquer outra ferramenta de instalação não irá permitir que "
+"um pacote B<Protected> seja removido (pelo menos não sem usar uma das opções "
+"de forçar)."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
+msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
+"package that is required for proper operation of the system. L<dpkg(1)> or "
+"any other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
+"removed (at least not without using one of the force options)."
+msgstr ""
+"Este campo normalmente não é necessário quando a resposta é B<sim>. Ele "
+"indica um pacote que é necessário para a operação correcta do sistema. O "
+"L<dpkg(1)> ou qualquer outra ferramenta de instalação não irá permitir que "
+"um pacote <Essential> seja removido (pelo menos não sem usar uma das opções "
+"de forçar)."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
+msgstr "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
+"injected by the archive software. It denotes a package that is required "
+"when building other packages."
+msgstr ""
+"Este campo geralmente não é necessário quando a resposta é B<sim>, e é "
+"injectado de modo comum pelo software do arquivo. Denota um pacote que é "
+"requerido quando se compila outros pacotes."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod
+msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
+msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recomendado)"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
+"for. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
+"etc. Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
+"independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
+"documentation."
+msgstr ""
+"A arquitectura especifica para que tipo de hardware este pacote foi "
+"compilado. Arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
+"etc. Note que o valor B<all> é destinada a pacotes que são independentes da "
+"arquitectura. Alguns exemplos disto são scripts de shell e Perl, e "
+"documentação."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Origin:> I<name>"
+msgstr "B<Origin:> I<name>"
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<Bugs:> I<url>"
+msgstr "B<Bugs:> I<url>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
+"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
+msgstr ""
+"O I<url> do sistema de acompanhamento de bugs deste pacote. O formato "
+"actualmente usado é I<tipo-bts>B<://>I<endereço-bts>, como B<debbugs://bugs."
+"debian.org>."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Homepage:> I<url>"
+msgstr "B<Homepage:> I<url>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod dsc.pod
+msgid "The upstream project home page I<url>."
+msgstr "O I<url> da página inicial do projecto do autor."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
+msgstr "B<Tag:> I<tag-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"List of tags describing the qualities of the package. The description and "
+"list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
+msgstr ""
+"Lista de etiquetas que descrevem as qualidades do pacote. A descrição e a "
+"lista de etiquetas suportadas pode ser encontrada no pacote B<debtags>."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod
+msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
+msgstr "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
+"arch installations."
+msgstr ""
+"Este campo é usado para indicar como este pacote deve comportar-se em "
+"instalações de multi-arquitectura."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<no>"
+msgstr "B<no>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
+"the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
+msgstr ""
+"Este valor é a predefinição quando o campo é omitido, e neste caso adicionar "
+"o campo com um valor B<no> explícito geralmente não é necessário."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod
+msgid "B<same>"
+msgstr "B<same>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
+"satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
+"itself."
+msgstr ""
+"Este pacote é co-instalável com ele próprio, mas não pode ser usado para "
+"satisfazer a dependência de qualquer pacote de uma arquitectura diferente de "
+"ele próprio."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod
+msgid "B<foreign>"
+msgstr "B<foreign>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
+"satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
+"from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
+"B<foreign> is ignored)."
+msgstr ""
+"Este pacote não é co-instalável com ele próprio, mas deve ser permitido "
+"satisfazer uma dependência non-arch-qualified de um pacote de uma "
+"arquitectura diferente dele próprio (se uma dependência tiver um arch-"
+"qualifier explícito então o valor B<foreign> é ignorado)."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod
+msgid "B<allowed>"
+msgstr "B<allowed>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
+"they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
+"package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
+msgstr ""
+"Isto permite a dependências-reversas indicarem no seu campo B<Depends> que "
+"elas aceitam este pacote de outra arquitectura ao qualificar o nome do "
+"pacote com B<:any>, mas de outro modo não tem efeito."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod
+msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
+msgstr "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"The name of the source package that this binary package came from, if it is "
+"different than the name of the package itself. If the source version "
+"differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
+"a I<source-version> in parenthesis. This can happen for example on a binary-"
+"only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
+"«B<dpkg-gencontrol -v>»."
+msgstr ""
+"O nome do pacote fonte de onde este pacote binário veio, se for diferente do "
+"nome do próprio pacote. Se a versão fonte diferir da versão binária, então o "
+"I<source-name> será seguido por um I<source-version> em parênteses. Isto "
+"pode acontecer por exemplo, num envio de não-maintainer apenas-binário, ou "
+"quando se define uma versão binária diferente via «B<dpkg-gencontrol -v>»."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
+msgstr "B<Subarchitecture:> I<value>"
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
+msgstr "B<Kernel-Version:> I<value>"
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
+msgstr "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. "
+"See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B<debian-"
+"installer> package for more details about them."
+msgstr ""
+"Estes campos são usados pelo instalador de debian e geralmente não são "
+"necessários Veja /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt do pacote "
+"B<debian-installer> para mais detalhes acerca deles."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<Depends:> I<package-list>"
+msgstr "B<Depends:> I<package-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
+"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
+"package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
+"aren't installed (at least not without using the force options). In an "
+"installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
+"are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, "
+"in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
+"packages listed in its B<Depends> field."
+msgstr ""
+"Lista de pacotes que ao requeridos para este pacotes poder disponibilizar "
+"uma não-trivial quantidade de funcionalidades. O software de manutenção de "
+"pacotes não irá permitir que o pacote seja instalado se os pacotes listados "
+"no seu campo B<Depends> não estiverem instalados (pelo menos não sem sem "
+"serem usadas opções de forçar). Numa instalação, os scripts postinst dos "
+"pacotes listados nos campos B<Depends> são corridos antes daqueles do pacote "
+"que depende deles. Em oposto, numa remoção, o script prerm de um pacote é "
+"corrido antes daqueles dos pacotes listados no seu campo B<Depends>."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
+msgstr "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
+"can be installed. This is usually used in the case where this package "
+"requires another package for running its preinst script."
+msgstr ""
+"Lista de pacotes que têm de ser instalados B<e> configurados antes de este "
+"poder ser instalado. Isto é usado geralmente quando este pacote requer outro "
+"programa para correr o seu script preinst."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
+msgstr "B<Recommends:> I<package-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
+"installations. The package maintenance software will warn the user if they "
+"install a package without those listed in its B<Recommends> field."
+msgstr ""
+"Lista pacotes que seriam encontrados juntamente com este em todas as "
+"instalações menos nas forma do normal. O software de manutenção de pacotes "
+"irá avisar o utilizador se ele instalar um pacote sem aqueles listados no "
+"campo B<Recommends>."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
+msgstr "B<Suggests:> I<package-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
+"usefulness, but without which installing this package is perfectly "
+"reasonable."
+msgstr ""
+"Lista pacotes que estão relacionados com este e podem talvez aumentar a sua "
+"utilidade, mas é perfeitamente razoável instalar este pacote sem eles."
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
+"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
+"packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups "
+"are separated by commas. Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
+"with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed "
+"by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
+"followed by a version number specification in parentheses."
+msgstr ""
+"A sintaxe dos campos B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> e B<Suggests> "
+"é uma lista de grupos de pacotes alternativos. Cada grupo é uma lista de "
+"pacotes separados por símbolos de barras verticais (ou “pipe”) ‘B<|>’. Os "
+"grupos são separados por vírgulas, As vírgulas devem ser lidas como \"E\", e "
+"os pipes como \"OU\", com os pipes a vincular com mais firmeza. Cada nome de "
+"pacote é opcionalmente seguido por um qualificador de arquitectura anexado "
+"após dois pontos ‘B<:>’, opcionalmente seguido por uma especificação de "
+"número de versão em parêntesis."
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
+"dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2). If omitted, the default is the "
+"current binary package architecture. A real Debian architecture name will "
+"match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
+"architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
+"Arch: allowed>."
+msgstr ""
+"Um nome qualificador de arquitectura pode ser um nome de arquitectura Debian "
+"real (desde dpkg 1.16.5) ou B<any> (desde dpkg 1.16.2). Se omitido, a "
+"predefinição é a arquitectura do pacote binário actual. Um nome de "
+"arquitectura Debian real irá corresponder exactamente à arquitectura para o "
+"nome do pacote. B<any> irá corresponder a qualquer arquitectura para esse "
+"nome de pacote. se o pacote foi marcado como B<Multi-Arch: allowed>."
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid ""
+"A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
+"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
+"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
+"for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
+"than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
+"equal to."
+msgstr ""
+"Um número de versão pode começar com um ‘B<E<gt>E<gt>>’, nesse caso qualquer "
+"versão posterior irá corresponder, ie pode especificar ou omitir a revisão "
+"de empacotamento Debian (separada por um hífen). Relacionamentos de versão "
+"aceites são ‘B<E<gt>E<gt>>’ para maior que, ‘B<E<lt>E<lt>>’ para menor que, "
+"‘B<E<gt>=>’ para maior ou igual a, ‘B<E<lt>=>’ para menor ou igual a, e "
+"‘B<=>’ para igual a."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
+msgstr "B<Breaks:> I<package-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
+"named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
+"allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
+"upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
+msgstr ""
+"Lista os pacotes que este quebra, por exemplo ao expor bugs quando os "
+"pacotes nomeados precisam deste. O software de manutenção de pacotes não irá "
+"permitir que pacotes quebrados sejam configurados; geralmente a resolução é "
+"actualizar os pacotes nomeados no campo B<Breaks>."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
+msgstr "B<Conflicts:> I<package-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
+"with the same names. The package maintenance software will not allow "
+"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
+"packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
+msgstr ""
+"Lista os pacotes que entram em conflito com este, por exemplo por conter "
+"ficheiros com os mesmos nomes. O software de manutenção de pacotes não irá "
+"permitir que pacotes em conflito sejam instalados ao mesmo tempo. Dois "
+"pacotes em conflito deverão ambos incluir uma linha B<Conflicts> mencionando "
+"o outro."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
+msgstr "B<Replaces:> I<package-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"List of packages files from which this one replaces. This is used for "
+"allowing this package to overwrite the files of another package and is "
+"usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
+"package, if this one also has the same files as the conflicted package."
+msgstr ""
+"Lista os pacotes que este substitui. Isto é usado para permitir que este "
+"pacote sobrescreva os ficheiros de outro pacote e é geralmente usado com o "
+"campo B<Conflicts> para forçar a remoção do outro pacote. caso este tenha os "
+"mesmos ficheiros que o pacote em conflito."
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
+"names, separated by commas (and optional whitespace). In the B<Breaks> and "
+"B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”. An optional "
+"architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
+"same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
+"package architecture. An optional version can also be given with the same "
+"syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
+msgstr ""
+"A sintaxe de B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces> é uma lista de nomes de "
+"pacotes, separados por vírgulas (e opcionalmente por espaços em branco). Nos "
+"campos B<Breaks> e B<Conflicts>, a vírgula deve ler-se como \"OU\". Um "
+"qualificador opcional de arquitectura pode também ser anexado ao nome do "
+"pacote com a mesma sintaxe de em cima, mas a predefinição é B<any> em vez da "
+"arquitectura de pacote binário. Pode também ser fornecida uma versão "
+"opcional com a mesma sintaxe como em cima para os campos B<Breaks>, "
+"B<Conflicts> e B<Replaces>."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
+msgstr "B<Enhances:> I<package-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"This is a list of packages that this one enhances. It is similar to "
+"B<Suggests> but in the opposite direction."
+msgstr ""
+"Isto é uma lista de pacotes que este melhora. É semelhante a B<Suggests> mas "
+"na direcção oposta."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<Provides:> I<package-list>"
+msgstr "B<Provides:> I<package-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
+"used in the case of several packages all providing the same service. For "
+"example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
+"common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend. "
+"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
+"dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from "
+"having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
+"separate the list."
+msgstr ""
+"Isto é uma lista de pacotes virtuais que este fornece. Geralmente sito é "
+"usado no caso de vários pacotes todos fornecerem o mesmo serviço. Por "
+"exemplo, sendmail e exim podem servir como servidor de mail, assim eles "
+"fornecem um pacote comum (“mail-transport-agent”) sobre o qual outros "
+"pacotes podem depender. Isto vai permitir ao sendmail ou ao exim servir como "
+"opção válida para satisfazer a dependência. Isto previne que os pacotes que "
+"dependem de um servidor de mail tenham que saber os nomes de pacotes de "
+"todos eles, e usar ‘B<|>’ para separar a lista."
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
+"(and optional whitespace). An optional architecture qualifier can also be "
+"appended to the package name with the same syntax as above. If omitted, the "
+"default is the current binary package architecture. An optional exact "
+"(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
+"since dpkg 1.17.11)."
+msgstr ""
+"A sintaxe de B<Provides> é uma lista de nomes de pacotes, separados por "
+"vírgulas (e opcionalmente por espaços em branco). Um qualificador opcional "
+"de arquitectura pode também ser anexado ao nome do pacote com a mesma "
+"sintaxe de em cima. Se omitido, a predefinição é a arquitectura do pacote "
+"binário actual. Uma versão exacta (igual a) opcional pode também ser dada "
+"com a mesma sintaxe de em cima (honrado desde dpkg 1.17.11)."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod deb-src-control.pod
+msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
+msgstr "B<Built-Using:> I<package-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"This field lists extra source packages that were used during the build of "
+"this binary package. This is an indication to the archive maintenance "
+"software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
+"package is maintained. This field must be a list of source package names "
+"with strict ‘B<=>’ version relationships. Note that the archive maintenance "
+"software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-"
+"Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
+msgstr ""
+"Este campo lista pacotes fonte extra que foram usados durante a compilação "
+"deste pacote binário. Isto é uma indicação para o software de manutenção do "
+"arquivo que estes pacotes fonte extra têm de ser mantidos enquanto este "
+"pacote biblioteca for mantido. Este campo tem de ser uma lista de nomes de "
+"pacotes fonte com relacionamentos de versão estritos ‘B<=>’. Note que é "
+"provável que o software de manutenção do arquivo se recuse a aceitar um "
+"envio que declare uma relação B<Built-Using> que não possa ser satisfeita "
+"dentro do arquivo."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod
+msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
+msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsoleto)"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
+"that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18). "
+"The information previously found in this field can now be found in the B<."
+"buildinfo> file, which supersedes it."
+msgstr ""
+"Este campo era usado para especificar uma lista de perfis de compilação "
+"separados por espaços com que este pacote binário foi compilado com (desde "
+"dpkg 1.17.2 até 1.18.18). A informação antes encontrada neste campo pode "
+"agora ser encontrada no ficheiro B<.buildinfo>, que o suplanta."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod
+msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
+msgstr "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
+"was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear "
+"in the I<debian/control> master source control file. The only currently "
+"used reason is B<debug-symbols>."
+msgstr ""
+"Esta campo especifica uma lista de razões separadas por espaços de porquê "
+"este pacote foi auto-gerado. OS pacotes binários marcados com este campo não "
+"irão aparecer no ficheiro de controle fonte mestre I<debian/control>. A "
+"única razão usada actualmente é B<debug-symbols>."
+
+#. type: =item
+#: deb-control.pod
+msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
+msgstr "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are "
+"unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these "
+"within the package."
+msgstr ""
+"Este campo especifica uma lista de ids de compilação de ELF separados por "
+"espaços. Estes são identificadores únicos para objetos ELF semanticamente "
+"idênticos, para cada um destes dentro do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
+msgstr ""
+"O formato ou o modo de computar cada build-id não é definido pelo desenho."
+
+#. type: verbatim
+#: deb-control.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Package: grep\n"
+" Essential: yes\n"
+" Priority: required\n"
+" Section: base\n"
+" Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
+" Architecture: sparc\n"
+" Version: 2.4-1\n"
+" Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
+" Provides: rgrep\n"
+" Conflicts: rgrep\n"
+" Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
+" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
+" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
+" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
+" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
+" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
+" look at every character. The result is typically many times faster\n"
+" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
+" will run more slowly, however).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Package: grep\n"
+" Essential: yes\n"
+" Priority: required\n"
+" Section: base\n"
+" Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
+" Architecture: sparc\n"
+" Version: 2.4-1\n"
+" Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
+" Provides: rgrep\n"
+" Conflicts: rgrep\n"
+" Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
+" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
+" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
+" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
+" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
+" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
+" look at every character. The result is typically many times faster\n"
+" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
+" will run more slowly, however).\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
+"context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
+"executable format."
+msgstr ""
+"O campo B<Build-Ids> usa um nome um pouco genérico fora do seu contexto "
+"original dentro de um objeto ELF, o que serve um objectivo muito específico "
+"e formato executável."
+
+#. type: textblock
+#: deb-control.pod
+msgid ""
+"L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), "
+"B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
+msgstr ""
+"L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), "
+"B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-extra-override.pod
+msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
+msgstr "deb-extra-override - ficheiro de sobreposição extra de arquivo Debian"
+
+#. type: textblock
+#: deb-extra-override.pod deb-override.pod
+msgid "B<override>"
+msgstr "B<override>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-extra-override.pod
+msgid ""
+"While most information about a binary/source package can be found in the "
+"control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
+"Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
+msgstr ""
+"Enquanto a maioria da informação acerca de um pacote binário/fonte pode ser "
+"encontrada no ficheiro control/.dsc, toda ela pode ser sobreposta quando ele "
+"é exportado para ficheiros Packages/Sources. O ficheiro override extra "
+"contém essas sobreposições."
+
+#. type: textblock
+#: deb-extra-override.pod
+msgid ""
+"The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
+"are allowed (denoted with a B<#>)."
+msgstr ""
+"O ficheiro override extra tem um formato simples de delimitação por espaços "
+"em branco. São permitidos comentários (denotados com um B<#>)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-extra-override.pod
+msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
+msgstr "I<package> I<field-name> I<value>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-extra-override.pod
+msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
+msgstr "I<package> é o nome do pacote binário/fonte."
+
+#. type: textblock
+#: deb-extra-override.pod
+msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
+msgstr "I<field-name> é o nome do campo que é sobreposto."
+
+#. type: textblock
+#: deb-extra-override.pod
+msgid ""
+"I<value> is the value to put in the field. It can contain spaces as the line "
+"is split in no more than 3 columns when it's parsed."
+msgstr ""
+"I<value> é o valor a colocar no campo. Pode conter espaços pois pois a linha "
+"é dividida em não mais do que 3 colunas quando é analisada."
+
+#. type: textblock
+#: deb-extra-override.pod
+msgid ""
+"The extra override files used to make the official Packages lists may be "
+"found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
+msgstr ""
+"Os ficheiros de extra sobreposição usados para criar as listas Packages "
+"oficiais pode ser encontrados no directório I<indices> em qualquer mirror de "
+"Debian."
+
+#. type: textblock
+#: deb-extra-override.pod deb-override.pod
+msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
+msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-old.pod
+msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
+msgstr "deb-old - formato Debian de pacote binário do estilo antigo"
+
+#. type: textblock
+#: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
+msgid "I<filename>B<.deb>"
+msgstr "I<filename>B<.deb>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-old.pod
+msgid ""
+"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
+"page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
+"B<deb>(5) for details of the new format."
+msgstr ""
+"O formato B<.deb> é o formato de ficheiro de pacote binário Debian. Este "
+"manual descreve o formato B<antigo>, usando antes de Debian 0.93. Por favor "
+"veja B<deb>(5) para detalhes sobre o novo formato."
+
+#. type: =head1
+#: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMATO"
+
+#. type: textblock
+#: deb-old.pod
+msgid ""
+"The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
+"concatenated gzipped ustar files."
+msgstr ""
+"O ficheiro é duas linhas de informação de formato em texto ASCII, seguido de "
+"dois ficheiros ustar gzipados concatenados."
+
+#. type: textblock
+#: deb-old.pod
+msgid ""
+"The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
+"B<0.939000> for all old-format archives."
+msgstr ""
+"A primeira linha é o número de versão de formato acolchoado para 8 dígitos, "
+"e é B<0.939000> para todos os arquivos de formato antigo."
+
+#. type: textblock
+#: deb-old.pod
+msgid ""
+"The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
+"length of the first gzipped tarfile."
+msgstr ""
+"A segunda linha é uma string decimal (sem zeros à esquerda) fornecendo o "
+"comprimento do primeiro ficheiro tar gzipado."
+
+#. type: textblock
+#: deb-old.pod
+msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
+msgstr ""
+"Cada uma destas linhas é terminada com um único caractere de nova-linha."
+
+#. type: textblock
+#: deb-old.pod
+msgid ""
+"The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
+"files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
+"information."
+msgstr ""
+"O primeiro ficheiro tar contem a informação de controlo, numa série de "
+"ficheiros normais. O ficheiro B<control> tem de estar presente, pois ele "
+"contem o núcleo da informação de controle."
+
+#. type: textblock
+#: deb-old.pod
+msgid ""
+"In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
+"be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
+"will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
+"files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
+"for ‘B<.>’, that is, the current directory."
+msgstr ""
+"Em alguns arquivos muito antigos, os ficheiros no ficheiro tar de controlo "
+"podem opcionalmente estar num sub-directório B<DEBIAN>. Nesse caso o sub-"
+"directório B<DEBIAN> irá estar também no ficheiro tar de controlo, e o "
+"ficheiro tar de controlo terá apenas ficheiros nesse directório. "
+"Opcionalmente o ficheiro tar de controlo pode conter uma entrada para ‘B<."
+">’, que é, o directório actual."
+
+#. type: textblock
+#: deb-old.pod
+msgid ""
+"The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
+"relative to the root directory of the system to be installed on. The "
+"pathnames do not have leading slashes."
+msgstr ""
+"O segundo ficheiro tar gzipado é o arquivo do sistema de ficheiros, contendo "
+"nomes de caminhos relativos ao directório raiz do sistema onde vão ser "
+"instalados. OS nomes de caminhos não têm barras iniciais."
+
+#. type: textblock
+#: deb-old.pod
+msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
+msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-origin.pod
+msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
+msgstr "deb-origin - Ficheiros de informação específicos do fornecedor"
+
+#. type: textblock
+#: deb-origin.pod
+msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
+msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-origin.pod
+msgid ""
+"The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
+"vendors who are providing Debian packages."
+msgstr ""
+"Os ficheiros em B<%PKGCONFDIR%/origins> podem fornecer informação acerca de "
+"vários fornecedores que estão a disponibilizar pacotes Debian."
+
+#. type: textblock
+#: deb-origin.pod
+msgid ""
+"They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
+"‘B<#>’. Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
+"followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by "
+"field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but "
+"the tools will join lines when processing the body of the field."
+msgstr ""
+"Eles contêm um número de campos, ou comentários quando a linha começa com "
+"‘B<#>’. Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Vendor> ou B<Parent>, "
+"seguida de dois pontos e o corpo do campo. Os campos são delimitados apenas "
+"por etiquetas de campos. Por outras palavras, o texto de um campo pode ter "
+"várias linhas de comprimento. mas as ferramentas irão juntar as linhas "
+"quando processarem o corpo do campo."
+
+#. type: textblock
+#: deb-origin.pod
+msgid ""
+"The file should be named according to the vendor name. The usual convention "
+"is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
+"variation is permitted. Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->’), and "
+"the file can have the same casing as the value in B<Vendor> field, or it can "
+"be capitalized."
+msgstr ""
+"O ficheiro deve ser nomeado de acordo com o nome do fornecedor. A convenção "
+"usual é nomear o ficheiro vendor usando o nome do fornecedor todo em "
+"minúsculas, mas é permitida alguma variação. Nomeadamente, os espaços são "
+"mapeados para traços (‘B<->’), e o ficheiro pode ter o mesmo invólucro que o "
+"valor no campo B<Vendor>, ou pode ser capitalizado."
+
+#. type: =item
+#: deb-origin.pod
+msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
+msgstr "B<Vendor:> I<vendor-name> (necessário)"
+
+#. type: textblock
+#: deb-origin.pod
+msgid "The value of this field determines the vendor name."
+msgstr "O valor deste campo determina o nome do fornecedor."
+
+#. type: =item
+#: deb-origin.pod
+msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
+msgstr "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-origin.pod
+msgid "The value of this field determines the vendor URL."
+msgstr "O valor deste campo determina o URL do fornecedor."
+
+#. type: =item
+#: deb-origin.pod
+msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
+msgstr "B<Bugs:> I<bug-url>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-origin.pod
+msgid ""
+"The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
+"system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
+"debbugs://bugs.debian.org/)."
+msgstr ""
+"O valor deste campo determina o tipo e o endereço do sistema de "
+"acompanhamento de bugs usando pelo fornecedor. Pode ser um URL de mail ou um "
+"URL debbugs (ex. debbugs://bugs.debian.org/)."
+
+#. type: =item
+#: deb-origin.pod
+msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
+msgstr "B<Parent:> I<vendor-name>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-origin.pod
+msgid ""
+"The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
+"vendor derives from."
+msgstr ""
+"O valor deste campo determina o nome de fornecedor do fornecedor de onde "
+"este fornecedor deriva."
+
+#. type: verbatim
+#: deb-origin.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Vendor: Debian\n"
+" Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
+" Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Vendor: Debian\n"
+" Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
+" Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-origin.pod
+msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
+msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
+
+#. type: textblock
+#: deb-override.pod
+msgid "deb-override - Debian archive override file"
+msgstr "deb-override - ficheiro de sobreposição de arquivo Debian"
+
+#. type: textblock
+#: deb-override.pod
+msgid ""
+"While most information about a package can be found in the control file, "
+"some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
+"maintainer in order to offer some global consistency. This information is "
+"found in the override file."
+msgstr ""
+"Enquanto a maioria da informação acerca de uma pacote pode ser encontrada no "
+"ficheiro de controle, alguma é gerida centralmente pelos czars da "
+"distribuição em vez de pelo maintainer de modo a oferecer alguma "
+"consistência global. Esta informação encontra-se no ficheiro de sobreposição "
+"(override)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-override.pod
+msgid ""
+"The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
+"allowed (denoted with a B<#>)."
+msgstr ""
+"O ficheiro override tem um formato simples de delimitação por espaços em "
+"branco. São permitidos comentários (denotados com um B<#>)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-override.pod
+msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
+msgstr "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
+
+#. type: textblock
+#: deb-override.pod
+msgid ""
+"I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
+"packages not found in the tree of binary packages are ignored."
+msgstr ""
+"I<package> é o nome do pacote. As entradas no ficheiro de sobreposição para "
+"pacotes não encontrados na árvore de pacotes binários são ignoradas."
+
+#. type: textblock
+#: deb-override.pod
+msgid ""
+"I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
+"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
+"archive."
+msgstr ""
+"I<priority> e I<section> correspondem a campos de controle respectivos "
+"disponíveis no .deb. Os valores permitidos são específicos para cada arquivo "
+"de distribuição."
+
+#. type: textblock
+#: deb-override.pod
+msgid ""
+"I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
+"an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
+"maintainer> to perform a substitution."
+msgstr ""
+"I<maintainer-info>, se presente, pode ser o nome de um responsável por uma "
+"sobreposição incondicional, ou então I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
+"maintainer> para executar a substituição."
+
+#. type: textblock
+#: deb-override.pod
+msgid ""
+"The override files used to make the official Packages lists may be found in "
+"the I<indices> directory on any Debian mirror."
+msgstr ""
+"Os ficheiros de sobreposição usados para criar as listas de Pacotes oficiais "
+"podem ser encontradas no directório I<indices> em qualquer mirror Debian."
+
+#. type: textblock
+#: deb-postinst.pod
+msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
+msgstr "deb-postinst - script de maintainer pós-instalação do pacote"
+
+#. type: textblock
+#: deb-postinst.pod
+msgid "B<DEBIAN/postinst>"
+msgstr "B<DEBIAN/postinst>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-postinst.pod
+msgid ""
+"A package can perform several post-installation actions via maintainer "
+"scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
+"(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
+msgstr ""
+"Um pacote pode executar várias acções de pós-instalação via scripts do "
+"maintainer, ao incluir um ficheiro executável I<postinst> no seu arquivo de "
+"controle (isto é, I<DEBIAN/postinst>( durante a criação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
+msgid "The script can be called in the following ways:"
+msgstr "O script pode ser chamado nos seguintes modos:"
+
+#. type: =item
+#: deb-postinst.pod
+msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
+msgstr "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-postinst.pod
+msgid "After the package was installed."
+msgstr "Após o pacote ter sido instalado."
+
+#. type: =item
+#: deb-postinst.pod
+msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
+msgstr "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
+
+#. type: textblock
+#: deb-postinst.pod
+msgid ""
+"After the package was triggered. The list of space-separated I<trigger-"
+"name>s is passed as the second argument."
+msgstr ""
+"Após o pacote ser despoletado. A lista de I<trigger-name>s separados por "
+"espaços é passada como segundo argumento."
+
+#. type: =item
+#: deb-postinst.pod
+msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
+msgstr "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-postinst.pod
+msgid "If I<prerm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
+msgstr ""
+"Se I<prerm> falhar durante actualização ou falhar numa actualização falhada."
+
+#. type: =item
+#: deb-postinst.pod
+msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
+msgstr "I<old-postinst> B<abort-remove>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-postinst.pod
+msgid "If I<prerm> fails during removal."
+msgstr "Se I<prerm> falhar durante a remoção."
+
+#. type: =item
+#: deb-postinst.pod
+msgid "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
+msgstr "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
+
+#. type: =item
+#: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
+msgid "S< >[ B<removing> I<old-package old-version> ]"
+msgstr "S< >[ B<removing> I<old-package old-version> ]"
+
+#. type: textblock
+#: deb-postinst.pod
+msgid "If I<prerm> fails during deconfiguration of a package."
+msgstr "Se I<prerm> falhar durante a desconfiguração de um pacote"
+
+#. type: =item
+#: deb-postinst.pod
+msgid "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<new-package new-version>"
+msgstr "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<new-package new-version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-postinst.pod
+msgid "If I<prerm> fails during replacement due to conflict."
+msgstr "Se I<prerm> falhar durante substituição devido a conflito."
+
+#. type: textblock
+#: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
+#: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
+msgid "B<dpkg>(1)."
+msgstr "B<dpkg>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-postrm.pod
+msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
+msgstr "deb-postrm - script de maintainer de pós-remoção do pacote"
+
+#. type: textblock
+#: deb-postrm.pod
+msgid "B<DEBIAN/postrm>"
+msgstr "B<DEBIAN/postrm>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-postrm.pod
+msgid ""
+"A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
+"by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
+"I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
+msgstr ""
+"Um pacote pode executar várias acções de pós-remoção via scripts de "
+"maintainer ao incluir um ficheiro executável I<postrm> no seu arquivo de "
+"controle (isto é, I<DEBIAN/postrm>) durante a criação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: deb-postrm.pod
+msgid "I<postrm> B<remove>"
+msgstr "I<postrm> B<remove>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-postrm.pod
+msgid "After the package was removed."
+msgstr "Após o pacote ter sido removido."
+
+#. type: =item
+#: deb-postrm.pod
+msgid "I<postrm> B<purge>"
+msgstr "I<postrm> B<purge>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-postrm.pod
+msgid "After the package was purged."
+msgstr "Após o pacote ser purgado."
+
+#. type: =item
+#: deb-postrm.pod
+msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
+msgstr "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-postrm.pod
+msgid "After the package was upgraded."
+msgstr "Após o pacote ser actualizado."
+
+#. type: =item
+#: deb-postrm.pod
+msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
+msgstr "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-postrm.pod
+msgid "If the above B<upgrade> call fails."
+msgstr "Se a chamada B<upgrade> em cima falhar."
+
+#. type: =item
+#: deb-postrm.pod
+msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
+msgstr "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-postrm.pod
+msgid "After all of the packages files have been replaced."
+msgstr "Após todos os ficheiros pacotes terem sido substituídos."
+
+#. type: =item
+#: deb-postrm.pod
+msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
+msgstr "I<new-postrm> B<abort-install>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-postrm.pod
+msgid "If I<preinst> fails during install."
+msgstr "Se I<preinst> falhar durante a instalação."
+
+#. type: =item
+#: deb-postrm.pod
+msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version new-version>"
+msgstr "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version new-version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-postrm.pod
+msgid "If I<preinst> fails during upgrade of removed package."
+msgstr "Se I<preinst> falhar durante actualização de pacote removido."
+
+#. type: =item
+#: deb-postrm.pod
+msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version new-version>"
+msgstr "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version new-version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-postrm.pod
+msgid "If I<preinst> fails during upgrade."
+msgstr "Se I<preinst> falhar durante actualização."
+
+#. type: textblock
+#: deb-preinst.pod
+msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
+msgstr "deb-preinst - script de maintainer de pré-instalação do pacote"
+
+#. type: textblock
+#: deb-preinst.pod
+msgid "B<DEBIAN/preinst>"
+msgstr "B<DEBIAN/preinst>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-preinst.pod
+msgid ""
+"A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
+"scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
+"(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
+msgstr ""
+"Um pacote pode executar várias acções de pré-instalação via scripts do "
+"maintainer, ao incluir um ficheiro executável I<preinst> no seu arquivo de "
+"controle (isto é, I<DEBIAN/preinst>( durante a criação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: deb-preinst.pod
+msgid "I<new-preinst> B<install>"
+msgstr "I<new-preinst> B<install>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-preinst.pod
+msgid "Before the package is installed."
+msgstr "Antes do pacote ser instalado."
+
+#. type: =item
+#: deb-preinst.pod
+msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version new-version>"
+msgstr "I<new-preinst> B<install> I<old-version new-version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-preinst.pod
+msgid "Before removed package is upgraded."
+msgstr "Antes do pacote removido ser actualizado."
+
+#. type: =item
+#: deb-preinst.pod
+msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version new-version>"
+msgstr "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version new-version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-preinst.pod
+msgid "Before the package is upgraded."
+msgstr "Antes do pacote ser actualizado."
+
+#. type: =item
+#: deb-preinst.pod
+msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
+msgstr "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-preinst.pod
+msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
+msgstr ""
+"Se I<postrm> falhar durante actualização ou falhar numa actualização falhada."
+
+#. type: textblock
+#: deb-prerm.pod
+msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
+msgstr "deb-prerm - script de maintainer de pré-remoção do pacote"
+
+#. type: textblock
+#: deb-prerm.pod
+msgid "B<DEBIAN/prerm>"
+msgstr "B<DEBIAN/prerm>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-prerm.pod
+msgid ""
+"A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
+"including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
+"prerm> during package creation)."
+msgstr ""
+"Um pacote pode executar várias acções de pré-remoção via scripts de "
+"maintainer ao incluir um ficheiro executável I<prerm> no seu arquivo de "
+"controle (isto é, I<DEBIAN/prerm>) durante a criação do pacote."
+
+#. type: =item
+#: deb-prerm.pod
+msgid "I<prerm> B<remove>"
+msgstr "I<prerm> B<remove>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-prerm.pod
+msgid "Before the package is removed."
+msgstr "Antes do pacote ser removido."
+
+#. type: =item
+#: deb-prerm.pod
+msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
+msgstr "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-prerm.pod
+msgid "Before an upgrade."
+msgstr "Antes de uma actualização."
+
+#. type: =item
+#: deb-prerm.pod
+msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version new-version>"
+msgstr "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version new-version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-prerm.pod
+msgid "If the above B<upgrade> fails."
+msgstr "Se o B<upgrade> em cima falhar."
+
+#. type: =item
+#: deb-prerm.pod
+msgid "I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
+msgstr "I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-prerm.pod
+msgid ""
+"Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
+msgstr ""
+"Antes do pacote ser desconfigurado enquanto a dependência é substituída "
+"devido a conflito."
+
+#. type: =item
+#: deb-prerm.pod
+msgid "I<prerm> B<remove in-favour> I<new-package new-version>"
+msgstr "I<prerm> B<remove in-favour> I<new-package new-version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-prerm.pod
+msgid "Before the package is replaced due to conflict."
+msgstr "Antes do pacote ser substituído devido a conflito."
+
+#. type: textblock
+#: deb-shlibs.pod
+msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
+msgstr "deb-shlibs - ficheiro de informação de biblioteca partilhada de Debian"
+
+#. type: textblock
+#: deb-shlibs.pod
+msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
+msgstr "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-shlibs.pod
+msgid ""
+"B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>) to "
+"dependencies suitable for a package control file. There is one entry per "
+"line. Blank lines are B<not> allowed. Lines beginning with an B<#> "
+"character are considered commentary, and are ignored. All other lines must "
+"have the format:"
+msgstr ""
+"Ficheiros B<shlibs> mapeiam nomes de bibliotecas partilhadas e versões "
+"(I<SONAMEs>) para dependências apropriados para um ficheiro de controle de "
+"pacote. Existe uma entrada por linha. Linhas vazias B<não> são permitidas. "
+"Linha começadas com um caractere B<#> são consideradas comentários, e são "
+"ignoradas. Todas as outras linhas têm de ter o formato"
+
+#. type: textblock
+#: deb-shlibs.pod
+msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
+msgstr "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-shlibs.pod
+msgid ""
+"The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
+"I<dependencies> field extends to the end of the line. The I<type> field is "
+"optional and normally not needed."
+msgstr ""
+"Os campos I<library> e I<version> são delimitados por espaços em branco, mas "
+"o campo I<dependencies> estende-se até ao fim da linha. O campo I<type> é "
+"opcional e normalmente não necessário."
+
+#. type: textblock
+#: deb-shlibs.pod
+msgid ""
+"The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
+"binary control file, see B<deb-control>(5)."
+msgstr ""
+"O campo I<dependencies> tem a mesma sintaxe que o campo B<Depends> num "
+"ficheiro de control binário, veja B<deb-control>(5)."
+
+#. type: =head1
+#: deb-shlibs.pod
+msgid "SONAME FORMATS"
+msgstr "FORMATOS DE SONAME"
+
+#. type: textblock
+#: deb-shlibs.pod
+msgid "The SONAME formats supported are:"
+msgstr "Os formatos SONAME suportados são:"
+
+#. type: textblock
+#: deb-shlibs.pod
+msgid "I<name>.so.I<version>"
+msgstr "I<name>.so.I<version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-shlibs.pod
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#. type: textblock
+#: deb-shlibs.pod
+msgid "I<name>-I<version>.so"
+msgstr "I<name>-I<version>.so"
+
+#. type: textblock
+#: deb-shlibs.pod
+msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
+msgstr "onde I<name> é geralmente prefixado por B<lib>."
+
+#. type: textblock
+#: deb-shlibs.pod
+msgid ""
+"The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
+"provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
+msgstr ""
+"O ficheiro B<shlibs> para um pacote biblioteca típico, chamado "
+"I<libcrunch1>, que disponibiliza uma biblioteca cujo SONAME é I<libcrunch."
+"so.1>, poderá ler-se"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-shlibs.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-shlibs.pod
+msgid ""
+"The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
+"added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
+"added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason the "
+"dependencies might need to be tightened."
+msgstr ""
+"O I<dependencies> tem de mencionar a versão mais recente do pacote que "
+"adicionou novos símbolos à biblioteca: no exemplo em cima, foram adicionados "
+"novos símbolos à versão 1.2 de I<libcrunch>. Esta não é a única razão para "
+"que as dependências possam precisar de ser apertadas."
+
+#. type: textblock
+#: deb-shlibs.pod
+msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
+msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-split.pod
+msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
+msgstr "deb-split - formato Debian de pacotes binários de múltiplas partes"
+
+#. type: textblock
+#: deb-split.pod
+msgid ""
+"The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
+"pieces to ease transport in small media."
+msgstr ""
+"É usado o formato B<.deb> multi-parte para dividir pacotes grandes em peças "
+"menores para facilitam o transporte em meios pequenos."
+
+#. type: textblock
+#: deb-split.pod
+msgid ""
+"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. The "
+"file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
+msgstr ""
+"O ficheiro é um arquivo B<ar> com um valor mágico de B<!E<lt>archE<gt>>. Os "
+"nomes dos ficheiros podem conter uma barra à direita (desde o dpkg 1.15.6)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-split.pod
+msgid ""
+"The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
+"separated by newlines. Currently eight lines are present:"
+msgstr ""
+"O primeiro membro é chamado B<debian-split> e contém uma série de linhas, "
+"separadas por caracteres de nova-linha. Actualmente estão presentes oito "
+"linhas:"
+
+#. type: =item
+#: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
+#: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: textblock
+#: deb-split.pod
+msgid ""
+"The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
+msgstr ""
+"O número de versão de formato, B<2.1> na altura em que este manual foi "
+"escrito."
+
+#. type: textblock
+#: deb-split.pod
+msgid "The package name."
+msgstr "O nome do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: deb-split.pod
+msgid "The package version."
+msgstr "A versão do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: deb-split.pod
+msgid "The md5sum of the package."
+msgstr "O md5sum do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: deb-split.pod
+msgid "The total size of the package."
+msgstr "O tamanho total do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: deb-split.pod
+msgid "The maximum part size."
+msgstr "O tamanho máximo de parte."
+
+#. type: textblock
+#: deb-split.pod
+msgid ""
+"The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
+"(as in ‘1/10’)."
+msgstr ""
+"O numero de parte actual, seguido de uma barra e a quantidade total de "
+"partes (como em‘1/10’)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-split.pod
+msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
+msgstr "A arquitectura do pacote (desde dpkg 1.16.1)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-split.pod
+msgid ""
+"Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
+"format version number to be increased and additional lines to be present, "
+"and should ignore these if this is the case."
+msgstr ""
+"Os programas que leem arquivos de múltiplas-partes devem estar preparados "
+"para que o menor número de versão de formato seja aumentado e que estejam "
+"presentes linhas adicionais, e devem ignorar estes se tal for o caso."
+
+#. type: textblock
+#: deb-split.pod
+msgid ""
+"If the major format version number has changed, an incompatible change has "
+"been made and the program should stop. If it has not, then the program "
+"should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
+"in the archive (except at the end), as described below."
+msgstr ""
+"Se o maior número de versão de formato tiver alterado, foi criada uma "
+"mudança incompatível e o programa deverá parar, se não o fizer, então o "
+"programa deverá ser capaz de continuar em segurança, a menos que encontre um "
+"membro inesperado no arquivo (excepto no final), como descrito abaixo."
+
+#. type: textblock
+#: deb-split.pod
+msgid ""
+"The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
+"the part number. It contains the raw part data."
+msgstr ""
+"O segundo, último membro requerido é chamado B<data.>I<N>, onde I<N> denota "
+"o número de parte. Contém a parte crua dos dados."
+
+#. type: textblock
+#: deb-split.pod
+msgid ""
+"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
+"ignore any additional members after B<data.>I<N>. Further members may be "
+"defined in the future, and (if possible) will be placed after these two."
+msgstr ""
+"Estes membros têm de ocorrer nesta ordem exacta. As implementações actuais "
+"deverão ignorar quaisquer membros adicionais após B<data.>I<N>. Podem ser "
+"definidos mais membros no futuro, e (se possível) serão colocados após estes "
+"dois."
+
+#. type: textblock
+#: deb-split.pod
+msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
+msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
+msgstr ""
+"deb-src-control - formato Debian de ficheiro de controle mestre de pacotes "
+"fonte"
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
+msgid "B<debian/control>"
+msgstr "B<debian/control>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"Each Debian source package contains the master «B<debian/control>» file, and "
+"its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> file shipped in "
+"Debian binary packages, see B<deb-control>(5)."
+msgstr ""
+"Cada pacote fonte Debian contem o ficheiro «B<debian/control>» mestre, e o "
+"seu formato L<deb822(5)> é um superconjunto do ficheiro B<control> enviado "
+"em pacotes binários Debian, veja B<deb-control>(5)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"This file contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The "
+"first paragraph lists all information about the source package in general, "
+"while each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
+"paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, "
+"such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, "
+"the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a "
+"newline. Multi-line fields are also allowed, but each supplementary line, "
+"without a fieldname, should start with at least one space. The content of "
+"the multi-line fields is generally joined to a single line by the tools "
+"(except in the case of the B<Description> field, see below). To insert empty "
+"lines into a multi-line field, insert a dot after the space. Lines starting "
+"with a ‘B<#>’ are treated as comments."
+msgstr ""
+"Este ficheiro contem pelo menos 2 parágrafos, separados por uma linha vazia. "
+"O primeiro parágrafo lista toda a informação acerca do pacote fonte em "
+"geral, enquanto cada parágrafo seguinte descreve exactamente um pacote "
+"binário. Cada parágrafo consiste de pelo menos um campo. Um campo começa com "
+"um nome de ficheiro, tal como B<Package> ou B<Section> (insensível a "
+"maiúsculas/minúsculas), seguido de dois pontos, o corpo do campo (sensível a "
+"maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário) e uma mudança de "
+"linha. São também permitirmos campos multi-linha, mas cada linha "
+"suplementar, sem o nome do ficheiro, deve começar com pelo menos um espaço "
+"em branco. O conteúdo dos campos multi-linha é geralmente juntado numa única "
+"pelas ferramentas (excepto no caso do campo B<Description>, ver abaixo). "
+"Para inserir linhas vazias num campo de multi-linha, insira um ponto após o "
+"espaço. As linhas começadas com ‘B<#>’ são tratadas como comentários."
+
+#. type: =head1
+#: deb-src-control.pod
+msgid "SOURCE FIELDS"
+msgstr "CAMPOS DE FONTE"
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod
+msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
+msgstr "B<Source:> I<source-package-name> (necessário)"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"The value of this field is the name of the source package, and should match "
+"the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
+"must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
+"minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
+"characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
+"z0-9)."
+msgstr ""
+"O valor deste campo é o nome do pacote fonte, e deve corresponder ao nome do "
+"pacote fonte no ficheiro debian/changelog. O nome de um pacote deve "
+"consistir apenas de letras minúsculas (a-z), dígitos (0-9), e dos sinais "
+"mais (+) e menos (-) e de pontos (.). Os nomes dos pacotes devem ter pelo "
+"menos dois caracteres de comprimento e têm de começar com um caractere "
+"alfanumérico minúsculo (a-z0-9)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
+"references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
+"author of the software or the original packager."
+msgstr ""
+"Deverá estar no formato «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», e refere-se "
+"à pessoa que mantém actualmente o pacote, e não o autor do software nem ao "
+"empacotador original."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod
+msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
+msgstr "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid ""
+"Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
+"the same format as the B<Maintainer> field. Multiple co-maintainers should "
+"be separated by a comma."
+msgstr ""
+"Lista todos os nomes e endereços de email de co-maintainers do pacote, no "
+"mesmo formato que o campo Maintainer. Vários co-maintainers devem ser "
+"separados por uma vírgula."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod
+msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
+msgstr "B<Standards-Version:> I<version-string>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid ""
+"This documents the most recent version of the distribution policy standards "
+"this package complies with."
+msgstr ""
+"Isto documenta a versão mais recente dos standards de política da "
+"distribuição com que este pacote está em conformidade."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Description> I<short-description>"
+msgstr "B<Description> I<short-description>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid ""
+"The format for the source package description is a short brief summary on "
+"the first line (after the B<Description> field). The following lines should "
+"be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
+"description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
+"description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
+msgstr ""
+"O formato da descrição do pacote fonte é um sumário breve e curto na "
+"primeira linha (após o campo B<Description>). As linhas seguintes devem ser "
+"usadas para uma descrição longa e mais detalhada. Cada linha da descrição "
+"longa tem de ser precedida com um espaço, e as linhas em branco na descrição "
+"longa têm de conter um único ‘B<.>’ a seguir ao espaço que precede."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid "The upstream project home page URL."
+msgstr "O URL da página inicial do projecto do autor original"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
+"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
+"org>. This field is usually not needed."
+msgstr ""
+"O I<url> do sistema de acompanhamento de bugs deste pacote. O formato usado "
+"actualmente é I<bts-type>B<://>I<bts-address>, como B<debbugs://bugs.debian."
+"org>. Este campo geralmente não é necessário."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod
+msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
+msgstr "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
+"(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
+msgstr ""
+"Este campo é usado para indicar se o campo B<debian/rules> requer "
+"privilégios de (fake)root para correr alguns dos seus alvos, e se sim quando."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid "The binary targets will not require (fake)root at all."
+msgstr "Os alvos binários não irão requerer (fake)root de todo."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod
+msgid "B<binary-targets>"
+msgstr "B<binary-targets>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"The binary targets must always be run under (fake)root. This value is the "
+"default when the field is omitted; adding the field with an explicit "
+"B<binary-targets> while not strictly needed, marks it as having been "
+"analyzed for this requirement."
+msgstr ""
+"Os alvos binários devem ser sempre corridos sob (fake)root. Este é a "
+"predefinição quando o campo é omitido, adicionar o campo com um B<binary-"
+"targets> explícito quando não estritamente necessário, marca-o como tendo "
+"sido analisada para este requerimento."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod
+msgid "I<impl-keywords>"
+msgstr "I<impl-keywords>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
+"required."
+msgstr ""
+"Isto é uma lista de palavras-chave separadas por espaços que define quando "
+"(fake)root é requerido."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"Keywords consist of I<namespace>/I<cases>. The I<namespace> part cannot "
+"contain \"/\" or whitespace. The I<cases> part cannot contain whitespace. "
+"Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
+msgstr ""
+"Palavras chave consistem de I<namespace>/I<cases>. A parte I<namespace> não "
+"pode conter \"/\" ou espaços em branco. A parte I<cases> não pode conter "
+"espaços em branco. Mais ainda, ambas partes têm de consistir inteiramente de "
+"caracteres ASCII de escrita."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
+"number of cases where (fake)root is required. (See \"Implementation "
+"provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
+msgstr ""
+"Cada ferramenta/pacote irá definir um espaço-nome com o nome dela própria e "
+"disponibilizar um número de casos onde (fake)root é necessário. (Veja "
+"\"Implementação de palavras-chave fornecidas\" em I<rootless-builds.txt>)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
+"expose an interface that is used to run a command under (fake)root. (See "
+"\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
+msgstr ""
+"Quando o campo está definido para uma das I<impl-keywords>, o compilador irá "
+"expor uma interface que é usada para correr um comando sob (fake)root. (Veja "
+"\"Gain Root API\" em I<rootless-builds.txt>.)"
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
+msgstr "B<Testsuite:> I<name-list>"
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
+msgstr "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"These fields are described in the B<dsc>(5) manual page, as they are "
+"generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
+"literally to the source control file."
+msgstr ""
+"Estes campos estão descritos no manual do B<dsc>(5), pois eles são gerados a "
+"partir de informação inferida de B<debian/tests/control> ou copiada "
+"literalmente para o ficheiro de controle da fonte."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
+msgstr "B<Vcs-Arch:> I<url>"
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
+msgstr "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
+msgstr "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
+msgstr "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
+msgstr "B<Vcs-Git:> I<url>"
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
+msgstr "B<Vcs-Hg:> I<url>"
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
+msgstr "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
+msgstr "B<Vcs-Svn:> I<url>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
+"package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
+"B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
+"Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
+"main branch or the trunk."
+msgstr ""
+"O I<url> do repositório do Sistema de Controlo de Versão usando para manter "
+"este pacote. Actualmente suportados são B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
+"B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) e B<Svn> "
+"(Subversion). Geralmente esta campo aponta par aa versão mais recente do "
+"pacote, tal como o ramal principal ou o \"trunk\"."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
+msgstr "B<Vcs-Browser:> I<url>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository."
+msgstr ""
+"O I<url> da uma interface web para explorar o repositório do Sistema de "
+"Controlo de Versão."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"The name of the distribution this package is originating from. This field is "
+"usually not needed."
+msgstr ""
+"O nome da distribuição de onde este pacote é originário. Normalmente este "
+"campo não é necessário."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
+msgstr "B<Build-Depends:> I<package-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
+"build from source package. These dependencies need to be satisfied when "
+"building binary architecture dependent or independent packages and source "
+"packages. Including a dependency in this field does not have the exact same "
+"effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
+"Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
+"source package."
+msgstr ""
+"Uma lista de pacotes que precisam de estar instalados e configurados para "
+"ser possível compilar a partir do pacote fonte. Estas dependências precisam "
+"de estar satisfeitas quando se compila pacotes binários dependentes ou "
+"independentes da arquitectura e pacotes fonte. Incluir uma dependência neste "
+"campo não tem o mesmo efeito exacto que a incluir em ambos B<Build-Depends-"
+"Arch> e B<Build-Depends-Indep>, porque a dependência também precisa de "
+"satisfeita quando se compila o pacote fonte."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
+msgstr "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
+"architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
+"this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
+"older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
+msgstr ""
+"O mesmo que B<Build-Depends>, mas são apenas necessárias quando se compila "
+"os pacotes dependentes da arquitectura. Os B<Build-Depends> são também "
+"instalados neste caso. Este campo é suportado desde dpkg 1.16.4; de modo a "
+"compilar com versões antigas do dpkg, deve ser usado B<Build-Depends> em vez "
+"disto."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
+msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
+"architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
+"in this case."
+msgstr ""
+"O mesmo que B<Build-Depends>, mas são apenas necessárias quando se compila "
+"os pacotes independentes da arquitectura. Os B<Build-Depends> são também "
+"instalados neste caso."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
+msgstr "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"A list of packages that should not be installed when the package is built, "
+"for example because they interfere with the build system used. Including a "
+"dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
+"Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
+"being used for source-only builds."
+msgstr ""
+"Uma lista de pacotes que não devem estar instalados quando o pacote é "
+"compilado, por exemplo porque interferem com o sistema de compilação usado. "
+"Incluir uma dependência nesta lista tem o mesmo efeito que a incluir em "
+"ambos B<Build-Conflicts-Arch> e B<Build-Conflicts-Indep>, com o efeito "
+"adicional de ser usada para compilações de apenas-fonte."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
+msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
+"dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
+"build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
+msgstr ""
+"O mesmo que B<Build-Conflicts>, mas apenas quando se compila os pacotes "
+"dependentes da arquitectura. Este campo é suportado desde dpkg 1.16.4; de "
+"modo a compilar com versões antigas do dpkg, deve ser usado B<Build-"
+"Conflicts> em vez disto."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod dsc.pod
+msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
+msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
+"independent packages."
+msgstr ""
+"O mesmo que B<Build-Conflicts>. mas apenas quando se compila os pacotes "
+"independentes da arquitectura."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
+"Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
+"group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, "
+"‘B<|>’. The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
+"trailing comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
+"control>(5) (since dpkg 1.10.14). Commas are to be read as “AND”, and pipes "
+"as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
+"followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
+"optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
+"and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
+"‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
+"names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
+msgstr ""
+"A sintaxe dos campos B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> e B<Build-"
+"Depends-Indep> é uma lista de grupos de pacotes alternativos. Cada grupo é "
+"uma lista de pacotes separados por símbolos de barra vertica (ou “pipe”), "
+"‘B<|>’. OS grupos estão separados por vírgulas ‘B<,>’, e podem terminar com "
+"uma vírgula final que será eliminada ao gerar os campos para B<deb-"
+"control>(5) (desde dpkg 1.10.14). As virgulas devem ler-se como “E”, e os "
+"pipes como “OU”, com os pipes a vincular com mais firmeza, Cada nome de "
+"pacote é seguido opcionalmente por um qualificador de arquitectura anexado "
+"após dois pontos ‘B<:>’, opcionalmente seguido por uma especificação de "
+"número de versão em parêntesis ‘B<(>’ e ‘B<)>’, uma especificação de "
+"arquitectura em parêntesis rectos ‘B<[>’ e ‘B<]>’, e uma fórmula de "
+"restrição consistindo de uma ou mais listas de nomes de perfis em colchetes "
+"angulares ‘B<E<lt>>’ e ‘B<E<gt>>’."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
+"Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
+"the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
+"comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
+"control>(5) (since dpkg 1.10.14). Specifying alternative packages using a "
+"“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a "
+"version number specification in parentheses, an architecture specification "
+"in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
+"lists of profile names in angle brackets."
+msgstr ""
+"A sintaxe dos campos B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> e B<Build-"
+"Conflicts-Indep> é uma lista de nomes de pacotes separados por vírgulas, "
+"onde a vírgula é lida com um \"E\", e onde a lista por terminar com uma "
+"vírgula final que será eliminada ao se gerar os campos para B<deb-"
+"control>(5) (desde dpkg 1.10.14). Especificar pacotes alternativos usando um "
+"“pipe” não é suportado. Cada nome de pacote é opcionalmente seguido de uma "
+"especificação de número de versão em parêntesis, uma especificação de "
+"arquitectura em parêntesis rectos, e uma fórmula de restrição consistindo de "
+"um ou mais listas de nomes de perfis em colchetes angulares."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
+"dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5). "
+"If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
+"architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>. A real "
+"Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
+"package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
+"the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
+"the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
+"Arch: foreign>."
+msgstr ""
+"Um nome qualificador de arquitectura pode ser um nome de arquitectura real "
+"Debian (desde dpkg 1.16.5), B<any> (desde dpkg 1.16.2) ou B<native> (desde "
+"dpkg 1.16.5). Se omitido, a predefinição para campos B<Build-Depends> é a "
+"arquitectura da máquina actual, a predefinição para campos B<Build-"
+"Conflicts> é B<any>. Um nome de arquitectura real Debian irá corresponder "
+"exactamente essa arquitectura para esse nome de pacote, B<any> irá "
+"corresponder a qualquer arquitectura para esse nome de pacote se o pacote "
+"estiver marcado com B<Multi-Arch: allowed>, e B<native> irá corresponder à "
+"arquitectura de compilação actual se o pacote não estiver marcado com "
+"B<Multi-Arch: foreign>."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"An architecture specification consists of one or more architecture names, "
+"separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
+"names, meaning “NOT”."
+msgstr ""
+"Uma especificação de arquitectura consiste em um ou mais nomes de "
+"arquitectura, separados por espaços em branco. Pode ser adicionado no inicio "
+"de cada nome um ponto de exclamação, o que significa \"NÃO\"."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
+"by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in "
+"the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
+"can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction "
+"formula represents a disjunctive normal form expression."
+msgstr ""
+"Uma fórmula de restrição consiste em uma ou mais listas de restrições, "
+"separadas por espaços em branco. Cada lista de restrição fica dentro de "
+"colchetes angulares, os itens na lista de restrição são nomes de perfis de "
+"compilação, separados por espaços em branco e pode ser prefixados com um "
+"ponto de exclamação, que significa “NÃO”. Uma fórmula de restrição "
+"representa uma expressão de forma normal disjuntiva."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
+"omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
+"list of these packages is in the build-essential package."
+msgstr ""
+"Note que as dependências de pacotes no conjunto B<build-essential> podem ser "
+"omitidas e que declarar conflitos de compilação contra elas é impossível. "
+"Uma lista desses pacotes está no pacote build-essential."
+
+#. type: =head1
+#: deb-src-control.pod
+msgid "BINARY FIELDS"
+msgstr "CAMPOS DE BINÁRIOS"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
+"a binary paragraph to override the global value from the source package."
+msgstr ""
+"Note que os campos B<Priority>, B<Section> e B<Homepage> podem também ficar "
+"num parágrafo binário para sobrepor o valor global do pacote fonte."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod
+msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
+msgstr "B<Package:> I<binary-package-name> (necessário)"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
+"to a source package name apply."
+msgstr ""
+"Este campo é usado para dar nome ao nome do pacote binário. Aplicam-se as "
+"mesmas restrições como para um nome de pacote fonte."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod
+msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
+msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (necessário)"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
+"packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
+"that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
+"documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
+"set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
+"It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-"
+"architecture>(1) for more information about them)."
+msgstr ""
+"A arquitectura especifica em que tipo de hardware este pacote corre. Para os "
+"pacotes que correm em toras as arquitecturas, use o valor B<any>. Para "
+"pacotes que são independentes da arquitectura, tais como scripts de shell e "
+"Perl ou documentação, use o valor B<all>. Para restringir os pacotes a "
+"certo conjunto de arquitecturas, especifique os nomes das arquitecturas, "
+"separadas por um espaço. É também possível colocar wildcards de "
+"arquitecturas nessa lista (veja B<dpkg-architecture>(1) para mais "
+"informação sobre isto)."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod
+msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
+msgstr "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"This field specifies the conditions for which this binary package does or "
+"does not build. To express that condition, the same restriction formula "
+"syntax from the B<Build-Depends> field is used."
+msgstr ""
+"Este campo especifica as condições para quais este pacote compila ou não "
+"compila. Para expressar essas condições, é usada a mesma sintaxe de fórmula "
+"de restrição que se usa no campo B<Build-Depends>."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"If a binary package paragraph does not contain this field, then it "
+"implicitly means that it builds with all build profiles (including none at "
+"all)."
+msgstr ""
+"Se um parágrafo de pacote binário não conter este campo, então significa "
+"implicitamente que compila com todos os perfis de compilação (incluindo "
+"nenhum deles)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty "
+"B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
+"if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
+"evaluates to true."
+msgstr ""
+"Por outras palavras,se um parágrafo de pacote binário estiver anotado com um "
+"campo B<Build-Profiles> não vazio, então este pacote binário é gerado se e "
+"apenas se a condição expressa pela expressão de forma normal conjuntiva ser "
+"avaliada como verdadeira."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod
+msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
+msgstr "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod
+msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
+msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they "
+"are copied literally to the control file of the binary package."
+msgstr ""
+"Estes campos estão descritos no manual do B<deb-control>(5), pois eles são "
+"literalmente copiados para o ficheiro de controle do pacote binário."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
+"the B<deb-control>(5) manpage. When these fields are found in I<debian/"
+"control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
+"architecture specifications and restriction formulas which will all get "
+"reduced when generating the fields for B<deb-control>(5)."
+msgstr ""
+"Estes campos declaram relacionamentos entre pacotes. Eles são discutidos no "
+"manual B<deb-control>(5). Quando estes campos são encontrados em I<debian/"
+"control> eles podem também terminar com uma vírgula final (desde dpkg "
+"1.10.14), têm especificações de arquitectura, e fórmulas de restrição que "
+"serão todas reduzidas quando se gera os campos para B<deb-control>(5)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
+"not needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
+"B<debian-installer> package for more details about them."
+msgstr ""
+"Estes campos são usados pelo instalador de debian em B<udeb>s e geralmente "
+"não são necessários Veja /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt "
+"do pacote B<debian-installer> para mais detalhes acerca deles."
+
+#. type: =head1
+#: deb-src-control.pod
+msgid "USER-DEFINED FIELDS"
+msgstr "CAMPOS DEFINIDOS PELO UTILIZADOR"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
+"tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
+"the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
+"naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or "
+"more of the letters B<SBC> and a hyphen."
+msgstr ""
+"É permitido adicionar campos adicionais definidos pelo utilizador. As "
+"ferramentas irão ignorar estes campos. -Se deseja que os campos sejam "
+"copiados os ficheiros resultantes, tal como um pacote binário, você precisa "
+"de usar um esquema de nomeação personalizado: os campos devem começar com um "
+"B<X>, seguido de zero ou mais das letras B<SBC> e um hífen."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)."
+msgstr ""
+"O campo irá aparecer no ficheiro de controle do pacote fonte, veja B<dsc>(5)."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod
+msgid "B<B>"
+msgstr "B<B>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
+"control>(5)."
+msgstr ""
+"O campo irá aparecer no ficheiro de controle do pacote binário, veja B<deb-"
+"control>(5)."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-control.pod
+msgid "B<C>"
+msgstr "B<C>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-"
+"changes>(5)."
+msgstr ""
+"O campo irá aparecer no ficheiro de controle de envio (.changes), veja B<deb-"
+"changes>(5)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
+"copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as "
+"B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
+"source package control files."
+msgstr ""
+"Note que os prefixos B<X>[B<SBC>]B<-> são cortados quando so campos são "
+"copiados para os ficheiros resultantes. Um campo B<XC-Approved-By> irá "
+"aparecer como B<Approved-By> no ficheiro changes e não irá aparecer nos "
+"ficheiros de controle de pacote binário ou fonte."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid ""
+"Take into account that these user-defined fields will be using the global "
+"namespace, which might at some point in the future collide with officially "
+"recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
+"fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
+msgstr ""
+"Tenha em conta que estes campos definidos pelo utilizador irão usar o espaço "
+"de nomes global, o que poderá em algum ponto no futuro colidir com campos "
+"oficialmente reconhecidos. Para evitar tal potencial situação, você pode "
+"prefixar esse campos com B<Private->, tal como B<XB-Private-New-Field>."
+
+#. type: verbatim
+#: deb-src-control.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Comment\n"
+" Source: dpkg\n"
+" Section: admin\n"
+" Priority: required\n"
+" Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
+" # this field is copied to the binary and source packages\n"
+" XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
+" Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
+" Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
+" Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
+" Standards-Version: 3.7.3\n"
+" Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81),\n"
+" libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Comment\n"
+" Source: dpkg\n"
+" Section: admin\n"
+" Priority: required\n"
+" Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
+" # this field is copied to the binary and source packages\n"
+" XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
+" Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
+" Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
+" Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
+" Standards-Version: 3.7.3\n"
+" Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81),\n"
+" libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-src-control.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Package: dpkg-dev\n"
+" Section: utils\n"
+" Priority: optional\n"
+" Architecture: all\n"
+" # this is a custom field in the binary package\n"
+" XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
+" Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
+" bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
+" Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
+" Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
+" Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
+" Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
+" Description: Debian package development tools\n"
+" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
+" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
+" .\n"
+" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
+" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Package: dpkg-dev\n"
+" Section: utils\n"
+" Priority: optional\n"
+" Architecture: all\n"
+" # this is a custom field in the binary package\n"
+" XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
+" Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
+" bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
+" Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
+" Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
+" Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
+" Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
+" Description: Debian package development tools\n"
+" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
+" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
+" .\n"
+" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
+" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-control.pod
+msgid "L<deb822(5)>, B<deb-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)"
+msgstr "L<deb822(5)>, B<deb-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-files.pod
+msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
+msgstr "deb-src-files - Formato Debian de distribuição de ficheiros"
+
+#. type: =item
+#: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
+#: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
+msgid "B<debian/files>"
+msgstr "B<debian/files>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-files.pod
+msgid ""
+"This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
+"B<.changes> control file."
+msgstr ""
+"Este ficheiro contem a lista de artefactos que são para ser distribuídos via "
+"ficheiro de controle B<.changes>."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-files.pod
+msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
+msgstr ""
+"O ficheiro I<debian/files> tem um formato de delimitação simples por espaços "
+"em branco."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-files.pod
+msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
+msgstr "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-files.pod
+msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
+msgstr "I<filename> é o nome do artefacto a distribuir."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-files.pod
+msgid ""
+"I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
+"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
+"archive."
+msgstr ""
+"I<section> e I<priority> correspondem aos campos de controle respectivos "
+"disponíveis no .deb. Os valores permitidos são específicos para cada arquivo "
+"de distribuição."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-files.pod
+msgid ""
+"I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
+"attributes for this entry. The only currently supported keyword is "
+"B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
+msgstr ""
+"I<keyword=value...> corresponde uma lista opcional delimitada por espaços em "
+"branco de atributos para esta entrada. A única palavra-chave presentemente "
+"suportada é B<automatic> com valor B<yes>, para marcar ficheiros gerados "
+"automaticamente."
+
+#. type: =head1
+#: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-files.pod
+msgid ""
+"This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
+"gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
+msgstr ""
+"Este ficheiro não se destina a ser modificado directamente, por favor use um "
+"de B<dpkg-gencontrol> ou B<dpkg-distaddfile> para adicionar entradas nele."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-files.pod
+msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
+msgstr "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-rules.pod
+msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
+msgstr "deb-src-rules - Ficheiro de regras de pacotes fonte Debian"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-rules.pod
+msgid "B<debian/rules>"
+msgstr "B<debian/rules>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-rules.pod
+msgid ""
+"This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
+"from the source package."
+msgstr ""
+"Este ficheiro contem as instruções necessárias para compilar os pacotes "
+"binários a partir do pacote fonte."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-rules.pod
+msgid ""
+"The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
+"usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
+msgstr ""
+"O ficheiro I<debian/rules> é um Makefile executável, com algo que é "
+"geralmente definido para \"#!/usr/bin/make -f\"."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-rules.pod
+msgid "It must support the following make targets:"
+msgstr "Tem de suportar os seguintes alvos do make:"
+
+#. type: =item
+#: deb-src-rules.pod
+msgid "B<clean>"
+msgstr "B<clean>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-rules.pod
+msgid ""
+"Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
+"binary targets. This target will be called with root privileges."
+msgstr ""
+"Limpa a árvore fonte, ao desfazer qualquer alteração feita por qualquer dos "
+"alvos binários ou de compilação. Este alvo será chamado com privilégios de "
+"root."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-rules.pod
+msgid "B<build-indep>"
+msgstr "B<build-indep>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-rules.pod
+msgid ""
+"Build architecture independent files required to build any architecture "
+"independent binary package. If there are no architecture independent binary "
+"packages to generate, the target must still exist but do nothing. This "
+"target must not require root privileges."
+msgstr ""
+"Ficheiros independentes da arquitectura de compilação requeridos para "
+"compilar qualquer pacote binário independente da arquitectura. Se não "
+"existir nenhum pacote binário independente da arquitectura para gerar, o "
+"alvo continua a ter e existir mas não faz nada. Este alvo não pode requerer "
+"privilégios de root."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-rules.pod
+msgid "B<build-arch>"
+msgstr "B<build-arch>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-rules.pod
+msgid ""
+"Build architecture dependent files required to build any architecture "
+"dependent binary package. If there are no architecture dependent binary "
+"packages to generate, the target must still exist but do nothing. This "
+"target must not require root privileges."
+msgstr ""
+"Ficheiros dependentes da arquitectura de compilação requeridos para compilar "
+"qualquer pacote binário dependente da arquitectura. Se não existir nenhum "
+"pacote binário dependente da arquitectura para gerar, o alvo continua a ter "
+"e existir mas não faz nada. Este alvo não pode requerer privilégios de root."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-rules.pod
+msgid "B<build>"
+msgstr "B<build>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-rules.pod
+msgid ""
+"Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
+"least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
+"what those targets would do. This target must not require root privileges."
+msgstr ""
+"Ficheiros independentes e dependentes de arquitectura de compilação, seja "
+"por depender (pelo menos transitivamente) de B<build-indep> e/ou B<build-"
+"arch> ou ao alinhar com o que esses alvos devem fazer. Este alvo não deve "
+"requerer privilégios de root."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-rules.pod
+msgid "B<binary-indep>"
+msgstr "B<binary-indep>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-rules.pod
+msgid ""
+"Build architecture independent binary packages. This target must depend (at "
+"least transitively) on either B<build-indep> or B<build>. This target will "
+"be called with root privileges."
+msgstr ""
+"Pacotes binários independentes de arquitectura de compilação. Este alvo deve "
+"depender (pelo menos transitivamente) de B<build-indep> ou de B<build>. Este "
+"alvo será chamado com privilégios de root."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-rules.pod
+msgid "B<binary-arch>"
+msgstr "B<binary-arch>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-rules.pod
+msgid ""
+"Build architecture dependent binary packages. This target must depend (at "
+"least transitively) on either B<build-arch> or B<build>. This target will "
+"be called with root privileges."
+msgstr ""
+"Pacotes binários dependentes de arquitectura de compilação. Este alvo deve "
+"depender (pelo menos transitivamente) de B<build-arch> ou de B<build>. Este "
+"alvo será chamado com privilégios de root."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid "B<binary>"
+msgstr "B<binary>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-rules.pod
+msgid ""
+"Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
+"depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
+"or by inlining what those targets would do. This target will be called with "
+"root privileges."
+msgstr ""
+"Pacotes binários independentes e dependentes de arquitectura de compilação, "
+"seja por depender (pelo menos transitivamente) de B<binary-indep> e/ou "
+"B<binary-arch> ou ao alinhar com o que esses alvos devem fazer. Este alvo "
+"será chamado com privilégios de root."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-rules.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
+"parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
+"deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
+msgstr ""
+"B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
+"parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
+"deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
+msgstr ""
+"deb-src-symbols - ficheiro modelo de biblioteca partilhada extensiva de "
+"Debian"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
+">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
+msgstr ""
+"B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
+">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
+"format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
+"L<deb-symbols(5)>."
+msgstr ""
+"Os modelos de ficheiros symbol são enviados em pacotes fonte Debian, e o seu "
+"formato é um superconjunto dos ficheiros symbols enviados em pacotes "
+"binários, veja L<deb-symbols(5)>."
+
+#. type: =head2
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the "
+"first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
+"section B<Using includes>). Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
+"comments documenting symbols that have disappeared."
+msgstr ""
+"Comentários são suportados em modelos de ficheiros de símbolos: Qualquer "
+"linha com um ‘#’ no primeiro caractere é um comentário excepto se começar "
+"com ‘#include’ (veja secção B<Usando inclusões>). As linhas que começam com "
+"‘#MISSING:’ são comentários especiais que documentam símbolos que "
+"desapareceram."
+
+#. type: =head2
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "Using #PACKAGE# substitution"
+msgstr "Usando substituição de #PACKAGE#"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"In some rare cases, the name of the library varies between architectures. "
+"To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
+"the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during "
+"installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
+"I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
+msgstr ""
+"Em alguns casos raros, o nome da biblioteca varia entre arquitecturas. Para "
+"evitar dificultar o nome do pacote no ficheiro de símbolos, você pode usar o "
+"marcador I<#PACKAGE#>. Será substituído pelo nome real do pacote durante a "
+"instalação dos ficheiros de símbolos. Contrariamente ao marcador "
+"I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> nunca irá aparecer num ficheiro de símbolos dentro "
+"de um pacote binário."
+
+#. type: =head2
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "Using symbol tags"
+msgstr "Usar etiquetas símbolo"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. "
+"Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
+"all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
+"gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection "
+"B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
+msgstr ""
+"Etiquetagem de símbolos é útil para marcar símbolos que são especiais em "
+"algum modo. Qualquer símbolo pode ter um número arbitrário de etiquetas "
+"associadas com ele. Enquanto todas as etiquetas são analisadas e guardadas, "
+"apenas algumas delas são compreendidas pelo B<dpkg-gensymbols> e despoletam "
+"manuseamento especial dos símbolos. Veja a sub-secção B<Etiquetas símbolo "
+"standard> para referência a estas etiquetas."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
+"allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
+"with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags "
+"are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value "
+"which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and "
+"values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
+"special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
+"specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
+"to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
+"the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
+"until the first space."
+msgstr ""
+"A especificação de etiqueta vem logo antes do nome do símbolo (não é "
+"permitido nenhum espaço em branco entre eles). Começa sempre com um abre-"
+"parêntesis B<(>, termina com um fecha-parêntesis B<)> e tem de conter pelo "
+"menos uma etiqueta. Múltiplas etiquetas são separadas pelo caractere B<|>. "
+"Cada etiqueta pode opcionalmente ter um valor que é separado do nome da "
+"etiqueta com um caractere B<=>. Os nomes de etiquetas e valores podem ser "
+"strings arbitrárias excepto que não podem conter nenhum dos caracteres "
+"especiais B<)> B<|> B<=>. Nomes de símbolos que seguem a especificação das "
+"etiquetas podem opcionalmente ser citados com os caracteres B<'> ou B<\"> "
+"para permitir espaços em brando neles. No entanto, se não existirem "
+"etiquetas especificadas para o símbolo, as citações são tratadas como parte "
+"do nome do símbolo o qual continua até ao primeiro espaço."
+
+#. type: verbatim
+#: deb-src-symbols.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
+" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
+" untagged_symbol@Base 1.0\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
+" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
+" untagged_symbol@Base 1.0\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
+"tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
+"no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
+"with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
+"untagged symbol."
+msgstr ""
+"O primeiro símbolo no exemplo é chamado I<tagged quoted symbol> e tem duas "
+"etiquetas: I<tag1> com valor I<i am marked> e I<tag name with space> que não "
+"tem nenhum valor. O segundo símbolo chamado I<tagged_unquoted_symbol> é "
+"apenas etiquetado com a etiqueta chamada I<optional>. O último símbolo é um "
+"exemplo do símbolo normal não etiquetado."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can "
+"only be part of the symbols files used in source packages (those files "
+"should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
+"embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
+"B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B<deb-"
+"symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the requirements "
+"of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, "
+"in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and "
+"unknown ones) are kept in the output and are written in their original form "
+"as they were loaded."
+msgstr ""
+"Como as etiquetas de símbolos são uma extensão do formato B<deb-symbols>(5), "
+"elas apenas fazer parte dos ficheiros de símbolos usados em pacotes fonte "
+"(esses ficheiros devem depois ser vistos como modelos usados para compilar "
+"os ficheiros de símbolos que são embebidos em pacotes binários. Quando "
+"B<dpkg-gensymbols> é chamado sem a opção B<-t>, irá escrever ficheiros de "
+"símbolos compatíveis com o formato B<deb-symbols>(5): processa totalmente os "
+"símbolos de acordo com os requerimentos das suas etiquetas standard e remove "
+"todas as etiquetas do resultado. Pelo contrário, em modo de modelo (B<-t>) "
+"todos os símbolos e suas etiquetas (tanto standard como desconhecidas) são "
+"mantidas no resultado e são escritas no seu formato original como foram "
+"carregadas."
+
+#. type: =head2
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "Standard symbol tags"
+msgstr "Etiquetas símbolo standard"
+
+#. type: =item
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "B<optional>"
+msgstr "B<optional>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
+"that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
+"optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
+"package revision. This behaviour serves as a reminder for the maintainer "
+"that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
+"the library. When the optional symbol, which was previously declared as "
+"MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
+"to the “existing” status with its minimum version unchanged."
+msgstr ""
+"Um símbolo marcado como opcional pode desaparecer da biblioteca a qualquer "
+"altura e isso nunca fará o B<dpkg-gensymbols> falhar. No entanto, símbolos "
+"opcionais desaparecidos irão continuamente aparecer como MISSING no diff em "
+"cada nova revisão do pacote. Este comportamento serve como lembrete para o "
+"maintainer que tal símbolo precisa de ser removido do ficheiro de símbolos "
+"ou re-adicionado à biblioteca. Quando o símbolo opcional, que foi "
+"anteriormente declarado como MISSING, subitamente reaparece na próxima "
+"revisão, será actualizado de volta para o estado de \"existente\" com a sua "
+"versão mínima inalterada."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
+"do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
+"fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
+"arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
+"optional."
+msgstr ""
+"Esta etiqueta é útil para símbolos que são privados e para o seu "
+"desaparecimento não causar a rutura da ABI. Por exemplo, a maioria das "
+"instalações de modelos C++ caiem nesta categoria. Como qualquer outra "
+"etiqueta, esta também pode ter uma valor arbitrário: isso podia ser usado "
+"para indicar porquê o símbolo é considerado opcional."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
+msgstr "B<arch=>I<architecture-list>"
+
+#. type: =item
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
+msgstr "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
+
+#. type: =item
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
+msgstr "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
+"is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported "
+"since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols "
+"discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
+"the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
+"arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist "
+"in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause "
+"B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol "
+"is found when it was not supposed to exist (because the current host "
+"architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
+"bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
+"tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
+"but it is not considered as new."
+msgstr ""
+"Estas bandeiras permitem-nos restringir o conjunto de arquitecturas onde o "
+"símbolo é suposto existir. As bandeiras B<arch-bits> e B<arch-endian> são "
+"suportadas desde dpkg 1.18.0. Quando a lista de símbolos é actualizada com "
+"os símbolos descobertos na biblioteca, todos os símbolos específicos de "
+"arquitectura que não dizem respeito à arquitectura da máquina actual são "
+"tratados como se não existissem. Se um símbolo específico-de-arquitectura "
+"que corresponda à arquitectura da máquina anfitriã atual não existir na "
+"biblioteca, aplica-se os procedimentos normais para símbolos em falta e isso "
+"pode causar que B<dpkg-gensymbols> falhe. Por outro lado, se o símbolo "
+"específico-de arquitectura for encontrado onde não era suporto existir "
+"(porque a arquitectura da máquina actual não está listada na etiqueta ou "
+"porque não corresponde ao endianness e bits), é tornado neutro em "
+"arquitectura (isto é, as etiquetas arch, arch-bits e arch-endian são "
+"largadas e o símbolo irá aparecer no diff devido a esta alteração), mas não "
+"é considerado como novo."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
+"only those that match the current host architecture are written to the "
+"symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
+"from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
+"template mode."
+msgstr ""
+"Quando opera no modo predefinido não-modelo, entre os símbolos específicos "
+"de arquitectura, apenas aqueles que correspondem à arquitectura da máquina "
+"anfitriã actual são escritos no ficheiro de símbolos. Pelo contrário, quando "
+"se opera em modo de modelo, todos os símbolos específicos-de-arquitectura "
+"(incluindo aqueles de arquitecturas alienígenas) são sempre escritos no "
+"ficheiro de símbolos."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
+"B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
+"brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
+"considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
+"on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
+msgstr ""
+"O formato de I<architecture-list> é o mesmo que o usado no campo B<Build-"
+"Depends> de I<debian/control> (excepto nos parêntesis rectos []). Por "
+"exemplo, o primeiro símbolo da lista em baixo será considerado apenas nas "
+"arquitecturas alpha, any-amd64 e ia64, o segundo apenas em arquitecturas de "
+"linux, enquanto o terceiro em todas excepto em armel."
+
+#. type: verbatim
+#: deb-src-symbols.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
+" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
+" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
+" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
+" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
+msgstr "O I<architecture-bits> ou é B<32> ou é B<64>."
+
+#. type: verbatim
+#: deb-src-symbols.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
+" (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
+" (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
+msgstr "A I<arquitectura-classe-endian> é ou B<little> ou B<big>."
+
+#. type: verbatim
+#: deb-src-symbols.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
+" (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
+" (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "Multiple restrictions can be chained."
+msgstr "Múltiplas restrições podem ser ligadas em corrente."
+
+#. type: verbatim
+#: deb-src-symbols.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "B<allow-internal>"
+msgstr "B<allow-internal>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
+"symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
+"details of the toolchain (since dpkg 1.20.1). If for some reason, you "
+"really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
+"should tag the symbol with B<allow-internal>. It can be necessary for some "
+"low level toolchain libraries like “libgcc”."
+msgstr ""
+"O dpkg-gensymbols tem uma lista interna de símbolos que não devem aparecer "
+"em ficheiros de símbolos pois eles são geralmente apenas efeitos secundários "
+"de detalhes de implementação da ferramenta-cadeia (desde dpkg 1.20.1). Se "
+"por alguma razão, você querer realmente que um desses símbolos seja incluído "
+"no ficheiro de símbolos, você deve etiquetar o símbolo com B<allow-"
+"internal>. Pode ser necessário para algumas ferramentas-cadeia de baixo "
+"nível como “libgcc”."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "B<ignore-blacklist>"
+msgstr "B<ignore-blacklist>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
+"dpkg 1.15.3)."
+msgstr ""
+"Um alias descontinuado para B<allow-internal> (desde dpkg 1.20.1, suportado "
+"desde dpkg 1.15.3)."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "B<c++>"
+msgstr "B<c++>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below."
+msgstr ""
+"indica o padrão de símbolos I<c++> . Veja a sub-secção B<Usar padrões de "
+"símbolos> em baixo."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "B<symver>"
+msgstr "B<symver>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
+"patterns> subsection below."
+msgstr ""
+"Indica o padrão de símbolos I<symver> (versão de símbolo). Veja a sub-secção "
+"B<Usar padrões de símbolos> em baixo."
+
+#. type: =item
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "B<regex>"
+msgstr "B<regex>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
+"below."
+msgstr ""
+"Indica o padrão de símbolos I<regex>. Veja a sub-secção B<Usar padrões de "
+"símbolos> em baixo."
+
+#. type: =head2
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "Using symbol patterns"
+msgstr "Usar padrões de símbolos"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
+"symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
+"pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
+"counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern "
+"is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
+"of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
+"considered as new."
+msgstr ""
+"Ao contrário de uma especificação de símbolo standard, um padrão pode cobrir "
+"vários símbolos reais da biblioteca. B<dpkg-gensymbols> irá tentar "
+"corresponder cada padrão com cada símbolo real que I<não> tem uma "
+"contrapartida de símbolo específica definida no ficheiro de símbolos. Sempre "
+"que o primeiro padrão de correspondência é encontrado, todas as suas "
+"etiquetas e propriedades serão usadas como a especificação base do símbolo. "
+"Se nenhum dos padrões corresponder, o símbolo irá ser considerado como novo."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. "
+"By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or "
+"higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be "
+"marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match "
+"anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any "
+"symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
+"I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Um padrão é considerado perdido se não corresponder a nenhum símbolo da "
+"biblioteca. Por predefinição isto irá despoletar que B<dpkg-gensymbols> "
+"falhe sob B<-c1> ou nível mais alto. No entanto, se a falha for indesejável, "
+"o padrão pode ser marcado com a etiqueta I<optional>. Então se o padrão não "
+"corresponder a nada, irá apenas aparecer no diff como MISSING. Além disso, "
+"como qualquer símbolo, o padrão pode ser limitado a arquitecturas "
+"específicas com a etiqueta I<arch>. Por favor consulte a sub.secção "
+"B<Etiquetas símbolo standard> em cima para mais informação."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"Patterns are an extension of the B<deb-symbols>(5) format hence they are "
+"only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any "
+"different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of "
+"the specification serves as an expression to be matched against "
+"I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
+"pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
+msgstr ""
+"Padrões são uma extensão do formato B<deb-symbols>(5) por isso eles são "
+"apenas válidos em modelos de ficheiros de símbolos. A sintaxe de "
+"especificação de padrões não é em nada diferente daquela de um símbolo "
+"específico. No entanto, a parte da especificação com o nome do símbolo serve "
+"como uma expressão para ser correspondida contra I<name@version> do símbolo "
+"real. De modo a se distinguir entre tipos diferentes de padrões, um padrão "
+"será tipicamente etiquetado com uma etiqueta especial."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
+msgstr ""
+"Até ao momento, B<dpkg-gensymbols> suporta três tipos de padrão básicos:"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
+"their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
+"pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
+"across different architectures while their demangled names remain the same. "
+"One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
+"specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this "
+"case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
+"virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
+"32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit "
+"ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
+msgstr ""
+"Este padrão é denotado pela etiqueta I<c++>. Corresponde apenas a símbolos C+"
+"+ pelo seu nome desmutilado de símbolo (como emitido pelo utilitário B<c+"
+"+filt>(1)). Este padrão é muito jeitoso para corresponder a símbolos cujos "
+"nomes mutilados podem variar por entre diferentes arquitecturas enquanto que "
+"os seus nomes desmutilados permanecem iguais. Um grupo de tais símbolos é "
+"I<non-virtual thunks> que têm embebidos desvios específicos de arquitectura "
+"nos seus nomes mutilados. Uma instância comum deste caso é um destruidor "
+"virtual que sob herança diamante precisa de um símbolo thunk não-virtual. "
+"Por exemplo, mesmo que _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base em arquitecturas de "
+"32bit provavelmente seja _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base em 64bit, pode ser "
+"correspondido com um único padrão I<c++>:"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-src-symbols.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
+" [...]\n"
+" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
+" [...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
+" [...]\n"
+" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
+" [...]\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
+msgstr ""
+"O nome desmembrado em cima pode ser obtido ao executar o seguinte comando:"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-src-symbols.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
+"this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real "
+"symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with "
+"non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
+"constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
+"for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should "
+"not degrade quality of the symbol file."
+msgstr ""
+"Por favor note que enquanto o nome mutilado é único na biblioteca por "
+"definição, isto não é necessariamente verdade para nomes não-mutilados. Um "
+"par de símbolos reais distintos podem ter o mesmo nome mutilado. Por "
+"exemplo, esse é o caso com símbolos thunk não.virtuais em configurações de "
+"herança complexa ou com a maioria dos construtores e destrutores (pois o g++ "
+"tipicamente gera dois símbolos reais para eles). No entanto, como estas "
+"colisões acontecem no nível de ABI, não devem degradar a qualidade do "
+"ficheiro de símbolos."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have "
+"versioned symbols where each version corresponds to the upstream version "
+"where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> "
+"pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:"
+msgstr ""
+"Este padrão é denotado pela etiqueta I<symver>. Bibliotecas bem mantidas têm "
+"os símbolos organizados pela versão, onde cada versão corresponde à versão "
+"do autor de onde o símbolo foi obtido. Se for esse o caso, você pode usar um "
+"padrão I<symver> para corresponder a qualquer símbolo associado à versão "
+"específica. Por exemplo:"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-src-symbols.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
+" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
+" [...]\n"
+" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
+" access@GLIBC_2.0 2.2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
+" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
+" [...]\n"
+" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
+" access@GLIBC_2.0 2.2\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
+"minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
+"access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
+"version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
+"because specific symbols take precedence over patterns."
+msgstr ""
+"Todos os símbolos associados com versões GLIBC_2.0 e GLIBC_2.7 irão para "
+"versões mínimas de 2.0 e 2.7 respetivamente com a excepção do símbolo "
+"access@GLIBC_2.0. O último irá tornar-se uma dependência mínima em libc6 "
+"versão 2.2 apenas de estar no escopo do padrão \"(symver)GLIBC_2.0\" porque "
+"símbolos específicos tomam precedência sobre padrões."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
+"in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
+"new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 "
+"2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
+"behaviour is needed."
+msgstr ""
+"Por favor note que apesar de os padrões de wildcard ao estilo antigo "
+"(denotados por \"*@version\" no campo do nome do símbolo) ainda serem "
+"suportados, estes foram descontinuados pela nova sintaxe \"(symver|"
+"optional)version\". Por exemplo, \"*@GLIBC_2.0 2.0\" deve ser escrito como "
+"\"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" se for necessário o mesmo comportamento."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by "
+"the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular "
+"expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
+"I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
+"string. For example:"
+msgstr ""
+"Padrões de expressões regulares são denotadas pela etiqueta I<regex>. Eles "
+"correspondem pelas expressões regulares perl especificadas no campo do nome "
+"do símbolo. Uma expressão regular corresponde tal como está, assim não se "
+"esqueça de a arrancar com o caractere I<^> ou poderá corresponder a qualquer "
+"parte da string I<name@version> do símbolo real. Por exemplo:"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-src-symbols.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
+" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
+" (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
+" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
+" (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base"
+"\" etc. will be matched by the first pattern while e.g. "
+"\"ng_mystack_new@Base\" won't. The second pattern will match all symbols "
+"having the string \"private\" in their names and matches will inherit "
+"I<optional> tag from the pattern."
+msgstr ""
+"Símbolos como \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base"
+"\" etc. irão corresponder ao primeiro padrão, enquanto ex. "
+"\"ng_mystack_new@Base\" não o farão. O segundo padrão irá corresponder a "
+"todos os símbolos que tenham a string \"private\" nos seus nomes e as "
+"correspondências irão herdar a etiqueta I<optional> a partir do padrão."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
+"case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
+"example, both:"
+msgstr ""
+"Os padrões básicos listados em cima podem ser combinados onde isso fizer "
+"sentido, nesse caso, eles são processados pela ordem em que as etiquetas "
+"estão especificadas. Por exemplo, ambos:"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-src-symbols.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
+" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
+" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
+"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first "
+"pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
+"name is matched against the regular expression. On the other hand, when "
+"matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
+"symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
+"demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of "
+"the whole pattern. Therefore, for example, "
+"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
+"the patterns because it is not a valid C++ symbol."
+msgstr ""
+"irá corresponder aos símbolos \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" "
+"e \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". Quando coincide o primeiro "
+"padrão, o símbolo cru é primeiro desmutilado como símbolo C++, depois o nome "
+"desmutilado é coincidido com a expressão regular. Por outro lado, quando "
+"coincide o segundo padrão, a expressão regular é coincidida com o nome cru "
+"do símbolo, depois os símbolo é testado se é um C++ ao tentar desmutilá-lo. "
+"Uma falha de qualquer padrão básico irá resultar na falha de todo o padrão. "
+"Por isso, por exemplo, \"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" não "
+"irá corresponder a nenhum dos padrões porque não é um símbolo C++ válido."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
+"and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
+"basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1)) "
+"while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
+"symbol. Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
+msgstr ""
+"Em geral, todos os padrões são divididos em dois grupos: aliases (basic I<c+"
+"+> e I<symver>) e padrões genéricos (I<regex>, todas as combinações de "
+"múltiplos padrões básicos). A correspondência de padrões básicos baseados-em-"
+"alias é rápida (O(1)) enquanto que padrões genéricos são O(N) (N - contagem "
+"de padrão genérico) para cada símbolo. Assim, é recomendado não sobre-"
+"utilizar padrões genéricos."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
+"then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are "
+"matched in the order they are found in the symbol file template until the "
+"first success. Please note, however, that manual reordering of template "
+"file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
+"based on the alphanumerical order of their names."
+msgstr ""
+"Quando múltiplos padrões correspondem ao mesmo símbolo real, os aliases "
+"(primeiro I<c++>, depois I<symver>) são preferidos sobre padrões genéricos. "
+"Padrões genéricos são correspondidos pela ordem que são encontrados no "
+"modelo de ficheiro de símbolos até ao primeiro sucesso. Por favor note, no "
+"entanto, esse reordenar manual das entradas no ficheiro modelo não é "
+"recomendado porque B<dpkg-gensymbols> gera diffs baseados na ordem "
+"alfanumérica dos seus nomes."
+
+#. type: =head2
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "Using includes"
+msgstr "Usando inclusões"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
+"inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
+"directive may prove to be useful in a couple of ways:"
+msgstr ""
+"Quando o conjunto de símbolos exportados difere entre arquitecturas, pode "
+"tornar-se ineficiente usar um único ficheiro de símbolos. Nesses casos, uma "
+"directiva de inclusão pode provar ser útil de várias maneiras:"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"You can factorize the common part in some external file and include that "
+"file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
+"like this:"
+msgstr ""
+"Você pode factorizar a parte comum em algum ficheiro externo e incluir esse "
+"ficheiro no seu ficheiro I<package>.symbols.I<arch> ao usar uma directiva de "
+"inclusão como esta:"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-src-symbols.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
+msgstr ""
+"A directiva de inclusão pode também ser etiquetada como qualquer símbolo:"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-src-symbols.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
+"to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to "
+"create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific "
+"symbol files:"
+msgstr ""
+"Como resultado, todos os símbolos incluídos de I<file-to-include> serão "
+"considerados para serem etiquetados com I<tag> ... I<tagN> por predefinição. "
+"Você pode usar esta funcionalidade para criar um ficheiro I<package>.symbols "
+"comum que inclui ficheiros de símbolos específicos de arquitectura:"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-src-symbols.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" common_symbol1@Base 1.0\n"
+" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
+" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
+" common_symbol2@Base 1.0\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" common_symbol1@Base 1.0\n"
+" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
+" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
+" common_symbol2@Base 1.0\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"The symbols files are read line by line, and include directives are "
+"processed as soon as they are encountered. This means that the content of "
+"the included file can override any content that appeared before the include "
+"directive and that any content after the directive can override anything "
+"contained in the included file. Any symbol (or even another #include "
+"directive) in the included file can specify additional tags or override "
+"values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
+"way for the symbol to remove any of the inherited tags."
+msgstr ""
+"Os ficheiros de símbolos são lidos linha a linha, e as directivas de "
+"inclusão são processadas assim que são encontradas. Isto significa que o "
+"conteúdo do ficheiro incluído pode sobrepor qualquer conteúdo que apareceu "
+"antes da directiva de inclusão e que qualquer conteúdo após a directiva pode "
+"sobrepor qualquer coisa contida no ficheiro incluído. Qualquer símbolo (ou "
+"mesmo outra directiva #include) no ficheiro incluído pode especificar "
+"etiquetas adicionais ou sobrepor valores das etiquetas herdadas e a sua "
+"especificação de etiqueta. Contudo, não existe maneira do símbolo remover "
+"qualquer das etiquetas herdadas."
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid ""
+"An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
+"library. In that case, it overrides any header line previously read. "
+"However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
+"do it is the following:"
+msgstr ""
+"Um ficheiro incluído pode repetir a linha de cabeçalho que contém o SONAME "
+"da biblioteca. Nesse caso, sobrepõe qualquer linha de cabeçalho lida "
+"anteriormente. No entanto, geralmente é melhor duplicar as linhas de "
+"cabeçalho. Um modo de fazer isto é o seguinte:"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-src-symbols.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
+" arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
+" arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-src-symbols.pod
+msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
+msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
+msgstr "deb-substvars - variáveis de substituição de fonte Debian"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>"
+msgstr "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
+"control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
+"and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>) they "
+"perform some variable substitutions on the output file."
+msgstr ""
+"Antes de B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> e B<dpkg-genchanges> escreverem "
+"a sua informação de controle (no ficheiro de de controle de fonte B<.dsc> "
+"para B<dpkg-source> e para a saída standard para B<dpkg-gencontrol> e B<dpkg-"
+"genchanges>) eles executam algumas substituições de variáveis no ficheiro "
+"resultante."
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable "
+"names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
+"start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
+"refer to other entities which are case-preserving. Variable substitutions "
+"are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
+"after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
+msgstr ""
+"A substituição de variável tem o formato B<${>I<variable-name>B<}>. Nomes "
+"de varáveis consistem de alfanuméricos (a-zA-Z0-9), hífens (-) dois pontos "
+"(:) e começam com um alfanumérico, e são sensíveis a maiúsculas/minúsculas, "
+"apesar de poderem referir a outras entidades, que são preservadoras de "
+"maiúsculas/minúsculas. Substituições de variáveis são executadas "
+"repetidamente até que não sobre nenhuma, o texto completo do campo após a "
+"substituição é re-sondado para se procurar por mais substituições."
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<"
+"${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
+msgstr ""
+"Após todas as substituições terem sido feitas, cada ocorrência da string B<"
+"${}> (a qual não é uma substituição legal) é substituída por um sinal B<$>."
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"While variable substitution is done on all control fields, some of those "
+"fields are used and needed during the build when the substitution did not "
+"yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
+"and B<Architecture> fields."
+msgstr ""
+"Enquanto uma substituição de variável é feita em todos os campos de "
+"controle, alguns desse campos são usados e necessários durante a compilação "
+"quando a substituição ainda não aconteceu. É por isso que não pode usar "
+"vaiáveis nos campos B<Package>, B<Source> e B<Architecture>."
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
+"been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
+"do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
+"when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
+"set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
+"field:"
+msgstr ""
+"A substituição de variável acontece no conteúdo dos campos após terem sido "
+"analisados, mas se você quer que uma variável expanda por várias linhas você "
+"não precisa de incluir um espaço após a mudança de linha. Isto é feito "
+"implicitamente quando o campo é emitido. Por exemplo, se a variável B<"
+"${Description}> for definida para \"foo is bar.${Nova-linha}foo is great.\" "
+"e se você tiver o seguinte campo:"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-substvars.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Description: foo application\n"
+" ${Description}\n"
+" .\n"
+" More text.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Description: foo application\n"
+" ${Description}\n"
+" .\n"
+" More text.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid "It will result in:"
+msgstr "Irá resultar em:"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-substvars.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Description: foo application\n"
+" foo is bar.\n"
+" foo is great.\n"
+" .\n"
+" More text.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Description: foo application\n"
+" foo is bar.\n"
+" foo is great.\n"
+" .\n"
+" More text.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
+"specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
+"specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form "
+"I<name>B<=>I<value>. Trailing whitespace on each line, blank lines, and "
+"lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
+msgstr ""
+"As variáveis podem ser definidas usando a opção comum B<-V>. Elas podem "
+"também ser especificadas no ficheiro B<debian/substvars> (ou em qualquer "
+"outro ficheiro especificado usando a opção B<-T>). Este ficheiro consiste de "
+"linhas do formato I<name>B<=>I<value>. São ignorados os espaços em branco no "
+"final de cada linha, as linhas vazias, e as linhas começadas com o símbolo "
+"B<#> (comentários)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
+msgstr "Adicionalmente, estão disponíveis as seguintes variáveis standard:"
+
+#. type: =item
+#: deb-substvars.pod
+msgid "B<Arch>"
+msgstr "B<Arch>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
+"built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
+msgstr ""
+"A arquitectura da máquina actual (isto é, a arquitectura para a qual o "
+"pacote está a ser compilado, o equivalente a B<DEB_HOST_ARCH>)."
+
+#. type: =item
+#: deb-substvars.pod
+msgid "B<vendor:Name>"
+msgstr "B<vendor:Name>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"The current vendor name (since dpkg 1.20.0). This value comes from the "
+"B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as B<dpkg-vendor>(1) "
+"would retrieve it."
+msgstr ""
+"O nome do fornecedor actual (desde dpkg 1.20.0). Este valor vem do campo "
+"B<Vendor> do ficheiro original do fornecedor actual, como B<dpkg-vendor>(1) "
+"o obteria."
+
+#. type: =item
+#: deb-substvars.pod
+msgid "B<vendor:Id>"
+msgstr "B<vendor:Id>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"The current vendor ID (since dpkg 1.20.0). This is just the lowercase "
+"variant of B<vendor:Name>."
+msgstr ""
+"O ID da versão actual (desde dpkg 1.20.0). Isto é apenas a variante em "
+"minúsculas de B<vendor:Name>."
+
+#. type: =item
+#: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
+msgid "B<source:Version>"
+msgstr "B<source:Version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
+msgstr "A versão do pacote fonte (desde dpkg 1.13.19)."
+
+#. type: =item
+#: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
+msgid "B<source:Upstream-Version>"
+msgstr "B<source:Upstream-Version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
+"any (since dpkg 1.13.19)."
+msgstr ""
+"A versão de pacote fonte do autor original, incluindo a época da versão "
+"Debian se existir (desde dpkg 1.13.19)."
+
+#. type: =item
+#: deb-substvars.pod
+msgid "B<binary:Version>"
+msgstr "B<binary:Version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
+"binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
+msgstr ""
+"A versão do pacote binário (que pode ser diferente de B<source:Version> numa "
+"binNMU por exemplo; desde dpkg 1.13.19)."
+
+#. type: =item
+#: deb-substvars.pod
+msgid "B<Source-Version>"
+msgstr "B<Source-Version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"The source package version (from the changelog file). This variable is now "
+"B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
+"its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"A versão do pacote fonte (a partir do ficheiro changelog). Esta variável "
+"está agora B<obsoleta> e emite um erro quando usada pois o seu significado é "
+"diferente da sua função, por favor use B<source:Version> ou B<binary:"
+"Version> como apropriado."
+
+#. type: =item
+#: deb-substvars.pod
+msgid "B<source:Synopsis>"
+msgstr "B<source:Synopsis>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
+"field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
+msgstr ""
+"O resumo do pacote fonte, extraído do campo B<Description> da estrofe fonte, "
+"se existir (desde dpkg 1.19.0)."
+
+#. type: =item
+#: deb-substvars.pod
+msgid "B<source:Extended-Description>"
+msgstr "B<source:Extended-Description>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"The source package extended description, extracted from the source stanza "
+"B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
+msgstr ""
+"A descrição extensa do pacote fonte, extraída do campo B<Description> da "
+"estrofe fonte, se existir (desde dpkg 1.19.0)."
+
+#. type: =item
+#: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
+msgid "B<Installed-Size>"
+msgstr "B<Installed-Size>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"The approximate total size of the package's installed files. This value is "
+"copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
+"value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
+"compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
+"symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
+"filesystem object type. With hardlinks only being counted once as a regular "
+"file."
+msgstr ""
+"O tamanho total aproximado dos ficheiros instalados pelo pacote. Este valor "
+"é copiado para o campo do ficheiro de controle correspondente, defini-lo irá "
+"modificar o valor desse campo. Se esta variável não for definida, B<dpkg-"
+"gencontrol> irá computar o valor predefinido ao acumular o tamanho de cada "
+"ficheiro regular e link simbólico arredondando as unidades usadas para "
+"egular file and 1 KiB, e uma base de 1 KiB para qualquer outro tipo de "
+"objecto de sistema de ficheiros. Com os hardlinks a serem contados apenas "
+"uma vez como um ficheiro regular."
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"B<Note:> Take into account that this can only ever be an approximation, as "
+"the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
+"filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
+"less space than the specified in this field."
+msgstr ""
+"B<Nota:> Tenha em conta que isto só pode ser uma aproximação, pois o tamanho "
+"real usado no sistema instalado irá depender grandemente do sistema de "
+"ficheiros usado e dos seu parâmetros, o que pode acabar a usar mais ou menos "
+"espaço que aquele especificado neste campo."
+
+#. type: =item
+#: deb-substvars.pod
+msgid "B<Extra-Size>"
+msgstr "B<Extra-Size>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
+"is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
+"set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
+"B<Installed-Size> control file field."
+msgstr ""
+"Espaço de disco usado adicional quando o pacote é instalado. Se esta "
+"variável for definida o seu valor é adicionado àquele da variável "
+"B<Installed-Size> variable (quer definido explicitamente ou usando o valor "
+"predefinido), antes de ser copiado para p campo de ficheiro de controle "
+"B<Installed-Size>."
+
+#. type: =item
+#: deb-substvars.pod
+msgid "B<S:>I<fieldname>"
+msgstr "B<S:>I<fieldname>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in "
+"the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11). Setting these variables "
+"has no effect other than on places where they are expanded explicitly. "
+"These variables are only available when generating binary control files."
+msgstr ""
+"O valor do campo I<fieldname> da estrofe fonte (o qual deve ser dado em na "
+"capitalização canonical, desde dpkg 1.18.11). Definir estas variáveis não "
+"tem efeito para além de em lugares onde elas são explicitamente expandidas. "
+"Estas variáveis estão apenas disponíveis quando se geram ficheiros de "
+"controle binários."
+
+#. type: =item
+#: deb-substvars.pod
+msgid "B<F:>I<fieldname>"
+msgstr "B<F:>I<fieldname>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
+"canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than "
+"on places where they are expanded explicitly."
+msgstr ""
+"O valor do campo I<fieldname> resultante (o qual deve ser dado em na "
+"capitalização canonical ) Definir estas variáveis não tem efeito para além "
+"de em lugares onde elas são explicitamente expandidas."
+
+#. type: =item
+#: deb-substvars.pod
+msgid "B<Format>"
+msgstr "B<Format>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
+"packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
+"field in the B<.changes> file will change too."
+msgstr ""
+"A versão do formato de ficheiro B<.changes> gerada por esta versão de "
+"scripts de empacotamento de fonte. Se você definir esta variável, o conteúdo "
+"do campo B<Format> no ficheiro B<.changes> irá alterar também."
+
+#. type: =item
+#: deb-substvars.pod
+msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
+msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid "These variables each hold the corresponding character."
+msgstr "Cada uma destas variáveis detêm o caractere correspondente."
+
+#. type: =item
+#: deb-substvars.pod
+msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
+msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
+msgstr ""
+"Definições de variáveis com nomes neste formato são geradas pelo B<dpkg-"
+"shlibdeps>."
+
+#. type: =item
+#: deb-substvars.pod
+msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
+msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
+msgstr "A versão de autor do dpkg (desde dpkg 1.13.19)."
+
+#. type: =item
+#: deb-substvars.pod
+msgid "B<dpkg:Version>"
+msgstr "B<dpkg:Version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
+msgstr "A versão completa do dpkg (desde dpkg 1.13.19)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
+"empty value is assumed."
+msgstr ""
+"Se uma variável for referida mas não definida, irá gerar um aviso e é "
+"assumido um valor vazio."
+
+#. type: =item
+#: deb-substvars.pod
+msgid "B<debian/substvars>"
+msgstr "B<debian/substvars>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid "List of substitution variables and values."
+msgstr "Lista de variáveis e valores de substituição."
+
+#. type: textblock
+#: deb-substvars.pod
+msgid ""
+"B<dpkg>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), "
+"B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
+msgstr ""
+"B<dpkg>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), "
+"B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-symbols.pod
+msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
+msgstr ""
+"deb-symbols - ficheiro de informação de biblioteca partilhada extensiva de "
+"Debian"
+
+#. type: textblock
+#: deb-symbols.pod
+msgid "B<DEBIAN/symbols>"
+msgstr "B<DEBIAN/symbols>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-symbols.pod
+msgid ""
+"The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
+"subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1) in Debian "
+"source packages."
+msgstr ""
+"Os ficheiros symbol são enviados em pacotes binários Debian, e o seu formato "
+"é um sub-conjunto dos ficheiros symbol modelo usados por B<dpkg-"
+"gensymbols>(1) em pacotes fonte Debian."
+
+#. type: textblock
+#: deb-symbols.pod
+msgid ""
+"The format for an extended shared library dependency information entry in "
+"these files is:"
+msgstr ""
+"O formato para uma entrada de informação de dependência de biblioteca "
+"partilhada extensiva nestes ficheiros é:"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-symbols.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Z<>\n"
+" I<library-soname main-dependency-template>\n"
+" [| I<alternative-dependency-template>]\n"
+" [...]\n"
+" [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
+" [...]\n"
+" I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Z<>\n"
+" I<library-soname main-dependency-template>\n"
+" [| I<alternative-dependency-template>]\n"
+" [...]\n"
+" [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
+" [...]\n"
+" I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-symbols.pod
+msgid ""
+"The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
+"by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
+"is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-"
+"version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)."
+msgstr ""
+"O I<library-soname> é exactamente o valor do campo SONAME como exportado por "
+"B<objdump>(1). Um I<dependency-template> é uma dependência onde I<#MINVER#> "
+"é substituída dinamicamente seja por uma verificação de versão tipo “(E<gt>= "
+"I<minimal-version>)” ou por nada (se uma dependência isenta-de-versão for "
+"considerada suficiente)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-symbols.pod
+msgid ""
+"Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
+"“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
+"version> of its dependency template (the main dependency template is always "
+"used and will end up being combined with the dependency template referenced "
+"by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative "
+"dependency template is numbered 1, the second one 2, etc. Each column is "
+"separated by exactly a single whitespace."
+msgstr ""
+"Cada I<symbol> exportado (listado como I<name>@I<version>, com I<version> "
+"sendo “Base” se a biblioteca for isenta-de-versão) estiver associado a um "
+"I<minimal-version> do seu modelo de dependência (o modelo de dependência "
+"principal é sempre usado e irá acabar sendo combinado com o modelo de "
+"dependência referenciado por I<id-of-dependency-template> se presente). O "
+"primeiro modelo de dependência alternativa é numerado 1, o segundo 2, etc. "
+"Cada coluna é separada por exactamente um único espaço em branco."
+
+#. type: textblock
+#: deb-symbols.pod
+msgid ""
+"Each entry for a library can also have some fields of meta-information. "
+"Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
+"only valid fields are:"
+msgstr ""
+"Cada entrada para uma biblioteca pode também ter alguns campos de meta-"
+"informação. Esses campos são armazenados em linhas que começam com um "
+"asterisco. Actualmente, os únicos campos válidos são:"
+
+#. type: =item
+#: deb-symbols.pod
+msgid "B<Build-Depends-Package>"
+msgstr "B<Build-Depends-Package>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-symbols.pod
+msgid ""
+"It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
+"used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
+"least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
+msgstr ""
+"Indica que o nome do pacote “-dev” associado a um binário associado à "
+"biblioteca e é usado por B<dpkg-shlibdeps> para certificar que a dependência "
+"gerada é pelo menos tão rigorosa como a dependência de compilação "
+"correspondente (desde dpkg 1.14.13)."
+
+#. type: =item
+#: deb-symbols.pod
+msgid "B<Build-Depends-Packages>"
+msgstr "B<Build-Depends-Packages>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-symbols.pod
+msgid ""
+"The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
+"package names (since dpkg 1.20.0). This field will override any B<Build-"
+"Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
+"and metapackages depending on these, say for a transition period."
+msgstr ""
+"O mesmo que B<Build-Depends-Package> mas aceita uma lista separada por "
+"virgulas de nomes de pacotes (desde dpkg 1.20.0). Este campo irá sobrepor "
+"qualquer campo B<Build-Depends-Package> presente, e é maioritariamente útil "
+"com pacotes “-dev” e meta-pacotes dependendo destes, digamos para um período "
+"de transição."
+
+#. type: =item
+#: deb-symbols.pod
+msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
+msgstr "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-symbols.pod
+msgid ""
+"It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
+"separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
+"in the output file (since dpkg 1.20.1). This should only be necessary for "
+"toolchain packages providing those internal symbols. The available groups "
+"are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
+"B<gomp>."
+msgstr ""
+"Indica que grupos de símbolos internos deverão ser ignorados, como uma lista "
+"separada por espaços em branco, para que os símbolos contidos nesses grupos "
+"sejam incluídos no ficheiro resultante (desde dpkg 1.20.1). Isto só deve ser "
+"necessário para pacotes ferramenta-cadeia que providenciem esses símbolos "
+"internos. Os grupos disponíveis são dependentes do sistema, para ELF e "
+"sistemas baseados em GNU estes são B<aeabi> e B<gomp>."
+
+#. type: =item
+#: deb-symbols.pod
+msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
+msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-symbols.pod
+msgid ""
+"A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
+"supported since dpkg 1.17.6)."
+msgstr ""
+"Um alias descontinuado para B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (desde dpkg "
+"1.20.1, suportado desde dpkg 1.17.6)."
+
+#. type: =head2
+#: deb-symbols.pod
+msgid "Simple symbols file"
+msgstr "Ficheiro symbols simples"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-symbols.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
+" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
+" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
+" [...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
+" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
+" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
+" [...]\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: deb-symbols.pod
+msgid "Advanced symbols file"
+msgstr "Ficheiro symbols avançado"
+
+#. type: verbatim
+#: deb-symbols.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" libGL.so.1 libgl1\n"
+" | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
+" * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
+" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
+" [...]\n"
+" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
+" [...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" libGL.so.1 libgl1\n"
+" | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
+" * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
+" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
+" [...]\n"
+" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
+" [...]\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb-symbols.pod
+msgid ""
+"L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, B<dpkg-"
+"shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
+msgstr ""
+"L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, B<dpkg-"
+"shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: deb-triggers.pod
+msgid "deb-triggers - package triggers"
+msgstr "deb-triggers - triggers de pacote"
+
+#. type: textblock
+#: deb-triggers.pod
+msgid ""
+"B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
+"triggers>"
+msgstr ""
+"B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
+"triggers>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-triggers.pod
+msgid ""
+"A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
+"I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
+"package creation)."
+msgstr ""
+"Um pacote declara o seu relacionamento com alguns gatilho(s) ao incluir um "
+"ficheiro I<triggers> no seu arquivo de controle (isto é, I<DEBIAN/triggers>) "
+"durante a criação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: deb-triggers.pod
+msgid ""
+"This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
+"and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
+"lines will be ignored."
+msgstr ""
+"Este ficheiro contem directivas, uma por linha. Os espaços em branco no "
+"inicio e final e tudo para lá do primeiro B<#> em qualquer linha serão "
+"cortados, e as linhas vazias serão ignoradas."
+
+#. type: textblock
+#: deb-triggers.pod
+msgid "The trigger control directives currently supported are:"
+msgstr "As directivas de controle de trigger actualmente suportadas são:"
+
+#. type: =item
+#: deb-triggers.pod
+msgid "B<interest> I<trigger-name>"
+msgstr "B<interest> I<trigger-name>"
+
+#. type: =item
+#: deb-triggers.pod
+msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
+msgstr "B<interest-await> I<trigger-name>"
+
+#. type: =item
+#: deb-triggers.pod
+msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
+msgstr "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-triggers.pod
+msgid ""
+"Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
+"in which a package is interested must be listed using this directive in the "
+"triggers control file."
+msgstr ""
+"Especifica que o pacote está interessado no gatilho nomeado. Todos os "
+"gatilhos nos quais um pacote está interessado devem ser listados usando esta "
+"directiva no ficheiro de controle triggers."
+
+#. type: textblock
+#: deb-triggers.pod
+msgid ""
+"The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
+"depending on how the trigger was activated. The “noawait” variant does not "
+"put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
+"triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
+"await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
+"await> command-line option). The “noawait” variant should be used when the "
+"functionality provided by the trigger is not crucial."
+msgstr ""
+"As variantes “await” põem o pacote desencadeador em estado de espera-por-"
+"gatilho dependendo de como o gatilho foi activado. A variante “noawait” não "
+"põe os pacotes desencadeadores em estado de espera-por-gatilho, mesmo se o "
+"pacote desencadeador declarou uma activação “await” (seja com uma directiva "
+"B<activate-await> ou B<activate>, ou ao usar a opção de linha de comandos "
+"B<dpkg-trigger> B<--no-await>). A variante “noawait” deve ser usada quando a "
+"funcionalidade disponibilizada pelo gatilho não é crucial."
+
+#. type: =item
+#: deb-triggers.pod
+msgid "B<activate> I<trigger-name>"
+msgstr "B<activate> I<trigger-name>"
+
+#. type: =item
+#: deb-triggers.pod
+msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
+msgstr "B<activate-await> I<trigger-name>"
+
+#. type: =item
+#: deb-triggers.pod
+msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
+msgstr "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-triggers.pod
+msgid ""
+"Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
+"trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
+"operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
+"conflicting package), purge and deconfigure."
+msgstr ""
+"Faz com que alterações no estado deste pacote irão activar o gatilho "
+"especificado. O gatilho será activado no inicio das seguintes operações: "
+"desempacotar, configurar, remover (incluindo para o benefício de um pacote "
+"em conflito), purgar e desconfigurar."
+
+#. type: textblock
+#: deb-triggers.pod
+msgid ""
+"The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
+"state if the interest directive is also “await”. The “noawait” variant "
+"never puts the triggering packages in triggers-awaited state. The “noawait” "
+"variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
+"crucial."
+msgstr ""
+"As variantes “await” apenas põem o pacote desencadeador em estado de esperar-"
+"por-gatilhos se a directiva de interessa for também “await”. A variante "
+"\"noawait” nunca põe os pacotes desencadeadores em estado de esperar-por-"
+"gatilhos. A variante “noawait” deve ser usada quando a funcionalidade "
+"disponibilizada pelo gatilho não é crucial."
+
+#. type: textblock
+#: deb-triggers.pod
+msgid ""
+"If this package disappears during the unpacking of another package the "
+"trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
+"the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
+"installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers "
+"mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
+msgstr ""
+"Se este pacote desaparecer durante o desempacotar de outro pacote, o gatilho "
+"será activado quando o desaparecimento é notado no final do "
+"desempacotamento. O processamento do gatilho, e a transição de esperar-por-"
+"gatilho para instalado, não causam activações. No caso de desempacotamento, "
+"serão activados os gatilhos mencionados em ambas versões velhas e novas do "
+"pacote."
+
+#. type: textblock
+#: deb-triggers.pod
+msgid ""
+"Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
+"package."
+msgstr ""
+"Directivas desconhecidas são um erro que irá impedir a instalação do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: deb-triggers.pod
+msgid ""
+"The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
+"triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
+"immediately configured without requiring the processing of the trigger. If "
+"the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
+"avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
+"trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
+msgstr ""
+"As variantes “-noawait” devem sempre ser favorecidas quando possível pois os "
+"pacotes desencadeadores não são postos em estado esperar-por-gatilho e assim "
+"podem ser configurados imediatamente sem se requerer o processamento de um "
+"gatilho. Se os pacotes desencadeadores forem dependências de outros pacotes "
+"actualizados, irá evitar um processamento adiantado de um gatilho e torna "
+"possível correr o gatilho apenas num dos últimos passos da actualização."
+
+#. type: textblock
+#: deb-triggers.pod
+msgid ""
+"The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
+"errors if used with an older dpkg."
+msgstr ""
+"As variantes “-noawait” são suportadas desde dpkg 1.16.1, e irão produzir "
+"erros se usadas com um dpkg anterior."
+
+#. type: textblock
+#: deb-triggers.pod
+msgid ""
+"The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
+"to errors if used with an older dpkg."
+msgstr ""
+"As alias de variantes “-await” são suportadas desde dpkg 1.17.21, e irão "
+"produzir erros se usadas com um dpkg anterior."
+
+#. type: textblock
+#: deb-triggers.pod
+msgid ""
+"When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
+"will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
+"awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”). "
+"When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
+"activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
+"depending on how it was activated."
+msgstr ""
+"Quando um pacote disponibiliza uma directiva B<interest-noawait>, qualquer "
+"activação irá colocar o pacote desencadeador em modo “noawait”, "
+"independentemente do modo de espera requisitado pela activação (seja “await” "
+"ou “noawait”). Quando um pacote disponibiliza uma directiva B<interest> ou "
+"B<interest-await>, qualquer activação irá coloca ro pacote desencadeador em "
+"modo “await” ou “noawait“ dependendo do modo como foi activado."
+
+#. type: textblock
+#: deb-triggers.pod
+msgid "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B<%PKGDOCDIR%/triggers.txt.gz>."
+msgstr "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B<%PKGDOCDIR%/triggers.txt.gz>."
+
+#. type: textblock
+#: deb-version.pod
+msgid "deb-version - Debian package version number format"
+msgstr "deb-version - formato Debian do número de versão do pacote"
+
+#. type: textblock
+#: deb-version.pod
+msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
+msgstr "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
+
+#. type: textblock
+#: deb-version.pod
+msgid ""
+"Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
+"three components. These are:"
+msgstr ""
+"Os números de versões como usados para pacotes binário e fonte Debian "
+"consistem de três componentes. Estes são:"
+
+#. type: =item
+#: deb-version.pod
+msgid "I<epoch>"
+msgstr "I<epoch>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-version.pod
+msgid ""
+"This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in "
+"which case zero is assumed. If it is omitted then the I<upstream-version> "
+"may not contain any colons."
+msgstr ""
+"Este é um único (geralmente pequeno) inteiro não assinado. Pode ser omitido, "
+"o que em tal caso é assumido zero. Se for omitido então a I<versão-do-autor> "
+"pode não conter nenhuns dois pontos (:). "
+
+#. type: textblock
+#: deb-version.pod
+msgid ""
+"It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
+"a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
+"left behind."
+msgstr ""
+"É fornecido para permitir enganos nos números de versão de versões antigas "
+"de um pacote, e também esquemas de numeração de versões antigas de um "
+"pacote, para se deixar para trás."
+
+#. type: =item
+#: deb-version.pod
+msgid "I<upstream-version>"
+msgstr "I<upstream-version>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-version.pod
+msgid ""
+"This is the main part of the version number. It is usually the version "
+"number of the original (“upstream”) package from which the I<.deb> file has "
+"been made, if this is applicable. Usually this will be in the same format "
+"as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
+"reformatted to fit into the package management system's format and "
+"comparison scheme."
+msgstr ""
+"Esta é a parte principal no número de versão. É geralmente o número de "
+"versão do pacote original (do autor) a partir do qual p ficheiro I<.deb> foi "
+"feito, se isto for aplicável. Geralmente isto ficará no mesmo formato que "
+"aquele especificado pelo autor original, no entanto, pode precisar de ser "
+"reformatado para se ajustar ao formato do sistema de gestão de pacotes e "
+"esquema de comparação."
+
+#. type: textblock
+#: deb-version.pod
+msgid ""
+"The comparison behavior of the package management system with respect to the "
+"I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
+"the version number is mandatory."
+msgstr ""
+"O comportamento comparativo do sistema de gestão de pacotes com respeito a "
+"I<upstream-version> é descrito abaixo. A porção I<upstream-version> do "
+"número de versão é obrigatória."
+
+#. type: textblock
+#: deb-version.pod
+msgid ""
+"The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
+"characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
+"and should start with a digit. If there is no I<debian-revision> then "
+"hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
+msgstr ""
+"O I<upstream-version> apenas pode conter alfanuméricos (“A-Za-z0-9”) e os "
+"caracteres B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (ponto, mais, hífen, dois pontos, til) e "
+"deve começar com um digito. Se não existir nenhum I<debian-revision> então "
+"os hífens não são permitidos, se não existir nenhum I<epoch> então símbolos "
+"dois pontos não são permitidos."
+
+#. type: =item
+#: deb-version.pod
+msgid "I<debian-revision>"
+msgstr "I<debian-revision>"
+
+#. type: textblock
+#: deb-version.pod
+msgid ""
+"This part of the version number specifies the version of the Debian package "
+"based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the "
+"characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
+"same way as the I<upstream-version> is."
+msgstr ""
+"Esta parte do número de versão especifica a versão do pacote Debian baseada "
+"na versão do autor. Só pode conter alfanuméricos e os caracteres B<+> B<.> "
+"B<~> (mais, ponto, til) e é comparado do mesmo modo que I<upstream-version> "
+"é."
+
+#. type: textblock
+#: deb-version.pod
+msgid ""
+"It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
+"contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software "
+"was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
+"only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
+"required."
+msgstr ""
+"É opcional; se não estiver presente então o I<upstream-version> não pode "
+"conter um hífen. Este formato representa o caso onde um pedaço de software "
+"foi escrito especificamente para ser tornado num pacote Debian, e assim há "
+"apenas uma “debianizaçao” dele e assim sendo não é requerido nenhuma "
+"indicação de revisão."
+
+#. type: textblock
+#: deb-version.pod
+msgid ""
+"It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
+"I<upstream-version> is increased."
+msgstr ""
+"É convencional reiniciar a I<revisão-debian> a ‘1’ cada vez que a I<versão-"
+"do-autor> é incrementada."
+
+#. type: textblock
+#: deb-version.pod
+msgid ""
+"Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
+"(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
+"revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
+"presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
+"significant part of the version number)."
+msgstr ""
+"O dpkg irá separar o número de versão pelo último hífen da string (se "
+"existir um) para determinar I<upstream-version> e I<debian-revision>. A "
+"ausência de I<debian-revision> é comparada antes da presença de uma (mas "
+"note que I<debian-revision> é a parte menos significante do número da "
+"versão)."
+
+#. type: =head2
+#: deb-version.pod
+msgid "Sorting algorithm"
+msgstr "Algoritmo de ordenar"
+
+#. type: textblock
+#: deb-version.pod
+msgid ""
+"The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
+"package management system using the same algorithm:"
+msgstr ""
+"As partes I<versão-do-autor> e I<revisão-debian> são comparadas pelo sistema "
+"de gestão de pacotes usando o mesmo algoritmo:"
+
+#. type: textblock
+#: deb-version.pod
+msgid "The strings are compared from left to right."
+msgstr "As strings são comparadas da esquerda para a direita."
+
+#. type: textblock
+#: deb-version.pod
+msgid ""
+"First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
+"characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are "
+"compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical "
+"comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
+"sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
+"anything, even the end of a part. For example, the following parts are in "
+"sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
+msgstr ""
+"Primeiro é determinada a parte inicial de cada string consistindo "
+"inteiramente de caracteres não-dígitos. Estas duas partes (uma delas pode "
+"estar vazia) são comparadas lexicamente. Se uma diferença for encontrada, é "
+"retornada. A comparação léxica é uma comparação de valores ASCII modificados "
+"para que todas as letras fiquem organizadas antes das não-letras e assim "
+"para que um título fique organizado antes de tudo, mesmo do final de uma "
+"parte. Por exemplo, as seguintes partes estão organizadas em ordem: ‘~~’, "
+"‘~~a’, ‘~’, a parte vazia, ‘a’."
+
+#. type: textblock
+#: deb-version.pod
+msgid ""
+"Then the initial part of the remainder of each string which consists "
+"entirely of digit characters is determined. The numerical values of these "
+"two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
+"of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur "
+"at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
+msgstr ""
+"Então é determinada a parte inicial do restante de cada string que consiste "
+"inteiramente de caracteres dígitos. Os valores numéricos destas duas partes "
+"são comparados, e qualquer diferença encontrada é retornada como resultado "
+"da comparação. Para estes objectivos uma string vazia (a qual pode apenas "
+"ocorrer no final de uma ou ambas strings de versão a serem comparadas) conta "
+"como zero."
+
+#. type: textblock
+#: deb-version.pod
+msgid ""
+"These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
+"initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
+"strings are exhausted."
+msgstr ""
+"Estes dois passos (comparar e remover strings não-dígito iniciais) são "
+"repetidos até que seja encontrada uma diferença ou ambas strings estão "
+"esgotadas."
+
+#. type: textblock
+#: deb-version.pod
+msgid ""
+"Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
+"version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
+"scheme changes. It is B<not> intended to cope with version numbers "
+"containing strings of letters which the package management system cannot "
+"interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
+msgstr ""
+"Note que o objectivo de épocas é permitir-nos deixar para trás enganos na "
+"numeração das versões, e para lidar com situações onde o esquema de "
+"numeração da versão mude. B<Não> se destina a lidar com números de versões "
+"que contém strings de letras que o sistema de gestão de pacotes não pode "
+"interpretar (tais como ‘ALPHA’ ou ‘pre-’), ou com pedidos tolos."
+
+#. type: textblock
+#: deb-version.pod
+msgid ""
+"The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
+"dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
+"it later in the 1.10.x series."
+msgstr ""
+"O caractere til e as suas propriedades de organização especiais foi "
+"introduzido no dpkg 1.10 e algumas partes dos scripts de compilação do dpkg "
+"apenas ganharam suporte para ele nas séries 1.10.x."
+
+#. type: textblock
+#: deb-version.pod
+msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
+msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
+
+#. type: textblock
+#: deb.pod
+msgid "deb - Debian binary package format"
+msgstr "deb - Formato Debian de pacotes binários"
+
+#. type: textblock
+#: deb.pod
+msgid ""
+"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
+"understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
+"and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
+msgstr ""
+"O formato B<.deb> é o formato de ficheiro de pacote binários Debian. É "
+"compreendido deste o dpkg 0.93.76, e é gerado por predefinição desde o dpkg "
+"1.2.0 e 1.1.1elf (i386/compilações ELF)."
+
+#. type: textblock
+#: deb.pod
+msgid ""
+"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
+"format are described in B<deb-old>(5)."
+msgstr ""
+"O formato descrito aqui é usado desde Debian 0.93; detalhes do formato "
+"antigo estão descritos em B<deb-old>(5)."
+
+#. type: textblock
+#: deb.pod
+msgid ""
+"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. Only "
+"the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
+"extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
+"limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are "
+"limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
+"MiB member files."
+msgstr ""
+"O ficheiro é um arquivo B<ar> com um valor mágico de B<!E<lt>archE<gt>>. "
+"Apenas é suportado o formato de arquivo B<ar> comum, sem extensões longas de "
+"nome de ficheiro, mas com nomes de ficheiro que contêm uma barra invertida "
+"opcional, o que limita o seu comprimento a 15 caracteres (dos 16 "
+"permitidos). Os tamanhos dos ficheiros são limitados a 10 dígitos decimais "
+"do ASCII, permitindo aproximadamente 9536.74 MiB de ficheiros membros."
+
+#. type: textblock
+#: deb.pod
+msgid ""
+"The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
+"pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
+"and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
+"dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
+"1.15.0). Unrecognized tar typeflags are considered an error. Each tar "
+"entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
+"allowing for up to 8 GiB tar entries. The GNU large file metadata support "
+"permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
+"and device numbers."
+msgstr ""
+"Os arquivos B<tar> actualmente permitidos são, o formato de estilo antigo "
+"(v7), o formato ustar pré-POSIX, um subconjunto do formato GNU (nomes de "
+"caminho longos e nomes de links longos no novo estilo suportados desde dpkg "
+"1.4.1.17; metadados de ficheiros longos desde dpkg 1.18.24), e o formato "
+"ustar do POSIX (nomes longos suportados desde o dpkg 1.15.0). Tipos de flags "
+"de tar não reconhecidas são consideradas um erro. Cada tamanho de entrada "
+"tar dentro do arquivo tar está limitada a 11 dígitos ASCII em octal, "
+"permitindo até 8 GiB de entradas tar. O suporte a metadados de ficheiros "
+"longos de GNU permite tamanhos de entrada tar de 95-bit e marcas temporais "
+"negativas, e UID de 63-bit, GID e números de dispositivos."
+
+#. type: textblock
+#: deb.pod
+msgid ""
+"The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
+"separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
+"version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs "
+"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
+"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
+"the case."
+msgstr ""
+"O primeiro membro é chamado B<debian-binary> e contém uma série de linhas, "
+"separadas por novas linhas. Actualmente está presente apenas uma linha, o "
+"número de versão do formato, B<2.0> na altura que este manual foi escrito, "
+"Programas que lêem arquivos de novo formato deve estar preparados para o "
+"número menor estar aumentado e e estarem presentes novas linhas, e devem "
+"ignorar estas se for o caso."
+
+#. type: textblock
+#: deb.pod
+msgid ""
+"If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
+"the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
+"safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
+"(except at the end), as described below."
+msgstr ""
+"Se o número maior mudou, foi feita uma mudança incompatível e o programa "
+"deverá parar. Se não o fizer, então o programa deve ser capaz de continuar "
+"em segurança, a menos que encontre um membro inesperado no arquivo (excepto "
+"no fim), como descrito em baixo."
+
+#. type: textblock
+#: deb.pod
+msgid ""
+"The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive "
+"containing the package control information, either not compressed (supported "
+"since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
+"(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, "
+"of which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
+"information, the B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and B<symbols> files "
+"contain optional control information, and the B<preinst>, B<postinst>, "
+"B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts. The control "
+"tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory."
+msgstr ""
+"O segundo membro obrigatório é chamado B<control.tar>. É um arquivo tar que "
+"contém a informação de controle do pacote, esteja não comprimido (suportado "
+"desde dpkg 1.17.6), ou comprimido com gzip (com extensão B<.gz>) ou xz (com "
+"extensão B<.xz>, suportado desde 1.17.6), como uma série de ficheiros "
+"simples, do qual o ficheiro B<control> é obrigatório e contém a informação "
+"de controle do núcleo, os ficheiros B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> e "
+"B<symbols> contêm informação de controle opcional, e os ficheiros "
+"B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> e B<postrm> são scripts opcionais do "
+"maintainer. O tarbal de controle pode opcionalmente conter uma entrada para "
+"‘B<.>’, o directório actual."
+
+#. type: textblock
+#: deb.pod
+msgid ""
+"The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the "
+"filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
+"1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
+"extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, "
+"supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported "
+"since dpkg 1.13.25)."
+msgstr ""
+"O terceiro e último membro obrigatório é chamado B<data.tar>. Contém o "
+"sistema de ficheiros como um arquivo tar, esteja não comprimido (suportado "
+"desde dpkg 1.10.24), ou comprimido com gzip (com extensão B<.gz>), xz (com "
+"extensão B<.xz>, suportado desde dpkg 1.15.6), bzip2 (com extensão B<.bz2>, "
+"suportado desde dpkg 1.10.24) ou lzma (com extensão B<.lzma>, suportado "
+"desde dpkg 1.13.25)."
+
+#. type: textblock
+#: deb.pod
+msgid ""
+"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
+"ignore any additional members after B<data.tar>. Further members may be "
+"defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
+"Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
+"and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored "
+"by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’."
+msgstr ""
+"Estes membros têm de ocorrer na ordem exacta. As implementações actuais "
+"deverão ignorar quaisquer membros adicionais após o B<data.tar>. Podem ser "
+"definidos mais membros no futuro, e (se possível) serão colocados após estes "
+"três. Quaisquer membros adicionais que possam precisar de serem inseridos "
+"após B<debian-binary> e antes de B<control.tar> ou B<data.tar> e que deverão "
+"ser seguramente ignorados por programas mais antigos, terão os nomes a "
+"começar com um underscore, ‘B<_>’."
+
+#. type: textblock
+#: deb.pod
+msgid ""
+"Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
+"before B<data.tar> with names starting with something other than "
+"underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
+"increased."
+msgstr ""
+"Estes novos membros que não serão capazes de serem ignorados em segurança "
+"irão ser inseridos antes de B<data.tar> com nomes que começam com algo "
+"diferente de underscores (_), ou irão (mais provavelmente) causar que o "
+"número de versão maior seja aumentado."
+
+#. type: =head1
+#: deb.pod
+msgid "MEDIA TYPE"
+msgstr "TIPO DE MEDIA"
+
+#. type: =head2
+#: deb.pod
+msgid "Current"
+msgstr "Corrente"
+
+#. type: textblock
+#: deb.pod
+msgid "application/vnd.debian.binary-package"
+msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
+
+#. type: =head2
+#: deb.pod
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Descontinuado"
+
+#. type: textblock
+#: deb.pod
+msgid "application/x-debian-package"
+msgstr "application/x-debian-package"
+
+#. type: textblock
+#: deb.pod
+msgid "application/x-deb"
+msgstr "application/x-deb"
+
+#. type: textblock
+#: deb.pod
+msgid ""
+"B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5), B<deb-"
+"triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-"
+"postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
+msgstr ""
+"B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5), B<deb-"
+"triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-"
+"postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
+
+#. type: textblock
+#: deb822.pod
+msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
+msgstr "deb822 - Formato Debian de dados de controle RFC822"
+
+#. type: textblock
+#: deb822.pod
+msgid ""
+"The package management system manipulates data represented in a common "
+"format, known as I<control data>, stored in I<control files>. Control files "
+"are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
+"which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
+"databases are in a similar format)."
+msgstr ""
+"O sistema de gestão de pacotes manipula dados representados num formato "
+"comum, conhecido por I<control data>, guardado em I<control files>. "
+"Ficheiros de controle são usados para pacotes fonte, pacotes binários e os "
+"ficheiros B<.changes> que controlam a instalação dos ficheiros que foram "
+"enviados (as bases de dados internas do B<dpkg> estão num formato "
+"semelhante)."
+
+#. type: =head1
+#: deb822.pod
+msgid "SYNTAX"
+msgstr "SINTAXE"
+
+#. type: textblock
+#: deb822.pod
+msgid ""
+"A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs "
+"are also sometimes referred to as stanzas). The paragraphs are separated by "
+"empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B<SPACE> "
+"and U+0009 B<TAB> as paragraph separators, but control files should use "
+"empty lines. Some control files allow only one paragraph; others allow "
+"several, in which case each paragraph usually refers to a different "
+"package. (For example, in source packages, the first paragraph refers to "
+"the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated "
+"from the source.) The ordering of the paragraphs in control files is "
+"significant."
+msgstr ""
+"Um ficheiro de controle consiste de um ou mais parágrafos de campos (os "
+"parágrafos são também por vezes referidos como estrofes). Os parágrafos são "
+"separados por linhas vazias. Os analisadores podem aceitar linhas "
+"consistindo apenas de U+0020 B<SPACE> e U+0009 B<TAB> como separadores de "
+"parágrafos, mas os ficheiros de controle devem usar linhas vazias. Alguns "
+"ficheiros de controle permitem apenas um parágrafo; outros permitem vários, "
+"em qualquer caso cada parágrafo geralmente faz referência a um pacote "
+"diferente. (Por exemplo, em pacotes fonte, o primeiro parágrafo refere-se ao "
+"pacote fonte, e os parágrafos posteriores referem-se a pacotes binários "
+"gerados a partir da fonte). A ordem dos parágrafos em ficheiros de controle "
+"tem significado."
+
+#. type: textblock
+#: deb822.pod
+msgid ""
+"Each paragraph consists of a series of data fields. Each field consists of "
+"the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
+"associated with that field. The field name is composed of US-ASCII "
+"characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
+"in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
+"U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment "
+"character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
+msgstr ""
+"Cada parágrafo consiste numa série de campos de dados.. Cada campo consiste "
+"do nome do campo seguido pelo símbolo dois pontos (U+003A ‘B<:>’), e depois "
+"o dado/valor associado a esse campo. O nome do campo é composto de "
+"caracteres US-ASCII excluindo caracteres de controle, espaço, e os dois "
+"pontos (isto é, caracteres (i.e., characters de U+0021 ‘B<!>’ até U+0039 "
+"‘B<9>’, e U+003B ‘B<;>’ até U+007E ‘B<~>’, inclusive). Os nomes de campo não "
+"podem começar com o caractere de comentar (U+0023 ‘B<#>’), nem com o "
+"caractere hífen (U+002D ‘B<->’)."
+
+#. type: textblock
+#: deb822.pod
+msgid ""
+"The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
+"line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
+"may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
+"conventional to put a single space after the colon. For example, a field "
+"might be:"
+msgstr ""
+"O campo termina no fim da linha ou no fim da última linha de continuação "
+"(ver abaixo). Espaço em branco horizontal (U+0020 B<SPACE> e U+0009 B<TAB>) "
+"pode ocorrer imediatamente antes ou após do valor e é ignorado la; é "
+"convencional colocar um espaço único após os dois pontos. Por exemplo, um "
+"campo pode ser:"
+
+#. type: verbatim
+#: deb822.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Package: dpkg\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Package: dpkg\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: deb822.pod
+msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
+msgstr "o nome do campo é B<Package> e o valor do campo é B<dpkg>."
+
+#. type: textblock
+#: deb822.pod
+msgid ""
+"Empty field values are only permitted in source package control files "
+"(I<debian/control>). Such fields are ignored."
+msgstr ""
+"Campos com valores vazios são apenas permitidos em ficheiros de controle de "
+"pacotes fonte (I<debian/control>). Tais campos são ignorados."
+
+#. type: textblock
+#: deb822.pod
+msgid ""
+"A paragraph must not contain more than one instance of a particular field "
+"name."
+msgstr ""
+"Um parágrafo não pode conter mas do que uma instância (cópia) de um nome de "
+"campo particular."
+
+#. type: textblock
+#: deb822.pod
+msgid "There are three types of fields:"
+msgstr "Existem três tipos de campos:"
+
+#. type: =item
+#: deb822.pod
+msgid "B<simple>"
+msgstr "B<simple>"
+
+#. type: textblock
+#: deb822.pod
+msgid ""
+"The field, including its value, must be a single line. Folding of the field "
+"is not permitted. This is the default field type if the definition of the "
+"field does not specify a different type."
+msgstr ""
+"O campo, incluindo o seu valor, tem de ser uma linha única. Dobrar o campo "
+"não é permitido. Este é o tipo de campo predefinido se a definição do campo "
+"não especificar um tipo diferente."
+
+#. type: =item
+#: deb822.pod
+msgid "B<folded>"
+msgstr "B<folded>"
+
+#. type: textblock
+#: deb822.pod
+msgid ""
+"The value of a folded field is a logical line that may span several lines. "
+"The lines after the first are called continuation lines and must start with "
+"a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>. Whitespace, including any newlines, "
+"is not significant in the field values of folded fields."
+msgstr ""
+"O valor de um campo dobrado é uma linha lógica que pode continuar por várias "
+"linhas. As linhas após a primeira são chamadas linha de continuação e devem "
+"começar com um U+0020 B<SPACE> ou um U+0009 B<TAB>. O espaço em branco, "
+"incluindo quaisquer novas linhas, não é significante nos valores de campo de "
+"campos dobrados."
+
+#. type: textblock
+#: deb822.pod
+msgid ""
+"This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
+"contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers "
+"written for RFC5322."
+msgstr ""
+"O método de dobragem é semelhante a RFC5322, permitido aos ficheiros de "
+"controle que contêm apenas um parágrafo e nenhum campo multi-linha serem "
+"lidos por programas analisadores escritos para RFC5322."
+
+#. type: =item
+#: deb822.pod
+msgid "B<multiline>"
+msgstr "B<multiline>"
+
+#. type: textblock
+#: deb822.pod
+msgid ""
+"The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. "
+"The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
+"often has special significance or may have to be empty. Other lines are "
+"added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
+"fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
+"multiline fields."
+msgstr ""
+"O valor de um campo multi-linha pode comprometer múltiplas linhas de "
+"continuação. A primeira linha do valor, a parte na mesma linha que tem o "
+"nome do campo, muitas vezes tem um significado especial ou pode precisar de "
+"estar vazia. As outras linhas são adicionadas seguindo a mesma sintaxe que "
+"as linhas de continuação dos campos dobrados. O espaço em branco, incluindo "
+"novas linhas, tem significado nos valores dos campos multi-linha."
+
+#. type: textblock
+#: deb822.pod
+msgid ""
+"Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
+"or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
+"character version relationships."
+msgstr ""
+"Em espaço em branco não pode aparecer dentro de nomes (de pacotes, "
+"arquitecturas, ficheiros ou tudo o resto) ou números de versão, ou entre os "
+"caracteres de relacionamentos de versão multi-caractere."
+
+#. type: textblock
+#: deb822.pod
+msgid ""
+"The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
+"between types of control files."
+msgstr ""
+"A presença de objectivo de um campo, e a sintaxe do seu valor pode diferir "
+"entre os tipos de ficheiros de controle."
+
+#. type: textblock
+#: deb822.pod
+msgid ""
+"Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
+"names using mixed case as shown below. Field values are case-sensitive "
+"unless the description of the field says otherwise."
+msgstr ""
+"Os nomes dos campos não são sensíveis a maiúsculas/minúsculas, mas é usual "
+"capitalizar os nomes dos campos usando misturas como mostrado em baixo. Os "
+"valores do campos são sensíveis a maiúsculas/minúsculas excepto se a "
+"descrição do campo diga o contrário."
+
+#. type: textblock
+#: deb822.pod
+msgid ""
+"Paragraph separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 "
+"B<SPACE> and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between "
+"fields. Empty lines in field values are usually escaped by representing "
+"them by a U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
+msgstr ""
+"Separadores de parágrafos (linhas vazias) e linhas consistindo apenas de U"
+"+0020 B<SPACE> e U+0009 B<TAB>, não são permitidos dentro de valores de "
+"campo ou entre campos. Linhas vazias em valores de campo são normalmente "
+"escapadas ao representa-las por um U+0020 B<SPACE> seguido de um ponto (U"
+"+002E ‘B<.>’)."
+
+#. type: textblock
+#: deb822.pod
+msgid ""
+"Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
+"comments lines that are only permitted in source package control files "
+"(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files. These comment lines are "
+"ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines."
+msgstr ""
+"Linhas começadas com U+0023 ‘B<#>’, sem nenhum espaço em branco a preceder "
+"são linhas de comentários que são apenas permitidos em ficheiros de controle "
+"dos pacotes fonte (I<debian/control>) e em ficheiros B<deb-origin>(5). Estas "
+"linhas de comentários são ignoradas, mesmo entre duas linhas de continuação. "
+"Elas não terminam linhas lógicas."
+
+#. type: textblock
+#: deb822.pod
+msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
+msgstr "Todos os ficheiros de controle têm de estar codificados em UTF-8."
+
+#. type: textblock
+#: deb822.pod
+msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
+msgstr "B<RFC822>, B<RFC5322>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
+msgstr ""
+"dpkg-architecture - define e determina a arquitectura para compilação de "
+"pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
+msgstr "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
+"host architecture for package building."
+msgstr ""
+"B<dpkg-architecture> disponibiliza uma habilidade para determinar e definir "
+"a arquitectura de compilação e da máquina para compilação de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
+"variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
+"to B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
+msgstr ""
+"A arquitectura de compilação é sempre determinada seja ou pela variável "
+"B<DEB_BUILD_ARCH> se definida (e se B<--force> não for especificada) ou por "
+"uma chamada externa ao B<dpkg>(1), e não pode ser definida na linha de "
+"comandos."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"You can specify the host architecture by providing one or both of the "
+"options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
+"variable is used if set (and B<--force> not being specified). The default is "
+"determined by an external call to B<gcc>(1), or the same as the build "
+"architecture if B<CC> or gcc are both not available. One out of B<--host-"
+"arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
+"to a usable default. Indeed, it is often better to only specify one, because "
+"B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the default."
+msgstr ""
+"Você pode especificar a arquitectura da máquina ao fornecer uma ou ambas as "
+"opções B<--host-arch> e B<--host-type>, caso contrário é usada a variável "
+"B<DEB_HOST_ARCH> se definida (e não sendo especificado B<--force>). A "
+"predefinição é determinada por uma chamada externa ao B<gcc>(1), ou o mesmo "
+"como a arquitectura de compilação se B<CC> ou gcc estiverem ambos não "
+"disponíveis. Um de B<--host-arch> e B<--host-type> é suficiente, o valor do "
+"outro será definido para uma predefinição utilizável. De facto, é muitas "
+"vezes melhor apenas especificar um, porque B<dpkg-architecture> vai avisa-lo "
+"se a sua escolha não corresponder ao predefinido."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod
+#: dpkg-query.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
+#: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
+#: update-alternatives.pod
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<-l>, B<--list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"Print the environment variables, one each line, in the format "
+"I<VARIABLE=value>. This is the default action."
+msgstr ""
+"Escreve as variáveis de ambiente, uma em cada linha, no formato "
+"I<VARIÁVEL=valor>. Esta é a acção predefinida."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
+msgstr "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the "
+"current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
+"check if they are equal. This action will not expand the architecture "
+"wildcards. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
+"matched."
+msgstr ""
+"Verifica a igualdade da arquitectura (desde dpkg 1.13.13). Compara a actual "
+"ou a arquitectura de maquina Debian especificada com I<architecture>, para "
+"verificar se são iguais. Esta acção não irá expandir as wildcards de "
+"arquitectura. O comando termina com um estado de saída 0 de corresponderem, "
+"1 se não corresponderem."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
+msgstr "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the "
+"current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
+"wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
+"they match. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
+"matched."
+msgstr ""
+"Verifica a identidade da arquitectura (desde dpkg 1.13.13). Compara a actual "
+"ou a arquitectura de máquina Debian especificada com I<architecture-"
+"wildcard> após a ter expandido como uma wildcard de arquitectura, para "
+"verificar se correspondem. O comando termina com estado de saída 0 se "
+"corresponderem, 1 se não corresponderem."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
+msgstr "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "Print the value of a single variable."
+msgstr "Escreve o valor de uma variável única."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<-s>, B<--print-set>"
+msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"Print an export command. This can be used to set the environment variables "
+"using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
+msgstr ""
+"Escreve um comando de exportação. Isto pode ser usado para definir as "
+"variáveis de ambiente usando a shell POSIX ou make B<eval>, dependendo do "
+"formato dos resultados."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
+msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
+msgstr ""
+"Escreve um comando semelhante ao B<--print-set> mas para limpar o valor de "
+"todas as variáveis."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
+"the determined value."
+msgstr ""
+"Executa uma I<command-string> num ambiente que tem todas as variáveis "
+"definidas para o determinado valor."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<-L>, B<--list-known>"
+msgstr "B<-L>, B<--list-known>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"Print a list of valid architecture names. Possibly restricted by one or "
+"more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
+"match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr ""
+"Escreve uma lista de nomes de arquitecturas válidos. Possivelmente "
+"restringidos por uma ou mais das opções de correspondência B<--match-"
+"wildcard>, B<--match-bits> ou B<--match-endian> (desde dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
+#: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
+#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
+#: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
+#: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
+#: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
+msgid "B<-?>, B<--help>"
+msgstr "B<-?>, B<--help>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
+#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
+#: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
+#: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
+#: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
+#: update-alternatives.pod
+msgid "Show the usage message and exit."
+msgstr "Mostra a mensagem de utilização e termina."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
+#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
+#: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
+#: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
+#: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
+#: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
+#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
+#: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
+#: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
+#: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
+#: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
+msgid "Show the version and exit."
+msgstr "Mostra a versão e termina."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
+#: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
+#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
+#: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
+#: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
+#: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
+#: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
+#: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
+#: update-alternatives.pod
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
+msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "Set the host Debian architecture."
+msgstr "Define a arquitectura da máquina Debian"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
+msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "Set the host GNU system type."
+msgstr "Define o tipo de sistema GNU da máquina."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
+msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr "Define a arquitectura Debian de destino (desde dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
+msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr "Define o tipo de sistema GNU do destino (desde dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
+msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
+"specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr ""
+"Restringe as arquitectura listadas por B<--list-known> a aquelas que "
+"correspondem à wildcard de arquitectura especificada (desde dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
+msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
+"specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>."
+msgstr ""
+"Restringe as arquitectura listadas por B<--list-known> a aquelas com os bits "
+"de CPU especificados (desde dpkg 1.17.14). Seja B<32> ou B<64>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
+msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
+"specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>."
+msgstr ""
+"Restringe as arquitectura listadas por B<--list-known> a aquelas com a "
+"categoria endian especificada (desde dpkg 1.17.14). Seja B<little> ou B<big>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<--print-format> I<format>"
+msgstr "B<--print-format> I<format>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
+"1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
+msgstr ""
+"Define o formato de resultados para B<--print-set> e B<--print-unset> (desde "
+"dpkg 1.20.6), para ou B<shell> (predefinição) ou B<make>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"Values set by existing environment variables with the same name as used by "
+"the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
+"force flag is present. This allows the user to override a value even when "
+"the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
+"B<dpkg-buildpackage>(1))."
+msgstr ""
+"Os valores definidos pelas variáveis de ambiente existentes com os mesmos "
+"nomes usados como usados pelos scripts são respeitados (isto é, usados por "
+"B<dpkg-architecture>), excepto se esta bandeira de forçar estiver presente. "
+"Isto permite ao utilizador sobrepor um valor mesmo quando a chamada a B<dpkg-"
+"architecture> está enterrada em algum outro script (por exemplo B<dpkg-"
+"buildpackage>(1))."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "TERMS"
+msgstr "TERMOS"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "build machine"
+msgstr "máquina de compilação"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The machine the package is built on."
+msgstr "A máquina onde o pacote é compilado."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "host machine"
+msgstr "máquina anfitriã"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The machine the package is built for."
+msgstr "A máquina para onde o pacote é compilado."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "target machine"
+msgstr "máquina destino (alvo)"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"The machine the compiler is building for. This is only needed when building "
+"a cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be "
+"run on the host architecture, and to build code for the target architecture."
+msgstr ""
+"A maquina para a qual o compilador foi construído. Isto é apenas necessário "
+"quando se compila -ferramenta-corrente-cruzada, uma que será compilada sobre "
+"a na arquitectura de compilação, para ser corrida na arquitectura anfitriã, "
+"e para compilar código para a arquitectura alvo."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "Debian architecture"
+msgstr "Arquitectura Debian"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
+"archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
+msgstr ""
+"A string de arquitectura Debian, a qual especifica a árvore binária no "
+"arquivo FTP. Exemplos: i386, sparc, hurd-i386."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "Debian architecture tuple"
+msgstr "Tuple de arquitectura Debian"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
+"components spelled out. This differs with Debian architectures in that at "
+"least the I<cpu> component does not embed the I<abi>. The current tuple has "
+"the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>. Examples: base-gnu-linux-amd64, "
+"eabihf-musl-linux-arm."
+msgstr ""
+"Um tuple de arquitectura Debian é a arquitectura totalmente qualificada com "
+"todos os seus componentes soletrados. Isto difere das arquitecturas Debian "
+"em que pelo menos o componente I<cpu> não trás embutido o I<abi>. O tuple "
+"actual tem o formato I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>. Exemplos: base-gnu-linux-"
+"amd64, eabihf-musl-linux-arm."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "Debian architecture wildcard"
+msgstr "Wildcard de arquitectura Debian"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
+"match any real architecture being part of it. The general form is a Debian "
+"architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
+"being B<any>. Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
+"B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
+msgstr ""
+"Um wildcard de arquitectura Debian é uma string especial de arquitectura que "
+"irá corresponder a qualquer arquitectura real que faça parte dela. O formato "
+"geral é um tuple de arquitectura Debian com quatro ou menos elementos, e com "
+"pelo menos um deles a ser B<any>. Elementos em falta no tuple são prefixados "
+"implicitamente como B<any>, e assim os seguintes pares são equivalentes:"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
+msgstr "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
+msgstr "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
+msgstr "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
+msgstr ""
+"Exemplos: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "GNU system type"
+msgstr "Tipo de sistema GNU"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
+"hyphen: cpu and system. Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
+"gnu, x86_64-netbsd."
+msgstr ""
+"Uma string de especificação de arquitectura consiste de duas partes "
+"separadas por um hífen: cpu e sistema. Exemplos: i586-linux-gnu, sparc-linux-"
+"gnu, i686-gnu, x86_64-netbsd."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "multiarch triplet"
+msgstr "multiarch triplet"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"The clarified GNU system type, used for filesystem paths. This triplet does "
+"not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
+"paths are stable over time. The only current difference with the GNU system "
+"type is that the CPU part for i386 based systems is always i386. Examples: "
+"i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
+"gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
+msgstr ""
+"O tipo de sistema GNU clarificado, usado para caminhos do sistema de "
+"ficheiros. Este triplet não altera mesmo quando a linha base ISA entra em "
+"colisão, para que os caminhos resultantes fiquem estáveis com o tempo. A "
+"única diferença actual com o tipo de sistema GNU é que a parte de CPU para "
+"os sistemas baseados em i386 é sempre i386. Exemplos: i386-linux-gnu, "
+"x86_64-linux-gnu. Exemplos de caminhos: /lib/powerpc64le-linux-gnu/, /usr/"
+"lib/i386-kfreebsd-gnu/."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "VARIABLES"
+msgstr "VARIÁVEIS"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
+"been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
+"for a description of the naming scheme):"
+msgstr ""
+"As seguintes variáveis são lidas a partir do ambiente (a menos que B<--"
+"force> seja especificado) e definidas por B<dpkg-architecture> (veja a "
+"secção B<TERMS> para uma descrição do esquema de nomeação):"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The Debian architecture of the build machine."
+msgstr "A arquitectura Debian da máquina de compilação."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
+msgstr "O nome ABI Debian da máquina de compilação (desde dpkg 1.18.11)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
+msgstr "O nome libc Debian da máquina de compilação (desde dpkg 1.18.11)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
+msgstr "O nome de sistema Debian da máquina de compilação (desde dpkg 1.13.2)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
+msgstr "O nome de CPU de Debian da máquina de compilação (desde dpkg 1.13.2)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
+msgstr ""
+"O tamanho do ponteiro da máquina de compilação (em bits, desde dpkg 1.15.4)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
+msgstr ""
+"A classe endian da máquina de compilação (ittle / big; desde dpkg 1.15.4)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
+msgstr "A parte CPU GNU de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
+msgstr "A parte de system GNU de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The GNU system type of the build machine."
+msgstr "O tipo de sistema GNU da máquina de compilação."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
+"paths (since dpkg 1.16.0)."
+msgstr ""
+"O tipo de sistema GNU clarificado da máquina de compilação, usado para "
+"caminhos do sistema de ficheiros (desde dpkg 1.16.0)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
+msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The Debian architecture of the host machine."
+msgstr "A arquitectura Debian da máquina anfitriã."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
+msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
+msgstr "O nome ABI Debian da máquina anfitriã (desde dpkg 1.18.11)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
+msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
+msgstr "O nome libc Debian da máquina anfitriã (desde dpkg 1.18.11)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
+msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
+msgstr "O nome de sistema Debian da máquina anfitriã (desde dpkg 1.13.2)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
+msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
+msgstr "O nome de CPU de Debian da máquina anfitriã (desde dpkg 1.13.2)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
+msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
+msgstr ""
+"O tamanho do ponteiro da máquina anfitriã (em bits, desde dpkg 1.15.4)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
+msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
+msgstr "A classe endian da máquina anfitriã (ittle / big; desde dpkg 1.15.4)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
+msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
+msgstr "A parte CPU GNU de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
+msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
+msgstr "A parte de system GNU de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
+msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The GNU system type of the host machine."
+msgstr "O tipo de sistema GNU da máquina anfitriã."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
+msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
+"(since dpkg 1.16.0)."
+msgstr ""
+"O tipo de sistema GNU clarificado da máquina anfitriã, usado para caminhos "
+"do sistema de ficheiros (desde dpkg 1.16.0)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr "A arquitectura Debian da máquina de destino (desde dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
+msgstr "O nome ABI Debian da máquina alvo (desde dpkg 1.18.11)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
+msgstr "O nome libc Debian da máquina alvo (desde dpkg 1.18.11)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr "O nome de sistema Debian da máquina de destino (desde dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr "O nome de CPU de Debian da máquina de destino (desde dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
+msgstr ""
+"O tamanho do ponteiro da máquina de destino (em bits, desde dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
+msgstr ""
+"A classe endian da máquina de destino (ittle / big; desde dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr "A parte CPU GNU de B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (desde dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr "A parte de system GNU de B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (desde dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr "O tipo de sistema GNU da máquina de destino (desde dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
+"paths (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr ""
+"O tipo de sistema GNU clarificado da máquina de destino, usado para caminhos "
+"do sistema de ficheiros (desde dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "Architecture tables"
+msgstr "Tabelas de arquitecturas"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
+"location can be overridden at runtime with the environment variable "
+"B<DPKG_DATADIR>. These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
+"their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
+"understand it, such as \"# Version=1.0\"."
+msgstr ""
+"Todos estes ficheiros têm de estar presentes para o B<dpkg-architecture> "
+"funcionar. A sua localização pode ser sobreposta durante o funcionamento com "
+"a variável de ambiente B<DPKG_DATADIR>. Estas tabelas contêm um pseudo-campo "
+"B<Version> de formato na sua primeira linha para marcar o seu formato, para "
+"que os analisadores possam verificar se o compreendem, tal como \"# "
+"Version=1.0\"."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
+msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"Table of known CPU names and mapping to their GNU name. Format version 1.0 "
+"(since dpkg 1.13.2)."
+msgstr ""
+"Tabela de nomes de CPU conhecidas e o mapear delas para o seu nome GNU. "
+"Formato versão 1.0 (desde dpkg 1.13.2)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
+msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"Table of known operating system names and mapping to their GNU name. Format "
+"version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
+msgstr ""
+"Tabela de nomes de sistemas operativos conhecidos e o mapear deles para o "
+"seu nome GNU. Formato versão 2.0 (desde dpkg 1.18.11)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
+msgstr "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names. "
+"Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
+msgstr ""
+"Mapeamento entre tuples de arquitectura Debian e nomes de arquitectura "
+"Debian. Versão de formato 1.0 (desde dpkg 1.18.11)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
+msgstr "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"Table of Debian architecture ABI attribute overrides. Format version 2.0 "
+"(since dpkg 1.18.11)."
+msgstr ""
+"Tabela de sobreposições de atributos ABI de arquitectura Debian. Versão de "
+"formato 2.0 (desde dpkg 1.18.11)."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod
+msgid "Packaging support"
+msgstr "Suporte a empacotamento"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
+msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
+"B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
+msgstr ""
+"Fragmento do Makefile cuja propriedade define e exporta todas as variáveis "
+"que o B<dpkg-architecture> gera como resultado (desde dpkg 1.16.1)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
+"architecture>. Other examples:"
+msgstr ""
+"B<dpkg-buildpackage> aceita a opção B<-a> e passa-a para B<dpkg-"
+"architecture>. Outros exemplos:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-architecture.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-architecture.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" eval $(dpkg-architecture -u)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" eval $(dpkg-architecture -u)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"Check if the current or specified host architecture is equal to an "
+"architecture:"
+msgstr ""
+"Verifica se a arquitectura actual ou da máquina especificada é igual a uma "
+"arquitectura:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-architecture.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-architecture.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
+msgstr ""
+"Verifica se a arquitectura actual ou da máquina especificada é um sistema "
+"Linux."
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-architecture.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg-architecture -ilinux-any\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dpkg-architecture -ilinux-any\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-architecture.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod
+msgid "Usage in debian/rules"
+msgstr "Utilização em debian/rules"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
+"rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
+"rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
+"should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
+"option. Here are some examples, which also show how you can improve the "
+"cross compilation support in your package:"
+msgstr ""
+"As variáveis de ambiente definidas pelo B<dpkg-architecture> são passadas "
+"para I<debian/rules> como variáveis do make (veja a documentação do make). "
+"No entanto, você não deve confiar nelas, porque prejudicam a invocação "
+"manual do script. Em vez disso, você deve sempre inicializá-las usando "
+"B<dpkg-architecture> com a opção B<-q>. Aqui estão alguns exemplos, que "
+"também mostram como você pode melhorar o suporte a compilação cruzada no seu "
+"pacote:"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
+msgstr "Obter o tipo de sistema GNU e reencaminhá-lo para ./configure:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-architecture.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
+" DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
+" [...]\n"
+" ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
+" confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
+" else\n"
+" confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
+" --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
+" endif\n"
+" [...]\n"
+" ./configure $(confflags)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
+" DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
+" [...]\n"
+" ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
+" confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
+" else\n"
+" confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
+" --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
+" endif\n"
+" [...]\n"
+" ./configure $(confflags)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "Doing something only for a specific architecture:"
+msgstr "Fazer algo apenas para uma arquitectura específica:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-architecture.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-architecture.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
+" [...]\n"
+" endif\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
+" [...]\n"
+" endif\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
+"B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
+msgstr ""
+"ou se você apenas precisar de verificar o tipo de CPU ou SO, use as "
+"variáveis B<DEB_HOST_ARCH_CPU> ou B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
+"all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
+msgstr ""
+"Note que você também pode confiar num retalho externo do Makefile para "
+"definir apropriadamente todas as variáveis que o B<dpkg-architecture> pode "
+"fornecer."
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-architecture.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
+"architecture information during a package build."
+msgstr ""
+"Em qualquer dos casos, você nunca deverá usar o B<dpkg --print-architecture> "
+"para obter informação de arquitectura durante uma compilação de pacote."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
+#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
+#: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
+#: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
+#: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
+#: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
+#: update-alternatives.pod
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<DPKG_DATADIR>"
+msgstr "B<DPKG_DATADIR>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid ""
+"If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
+"architecture tables are located (since dpkg 1.14.17). Defaults to "
+"«%PKGDATADIR%»."
+msgstr ""
+"Se definida, será usada como o directório de dados do B<dpkg>, onde as "
+"tabelas de arquitectura estão localizadas (desde 1.14.17). A predefinição é "
+"«%PKGDATADIR%»."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
+#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
+#: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
+#: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
+#: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
+#: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
+#: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
+msgid "B<DPKG_COLORS>"
+msgstr "B<DPKG_COLORS>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
+#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
+#: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
+#: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
+#: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
+#: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
+msgid ""
+"Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: "
+"B<auto> (default), B<always> and B<never>."
+msgstr ""
+"Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites "
+"são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
+#: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
+#: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
+#: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
+#: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
+msgid "B<DPKG_NLS>"
+msgstr "B<DPKG_NLS>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
+#: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
+#: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
+#: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
+#: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
+msgid ""
+"If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
+"Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
+"1.19.0). The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
+msgstr ""
+"Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem "
+"Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) "
+"(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
+msgstr ""
+"Todos comandos e nomes de opções longos disponíveis apenas desde dpkg "
+"1.17.17."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-architecture.pod
+msgid "B<dpkg-buildpackage>(1)."
+msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
+msgstr ""
+"dpkg-buildflags - retorna flags de compilação para usar durante a compilação "
+"de pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
+msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
+"build of Debian packages."
+msgstr ""
+"B<dpkg-buildflags> é uma ferramenta para obter flags de compilação para usar "
+"durante a compilação de pacotes Debian."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
+"overridden in several ways:"
+msgstr ""
+"As flags predefinidas são definidas pelo fornecedor mas podem ser estendidas/"
+"sobrepostas de várias maneiras:"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
+msgstr "de todo o sistema com B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<"
+"$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
+msgstr ""
+"para o utilizador actual com B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> onde B<"
+"$XDG_CONFIG_HOME> usa por predefinição B<$HOME/.config>;"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"temporarily by the user with environment variables (see section "
+"B<ENVIRONMENT>);"
+msgstr ""
+"temporariamente pelo utilizador com variáveis de ambiente (veja a secção "
+"B<AMBIENTE>);"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "4."
+msgstr "4."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
+"B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
+msgstr ""
+"dinamicamente pelo maintainer do pacote com variáveis de ambiente definidas "
+"via B<debian/rules> (veja a secção B<AMBIENTE>)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
+msgstr "Os ficheiros de configuração podem conter quatro tipos de directivas:"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<SET> I<flag value>"
+msgstr "B<SET> I<flag value>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
+msgstr "Sobrescreve a flag chamada I<flag> para ter o valor I<valor>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<STRIP> I<flag value>"
+msgstr "B<STRIP> I<flag value>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
+msgstr ""
+"Despoja da flag chamada I<flag> todas as flags de compilação listadas em "
+"I<valor>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<APPEND> I<flag value>"
+msgstr "B<APPEND> I<flag value>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>. A "
+"space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
+"empty."
+msgstr ""
+"Estende a flag chamada I<flag> ao acrescentar as opções dadas em I<valor>. É "
+"usado um espaço a preceder o valor acrescentado se o valor da flag actual "
+"não estiver vazio."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<PREPEND> I<flag value>"
+msgstr "B<PREPEND> I<flag value>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>. "
+"A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
+"non-empty."
+msgstr ""
+"Estende a flag chamada I<flag> ao precedê-la com as opções dadas em "
+"I<valor>. É acrescentado um espaço ao valor precedido se o valor da flag "
+"actual não estiver vazio."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
+"(#). Empty lines are also ignored."
+msgstr ""
+"Os ficheiros de configuração podem conter comentários nas linhas que começam "
+"com um cardinal (#). As linhas vazias também são ignoradas."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<--dump>"
+msgstr "B<--dump>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Print to standard output all compilation flags and their values. It prints "
+"one flag per line separated from its value by an equal sign "
+"(“I<flag>=I<value>”). This is the default action."
+msgstr ""
+"Escreve na saída standard todas as bandeiras de compilação e os seus "
+"valores. Escreve uma bandeira por linha separada do seu valor por um sinal "
+"de igual (\"I<flag>=I<value>\"). Esta é a acção predefinida."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<--list>"
+msgstr "B<--list>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
+"the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
+msgstr ""
+"Escreve a lista das flags suportadas pelo fornecedor actual (uma por cada "
+"linha). Veja a secção B<FLAGS SUPORTADAS> para mais informação sobre elas."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<--status>"
+msgstr "B<--status>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
+"B<dpkg-buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, "
+"current vendor, state of all feature flags. Also print the resulting "
+"compiler flags with their origin."
+msgstr ""
+"Mostra qualquer informação que possa ser útil para explicar o comportamento "
+"de B<dpkg-buildflags> (desde dpkg 1.16.5): variáveis de ambiente relevantes, "
+"fornecedor actual, estado de todas as bandeiras de funcionalidades. Também "
+"escreve as bandeira de compilação resultantes com as suas origens."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
+"a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose "
+"problems related to them."
+msgstr ""
+"Isto destina-se a ser corrido a partir de B<debian/rules>, para que os "
+"relatórios de compilação mantenham um rasto claro das bandeiras de "
+"compilação usadas. Isto pode ser útil para diagnosticar problemas "
+"relacionados com elas."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<--export=>I<format>"
+msgstr "B<--export=>I<format>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Print to standard output commands that can be used to export all the "
+"compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not "
+"given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case "
+"character are included, others are assumed to not be suitable for the "
+"environment. Supported formats:"
+msgstr ""
+"Escreve na saída standard comandos que podem ser usados para exportar todas "
+"as bandeiras de compilação para alguma ferramenta particular. Se o valor "
+"I<format> não for fornecido, é assumido B<sh>. Apenas são incluídas "
+"bandeiras que comecem com um caractere maiúsculo, as outras são assumidas "
+"como não apropriadas para o ambiente. Formatos suportados:"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<sh>"
+msgstr "B<sh>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
+"environment. The flag values are quoted so the output is ready for "
+"evaluation by a shell."
+msgstr ""
+"Comandos de shell para definir e exportar todas as bandeiras de compilação "
+"no ambiente. Os valores das bandeiras são citados para que o resultado "
+"esteja pronto para avaliação pela shell."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<cmdline>"
+msgstr "B<cmdline>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
+"compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell "
+"syntax."
+msgstr ""
+"Argumentos a passar para a linha de comandos dos programas de compilação "
+"para se usar todas as bandeiras de compilação (desde dpkg 1.17.0). Os "
+"valores das bandeiras são citados na sintaxe da shell."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<configure>"
+msgstr "B<configure>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
+msgstr "Este é um nome alternativo antigo para B<cmdline>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<make>"
+msgstr "B<make>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Make directives to set and export all the compilation flags in the "
+"environment. Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
+"using an B<include> directive."
+msgstr ""
+"Faz as directivas definir e exportar todas as bandeiras de compilação no "
+"ambiente. O resultado pode ser escrito para o fragmento do Makefile e "
+"avaliado usando uma directiva B<include>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<--get> I<flag>"
+msgstr "B<--get> I<flag>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
+"known otherwise exits with 1."
+msgstr ""
+"Escreve o valor da flag na saída standard. Termina com 0 se a flag for "
+"conhecida, caso contrário termina com 1."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<--origin> I<flag>"
+msgstr "B<--origin> I<flag>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if "
+"the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
+"following values:"
+msgstr ""
+"Escreve a origem do valor que é devolvido por B<--get>. Termina com 0 se a "
+"flag for conhecida, caso contrário termina com 1. A origem pode ser um dos "
+"seguintes valores:"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<vendor>"
+msgstr "B<vendor>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
+msgstr "é devolvida a flag origina definida pelo fornecedor;"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<system>"
+msgstr "B<system>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
+msgstr "a flag é definida/modifica por uma configuração de todo o sistema;"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<user>"
+msgstr "B<user>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
+msgstr ""
+"a flag é definida/modifica por uma configuração específica do utilizador;"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<env>"
+msgstr "B<env>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
+msgstr ""
+"a flag é definida/modifica por uma configuração específica do ambiente;"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<--query>"
+msgstr "B<--query>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Print any information that can be useful to explain the behaviour of the "
+"program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
+"state of all feature flags, and the compiler flags with their origin (since "
+"dpkg 1.19.0)."
+msgstr ""
+"Escreve qualquer informação que possa ser útil para explicar o comportamento "
+"do programa: fornecedor actual, variáveis de ambiente relevantes, áreas de "
+"funcionalidades, estada das bandeiras de funcionalidades, e as bandeiras de "
+"compilação com as suas origens (desde dpkg 1.19.0)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "For example:"
+msgstr "Por exemplo:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-buildflags.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Vendor: Debian\n"
+" Environment:\n"
+" DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Vendor: Debian\n"
+" Environment:\n"
+" DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-buildflags.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Area: qa\n"
+" Features:\n"
+" bug=no\n"
+" canary=no\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Area: qa\n"
+" Features:\n"
+" bug=no\n"
+" canary=no\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-buildflags.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Area: reproducible\n"
+" Features:\n"
+" timeless=no\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Area: reproducible\n"
+" Features:\n"
+" timeless=no\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-buildflags.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Flag: CFLAGS\n"
+" Value: -O0 -Wall\n"
+" Origin: env\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Flag: CFLAGS\n"
+" Value: -O0 -Wall\n"
+" Origin: env\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-buildflags.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Flag: CPPFLAGS\n"
+" Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
+" Origin: vendor\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Flag: CPPFLAGS\n"
+" Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
+" Origin: vendor\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<--query-features> I<area>"
+msgstr "B<--query-features> I<area>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2). The only "
+"currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, B<qa>, "
+"B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE AREAS> "
+"section for more details. Exits with 0 if the area is known otherwise exits "
+"with 1."
+msgstr ""
+"Escreve as funcionalidades activadas para uma dada área (desde dpkg 1.16.2). "
+"As únicas áreas actualmente reconhecidas em Debian e derivados são "
+"B<future>, B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> e B<hardening>, veja a secção "
+"B<ÁREAS DE CARACTERÍSTICAS> para mais detalhes. Termina com 0 se a área é "
+"conhecida caso contrário termina com 1."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"The output is in RFC822 format, with one section per feature. For example:"
+msgstr ""
+"O resultado está em formato RFC822, com uma secção por característica. Por "
+"exemplo:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-buildflags.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Feature: pie\n"
+" Enabled: yes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Feature: pie\n"
+" Enabled: yes\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-buildflags.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Feature: stackprotector\n"
+" Enabled: yes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Feature: stackprotector\n"
+" Enabled: yes\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-scansources.pod
+#: dpkg-statoverride.pod dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: =head1
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "SUPPORTED FLAGS"
+msgstr "FLAGS SUPORTADAS"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<CFLAGS>"
+msgstr "B<CFLAGS>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes B<-"
+"g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
+msgstr ""
+"Opções para o compilador de C. O valor predefinido regulado pelo fornecedor "
+"inclui B<-g> e o nível de optimização predefinido (geralmente B<-O2>, ou B<-"
+"O0> se a variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> definir I<noopt>)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<CPPFLAGS>"
+msgstr "B<CPPFLAGS>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
+msgstr "Opções para o pré-processador de C. Valor predefinido: vazio."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<CXXFLAGS>"
+msgstr "B<CXXFLAGS>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
+msgstr "Opções para o compilador de C++. O mesmo que B<CFLAGS>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<OBJCFLAGS>"
+msgstr "B<OBJCFLAGS>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
+msgstr "Opções para o compilador Objective C. O mesmo que B<CFLAGS>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
+msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
+msgstr "Opções para o compilador Objective C++. O mesmo que B<CXXFLAGS>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<GCJFLAGS>"
+msgstr "B<GCJFLAGS>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
+msgstr ""
+"Opções para o compilador de Java do GNU (gcj). Um subconjunto de B<CFLAGS>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<DFLAGS>"
+msgstr "B<DFLAGS>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "Options for the D compiler (ldc or gdc). Since dpkg 1.20.6."
+msgstr "Opções para o compilador D (ldc ou gdc). Desde dpkg 1.20.6."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<FFLAGS>"
+msgstr "B<FFLAGS>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
+msgstr "Opções para o compilador Fortran 77. Um subconjunto de B<CFLAGS>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<FCFLAGS>"
+msgstr "B<FCFLAGS>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
+msgstr "Opções para o compilador Fortran 9x. O mesmo que B<FFLAGS>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<LDFLAGS>"
+msgstr "B<LDFLAGS>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
+"(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped "
+"from these options). Default value: empty."
+msgstr ""
+"Opções passadas ao compilador quando faz link a executáveis ou objetos "
+"partilhados (se o vinculador (linker) for chamado directamente, então B<-Wl> "
+"e B<,> têm de ser cortados destas opções). Valor predefinido: empty."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
+"support other languages)."
+msgstr ""
+"Podem ser adicionadas novas bandeiras no futuro se a necessidade surgir (por "
+"exemplo para suportar outras linguagens)."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "FEATURE AREAS"
+msgstr "ÁREAS DE CARACTERÍSTICAS"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
+"and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the ‘B<"
+"+>’ and ‘B<->’ modifier. For example, to enable the B<hardening> “pie” "
+"feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
+msgstr ""
+"Cada funcionalidade de área pode ser activada ou desactivada no valor da "
+"área das variáveis de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> e "
+"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> com o modificador ‘B<+>’ e ‘B<->’. Por exemplo, "
+"par activar a funcionalidade \"pie\" de B<hardening> e desactivar a "
+"funcionalidade “fortify” você pode fazer isto em B<debian/rules>:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-buildflags.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
+"disable all area features at the same time. Thus disabling everything in "
+"the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
+"achieved with:"
+msgstr ""
+"A funcionalidade especial B<all> (válida em qualquer área) pode ser usada "
+"para activar ou desactivar todas as funcionalidades de área ao mesmo tempo. "
+"Assim desactivar tudo na área B<hardening> e activar apenas apenas “format” "
+"e “fortify” pode ser obtido com:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-buildflags.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "future"
+msgstr "future"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
+"that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
+"reasons."
+msgstr ""
+"Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas "
+"para activar funcionalidades que deveria estar activadas por predefinição, "
+"mas não podem estar por razões de compatibilidade com versões anteriores."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<lfs>"
+msgstr "B<lfs>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This setting (disabled by default) enables Large File Support on 32-bit "
+"architectures where their ABI does not include LFS by default, by adding B<-"
+"D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to B<CPPFLAGS>."
+msgstr ""
+"Esta definição (desactivada por predefinição) activa Suporte Ficheiros "
+"Longos em arquitecturas de 32-bit onde o seu ABI não inclui LFS (Large File "
+"Support) por predefinição, ao adicionar B<-D_LARGEFILE_SOURCE -"
+"D_FILE_OFFSET_BITS=64> a B<CPPFLAGS>."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "qa"
+msgstr "qa"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
+"problems in the source code or build system."
+msgstr ""
+"Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas "
+"para ajudar a detectar no código fonte ou no sistema de compilação."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<bug>"
+msgstr "B<bug>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
+"detects problematic source code. The warnings are fatal. The only currently "
+"supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> with flags set to B<-"
+"Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-"
+"declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
+msgstr ""
+"Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona qualquer opção de "
+"aviso de detecção de fiabilidade problemática no código fonte. Os avisos são "
+"fatais. As únicas bandeiras presentemente suportadas são B<CFLAGS> e "
+"B<CXXFLAGS> com bandeiras definidas para B<-Werror=array-bounds>, B<-"
+"Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-declaration> e B<-"
+"Werror=volatile-register-var>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<canary>"
+msgstr "B<canary>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This setting (disabled by default) adds dummy canary options to the build "
+"flags, so that the build logs can be checked for how the build flags "
+"propagate and to allow finding any omission of normal build flag settings. "
+"The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
+"B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
+"D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
+"canary->I<random-id>."
+msgstr ""
+"Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona opções canary "
+"fantoches às bandeiras de compilação, para que os relatórios de compilação "
+"possam ser verificados em como as bandeiras de compilação de propagam e para "
+"permitir encontrar qualquer omissão de definições normais de bandeiras de "
+"compilação. As únicas bandeiras actualmente suportadas são B<CPPFLAGS>, "
+"B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> e B<OBJCXXFLAGS> com bandeiras "
+"definidas para B<-D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, e B<LDFLAGS> "
+"definida para B<-Wl,-z,deb-canary->I<random-id>."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "sanitize"
+msgstr "sanitize"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
+"resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
+"threading data races and undefined behavior bugs. B<Note>: these options "
+"should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
+"for conformant code, reduce security or even functionality."
+msgstr ""
+"Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas "
+"para ajudar a higienizar um binário resultante contra corrupções de memória, "
+"fugas de memória, utilização após livre, segmentação de dados e bugs de "
+"comportamento indefinido. B<Nota>: estas opções B<não> devem ser usadas "
+"para compilações de produção pois elas podem reduzir a confiança na "
+"conformidade do código, reduzir a segurança ou mesmo a funcionalidade."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<address>"
+msgstr "B<address>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=address> to B<LDFLAGS> "
+"and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> to B<CFLAGS> and "
+"B<CXXFLAGS>."
+msgstr ""
+"Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona B<-fsanitize=address> "
+"a B<LDFLAGS> e B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> a B<CFLAGS> e "
+"B<CXXFLAGS>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<thread>"
+msgstr "B<thread>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, "
+"B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
+msgstr ""
+"Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona B<-fsanitize=thread> "
+"a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> e B<LDFLAGS>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<leak>"
+msgstr "B<leak>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It "
+"gets automatically disabled if either the B<address> or the B<thread> "
+"features are enabled, as they imply it."
+msgstr ""
+"Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona B<-fsanitize=leak> a "
+"B<LDFLAGS>. fica automaticamente desactivada se as funcionalidades "
+"B<address> ou B<thread> estiverem activas, pois elas já implicam isto."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<undefined>"
+msgstr "B<undefined>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=undefined> to "
+"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
+msgstr ""
+"Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona B<-"
+"fsanitize=undefined> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> e B<LDFLAGS>."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "hardening"
+msgstr "endurecimento"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
+"resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
+"warning messages during compilation. Except as noted below, these are "
+"enabled by default for architectures that support them."
+msgstr ""
+"Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas "
+"para ajudar a endurecer um binário resultante contra ataques de corrupção de "
+"memória, ou disponibilizar mensagens de aviso adicionais durante a "
+"compilação. Excepto como notado em baixo, estas estão activadas por "
+"predefinição para as arquitecturas que as suportam."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<format>"
+msgstr "B<format>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-security> "
+"to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>. This will warn "
+"about improper format string uses, and will fail when format functions are "
+"used in a way that represent possible security problems. At present, this "
+"warns about calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format "
+"string is not a string literal and there are no format arguments, as in "
+"B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security "
+"hole if the format string came from untrusted input and contains ‘%n’."
+msgstr ""
+"Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-Wformat -"
+"Werror=format-security> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> e "
+"B<OBJCXXFLAGS>. Isto irá avisar sobre uso de strings de formato impróprias, "
+"e irá falhar quando funções de formato forem usadas em modo que representem "
+"possíveis problemas de segurança. Presentemente, isto avisa sobre chamadas a "
+"funções B<printf> e B<scanf> onde a string de formato não é uma string "
+"literal e não existem argumentos de formato, como em B<printf(foo);> em vez "
+"de B<printf(\"%s\", foo);> Isto pode ser um buraco de segurança se a string "
+"de formato vier de uma entrada não confiável e conter ‘%n’."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<fortify>"
+msgstr "B<fortify>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
+"B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
+"information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
+"insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
+"This is especially useful for old, crufty code. Additionally, format "
+"strings in writable memory that contain ‘%n’ are blocked. If an application "
+"depends on such a format string, it will need to be worked around."
+msgstr ""
+"Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> a "
+"B<CPPFLAGS>. Durante a geração de código o compilador sabe muita informação "
+"sobre tamanhos de buffer (onde possível), e tenta substituir chamadas de "
+"função buffer de comprimento ilimitadas e inseguras por umas limitadas em "
+"comprimento. Isto é especialmente útil para código antigo, "
+"desnecessariamente complicado. Adicionalmente, as strings de formato em "
+"memória gravável que contêm ‘%n’ são bloqueadas. Se uma aplicação depender "
+"de tal string de formato, isso terá que ser contornado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Note that for this option to have any effect, the source must also be "
+"compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
+"disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
+msgstr ""
+"Note que para esta opção ter algum efeito, a fonte tem de também ser "
+"compilada com B<-O1> ou superior. Se a variável de ambiente "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS> conter I<noopt>, então o suporte a B<fortify> será "
+"desactivado, devido a novos avisos serem emitidos pelo glibc 2.16 e "
+"posterior."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<stackprotector>"
+msgstr "B<stackprotector>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This setting (enabled by default if stackprotectorstrong is not in use) adds "
+"B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
+"B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This "
+"adds safety checks against stack overwrites. This renders many potential "
+"code injection attacks into aborting situations. In the best case this turns "
+"code injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
+"(depending on the application)."
+msgstr ""
+"Esta definição (activada por predefinição se stackprotectorstrong não "
+"estiver em uso) adiciona B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> a "
+"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
+"e B<FCFLAGS>. Isto adiciona verificações de segurança contra sobreposições "
+"de empilhamento. Isto renderiza muitos potenciais ataques de injeções de "
+"código em situações de abortar. No melhor caso, isto transforma "
+"vulnerabilidades de injeção de código em negação de serviço ou em não-"
+"problemas (dependendo da aplicação)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This feature requires linking against glibc (or another provider of "
+"B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
+"nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidade requer ligação (link) a glibc (ou outro fornecedor de "
+"B<__stack_chk_fail>), portanto precisa de ser desactivada quando se compila "
+"com B<-nostdlib> ou B<-ffreestanding> ou semelhante."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<stackprotectorstrong>"
+msgstr "B<stackprotectorstrong>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
+"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
+"and B<FCFLAGS>. This is a stronger variant of B<stackprotector>, but "
+"without significant performance penalties."
+msgstr ""
+"Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-fstack-protector-"
+"strong> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
+"B<FFLAGS> e B<FCFLAGS>. Esta á uma variante mais forte de B<stackprotector>, "
+"mas sem penalidades de performance significativas."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
+msgstr "Desactivar B<stackprotector> irá também desactivar esta definição."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
+"also requires gcc 4.9 and later."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidade tem os mesmos requerimentos que B<stackprotector>, e "
+"adicionalmente também requer gcc 4.9 e posterior."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<relro>"
+msgstr "B<relro>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>. "
+"During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
+"the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
+"turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
+"overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
+"disabled as well."
+msgstr ""
+"Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-Wl,-z,relro> a "
+"B<LDFLAGS>. Durante o carregamento do programa, várias secções de memória "
+"ELF precisam de ser escritas pelo vinculador. Isto sinaliza ao carregador "
+"para tornar estas secções só-leitura antes de entregar o controlo ao "
+"programa. Mais notavelmente isto previne ataques de sobrescrita GOT. Se esta "
+"opção for desactivada, B<bindnow> irá ficar também desactivado."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<bindnow>"
+msgstr "B<bindnow>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. During "
+"program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the entire PLT "
+"to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become "
+"enabled if B<relro> is not enabled."
+msgstr ""
+"Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona B<-Wl,-z,now> a "
+"B<LDFLAGS>. Durante o carregamento do programa, todos os símbolos dinâmicos "
+"são resolvidos, permitindo que todo o PLT seja marcado só-leitura (devido ao "
+"B<relro> em cima). A opção pode ser activada se B<relro> não for activado."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<pie>"
+msgstr "B<pie>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This setting (with no global default since dpkg 1.18.23, as it is enabled by "
+"default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, hurd-i386, i386, "
+"kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, powerpc, ppc64, "
+"ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian architectures) adds the "
+"required options to enable or disable PIE via gcc specs files, if needed, "
+"depending on whether gcc injects on that architecture the flags by itself or "
+"not. When the setting is enabled and gcc injects the flags, it adds "
+"nothing. When the setting is enabled and gcc does not inject the flags, it "
+"adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) to B<CFLAGS>, "
+"B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
+"B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
+"B<LDFLAGS>. When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
+"B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
+"B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
+"B<FCFLAGS>, and B<-fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) "
+"to B<LDFLAGS>."
+msgstr ""
+"Esta definição (sem uma predefinição global desde dpkg 1.18.23, pois é agora "
+"activa por predefinição pelo gcc nas arquitecturas Debian amd64, arm64, "
+"armel, armhf, hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, "
+"mips64el, powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc e sparc64) adiciona "
+"as opções requeridas para activar ou desactivar PIE via ficheiros de "
+"especificações do gcc, Se necessário, dependendo de se o gcc injeta nessa "
+"arquitectura as bandeiras por ele próprio ou não. Quando a definição está "
+"activa e o gcc injeta as bandeiras, não adiciona nada. Quando a definição "
+"está activa e o gcc não injeta as bandeiras, adiciona B<-fPIE> (via I<"
+"%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
+"B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS>, e B<-fPIE -pie> (via I<"
+"%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) a B<LDFLAGS>. Quando a definição está "
+"desactivada e o gcc injeta as bandeiras, adiciona B<-fno-PIE> (via I<"
+"%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
+"B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS>, e B<-fno-PIE -no-pie> "
+"(via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) a B<LDFLAGS>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Position Independent Executable are needed to take advantage of Address "
+"Space Layout Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR "
+"can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), "
+"the code areas must be compiled as position-independent. Shared libraries "
+"already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but binary ."
+"text regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP "
+"(Return Oriented Programming) attacks are much harder since there are no "
+"static locations to bounce off of during a memory corruption attack."
+msgstr ""
+"Position Independent Executable é necessário para tirar vantagem de Address "
+"Space Layout Randomization, suportado por algumas versões de kernel. "
+"Enquanto ASLR já pode ser aplicada para áreas de dados na stack e heap (brk "
+"e mmap), as áreas de código têm de ser compiladas como independente-de-"
+"posição. As bibliotecas partilhadas já fazem isto (B<-fPIC>), assim elas "
+"ganham ASLR automaticamente, mas as regiões de texto binários precisam de "
+"ser compiladas com PIE para ganhar ASLR. Quando isto acontece, os ataques "
+"ROP (Return Oriented Programming) são mais difíceis pois não são "
+"localizações estáticas para ressaltar durante um ataque de corrupção de "
+"memória."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
+"building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via "
+"gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
+"regardless of the object type being compiled or linked."
+msgstr ""
+"PIE não é compatível com B<-fPIC>, assim em geral é preciso cuidado qo "
+"compilar objectos partilhados. Mas porque as bandeiras PIE emitidas são "
+"injetadas via ficheiros specs de gcc, deverá ser sempre seguro defini-las "
+"incondicionalmente independentemente do tipo de objecto a ser compilado ou "
+"ligado em link."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Static libraries can be used by programs or other shared libraries. "
+"Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
+"library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
+msgstr ""
+"Bibliotecas estáticas pode ser usadas por programas ou outras bibliotecas "
+"partilhadas. Dependendo das bandeiras usadas para compilar todos os objectos "
+"dentro de uma biblioteca estática, estas bibliotecas serão utilizáveis por "
+"conjuntos diferentes de objectos:"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "none"
+msgstr "none"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
+msgstr ""
+"Não pode ser vinculado a um programa PIE, não é uma biblioteca partilhada."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<-fPIE>"
+msgstr "B<-fPIE>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
+msgstr ""
+"Pode ser vinculado a qualquer programa, mas não a uma biblioteca partilhada "
+"(recomendado)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<-fPIC>"
+msgstr "B<-fPIC>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "Can be linked into any program and shared library."
+msgstr "Pode ser vinculado a qualquer programa e biblioteca partilhada."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
+"injection, there are several things to take into account. Unconditionally "
+"and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
+"libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
+"libraries. Otherwise on projects that build both programs and shared "
+"libraries you might need to make sure that when building the shared "
+"libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
+"B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
+"last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
+"B<LDFLAGS>. B<Note:> This should not be needed with the default gcc specs "
+"machinery."
+msgstr ""
+"Se existir a necessidade de definir estas bandeiras manualmente, fazendo "
+"bypass à injeção de spec gcc, há varias coisas a ter em conta. Passar "
+"incondicionalmente e explicitamente B<-fPIE>, B<-fpie> ou B<-pie> a um "
+"sistema de compilação usando libtool é seguro pois estas bandeiras irão ser "
+"despojadas quando se compila bibliotecas partilhadas. Caso contrário em "
+"projetos que compilam ambos programas e bibliotecas partilhadas você pode "
+"precisar de certificar que quando compila as bibliotecas partilhadas, B<-"
+"fPIC> seja sempre passado em último (para que sobreponha qualquer B<-PIE> "
+"anterior) às bandeiras de compilação tais como B<CFLAGS>, e B<-shared> é "
+"passado em último (para que sobreponha qualquer B<-pie> anterior) para ligar "
+"em link bandeiras tais como B<LDFLAGS>. B<Nota:> Isto não deve ser "
+"necessário com a maquinaria de specs gcc predefinida."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
+"starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
+"implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
+"text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. "
+"Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not see as high a "
+"worst-case penalty."
+msgstr ""
+"Adicionalmente, como PIE é implementado via registo geral, algumas "
+"arquitecturas com falta de registo (mas não incluindo mais a i386 desde as "
+"optimizações implementadas no gcc E<gt>= 5) podem ver perdas de performance "
+"até aos 15% em grandes cargas de aplicações de segmentos de texto pesados; a "
+"maioria das cargas vêm menos de 1%. Arquitecturas com registos mais gerais "
+"(ex. amd64) não vêm mais alto que uma penalidade de pior caso."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "reproducible"
+msgstr "reproducible"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
+"reproducibility or provide additional warning messages during compilation. "
+"Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
+"support them."
+msgstr ""
+"As opções de tempo de compilação detalhadas em baixo podem ser usadas para "
+"ajudar a melhorar a reprodutibilidade de compilação ou fornecer mensagens de "
+"aviso adicionais durante a compilação. Excepto como notado em baixo, estas "
+"estão activadas por predefinição para as arquitecturas que as suportam."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<timeless>"
+msgstr "B<timeless>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This setting (enabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>. This "
+"will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and B<__TIMESTAMP__> "
+"macros are used."
+msgstr ""
+"Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-Wdate-time> a "
+"B<CPPFLAGS>. Isto irá causar avisos quando as macros B<__TIME__>, "
+"B<__DATE__> e B<__TIMESTAMP__> são usadas."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<fixfilepath>"
+msgstr "B<fixfilepath>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This setting (enabled by default) adds B<-ffile-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
+"> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
+"B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level "
+"directory of the package being built. This has the effect of removing the "
+"build path from any generated file."
+msgstr ""
+"Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-ffile-prefix-"
+"map=>I<BUILDPATH>B<=.> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
+"B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS> quando B<BUILDPATH> está "
+"definido para o directório de nível de topo do pacote a ser compilado. Isto "
+"tem o efeito de remover o caminho de compilação de qualquer ficheiro gerado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
+"precedence, because it is a superset of the former."
+msgstr ""
+"Se ambas B<fixdebugpath> e B<fixfilepath> forem definidas, esta opção toma "
+"precedência, porque é um superconjunto do anterior."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<fixdebugpath>"
+msgstr "B<fixdebugpath>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This setting (enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
+"> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
+"B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level "
+"directory of the package being built. This has the effect of removing the "
+"build path from any generated debug symbols."
+msgstr ""
+"Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-fdebug-prefix-"
+"map=>I<BUILDPATH>B<=.> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
+"B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS> quando B<BUILDPATH> está "
+"definido para o directório de nível de topo do pacote a ser compilado. Isto "
+"tem o efeito de remover o caminho de compilação de qualquer símbolo de "
+"depuração ficheiro gerado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
+"first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. "
+"It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
+"different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
+"be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
+"build flags."
+msgstr ""
+"Existem 2 conjuntos de variáveis de ambiente a fazer as mesmas operações, O "
+"primeiro (DEB_I<flag>_I<op>) nunca deve ser usada dentro de B<debian/rules>. "
+"Destina-se a qualquer utilizador que queria recompilar o pacote fonte com "
+"bandeiras de compilação diferentes. O segundo conjunto "
+"(DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) só deve ser usado em B<debian/rules> pelos "
+"maintainers de pacotes para alterar as bandeiras de compilação resultantes."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
+msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
+msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
+msgstr ""
+"Esta variável pode ser usada para forçar o valor retornado para a <flag> "
+"fornecida."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
+msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
+msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This variable can be used to provide a space separated list of options that "
+"will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
+msgstr ""
+"Esta variável pode ser usada para disponibilizar uma lista separada por "
+"espaços das opções que irão ser despojadas do conjunto de flags retornado "
+"para a I<flag> fornecida."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
+msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
+msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This variable can be used to append supplementary options to the value "
+"returned for the given I<flag>."
+msgstr ""
+"Esta variável pode ser usada para acrescentar opções suplementares ao valor "
+"retornado para a I<flag> fornecida."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
+msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
+msgstr "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
+"returned for the given I<flag>."
+msgstr ""
+"Esta variável pode ser usada para adicionar opções suplementares ao inicio "
+"do valor retornado para a I<flag> fornecida."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
+"various area features that affect build flags. The "
+"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas. See the B<FEATURE AREAS> section for "
+"details."
+msgstr ""
+"Estas variáveis podem ser usadas por um utilizador ou maintainer para "
+"desactivar/activar várias funcionalidades de área que afectam bandeiras de "
+"compilação. A variável B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> sobrepõe qualquer "
+"definição nas áreas de funcionalidade de B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Veja a secção "
+"B<ÁREAS DE CARACTERÍSTICAS> para detalhes."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
+msgid "B<DEB_VENDOR>"
+msgstr "B<DEB_VENDOR>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
+"current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
+msgstr ""
+"Esta definição define o fornecedor actual. Se não definida, irá descobrir o "
+"fornecedor actual ao ler B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_PATH>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
+"such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller. This "
+"variable is currently Debian and derivatives-specific."
+msgstr ""
+"Esta variável define o caminho de compilação (desde dpkg 1.18.8) a usar em "
+"funcionalidades como B<fixdebugpath> para que possam ser controladas pelo "
+"chamador. Esta variável é actualmente específica de Debian e derivados."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Ficheiros de configuração"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
+msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "System wide configuration file."
+msgstr "Ficheiro de configuração geral do sistema."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
+msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> ou"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
+msgstr "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
+msgid "User configuration file."
+msgstr "Ficheiro de configuração do utilizador."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
+msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
+"by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
+msgstr ""
+"trecho do Makefile que irá carregar (e opcionalmente exportar) todas as "
+"bandeiras suportadas pelo B<dpkg-buildflags> em variáveis (desde dpkg "
+"1.16.1)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
+msgstr ""
+"Para passar flags de compilação a um comando de compilação dentro de um "
+"Makefile:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-buildflags.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-buildflags.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
+"to interpret the output and to export the flags in the environment:"
+msgstr ""
+"Para definir bandeiras de compilação num script de shell ou num fragmento de "
+"shell, por ser usado o B<eval> para interpretar o resultado e para exportar "
+"as bandeiras no ambiente:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-buildflags.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
+msgstr "ou para definir os parâmetros posicionais a passar a um comando:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-buildflags.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
+" for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
+" for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
+"B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
+"system. Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
+"1.16.1) exported these flags automatically. However, you should not rely on "
+"this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
+msgstr ""
+"Você deve chamar B<dpkg-buildflags> ou incluir B<buildflags.mk> do ficheiro "
+"B<debian/rules> para obter as bandeiras de compilação necessárias para "
+"passar ao sistema de compilação. Note que versões antigas do B<dpkg-"
+"buildpackage> (antes do dpkg 1.16.1) exportavam estas bandeiras "
+"automaticamente. No entanto, você não deve confiar nisto, pois isto quebra a "
+"invocação manual de B<debian/rules>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
+"options to configure or B<make>(1) directly, as shown above."
+msgstr ""
+"Para pacotes com sistemas de compilação tipo autoconf, você pode passar as "
+"opções relevantes ao configure ou B<make>(1) directamente, como mostrado em "
+"cima."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
+"which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
+"B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
+"storing the build flags in make variables."
+msgstr ""
+"Para outros sistemas de compilação, ou quando precisa de um controle mais "
+"afinado acerca de quais bandeiras são passadas para onde, você pode usar B<--"
+"get>. Ou você pode incluir B<buildflags.mk> em vez disto, o que toma conta "
+"de chamar B<dpkg-buildflags> e guardar as bandeiras de compilação em "
+"variáveis do make."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
+"picked up by your build system):"
+msgstr ""
+"Se você quiser exportar todas as bandeiras de compilação para o ambiente "
+"(onde elas pode ser colhidas pelo seu sistema de compilação):"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-buildflags.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
+" include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
+" include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid ""
+"For some extra control over what is exported, you can manually export the "
+"variables (as none are exported by default):"
+msgstr ""
+"Para algum controle extra sobre o que é exportado, você pode exportar "
+"manualmente as variáveis (pois nenhuma é exportada por predefinição)."
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-buildflags.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
+" export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
+" export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildflags.pod
+msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
+msgstr "E claro que você pode passar as bandeiras aos comandos manualmente:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-buildflags.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
+" build-arch:\n"
+" \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
+" build-arch:\n"
+" \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
+msgstr ""
+"dpkg-buildpackage - compila pacotes binários ou fonte a partir de fontes"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
+msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
+"Debian package. It consists of the following steps:"
+msgstr ""
+"B<dpkg-buildpackage> é um programa que automatiza os processos de compilar "
+"um pacote Debian. Consiste nos seguintes passos:"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<1.>"
+msgstr "B<1.>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"It prepares the build environment by setting various environment variables "
+"(see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --"
+"before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
+msgstr ""
+"Prepara o ambiente de compilação ao definir várias variáveis de ambiente. "
+"(veja B<ENVIRONMENT>), corre o hook B<init>, e chama B<dpkg-source --before-"
+"build> (a menos que B<-T> ou B<--target> sejam usados)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<2.>"
+msgstr "B<2.>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
+"(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
+msgstr ""
+"Verifica se as dependências de compilação e os conflitos de compilação estão "
+"satisfeitos (a menos que B<-d> ou B<--no-check-builddeps> seja especificado)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<3.>"
+msgstr "B<3.>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
+"target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the "
+"B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-"
+"tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
+msgstr ""
+"Se um ou mais alvos específicos foram seleccionado com a opção B<-T> ou B<--"
+"target>, chama esses alvos e pára aqui. Caso contrário corre o hook "
+"B<preclean> e chama B<fakeroot debian/rules clean> para limpar a árvore de "
+"compilação (a menos que B<-nc> ou B<--no-pre-clean> seja especificado)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<4.>"
+msgstr "B<4.>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
+"source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
+"equivalent options)."
+msgstr ""
+"Corre o hook B<source> e chama B<dpkg-source -b> para gerar o pacote fonte. "
+"(se foi requerida uma compilação B<source> com B<--build> ou com opções "
+"equivalentes)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<5.>"
+msgstr "B<5.>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
+"runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
+"target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
+"build=source> or equivalent options). Note that I<build-target> and "
+"I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
+"B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
+"options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
+"build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
+"indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
+"requested with B<--build> or equivalent options)."
+msgstr ""
+"Corre o hook B<build> e chama B<debian/rules> I<build-target>, depois corre "
+"o hook B<binary> seguido de B<fakeroot debian/rules> I<binary-target> (a "
+"menos que tenha sido requerido uma compilação apenas-fonte com B<--"
+"build=source> ou opções equivalentes). Note que I<build-target> e I<binary-"
+"target> são ou B<build> e B<binary> (caso predefinido, ou se uma compilação "
+"B<any> e B<all> foi requerida com B<--build> ou opções equivalentes), ou "
+"B<build-arch> e B<binary-arch> (se uma compilação B<any> e não B<all> foi "
+"requerida com B<--build> ou opções equivalentes), ou B<build-indep> e "
+"B<binary-indep> (se uma compilação B<all> e não B<any> foi requerida com B<--"
+"build> ou opções equivalentes)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<6.>"
+msgstr "B<6.>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
+"B<.buildinfo> file. Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
+"B<dpkg-genbuildinfo>."
+msgstr ""
+"Corre o hook B<buildinfo>, e chama B<dpkg-genbuildinfo> para gerar um "
+"ficheiro B<.buildinfo>. Várias opções de B<dpkg-buildpackage> são "
+"reencaminhadas para o B<dpkg-genbuildinfo>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<7.>"
+msgstr "B<7.>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
+"changes> file. The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
+"build and will be as specific as necessary but not more; for a build that "
+"includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-"
+"version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes "
+"B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all."
+"changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will be "
+"I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>. Many B<dpkg-"
+"buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
+msgstr ""
+"Corre o hook B<changes> e chama B<dpkg-genchanges> para gerar um ficheiro B<."
+"changes>. O nome do ficheiro B<.changes> irá depender do tipo de compilação "
+"e será tão específico quando necessário mas não mais; para uma compilação "
+"que inclua B<any> o nome será I<source-name>B<_>I<binary-"
+"version>B<_>I<arch>B<.changes>, ou caso contrário para uma compilação que "
+"inclua B<all> o nome será I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all."
+"changes>, ou caso contrário para uma compilação que inclua B<source> o nome "
+"será I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>. Muitas "
+"opções de B<dpkg-buildpackage> são reencaminhadas para B<dpkg-genchanges>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<8.>"
+msgstr "B<8.>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
+"it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
+msgstr ""
+"Corre o hook B<postclean> e se B<-tc> ou B<--post-clean> for especificado, "
+"irá chamar B<fakeroot debian/rules clean> outra vez."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<9.>"
+msgstr "B<9.>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
+msgstr "Chama B<dpkg-source --after-build>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<10.>"
+msgstr "B<10.>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
+"file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
+"command>)."
+msgstr ""
+"Corre o hook B<check> e chama um verificados de pacote para o ficheiro B<."
+"changes> (se um comando for especificado em B<DEB_CHECK_COMMAND> ou com B<--"
+"check-command>)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<11.>"
+msgstr "B<11.>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"It runs the B<sign> hook and calls B<gpg> (as long as it is not an "
+"UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<.dsc> file (if "
+"any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the B<.buildinfo> "
+"file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--unsigned-"
+"changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or B<--"
+"unsigned-changes> is specified)."
+msgstr ""
+"Corre o hook B<sign> e chama B<gpg> (desde que não seja uma compilação NÃO-"
+"LANÇADA, ou se B<--no-sign> for especificado) para assinar o ficheiro B<."
+"dsc> (se algum, a menos que B<-us> ou B<--unsigned-source> sejam "
+"especificados), o ficheiro B<.buildinfo> (a menos que B<-ui>, B<--unsigned-"
+"buildinfo>, B<-uc> ou B<--unsigned-changes> sejam especificados) e o "
+"ficheiros B<.changes> (a menos que B<-uc> ou B<--unsigned-changes> sejam "
+"especificados)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<12.>"
+msgstr "B<12.>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "It runs the B<done> hook."
+msgstr "Corre o hook B<done>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
+"buildpackage> system and user configuration files. Each line in the "
+"configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
+"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
+"‘B<#>’)."
+msgstr ""
+"Todas as opções longas podem ser especificadas em ambos linha de comandos e "
+"no sistema B<dpkg-buildpackage> e nos ficheiros de configuração do "
+"utilizador. Cada linha no ficheiro de configuração é ou uma opção "
+"(exatamente igual a uma opção de linha de comandos mas sem os hífens "
+"iniciais) ou um comentário (se começar com ‘B<#>’)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "B<--build=>I<type>"
+msgstr "B<--build=>I<type>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
+"dpkg 1.18.5). Passed to B<dpkg-genchanges>."
+msgstr ""
+"Especifica o I<type> de compilação a partir de uma lista separada por "
+"vírgulas de componentes (desde dpkg 1.18.5). Passado para B<dpkg-genchanges>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "The allowed values are:"
+msgstr "Os valores permitidos são:"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "B<source>"
+msgstr "B<source>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "Builds the source package."
+msgstr "Compila o pacote fonte."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"B<Note:> When using this value standalone and if what you want is simply to "
+"(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
+"directly is always a better option as it does not require any build "
+"dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
+"the B<clean> target."
+msgstr ""
+"B<Nota:> Quando se usa este valor autónomo e se o que você quer é "
+"simplesmente (re-)compilar o pacote fonte a partir de uma árvore fonte "
+"limpa, usar B<dpkg-source> directamente é sempre uma melhor opção pois não "
+"requer que sejam instaladas quaisquer dependências de compilação as quais, "
+"caso contrário, são precisas para ser capaz de chamar o alvo B<clean>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "B<any>"
+msgstr "B<any>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "Builds the architecture specific binary packages."
+msgstr "Compila os pacotes binários específicos de arquitectura."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "B<all>"
+msgstr "B<all>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "Builds the architecture independent binary packages."
+msgstr "Compila os pacotes binários independentes de arquitectura."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Builds the architecture specific and independent binary packages. This is "
+"an alias for B<any,all>."
+msgstr ""
+"Compila os pacotes binários independentes e específicos de arquitectura. "
+"Isto é um alias para B<any,all>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "B<full>"
+msgstr "B<full>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Builds everything. This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
+"the default case when no build option is specified."
+msgstr ""
+"Compila tudo. Isto é um alias para B<source,any,all>, e o mesmo que o caso "
+"predefinido quando não é especificada nenhuma opção de compilação."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "B<-g>"
+msgstr "B<-g>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
+msgstr "Equivalente a B<--build=source,all> (desde dpkg 1.17.11)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
+msgid "B<-G>"
+msgstr "B<-G>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
+msgstr "Equivalente a B<--build=source,any> (desde dpkg 1.17.11)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
+msgstr "Equivalente a B<--build=binary> ou B<--build=any,all>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "Equivalent to B<--build=any>."
+msgstr "Equivalente a B<--build=any>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "Equivalent to B<--build=all>."
+msgstr "Equivalente a B<--build=all>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "Equivalent to B<--build=source>."
+msgstr "Equivalente a B<--build=source>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
+"any,all> (since dpkg 1.15.8)."
+msgstr ""
+"Equivalente a B<--build=full>, B<--build=source,binary> ou B<--build=source,"
+"any,all> (desde dpkg 1.15.8)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
+msgstr "B<--target=>I<target>[,...]"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<--target> I<target>[,...]"
+msgstr "B<--target> I<target>[,...]"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
+msgstr "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
+"setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
+"build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
+"option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16). If B<--"
+"as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
+"command>). Note that known targets that are required to be run as root do "
+"not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
+"B<binary-indep> targets)."
+msgstr ""
+"Chama B<debian/rules> I<target> uma vez por cada alvo especificado, após ter "
+"configurado o ambiente de compilação (excepto para chamar B<dpkg-source --"
+"before-build>), e pára o processo de compilação do pacote aqui (desde dpkg "
+"1.15.0, opção longa desde dpkg 1.18.8, suporte a multi-alvo desde dpkg "
+"1.18.16). Se B<--as-root> for também fornecido, então o comando é executado "
+"como root (veja B<--root-command>). Note que alvos conhecidos que são "
+"obrigados a correr como root não precisam desta opção (isto é, os alvos "
+"B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> e B<binary-indep>)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<--as-root>"
+msgstr "B<--as-root>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0). Requires "
+"that the target be run with root rights."
+msgstr ""
+"Apenas significativo junto com B<--target> (desde dpkg 1.15.0). Requer que o "
+"alvo seja corrido com direitos de root."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "B<-si>"
+msgstr "B<-si>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "B<-sa>"
+msgstr "B<-sa>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "B<-sd>"
+msgstr "B<-sd>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid "B<-v>I<version>"
+msgstr "B<-v>I<version>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "B<-C>I<changes-description>"
+msgstr "B<-C>I<changes-description>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-m>, B<--release-by=>I<maintainer-address>"
+msgstr "B<-m>, B<--release-by=>I<maintainer-address>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-e>, B<--build-by=>I<maintainer-address>"
+msgstr "B<-e>, B<--build-by=>I<maintainer-address>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
+msgstr "Passado sem alterações ao B<dpkg-genchanges>. Veja o seu manual."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
+"1.17.17). The architecture of the machine we build on is determined "
+"automatically, and is also the default for the host machine."
+msgstr ""
+"Especifica a arquitectura Debian para qual compilamos (opção longa desde "
+"dpkg 1.17.17). A arquitectura da máquina onde compilamos é determinada "
+"automaticamente, e é também a predefinida para a máquina anfitriã."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17). "
+"It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
+"default GNU system type of the host Debian architecture."
+msgstr ""
+"Especifica o tipo de sistema GNU para qual compilamos (opção longa desde "
+"dpkg 1.17.17). Pode ser usado no lugar de B<--host-arch> ou como um "
+"complemento para sobrepor o tipo de sistema GNU predefinido da arquitectura "
+"Debian anfitriã."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
+msgstr "B<--target-arch> I<architecture>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
+"dpkg 1.17.17). The default value is the host machine."
+msgstr ""
+"Especifica a arquitectura Debian para que os binários são compilados (desde "
+"dpkg 1.17.17). O valor predefinido é o da máquina anfitriã."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
+msgstr "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
+"1.17.17). It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
+"override the default GNU system type of the target Debian architecture."
+msgstr ""
+"Especifica o tipo de sistema GNU para que os binários são compilados (desde "
+"dpkg 1.17.17). Pode ser usado no lugar de B<--target-arch> ou como um "
+"complemento para sobrepor o tipo de sistema GNU predefinido da arquitectura "
+"Debian do alvo."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
+msgstr "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
+"1.17.2, long option since dpkg 1.18.8). The default behavior is to build "
+"for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the "
+"B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
+"B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
+msgstr ""
+"Especifica os perfil(es) que compilamos, como uma lista separada por "
+"vírgulas (desde dpkg 1.17.2, opção longa desde dpkg 1.18.8). O comportamento "
+"predefinido é compilar para nenhum perfil específico. Também os define (como "
+"uma lista separada por espaços) como a variável de ambiente "
+"B<DEB_BUILD_PROFILES> o que permite, por exemplo, ficheiros B<debian/rules> "
+"usarem esta informação para compilações condicionais."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
+msgstr "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching the "
+"number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
+"unlimited number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1) "
+"option of the same name (since dpkg 1.14.7, long option since dpkg 1.18.8). "
+"Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment variable, which should cause "
+"all subsequent make invocations to inherit the option, thus forcing the "
+"parallel setting on the packaging (and possibly the upstream build system if "
+"that uses make) regardless of their support for parallel builds, which "
+"might cause build failures. Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to "
+"the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules "
+"files to use this information for their own purposes. The B<-j> value will "
+"override the B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable. Note that the B<auto> value will "
+"get replaced by the actual number of currently active processors, and as "
+"such will not get propagated to any child process. If the number of online "
+"processors cannot be inferred then the code will fallback to using serial "
+"execution (since dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic "
+"and unsupported systems."
+msgstr ""
+"Número de trabalhos permitidos para correr em simultâneo, número de "
+"trabalhos que correspondem ao número de processadores online. Se for "
+"especificado B<auto>(desde dpkg 1.17.10), ou não for especificado um número "
+"limite de I<jobs>, equivalente à opção B<make>(1) do mesmo nome (desde dpkg "
+"1.14.7, opção longa desde dpkg 1.18.8). Irá adiciona-se a ele próprio à "
+"variável de ambiente B<MAKEFLAGS>, a qual pode fazer com que todas as "
+"invocações subsequentes do make herdem a opção. assim forçando a definição "
+"paralela no empacotamento (e possivelmente o sistema de compilação do autor "
+"se esse usar o make) independentemente do seu suporte para compilações "
+"paralelas, a qual pode causar falhas de compilação. Adiciona também "
+"B<parallel=>I<jobs> ou B<parallel> A`variável de ambiente "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS> que permite a ficheiros debian/rules usar esta "
+"informação para os seus próprios objectivos. O valor B<-j> irá sobrepor a "
+"opção B<parallel=>I<jobs> ou B<parallel> na variável de ambiente "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Note que o valor B<auto> irá ser substituído pelo "
+"número real de processadores actuais activos, e como tal, não será propagado "
+"para nenhum processo filho. Se o número de processadores online não poder "
+"ser deduzido, então o código ira cair para o uso de execução em série (desde "
+"dpkg 1.18.15), no entanto isto apenas deverá acontecer em sistemas exóticos "
+"e não suportados."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
+msgstr "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
+"to the B<-j> option except that it does not set the B<MAKEFLAGS> environment "
+"variable, and as such it is safer to use with any package including those "
+"that are not parallel-build safe."
+msgstr ""
+"Esta opção (desde dpkg 1.18.2, opção longa desde dpkg 1.18.8) é equivalente "
+"à opção B<-j> excepto em que não define a variável de ambiente B<MAKEFLAGS>, "
+"e como tal é mais segura de usar com qualquer pacote incluindo aqueles que "
+"não são seguros de compilação em paralelo."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number of "
+"jobs to 1 will restore a serial behavior."
+msgstr ""
+"B<auto> é o comportamento predefinido (desde dpkg 1.18.11). Definir o número "
+"de trabalhos para 1 irá restaurar um comportamento em série."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
+msgstr "B<-D>, B<--check-builddeps>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
+"since dpkg 1.18.8). This is the default behavior."
+msgstr ""
+"Verifica dependências e conflitos de compilação; aborta se não satisfeitos "
+"(opção longa desde dpkg 1.18.8). Este é o comportamento predefinido."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
+msgstr "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
+"1.18.8)."
+msgstr ""
+"Não verifica dependências e conflitos de compilação (opção longa desde dpkg "
+"1.18.8)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
+msgstr "B<--ignore-builtin-builddeps>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2). "
+"These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
+"required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
+msgstr ""
+"Não verifica dependências de compilação embutidas e conflitos (desde dpkg "
+"1.18.2). Estas as dependências de compilação implícitas e específicas da "
+"distribuição requeridas num ambiente de compilação, o chamado conjunto de "
+"pacotes Build-Essential."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<--rules-requires-root>"
+msgstr "B<--rules-requires-root>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
+"default value (since dpkg 1.19.1)."
+msgstr ""
+"Não respeita o campo B<Rules-Requires-Root>, caindo para o seu valor de "
+"predefinição antiga (desde dpkg 1.19.1)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
+msgstr "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
+"1.18.8). Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
+"g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>. Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
+"1.18.0)."
+msgstr ""
+"Não limpa a árvore fonte antes de compilar (opção longa desde dpkg 1.18.8). "
+"Implica B<-b> se nada mais foi seleccionado entre B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-"
+"B>, B<-A> ou B<-S>. Implica B<-d> com B<-S> (desde dpkg 1.18.0)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<--pre-clean>"
+msgstr "B<--pre-clean>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8). This is the "
+"default behavior."
+msgstr ""
+"Limpa a árvore fonte antes de compilar (desde dpkg 1.18.8). Este é o "
+"comportamento predefinido."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
+msgstr "B<-tc>, B<--post-clean>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) "
+"after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
+msgstr ""
+"Limpa a árvore fonte (usando I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) "
+"após o pacote ter sido compilado (opção longa desde dpkg 1.18.8)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<--no-post-clean>"
+msgstr "B<--no-post-clean>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
+"1.19.1). This is the default behavior."
+msgstr ""
+"Não limpa a árvore fonte após o pacote ter sido compilado (desde dpkg "
+"1.19.1). Este é o comportamento predefinido."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<--sanitize-env>"
+msgstr "B<--sanitize-env>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0). This will reset or "
+"remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
+"might otherwise adversely affect the build of packages. Because the "
+"official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
+"rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
+"are not. What to sanitize is vendor specific."
+msgstr ""
+"Higieniza o ambiente de compilação (desde dpkg 1.20.0). Isto irá repor ou "
+"remover variáveis de ambiente, umask, e quaisquer outros atributos de "
+"processo que poderiam caso contrário afectar adversamente a compilação dos "
+"pacotes. Porque o ponto de entrada oficial para compilar pacotes é B<debian/"
+"rules>, os pacotes não podem confiar que estas definições estejam no lugar, "
+"e assim devem funcionar mesmo quando elas não estão. O que há a higienizar é "
+"específico do fornecedor."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
+msgstr "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
+"root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
+"has been specified (long option since dpkg 1.18.8). Otherwise, if none has "
+"been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
+"present. I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
+"the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
+"and the arguments it should take. I<gain-root-command> can include "
+"parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters. "
+"I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
+"B<really>. B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
+"with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
+"run."
+msgstr ""
+"Quando o B<dpkg-buildpackage> precisa de executar parte do processo de "
+"compilação como root, prefixa o comando que executa com I<gain-root-command> "
+"se foi especificado um (opção longa desde dpkg 1.18.8). Caso contrário, se "
+"nenhum foi especificado, será usado por predefinição o B<fakeroot>, se o "
+"comando estiver presente. I<gain-root-command> deverá começar com o nome de "
+"um programa presente na B<PATH> e receberá como argumentos o nome do comando "
+"real a correr e os argumentos que este deve receber. O I<gain-root-command> "
+"pode incluir parâmetros (têm se ser separados por espaços) mas não meta-"
+"caracteres da shell. O I<gain-root-command>pode ser tipicamente B<fakeroot>, "
+"B<sudo>, B<super> ou B<really>. O B<su> não é apropriado, pois ele só pode "
+"invocar a shell do utilizador com B<-c> em vez de passar argumentos "
+"individualmente aos comandos que corre."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
+msgstr "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
+"command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
+"since dpkg 1.18.8). With this option it's possible to use another program "
+"invocation to build the package (it can include space separated "
+"parameters). Alternatively it can be used to execute the standard rules "
+"file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
+"f debian/rules> as I<rules-file>)."
+msgstr ""
+"Compilar um pacote Debian geralmente involve invocar B<debian/rules> como um "
+"comando com vários parâmetros standard (desde dpkg 1.14.17, opção longa "
+"desde dpkg 1.18.8). Com esta opção é possível usar outra invocação de "
+"programa para compilar o pacote (pode incluir parâmetros separados por "
+"espaços). Em alternativa pode ser usado para executar o ficheiro de regras "
+"standard com outro programa make (por exemplo ao usar B</usr/local/bin/make -"
+"f debian/rules> como I<rules-file>)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
+msgstr "B<--check-command=>I<check-command>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
+"referenced in the file (since dpkg 1.17.6). The command should take the B<."
+"changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>."
+msgstr ""
+"Comando usado para verificar o próprio ficheiro B<.changes> e qualquer "
+"artefacto de compilação referenciado no ficheiro (desde dpkg 1.17.6). O "
+"comando deve receber o nome de caminho de B<.changes> como um argumento. "
+"Este comando é geralmente o B<lintian>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<--check-option=>I<opt>"
+msgstr "B<--check-option=>I<opt>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
+"B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6). Can be used "
+"multiple times."
+msgstr ""
+"Passa a opção I<opção> ao I<comando-de-verificação> especificado com "
+"B<DEB_CHECK_COMMAND> ou B<--check-command> (desde dpkg 1.17.6). Pode ser "
+"usado várias vezes."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
+msgstr "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
+"will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6). The "
+"hooks will always be executed even if the following action is not performed "
+"(except for the B<binary> hook). All the hooks will run in the unpacked "
+"source directory."
+msgstr ""
+"Define o código shell especificado I<hook-command> como o hook I<hook-name>, "
+"o qual vai correr nos tempos especificados nos passos de execução (desde "
+"dpkg 1.17.6). Os hooks irão sempre ser executados mesmo que a acção seguinte "
+"não seja executada (excepto para o hook B<binary>). Todos os hooks irão "
+"correr no directório fonte desempacotado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"B<Note:> Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
+"their commands fail, so watch out for unintended consequences."
+msgstr ""
+"B<Nota:> Os hooks podem afectar o processo de compilação, e causar falhas ao "
+"compilar se os seus comandos falharem, portanto esteja atento a "
+"consequências indesejadas."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "The current I<hook-name> supported are:"
+msgstr "Os I<nome-de-hook> actualmente suportados são:"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign "
+"done>"
+msgstr ""
+"B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign "
+"done>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
+"will get applied to it before execution:"
+msgstr ""
+"O I<comando-hook> suporta as seguintes strings de formato de substituição, "
+"que lhes serão aplicadas antes da execução."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<%%>"
+msgstr "B<%%>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "A single % character."
+msgstr "Um único caracteres %."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<%a>"
+msgstr "B<%a>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
+"performed."
+msgstr ""
+"Um valor booleano (0 ou 1), que representa se a seguinte acção foi executada."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<%p>"
+msgstr "B<%p>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "The source package name."
+msgstr "O nome do pacote fonte."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<%v>"
+msgstr "B<%v>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "The source package version."
+msgstr "A versão do pacote fonte"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<%s>"
+msgstr "B<%s>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "The source package version (without the epoch)."
+msgstr "A versão do pacote fonte (sem a época)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<%u>"
+msgstr "B<%u>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "The upstream version."
+msgstr "A versão do autor."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
+msgstr "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11). Can be "
+"used multiple times."
+msgstr ""
+"Passa a opção I<opt> ao B<dpkg-genbuildinfo> (desde dpkg 1.18.11). Pode ser "
+"usado várias vezes."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
+msgstr "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control (B<."
+"dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> (searching the "
+"B<PATH> if necessary) instead of B<gpg> (long option since dpkg 1.18.8). "
+"I<sign-command> will get all the arguments that B<gpg> would have gotten. "
+"I<sign-command> should not contain spaces or any other shell metacharacters."
+msgstr ""
+"Quando B<dpkg-buildpackage> precisa de executar GPG para assinar um ficheiro "
+"de controle de fonte (B<.dsc>) ou um ficheiro B<.changes> irá correr I<sign-"
+"command> (procurando na B<PATH> se necessário) em vez de B<gpg> (opção longa "
+"desde dpkg 1.18.8). I<sign-command> irá obter todos os argumentos que "
+"B<gpg> teriam obtido. I<sign-command> não deve conter espaços ou outros meta-"
+"caracteres de shell."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-k>, B<--sign-key=>I<key-id>"
+msgstr "B<-k>, B<--sign-key=>I<key-id>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Specify a key-ID to use when signing packages (long option since dpkg "
+"1.18.8)."
+msgstr ""
+"Especifica o ID de chave a usar quando assina pacotes. (opção longa desde "
+"dpkg 1.18.8)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
+msgstr "B<-us>, B<--unsigned-source>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
+msgstr "Não assina o pacote fonte (opção longa desde dpkg 1.18.8)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
+msgstr "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
+msgstr "Não assina o ficheiro B<.buildinfo> (desde dpkg 1.18.19)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
+msgstr "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
+"1.18.8)."
+msgstr ""
+"Não assina os ficheiros B<.buildinfo> e B<.changes> (opção longa desde dpkg "
+"1.18.8)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<--no-sign>"
+msgstr "B<--no-sign>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
+"file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
+msgstr ""
+"Não assina nenhum ficheiro, isto inclui o pacote fonte, o ficheiro B<."
+"buildinfo> e o ficheiro B<.changes> (desde dpkg 1.18.20)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<--force-sign>"
+msgstr "B<--force-sign>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
+"B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
+"unsigned-changes> or other internal heuristics."
+msgstr ""
+"Força o assinar dos ficheiros resultantes (desde dpkg 1.17.0), "
+"independentemente de B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-"
+"buildinfo>, B<-uc>, B<--unsigned-changes> ou de outras heurísticas internas."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
+msgid "B<-sn>"
+msgstr "B<-sn>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
+msgid "B<-ss>"
+msgstr "B<-ss>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-sA>"
+msgstr "B<-sA>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
+msgid "B<-sk>"
+msgstr "B<-sk>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
+msgid "B<-su>"
+msgstr "B<-su>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
+msgid "B<-sr>"
+msgstr "B<-sr>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-sK>"
+msgstr "B<-sK>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-sU>"
+msgstr "B<-sU>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-sR>"
+msgstr "B<-sR>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
+msgstr "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
+msgstr "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
+msgstr "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
+msgstr "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page."
+msgstr "Passado sem alterações ao B<dpkg-source>. Veja o seu manual."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<--source-option=>I<opt>"
+msgstr "B<--source-option=>I<opt>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6). Can be used "
+"multiple times."
+msgstr ""
+"Passa a opção I<opção> ao B<dpkg-source> (desde dpkg 1.15.6. Pode ser usado "
+"várias vezes."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
+msgstr "B<--changes-option=>I<opt>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6). Can be used "
+"multiple times."
+msgstr ""
+"Passa a opção I<opção> ao B<dpkg-genchanges> (desde dpkg 1.15.6). Pode ser "
+"usado várias vezes."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
+#: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
+msgid "B<--admindir=>I<dir>"
+msgstr "B<--admindir=>I<dir>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<--admindir> I<dir>"
+msgstr "B<--admindir> I<dir>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0). The "
+"default location is I<%ADMINDIR%>."
+msgstr ""
+"Altera a localização da base de dados do B<dpkg> (desde dpkg 1.14.0). A "
+"localização predefinida é I<%ADMINDIR%>."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
+msgid "External environment"
+msgstr "Ambiente externo"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
+msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
+"dpkg 1.17.6). Overridden by the B<--check-command> option."
+msgstr ""
+"Se definido, será usado como o comando para verificar o ficheiro B<.changes> "
+"(desde dpkg 1.17.6). Sobreposto pela opção B<--check-command>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
+msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files (since "
+"dpkg 1.17.2). Overridden by the B<--sign-key> option."
+msgstr ""
+"Se definido, será usado para assinar os ficheiros B<.changes> e B<.dsc> "
+"(desde dpkg 1.17.2). Sobreposto pela opção B<--sign-key>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"If set, it will contain a space-separated list of options that might affect "
+"the build process in I<debian/rules>, and the behavior of some dpkg commands."
+msgstr ""
+"Se definido, irá conter uma lista de opções separadas por espaços que podem "
+"afectar o processo de compilação em I<debian/rules>, e o comportamento de "
+"alguns comandos do dpkg."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored. With "
+"B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the "
+"B<--jobs-try> option."
+msgstr ""
+"Com B<nocheck> a variável B<DEB_CHECK_COMMAND> será ignorada. com "
+"B<parallel=>I<N> os trabalhos paralelos serão definidos para I<N>, "
+"sobrepostos pela opção B<--jobs-try>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
+msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
+"built (since dpkg 1.17.2). It is a space separated list of profile names. "
+"Overridden by the B<-P> option."
+msgstr ""
+"Se definido, será usado como perfil(es) de compilação activos para o pacote "
+"a ser compilado (desde dpkg 1.17.2). É uma lista separada por espaços de "
+"nomes de perfis. Sobreposto pela opção B<-P>."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
+msgid "Internal environment"
+msgstr "Ambiente interno"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
+"not rely on their presence and should instead use the respective interface "
+"to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
+"build packages and running it standalone should be supported."
+msgstr ""
+"Mesmo que B<dpkg-buildpackage> exporte algumas variáveis, o B<debian/rules> "
+"não deve confiar na sua presença e deve em vez disso usar a interface "
+"respectiva para obter os valore que precisa, porque esse ficheiro é o ponto "
+"de entrada principal para compilar pacotes e deve ser suportado poder fazê-"
+"lo sozinho."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<DEB_BUILD_*>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_*>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<DEB_HOST_*>"
+msgstr "B<DEB_HOST_*>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<DEB_TARGET_*>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_*>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
+"forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
+"the build environment."
+msgstr ""
+"B<dpkg-architecture> é chamado com os parâmetros B<-a> e B<-t> "
+"reencaminhados. Qualquer variável que seja resultante da sua opção B<-s> é "
+"integrada no ambiente de compilação."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
+msgstr "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
+"field or from the command-line. When set, it will be a valid value for the "
+"B<Rules-Requires-Root> field. It is used to notify B<debian/rules> whether "
+"the B<rootless-builds.txt> specification is supported."
+msgstr ""
+"Esta variável é definida para o valor obtido a partir do campo B<Rules-"
+"Requires-Root> ou a partir da linha de comandos. Quando definida, será um "
+"valor válido para o campo B<Rules-Requires-Root>. É usada para notificar "
+"B<debian/rules> se a especificação B<rootless-builds.txt> é suportada."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
+msgstr "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
+"Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
+msgstr ""
+"Esta variável é definida para I<gain-root-command> quando o campo B<Rules-"
+"Requires-Root> é definido para um valor diferente de B<no> e B<binary-"
+"targets>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
+msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
+msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
+"entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
+msgstr ""
+"Esta variável é definida à marca temporal de Unix desde a época da última "
+"entrada em I<debian/changelog>, se não estiver já definida."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
+msgstr "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "System wide configuration file"
+msgstr "Ficheiro de configuração geral do sistema"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
+msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> ou"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
+msgstr "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "Compiler flags are no longer exported"
+msgstr "As bandeiras de compilador já não são exportadas"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
+"flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
+"values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
+msgstr ""
+"Entre dpkg 1.14.17 e 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exportava as bandeiras de "
+"compilador (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> e B<LDFLAGS>) com "
+"valores como retornados por B<dpkg-buildflags>. Isto já não acontece."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid "Default build targets"
+msgstr "Metas de compilação predefinidas"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
+"since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages "
+"of existing packages, and ease the transition, if the source package does "
+"not build both architecture independent and dependent binary packages (since "
+"dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/"
+"rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
+msgstr ""
+"B<dpkg-buildpackage> está a usar os alvos B<build-arch> e B<build-indep> "
+"desde dpkg 1.16.2. Esses alvos são assim obrigatórios. Mas para evitar "
+"ruturas de pacotes existentes, e facilitar a transição, se o pacote fonte "
+"não compilar ambos pacotes binários independentes e dependentes da "
+"arquitectura (desde dpkg 1.18.8) irá regressar ao uso de alvo B<build> se "
+"B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> retornar 2 como código de saída."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
+"arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
+msgstr ""
+"Deverá ser possível especificar espaços e meta-caracteres de shell e "
+"argumentos iniciais para I<gain-root-command> e I<sign-command>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-buildpackage.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
+"genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), "
+"B<gpg>(1)."
+msgstr ""
+"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
+"genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), "
+"B<gpg>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod
+msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
+msgstr "dpkg-checkbuilddeps - verifica dependências e conflitos de compilação"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod
+msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
+msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod
+msgid ""
+"This program checks the installed packages in the system against the build "
+"dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
+"met, it displays them and exits with a nonzero return code."
+msgstr ""
+"Este programa verifica os pacotes instalados no sistema pelas dependências "
+"de compilação e conflitos de compilação listados no ficheiro de controle. Se "
+"algo não estiver satisfeito, mostra-o e termina com um código de retorno não-"
+"zero."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod
+msgid ""
+"By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
+"be specified on the command line."
+msgstr ""
+"Por predefinição, é lido B<debian/control>, mas pode ser especificado um "
+"nome de ficheiro alternativo de controle na linha de comandos."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod
+msgid ""
+"Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
+"1.16.4). Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
+"B<-B> when only a source package is to be built."
+msgstr ""
+"Ignora as linhas B<Build-Depends-Arch> e B<Build-Conflicts-Arch> (desde dpkg "
+"1.16.4). Use apenas quando são compilados pacotes independentes da "
+"arquitectura, ou combine com B<-B> quando apenas está para ser compilado um "
+"pacote fonte."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod
+msgid ""
+"Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
+"only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
+"source package is to be built."
+msgstr ""
+"Ignora as linhas B<Build-Depends-Indep> e B<Build-Conflicts-Indep> Use "
+"apenas quando são compilados pacotes dependentes da arquitectura, ou combine "
+"com B<-A> quando apenas está para ser compilado um pacote fonte."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod
+msgid "B<-I>"
+msgstr "B<-I>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod
+msgid ""
+"Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2). These are "
+"implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
+"the so called Build-Essential package set."
+msgstr ""
+"Ignora dependências de compilação embutidas e conflitos (desde dpkg 1.18.2). "
+"Estas são dependências implícitas que são normalmente requeridas numa "
+"distribuição específica, o chamado conjunto de pacotes Build-Essential."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod
+msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
+msgstr "B<-d> I<build-depends-string>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod
+msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
+msgstr "B<-c> I<build-conflicts-string>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod
+msgid ""
+"Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
+"I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
+msgstr ""
+"Usa as dependências/conflitos de compilação fornecidos em vez daqueles "
+"contidos no ficheiro I<debian/control> (desde dpkg 1.14.17)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod
+msgid "B<-a> I<arch>"
+msgstr "B<-a> I<arch>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod
+msgid ""
+"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
+"the control file is to be built for the given host architecture instead of "
+"the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
+msgstr ""
+"Verifica dependências/conflitos de compilação assumindo que o pacote "
+"descrito no ficheiro de controle é para ser compilado para a arquitectura de "
+"máquina fornecida em vez da arquitectura do sistema actual (desde dpkg "
+"1.16.2)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod
+msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
+msgstr "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod
+msgid ""
+"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
+"the control file is to be built for the given build profile(s) (since dpkg "
+"1.17.2). The argument is a comma-separated list of profile names."
+msgstr ""
+"Verifica dependências/conflitos de compilação assumindo que o pacote "
+"descrito no ficheiro de controle +e para ser compilado para perfiles de "
+"compilação dados (desde dpkg 1.17.2). O argumento é uma lista de nomes de "
+"perfiles separados por vírgulas."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-checkbuilddeps.pod
+msgid ""
+"If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
+"built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-"
+"P> option."
+msgstr ""
+"Se definido, será usado como perfil(es) de compilação activos para o pacote "
+"a ser compilado. É uma lista separada por espaços de nomes de perfis. "
+"Sobreposto pela opção B<-P>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
+msgstr ""
+"dpkg-deb - ferramenta de manipulação de arquivos de pacote Debian (.deb)"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
+msgstr ""
+"B<dpkg-deb> empacota, desempacota e fornece informação acerca de arquivos "
+"Debian."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
+msgstr "Use o B<dpkg> para instalar e remover pacotes do seu sistema."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
+"want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
+"and run it for you."
+msgstr ""
+"Você também pode invocar o B<dpkg-deb> ao chamar o B<dpkg> com quaisquer "
+"opções que deseje passar ao B<dpkg-deb>. O B<dpkg> vai perceber que você "
+"quer o B<dpkg-deb> e corre-o por si."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
+"from standard input if the archive name is given as a single minus character "
+"(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
+"command description."
+msgstr ""
+"Para a maioria dos comandos que recebem uma entrada de argumento de arquivo, "
+"o arquivo pode ser lido a partir da entrada standard se o nome de arquivo "
+"for dado por um único caractere de menos («B<->»); caso contrário a falta de "
+"suporte será documentada na sua descrição respectiva ao comando."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
+msgstr "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
+"directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
+"contains the control information files such as the control file itself. This "
+"directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
+"instead the files in it will be put in the binary package's control "
+"information area."
+msgstr ""
+"Cria um arquivo debian para a árvore de sistema de ficheiros armazenada em "
+"I<binary-directory>. I<binary-directory> tem de ter um sub-directório "
+"B<DEBIAN>, o qual contém os ficheiros de informação de controlo tais como o "
+"próprio ficheiro control. Este directório I<não> irá aparecer no arquivo de "
+"sistema de ficheiros do pacote binários, mas em vez disso os ficheiros nele "
+"serão postos na área de informação de controlo do pacote binário."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
+"parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and "
+"display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will also "
+"check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
+"B<DEBIAN> control information directory."
+msgstr ""
+"A menos que você especifique B<--nocheck>, B<dpkg-deb> irá ler B<DEBIAN/"
+"control> e analisá-lo. Irá verificar o ficheiro por erros de sintaxe e "
+"outros problemas, e mostrar o nome do pacote binário a ser compilado. B<dpkg-"
+"deb> irá também verificar as permissões dos scripts do maintainer e outros "
+"ficheiros encontrados no directório de informação de controlo B<DEBIAN>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
+"the file I<binary-directory>B<.deb>."
+msgstr ""
+"Se não for especificado nenhum I<archive> então o B<dpkg-deb> irá escrever o "
+"pacote no ficheiro I<binary-directory>B<.deb>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
+msgstr "Se o arquivo a ser criado já existir, ele será sobrescrito."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
+"file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
+"target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
+"may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
+"control file to determine which filename to use)."
+msgstr ""
+"Se o segundo argumento for um directório então B<dpkg-deb> irá escrever para "
+"o ficheiro I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> "
+"Quando é especificado um directório alvo, em vez de um ficheiro, a opção B<--"
+"nocheck> pode não ser usada (pois B<dpkg-deb> precisa de ler e analisar o "
+"ficheiro de controle do pacote para determinar qual o nome de ficheiro a "
+"suar)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
+msgstr "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "Provides information about a binary package archive."
+msgstr "Fornece informação acerca de um arquivo de pacote binário."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
+"the contents of the package as well as its control file."
+msgstr ""
+"Se nenhum I<control-file-name> for especificado então irá escrever um "
+"sumário do conteúdo do pacote assim como e seu ficheiro de controlo."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
+"in the order they were specified; if any of the components weren't present "
+"it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
+"2."
+msgstr ""
+"Se alguns I<control-file-name>s forem especificados então B<dpkg-deb> irá "
+"escrevê-los pela ordem que forma especificados; se qualquer dos componentes "
+"não estiver presente, irá escrever uma mensagem de erro no stderr acerca de "
+"cada um e terminar com estados 2."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
+msgstr "B<-W>, B<--show> I<archive>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"Provides information about a binary package archive in the format specified "
+"by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
+"name and version on one line, separated by a tabulator."
+msgstr ""
+"Fornece informação acerca do arquivo de um pacote binário no formato "
+"especificado pelo argumento B<--showformat>. O formato predefinido mostra o "
+"nome do pacote e a versão em uma linha, separados por um tabulador."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
+msgstr "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
+msgstr ""
+"Extrai informação de ficheiro de controle de um arquivo de pacote binário."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
+"control file."
+msgstr ""
+"Se nenhum I<control-field-name> for especificado então irá escrever o "
+"ficheiro de controle completo."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
+"order in which they appear in the control file. If more than one I<control-"
+"field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
+"name (and a colon and space)."
+msgstr ""
+"Se algum for especificado então B<dpkg-deb> irá escrever o seu conteúdo, na "
+"ordem que eles aparecem no ficheiro de controle. Se for especificado mais do "
+"que um I<control-field-name> então B<dpkg-deb> irá preceder cada um com o "
+"seu nome de campo (e dois pontos e espaço)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
+msgstr "Não são reportados erros para campos requisitados mas não encontrados."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod dpkg.pod
+msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
+msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
+"archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
+"verbose listing."
+msgstr ""
+"Lista o conteúdo da porção de arquivo da árvore do sistema de ficheiros do "
+"arquivo pacote. É presentemente produzido no formato gerado pela listagem "
+"detalhada do B<tar>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod dpkg.pod
+msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
+msgstr "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
+"directory."
+msgstr ""
+"Extrai a árvore do sistema de ficheiros a partir do arquivo de pacote para o "
+"directório especificado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
+"correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
+msgstr ""
+"Note que extrair um pacote para o directório raiz I<não> irá resultar numa "
+"instalação correcta! Use o B<dpkg> para instalar pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
+"permissions modified to match the contents of the package."
+msgstr ""
+"I<directory> (mas não os seus parentes) será criada se necessário, e as suas "
+"permissões modificadas para corresponder ao conteúdo do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod dpkg.pod
+msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
+msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"Is like B<--extract> (B<-x>) with B<--verbose> (B<-v>) which prints a "
+"listing of the files extracted as it goes."
+msgstr ""
+"É como B<--extract> (B<-x>) com B<--verbose> (B<-v>) o que escreve uma "
+"listagem dos ficheiros extraídos ao avançar."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
+msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
+"directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
+"of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
+msgstr ""
+"Extrai a árvore do sistema de ficheiros de um arquivo pacote para um "
+"directório especificado, e os ficheiros de informação de controlo para um "
+"sub-directório B<DEBIAN> do directório especificado (desde dpkg 1.16.1)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
+msgstr ""
+"O directório alvo (mas não os seus parentes) será criado se necessário."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
+"from standard input («B<->») is B<not> supported."
+msgstr ""
+"O arquivo de entrada não é (actualmente) processado sequencialmente, "
+"portanto lê-lo a partir da entrada standard («B<->») B<não> é suportado."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod dpkg.pod
+msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
+msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
+"output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1) this "
+"can be used to extract a particular control file from a package archive. "
+"The input archive will always be processed sequentially."
+msgstr ""
+"Extrai os dados de controlo de um pacote binário e envia-os para a saída "
+"standard em formato B<tar> (desde dpkg 1.17.14). Juntamente com B<tar>(1) "
+"isto pode ser usado para extrair um ficheiro de controlo particular de um "
+"arquivo pacote. O arquivo de entrada será sempre processado sequencialmente."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod dpkg.pod
+msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
+msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
+"standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used "
+"to extract a particular file from a package archive. The input archive will "
+"always be processed sequentially."
+msgstr ""
+"Extrai os dados de árvore de sistema de ficheiros de um pacote binário e "
+"envia-os para a saída standard em formato B<tar>. Juntamente com B<tar>(1) "
+"isto pode ser usado para extrair um ficheiro particular de um arquivo "
+"pacote. O arquivo de entrada será sempre processado sequencialmente."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod dpkg.pod
+msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
+msgstr "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"Extracts the control information files from a package archive into the "
+"specified directory."
+msgstr ""
+"Extrai ficheiros de informação de controlo a partir de uma arquivo de pacote "
+"para o directório especificado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
+"directory is used."
+msgstr ""
+"Se nenhum directório for especificado, então é usado um sub-directório "
+"B<DEBIAN> no directório actual."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "B<--showformat=>I<format>"
+msgstr "B<--showformat=>I<format>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
+"produce. The format is a string that will be output for each package listed."
+msgstr ""
+"esta opção é usada para especificar o formato dos resultados que B<--show> "
+"irá produzir. O formato é uma string que será escrita para cada pacote "
+"listado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
+"a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
+"package. A complete explanation of the formatting options (including escape "
+"sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
+"showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
+msgstr ""
+"A string pode referenciar qualquer campo de estado usado o formato "
+"“${I<field-name>}”, uma lista dos campos válidos pode ser produzida "
+"facilmente usando B<-I> no mesmo pacote. Uma explicação completa das opções "
+"de formatação (incluindo sequências de escape e tabulação de campos) pode "
+"ser encontrada na explicação da opção B<--showformat> em B<dpkg-query>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
+msgstr "A predefinição para este campo é “${Package}\\t${Version}\\n”."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "B<-z>I<compress-level>"
+msgstr "B<-z>I<compress-level>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
+"building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz). The accepted values "
+"are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for gzip. Before dpkg "
+"1.16.2 level 0 was equivalent to compressor none for all compressors."
+msgstr ""
+"Especifica que nível de compressão usar no backend compressor, quando "
+"compila um pacote (a predefinição é 9 para gzip, 6 para xz). Os valores "
+"aceites são 0-9 com: 0 a ser mapeado para nenhuma compressão para gzip. "
+"Antes do dpkg 1.16.2 o nível 0 era equivalente a nenhuma compressão para "
+"todos os compressores."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
+msgstr "B<-S>I<compress-strategy>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
+"building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since "
+"dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
+"dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
+msgstr ""
+"Especifica qual a estratégia de compressão usar no backend compressor, "
+"quando compila um pacote (desde dpkg 1.16.2). Valores permitidos são B<none> "
+"(desde dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> e B<fixed> para gzip "
+"(desde dpkg 1.17.0) e B<extreme> para xz."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "B<-Z>I<compress-type>"
+msgstr "B<-Z>I<compress-type>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
+"values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), and B<none> (default is "
+"B<xz>)."
+msgstr ""
+"Especifica qual tipo de compressão usar quando compila um pacote. Valores "
+"permitidos são B<gzip>, B<xz> (desde dpkg 1.15.6), e B<none> (a predefinição "
+"é B<xz>)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
+msgstr "B<--[no-]uniform-compression>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
+"members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6). Otherwise "
+"only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
+"compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip> and "
+"B<xz>. The B<--no-uniform-compression> option disables uniform compression "
+"(since dpkg 1.19.0). Uniform compression is the default (since dpkg 1.19.0)."
+msgstr ""
+"Especifica que os mesmos parâmetros de compressão devem ser usados para "
+"todos os membros do arquivo (isto é, B<control.tar> e B<data.tar>; desde "
+"dpkg 1.17.6). Caso contrário apenas o membro B<data.tar> irá usar estes "
+"parâmetros. Os únicos tipos de compressão suportados e permitidos para uso "
+"uniformizado são B<none>, B<gzip> e B<xz>. A opção B<--no-uniform-"
+"compression> desactiva a compressão uniforme (desde dpkg 1.19.0). Compressão "
+"uniforme é a predefinição (desde dpkg 1.19.0)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "B<--root-owner-group>"
+msgstr "B<--root-owner-group>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
+"with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
+msgstr ""
+"Define os dados de dono e grupo para cada entrada na árvore do sistema de "
+"ficheiros para root com id 0 (desde dpkg 1.19.0)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
+"builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
+"group that is not root. Support for these will be added later in the form "
+"of a meta manifest."
+msgstr ""
+"B<Nota>: Esta opção pode ser útil para compilações sem-root (veja I<rootless-"
+"builds.txt>), mas B<não> deve ser usada quando as entradas têm um dono ou um "
+"grupo que não seja o root. O suporte para estes irá ser adicionado mais "
+"tarde no formato de um meta manifesto."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "B<--deb-format=>I<format>"
+msgstr "B<--deb-format=>I<format>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0). "
+"Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
+"one (default is B<2.0>)."
+msgstr ""
+"Define a versão de formato de arquivo usado quando compila (desde dpkg "
+"1.17.0). Valores permitidos são B<2.0> para o novo formato, e B<0.939000> "
+"para o antigo (a predefinição é B<2.0>)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
+"obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
+"dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
+"only."
+msgstr ""
+"O formato de arquivo antigo é menos facilmente analisado por ferramentas não-"
+"Debian e está agora obsoleto; o seu único uso é quando se compila pacotes "
+"para serem analisados por versões do dpkg anteriores a 0.93.76 (Setembro "
+"1995), o qual foi um lançamento apenas para i386."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "B<--nocheck>"
+msgstr "B<--nocheck>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
+"archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
+msgstr ""
+"Inibe as verificações usuais de B<dpkg-deb --build> no conteúdo proposto de "
+"um arquivo. Deste modo, você pode compilar qualquer arquivo que queira, não "
+"interessa o quanto estragado."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"Enables verbose output (since dpkg 1.16.1). This currently only affects B<--"
+"extract> making it behave like B<--vextract>."
+msgstr ""
+"Activa resultados detalhados (desde dpkg 1.16.1). Isto actualmente apenas "
+"afecta B<--extract> fazendo-o comportar-se como B<--vextract>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "B<-D>, B<--debug>"
+msgstr "B<-D>, B<--debug>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
+msgstr "Activa resultados de depuração. Isto não é muito interessante."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
+#: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
+#: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "ESTADO À SAÍDA"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
+#: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
+#: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
+msgid "The requested action was successfully performed."
+msgstr "A acção requisitada foi executada com sucesso."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
+#: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
+#: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
+#: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
+msgid ""
+"Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
+"interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
+"allocations, etc."
+msgstr ""
+"Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos "
+"inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados, "
+"alocações de memória, etc."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-deb.pod dpkg.pod
+msgid "B<TMPDIR>"
+msgstr "B<TMPDIR>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
+"temporary files and directories."
+msgstr ""
+"Se definido, B<dpkg-deb> irá usá-lo como o directório onde criar ficheiros e "
+"directórios temporários."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
+"B<deb>(5)'s B<ar>(5) container and used to clamp the mtime in the B<tar>(5) "
+"file entries."
+msgstr ""
+"Se definido, será usado como marca temporal (em segundos desde a época) no "
+"contentor B<deb>(5)'s B<ar>(5) e usado para engatar o mtime nas entradas do "
+"ficheiro B<tar>(5)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
+"B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
+"package's scripts run and its status and contents recorded."
+msgstr ""
+"Não tente usar o B<dpkg-deb> para instalar software! Você deve usar o "
+"B<dpkg> apropriado para assegurar que todos os ficheiros são colocados "
+"correctamente e os scripts do pacote correm e que os seus estados e "
+"conteúdos são gravados."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
+msgstr "B<dpkg-deb -I> I<pacote1>B<.deb> I<pacote2>B<.deb> faz a coisa errada."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid ""
+"There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
+"straightforward checksum. (Higher level tools like APT support "
+"authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
+"packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. "
+"Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
+msgstr ""
+"Não há autenticação nos ficheiros B<.deb>; de facto, nem sequer há um "
+"sumário de verificação sincero. (Ferramentas de alto nível como o APT "
+"suportam autenticação de pacote B<.deb> obtida a partir de um dado "
+"repositório, e a maioria dos pacotes hoje em dia fornecem um ficheiro de "
+"controle md5sum gerado por debian/rules. Apesar de isto não ser suportado "
+"directamente pelas ferramentas de baixo nível.)"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-deb.pod
+msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-distaddfile.pod
+msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
+msgstr "dpkg-distaddfile - adiciona entradas a debian/files"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-distaddfile.pod
+msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
+msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-distaddfile.pod
+msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
+msgstr ""
+"B<dpkg-distaddfile> adiciona uma entrada para um ficheiro nomeado em "
+"B<debian/files>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-distaddfile.pod
+msgid ""
+"It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
+"priority for the B<.changes> file."
+msgstr ""
+"Requer três argumentos não-opção, o nome do ficheiro, a secção e a "
+"prioridade para o ficheiro B<.changes>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-distaddfile.pod
+msgid ""
+"The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
+"genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
+"a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
+msgstr ""
+"O nome do ficheiro deve ser especificado relativamente ao directório onde "
+"B<dpkg-genchanges> espera ir encontrar os ficheiros, geralmente B<..>, em "
+"vez de ser um nome de caminho relativo ao directório actual quando o B<dpkg-"
+"distaddfile> é corrido."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
+#: dpkg-gencontrol.pod
+msgid "B<-f>I<files-list-file>"
+msgstr "B<-f>I<files-list-file>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
+msgid ""
+"Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
+"B<debian/files>."
+msgstr ""
+"Lê ou escreve a lista de ficheiros a ser enviada para aqui, em vez de usar "
+"B<debian/files>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-distaddfile.pod
+msgid ""
+"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
+"B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
+msgstr ""
+"A lista de ficheiros gerados que fazem parte do envio a ser preparado. Pode "
+"ser usado B<dpkg-distaddfile> para adicionar ficheiros adicionais."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-distaddfile.pod
+msgid "B<deb-src-files>(5)."
+msgstr "B<deb-src-files>(5)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
+msgstr "dpkg-divert - sobrepõe a versão de pacote de um ficheiro"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
+"diversions."
+msgstr ""
+"B<dpkg-divert> é o utilitário usado para definir e actualizar a lista de "
+"desvios."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid ""
+"File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file "
+"into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
+"through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
+"conflict. System administrators can also use it to override some package's "
+"configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
+"“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
+"version of a package which contains those files."
+msgstr ""
+"I<diversions> de ficheiros são um modo de forçar o B<dpkg>(1) a não "
+"instalar um ficheiro na sua localização, mas numa localização I<desviada>. "
+"Estes desvios podem ser usados através dos scripts de pacote Debian para "
+"afastar um ficheiro quando este causa um conflito. Os administradores de "
+"sistemas também o podem usar para sobrepor ficheiros de configuração de "
+"alguns pacotes, ou sempre que alguns ficheiros (que não sejam marcados como "
+"“conffiles”) precisam de ser conservados pelo B<dpkg>, quando instala uma "
+"versão mais recente do pacote que contém esses ficheiros."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-divert.pod
+msgid "[B<--add>] I<file>"
+msgstr "[B<--add>] I<file>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid ""
+"Add a diversion for I<file>. The file is currently not renamed, see B<--"
+"rename>."
+msgstr ""
+"Adiciona um desvio para I<file>. Este ficheiro é actualmente não renomeado, "
+"veja B<--rename>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-divert.pod
+msgid "B<--remove> I<file>"
+msgstr "B<--remove> I<file>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid ""
+"Remove a diversion for I<file>. The file is currently not renamed, see B<--"
+"rename>."
+msgstr ""
+"Remove um desvio para I<file>. Este ficheiro é actualmente não renomeado, "
+"veja B<--rename>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-divert.pod
+msgid "B<--list> I<glob-pattern>"
+msgstr "B<--list> I<glob-pattern>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
+msgstr "Lista desvios que correspondem a I<glob-pattern>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-divert.pod
+msgid "B<--listpackage> I<file>"
+msgstr "B<--listpackage> I<file>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid ""
+"Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0). "
+"Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
+"diverted."
+msgstr ""
+"Escreve o nome do pacote que desvia I<file> (desde dpkg 1.15.0). Escreve "
+"LOCAL se I<file> é desviado localmente e nada se I<file> não é desviado."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-divert.pod
+msgid "B<--truename> I<file>"
+msgstr "B<--truename> I<file>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid "Print the real name for a diverted file."
+msgstr "Escreve o nome real para um ficheiro desviado."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod update-alternatives.pod
+msgid "B<--admindir> I<directory>"
+msgstr "B<--admindir> I<directory>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid ""
+"Set the administrative directory to I<directory>. Defaults to «I<%ADMINDIR"
+"%>»."
+msgstr ""
+"Define o directório administrativo para I<directory>. A predefinição é «I<"
+"%ADMINDIR%>»."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<--instdir> I<directory>"
+msgstr "B<--instdir> I<directory>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid ""
+"Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
+"get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>»."
+msgstr ""
+"Define o directório de instalação, o qual se refere ao directório onde os "
+"pacotes são instalados (desde dpkg 1.19.2). A predefinição é «I</>»."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<--root> I<directory>"
+msgstr "B<--root> I<directory>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
+msgid ""
+"Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
+"directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
+"«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)."
+msgstr ""
+"Define o directório raiz para B<directory>, o que define o directório de "
+"instalação para «I<directory>» e o directório administrativo apara "
+"«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (desde dpkg 1.19.2)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-divert.pod
+msgid "B<--divert> I<divert-to>"
+msgstr "B<--divert> I<divert-to>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid ""
+"I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
+"other packages, will be diverted."
+msgstr ""
+"I<divert-to> é a localização para onde as versões de I<file>, como fornecido "
+"por outros pacotes, serão desviadas."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-divert.pod
+msgid "B<--local>"
+msgstr "B<--local>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid ""
+"Specifies that all packages' versions of this file are diverted. This "
+"means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
+"file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
+"version."
+msgstr ""
+"Especifica que todas as versões de pacotes deste ficheiro são desviadas. "
+"Isto significa, que não há excepções, e seja em que pacote esteja instalado, "
+"o ficheiro é desviado. Isto pode ser usado pro uma administrador para "
+"instalar uma versão modificada localmente."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-divert.pod
+msgid "B<--package> I<package>"
+msgstr "B<--package> I<package>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid ""
+"I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
+"diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
+msgstr ""
+"I<package> é o nome do pacote cuja cópia de I<file> não será desviada. Isto "
+"é, I<file> será desviado para todos os pacotes excepto I<package>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
+msgstr "Modo silencioso, isto é, não há resultados detalhados."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-divert.pod
+msgid "B<--rename>"
+msgstr "B<--rename>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid ""
+"Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
+"in case the destination file already exists. This is the common behavior "
+"used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
+"no-rename> for more details)."
+msgstr ""
+"Actualmente mete o ficheiro de lado (ou para trás). B<dpkg-divert> irá "
+"abortar a operação no caso do ficheiro de destino já existir. Este é o "
+"comportamento comum usado para desvios de ficheiros de um conjunto de "
+"pacotes não-B<Essential> (veja B<--no-rename> para mais detalhes)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-divert.pod
+msgid "B<--no-rename>"
+msgstr "B<--no-rename>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid ""
+"Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
+"diversion into the database (since dpkg 1.19.1). This is intended for "
+"diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
+"disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
+"system non-functional. This is the default behavior, but that will change "
+"in the dpkg 1.20.x cycle."
+msgstr ""
+"Especifica que o ficheiro não deve ser renomeado enquanto se adiciona ou "
+"remove o desvio na base de dados (desde dpkg 1.19.1). Isto destina-se a "
+"desvios de ficheiros do conjunto de pacotes B<Essential>, onde o "
+"desaparecimento temporário do ficheiro original não é aceitável, pois pode "
+"tornar o sistema não-funcional. Este é o comportamento predefinido, mas isso "
+"irá mudar no ciclo dpkg 1.20.x."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-divert.pod
+msgid "B<--test>"
+msgstr "B<--test>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
+msgstr ""
+"Modo de teste, isto é, não faz realmente nenhumas alterações, apenas uma "
+"demonstração."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-realpath.pod
+#: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
+msgid "B<DPKG_ROOT>"
+msgstr "B<DPKG_ROOT>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
+msgid ""
+"If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
+"will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
+msgstr ""
+"Se definido e as opções B<--instdir> ou B<--root> não foram especificadas, "
+"será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros (desde dpkg "
+"1.19.2)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod
+#: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod update-alternatives.pod
+msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
+msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
+msgid ""
+"If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
+"it will be used as the B<dpkg> data directory."
+msgstr ""
+"Se definido e as opções B<--admindir> ou B<--root> não foram especificadas, "
+"será usado como o directório de dados do B<dpkg>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-divert.pod dpkg.pod
+msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
+msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid ""
+"If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
+"B<dpkg-divert> will use it as the package name."
+msgstr ""
+"Se definido e as opções B<--local> e B<--package> não foram especificadas, "
+"B<dpkg-divert> irá usá-lo como o nome do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-divert.pod
+msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
+msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid ""
+"File which contains the current list of diversions of the system. It is "
+"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
+"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
+msgstr ""
+"Ficheiro que contém a lista actual das divergências do sistema. Está "
+"localizado no directório de administração do B<dpkg>, juntamente com outros "
+"ficheiros importantes para o B<dpkg>, tais como <estado> ou I<disponível>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid ""
+"B<Note:> B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
+"I<-old>, before replacing it with the new one."
+msgstr ""
+"B<Nota:> O B<dpkg-divert> preserva uma cópia antiga deste ficheiro, com a "
+"extensão I<-old>, antes do o substituir pelo novo."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid ""
+"When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
+"When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
+"specified."
+msgstr ""
+"Quando adiciona, a predefinição é B<--local> e B<--divert> I<original>B<."
+"distrib>. Quando remove, B<--package> ou B<--local> e B<--divert> tem de "
+"corresponder se for especificado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
+msgstr "Os directórios não podem ser desviados com B<dpkg-divert>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid ""
+"Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8) "
+"creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
+"library. Because B<ldconfig> doesn't honour diverts (only B<dpkg> does), "
+"the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
+"library has the same SONAME as the undiverted one."
+msgstr ""
+"Deve tomar-se cuidado ao desviar bibliotecas partilhadas, B<ldconfig>(8) "
+"cria um link simbólico baseado no campo DT_SONAME embebido na biblioteca. "
+"Devido a B<ldconfig> não honrar desvios (apenas B<dpkg> o faz), o link "
+"simbólico pode acabar a apontar para a biblioteca desviada, se uma "
+"biblioteca desviada tiver o mesmo SONAME que a não desviada."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid ""
+"To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
+"e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
+"usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
+msgstr ""
+"Para desviar todas as cópias de um I</usr/bin/example> para I</usr/bin/"
+"example.foo>, isto é, direcciona todos os pacotes que fornecem I</usr/bin/"
+"example> para o instalar como I</usr/bin/example.foo>, executando a mudança "
+"de nome caso necessário:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-divert.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid "To remove that diversion:"
+msgstr "Para remover esse desvio:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-divert.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-divert.pod
+msgid ""
+"To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
+"example.foo>, except your own I<wibble> package:"
+msgstr ""
+"Para desviar qualquer pacote que tente instalar I</usr/bin/example> para I</"
+"usr/bin/example.foo>, excepto o seu próprio pacote I<wibble>:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-divert.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
+" --rename /usr/bin/example\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
+" --rename /usr/bin/example\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-divert.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
+msgstr "dpkg-fsys-usrunmess - desfaz a confusão merged-/usr-via-aliased-dirs"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
+msgstr "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
+"installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
+"to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
+"supported by dpkg. See the dpkg FAQ."
+msgstr ""
+"B<dpkg-fsys-usrunmess> é uma ferramenta para corrigir sistemas de ficheiros "
+"que foram instalados de novo com instaladores recentes de predefinições "
+"infelizes ou migrados para um /usr danificado via directórios de disposição "
+"de nomes alternativos, o qual B<não> é suportado pelo dpkg. Veja a FAQ do "
+"dpkg."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid "The program will perform the following overall actions:"
+msgstr "Este programa irá executar as seguintes acções gerais:"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
+msgstr ""
+"Verifica se o sistema precisa de ser comutado, caso contrário não faz nada."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
+msgstr ""
+"Verifica a consistência da base de dados do dpkg e caso contrário aborta."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
+msgstr ""
+"Obtém a lista de ficheiros e alternativas que precisam ser restaurados."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid ""
+"Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
+"symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
+msgstr ""
+"Cria uma hierarquia sombra sob F</.usrunmess>, ao criar os links simbólicos "
+"de directórios ou por ligações rijas ou copiando os ficheiros como "
+"necessário."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid ""
+"Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
+msgstr "Pede confirmação antes de proceder, se requerido na linha de comandos."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid "Lock the dpkg database."
+msgstr "Tranca a base de dados do dpkg."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid ""
+"Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
+"that might need to recreate files."
+msgstr ""
+"Marca todos os pacotes como meio instalados para forçar o correr dos scripts "
+"de maintainer que podem precisar de recriar ficheiros."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid ""
+"Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
+"of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
+msgstr ""
+"Substitui os directórios de nomes alternativos pelos sombra, ao criar uma "
+"cópia de salvaguarda dos antigos directórios de links simbólicos e "
+"renomeando os sombra sobre os outros."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
+msgstr ""
+"Re-etiqueta a informação MAC para directórios e links simbólicos se "
+"necessário."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid "Remove backup symlinks."
+msgstr "Remove links simbólicos de salvaguarda."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
+msgstr "Remove os objectos movidos antigos, mas adia a remoção de directórios."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
+msgstr ""
+"Remove directórios adiados antigos que não estão referidos pelo dpkg-query."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid "Remove shadow root directory."
+msgstr "Remove o directório raiz sombra."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid ""
+"Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
+"services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid "Reconfigure all packages."
+msgstr "Reconfigura todos os pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid ""
+"B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
+"L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
+"all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
+msgstr ""
+"B<Nota>: Quando se corre o programa a partir de alguma shells tais como "
+"L<bash(1)> ou L<zsh(1)>, após o executar, você pode precisar de requisitar à "
+"shell para esquecer todas as localizações de executáveis lembradas com por "
+"exemplo C<hash -r>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid ""
+"B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
+"contain untracked files. A list is printed once the script has finished for "
+"further investigation."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid ""
+"B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
+"unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
+"the system, or possible bugs in the script. Be prepared with recovery media "
+"and consider doing backups beforehand."
+msgstr ""
+"B<Aviso>: Note que esta operação tem o potencial de tornar o sistema não "
+"utilizável ou quebrado em caso de uma pagarem súbita ou reinicio do sistema. "
+"estado inesperado do sistema, ou possíveis bugs no script. Esteja preparado "
+"com meio de recuperação e considere fazer cópias de salvaguarda antes."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid "B<-p>, B<--prompt>"
+msgstr "B<-p>, B<--prompt>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid ""
+"Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
+"hierarchy can be evaluated before proceeding."
+msgstr ""
+"Pergunta no ponto de não retorno, para que os resultados de depuração da "
+"hierarquia sombra possam ser avaliados antes de proceder."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid "B<-n>, B<--no-act>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid "B<--dry-run>"
+msgstr "B<--dry-run>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid ""
+"This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
+"place, only the preparatory part."
+msgstr ""
+"Esta opção activa o modo dry-run, onde não há acções destrutivas, apenas a "
+"parte de preparação."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
+msgstr "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
+msgstr "Esta definição define se se deve activar o modo dry-run."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-fsys-usrunmess.pod
+msgid ""
+"L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#Q:_Does_dpkg_support_merged-.2Fusr-"
+"via-aliased-dirs.3F>."
+msgstr ""
+"L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#Q:_Does_dpkg_support_merged-.2Fusr-"
+"via-aliased-dirs.3F>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
+msgstr "dpkg-genbuildinfo - gera ficheiros .buildinfo de Debian"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
+msgstr "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
+"source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
+"control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
+"buildinfo> file)."
+msgstr ""
+"B<dpkg-genbuildinfo> lê informação a partir de uma árvore fonte Debian "
+"compilada e desempacotada e dos ficheiros que gerou, e gera um ficheiro de "
+"controle Debian que descreve o ambiente de compilação e os artefactos de "
+"compilação (ficheiro B<.buildinfo>)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
+msgstr "Este comando foi introduzido no dpkg 1.18.11."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
+msgstr ""
+"Especifica o I<type> de compilação a partir de uma lista de componente "
+"separados por vírgulas."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid ""
+"Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
+"Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
+"Arch>)."
+msgstr ""
+"Gera informação de compilação incluindo dependências de compilação não "
+"qualificadas (B<Build-Depends>) e dependências de compilação específicas da "
+"arquitectura (B<Build-Depends-Arch>)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid ""
+"Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
+"Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
+"Indep>)."
+msgstr ""
+"Gera informação de compilação incluindo dependências de compilação não "
+"qualificadas (B<Build-Depends>) e dependências de compilação independentes "
+"da arquitectura (B<Build-Depends-Indep>)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid ""
+"Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
+"build dependencies (B<Build-Depends>)."
+msgstr ""
+"Efectivamente ignorado; gera informação de compilação com apenas as "
+"dependências de compilação não qualificadas (B<Build-Depends>)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid ""
+"Generate build information with all three types of build dependencies. This "
+"is an alias for B<any,all>."
+msgstr ""
+"Gera informação de compilação com todos os três tipos de dependências de "
+"compilação. Isto é um alias para B<any,all>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid ""
+"Generate build information with all three types of build dependencies. This "
+"is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
+"build option is specified."
+msgstr ""
+"Gera informação de compilação com todos os três tipos de dependências de "
+"compilação. Isto é um alias para B<any,all,source>, e o mesmo que o caso "
+"predefinido quando não é especificada nenhuma opção de compilação."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "B<-c>I<controlfile>"
+msgstr "B<-c>I<controlfile>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
+msgid ""
+"Specifies the main source control file to read information from. The default "
+"is B<debian/control>."
+msgstr ""
+"Especifica o ficheiro de controle fonte principal de onde ler informação. A "
+"predefinição é B<debian/control>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<-l>I<changelog-file>"
+msgstr "B<-l>I<changelog-file>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
+msgid ""
+"Specifies the changelog file to read information from. The default is "
+"B<debian/changelog>."
+msgstr ""
+"Especifica o ficheiro de registo de alterações de onde ler informação. A "
+"predefinição é B<debian/changelog>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid ""
+"Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
+"rather than using B<debian/files>."
+msgstr ""
+"Especifica onde está a lista de ficheiros que foram produzidos pela "
+"compilação em vez de se usar B<debian/files>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<-F>I<changelog-format>"
+msgstr "B<-F>I<changelog-format>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1) for "
+"information about alternative formats."
+msgstr ""
+"Especifica o formato do registo de alterações. Veja B<dpkg-"
+"parsechangelog>(1) para informação acerca dos formatos alternativos."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
+#: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "B<-O>[I<filename>]"
+msgstr "B<-O>[I<filename>]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid ""
+"Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified) "
+"rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
+"buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
+"was used)."
+msgstr ""
+"Escreve o ficheiro buildinfo na saída standard (ou I<filename> se "
+"especificado) em vez de I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-"
+"version>B<_>I<arch>B<.buildinfo> (onde I<dir> é B<..> por predefinição ou "
+"I<upload-files-dir> se for usado B<-u>)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
+msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
+msgstr "B<-u>I<upload-files-dir>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid ""
+"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
+"(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
+"sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
+msgstr ""
+"Procura pelos ficheiros a serem enviados em I<upload-files-dir> em vez de "
+"B<..> (B<dpkg-genbuildinfo> precisa de encontrar estes ficheiros para que "
+"possa incluir os seus tamanhos e somatórios de verificação no ficheiro B<."
+"buildinfo>)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid "B<--always-include-kernel>"
+msgstr "B<--always-include-kernel>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
+msgstr "Por predefinição, o campo B<Build-Kernel-Version> não será escrito."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid ""
+"Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
+"Version> field when generating the B<.buildinfo>."
+msgstr ""
+"Especifica que esta opção (desde dpkg 1.19.0) deve sempre escrever um campo "
+"B<Build-Kernel-Version> quando gera o B<.buildinfo>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid "B<--always-include-path>"
+msgstr "B<--always-include-path>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid ""
+"By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
+"directory starts with an allowed pattern."
+msgstr ""
+"Por predefinição, o campo B<Build-Path> só será escrito se o directório "
+"actual começar com um padrão autorizado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid ""
+"On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
+"the pathname."
+msgstr ""
+"Em Debian e derivados, o padrão corresponde a B</build/> no inicio do nome "
+"de caminho."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid ""
+"Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
+"the B<.buildinfo>."
+msgstr ""
+"Especifica que esta opção deve sempre escrever um campo B<Build-Path> quando "
+"gera o B<.buildinfo>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid ""
+"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
+"lib/dpkg>."
+msgstr ""
+"Altera a localização da base de dados do B<dpkg>. A localização predefinida "
+"é I</var/lib/dpkg>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error. "
+"B<-q> suppresses these messages."
+msgstr ""
+"B<dpkg-genbuildinfo> pode produzir mensagens informativas no erro standard. "
+"B<-q> suprime essas mensagens."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid ""
+"This variable can be used to enable or disable various features that affect "
+"the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
+"(since dpkg 1.18.19). This option contains a comma-separated list of "
+"features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
+"enable or disable them. The special feature “B<all>” can be used to enable "
+"or disable all other features. The feature “B<path>” controls whether to "
+"unconditionally include the B<Build-Path> field."
+msgstr ""
+"Esta variável pode ser usada para activar e desactivar várias "
+"funcionalidades que afectam a informação incluída no ficheiro .buildinfo, "
+"via opção B<buildinfo> (desde dpkg 1.18.19). Esta opção contém uma lista "
+"separada por vírgulas de funcionalidades, prefixadas com os modificadores ‘B<"
+"+>’ ou ‘B<->’, para denotar se se os deve activar ou desactivar. A "
+"funcionalidade especial “B<all>” pode ser usada para activar ou desactivar "
+"todas as outras funcionalidades. A funcionalidade \"B<path>” controla se se "
+"deve incluir incondicionalmente o campo B<Build-Path>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid ""
+"The list of generated files. B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
+"producing a B<.buildinfo> file."
+msgstr ""
+"A lista de ficheiros gerados. B<dpkg-genbuildinfo> lê os dados aqui quando "
+"produz um ficheiro B<.buildinfo>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genbuildinfo.pod
+msgid "B<deb-buildinfo>(5)."
+msgstr "B<deb-buildinfo>(5)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
+msgstr "dpkg-genchanges - gera ficheiros .changes Debian"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
+msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
+"source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
+"upload control file (B<.changes> file)."
+msgstr ""
+"B<dpkg-genchanges> lê informação a partir de uma árvore fonte de compilação "
+"Debian desempacotada e dos ficheiros que ela gerou e gera um ficheiro de "
+"controle de envio Debian (o ficheiro B<.changes>)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid ""
+"Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
+"dpkg 1.18.5)."
+msgstr ""
+"Especifica o I<type> de compilação a partir de uma lista de componentes "
+"separados por vírgulas (desde dpkg 1.18.5)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid "Upload the source package."
+msgstr "Envia o pacote fonte (Upload)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid "Upload the architecture specific binary packages."
+msgstr "Envia os pacotes binários específicos de arquitectura."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid "Upload the architecture independent binary packages."
+msgstr "Envia os pacotes binários independentes de arquitectura."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid ""
+"Upload the architecture specific and independent binary packages. This is "
+"an alias for B<any,all>."
+msgstr ""
+"Envia os pacotes binários independentes e específicos de arquitectura. Isto "
+"é uma alias para B<any,all>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid ""
+"Upload everything. This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
+"default case when no build option is specified."
+msgstr ""
+"Envia tudo. Isto é um alias para B<source,any,all>, e o mesmo que o caso "
+"predefinido quando não é especificada nenhuma opção de compilação."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid ""
+"The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
+"included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b> or B<-"
+"B> haven't been used)."
+msgstr ""
+"As opções B<-s>I<x> controlam se o arquivo fonte original é incluído no "
+"envio se alguma fonte estiver a ser gerada (isto é, B<-b> or B<-B> não foram "
+"usados)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid ""
+"By default, or if specified, the original source will be included only if "
+"the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
+"revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
+"entry."
+msgstr ""
+"Por predefinição, ou se especificado, a fonte original será incluída apenas "
+"se o número da versão do autor (a versão sem a época e sem a revisão Debian) "
+"diferir do número da versão de autor da entrada anterior no changelog."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid "Forces the inclusion of the original source."
+msgstr "Força a inclusão da fonte original."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
+msgstr "Força a exclusão da fonte original e inclui só o diff."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid ""
+"Causes changelog information from all versions strictly later than "
+"I<version> to be used."
+msgstr ""
+"Faz com que a informação do changelog de todas as versões seja estritamente "
+"posterior do que a I<version> a ser usada."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid ""
+"Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
+"rather than using the information from the source tree's changelog file."
+msgstr ""
+"Lê a descrição das alterações a partir do ficheiro I<changes-description> em "
+"vez de usar a informação do ficheiro changelog da árvore fonte."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
+msgstr "B<-m>I<maintainer-address>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid ""
+"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
+"for this package, rather than using the information from the source tree's "
+"control file."
+msgstr ""
+"Usa I<maintainer-address> como o nome e endereço de email do maintainer "
+"deste pacote, em vez de usar a informação do ficheiro de controle da árvore "
+"fonte."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
+msgstr "B<-e>I<maintainer-address>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid ""
+"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
+"for this upload, rather than using the information from the source tree's "
+"changelog."
+msgstr ""
+"Usa I<maintainer-address> como o nome e endereço de email do maintainer "
+"deste pacote, em vez de usar a informação do changelog da árvore fonte."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
+msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
+msgstr "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for a "
+"discussion of output substitution."
+msgstr ""
+"Define uma variável de substituição de saída. Veja B<deb-substvars>(5) para "
+"uma discussão sobre substituição da saída."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
+msgid "B<-T>I<substvars-file>"
+msgstr "B<-T>I<substvars-file>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid ""
+"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
+"substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that are "
+"output, except for the contents extracted from each binary package "
+"B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
+"I<Format> will override the field of the same name. This option can be used "
+"multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
+"dpkg 1.15.6)."
+msgstr ""
+"Lê variáveis de substituição em I<substvars-file>; a predefinição é B<debian/"
+"substvars>. Nenhuma substituição de variável é feita em nenhum dos campos "
+"resultantes, excepto para o conteúdo extraído do campo B<Description> de "
+"cada pacote binário (desde dpkg 1.19.0), no entanto, a variável especial "
+"I<Format> irá sobrepor o campo com o mesmo nome. Esta opção pode ser usada "
+"várias vezes para ler varáveis de substituição de vários ficheiros (desde "
+"dpkg 1.15.6)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
+msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
+msgstr "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
+msgid "Override or add an output control file field."
+msgstr "Sobrepõe ou adiciona um campo de ficheiro de controle de resultado."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
+msgid "B<-U>I<field>"
+msgstr "B<-U>I<field>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
+msgid "Remove an output control file field."
+msgstr "Remove um campo de ficheiro de controle de resultado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid ""
+"Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
+"files>."
+msgstr ""
+"Lê a lista de ficheiros a serem enviados aqui, em vez de usar B<debian/"
+"files>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid ""
+"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
+"(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
+"sizes and checksums in the B<.changes> file)."
+msgstr ""
+"Procura pelos ficheiros a serem enviados em I<upload-files-dir> em vez de "
+"B<..> (B<dpkg-genchanges> precisa de encontrar estes ficheiros para que "
+"possa incluir os seus tamanhos e somatórios de verificação no ficheiro B<."
+"changes>)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid ""
+"Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
+"error, for example about how many of the package's source files are being "
+"uploaded. B<-q> suppresses these messages."
+msgstr ""
+"Geralmente B<dpkg-genchanges> irá produzir mensagens informativas no erro "
+"standard, por exemplo acerca de quantos dos ficheiros fonte do pacote estão "
+"a ser enviados. B<-q> suprime essas mensagens."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid ""
+"Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
+"specified (since dpkg 1.18.5)."
+msgstr ""
+"Escreve o ficheiro de alterações na saída standard (o predefinido) ou para "
+"I<filename> se especificado (desde dpkg 1.18.5)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid ""
+"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
+"B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
+msgstr ""
+"A lista de ficheiros gerados que são parte do envio (upload) que está a ser "
+"preparado. O B<dpkg-genchanges> lê os dados aqui quando produz um ficheiro "
+"B<.changes>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-genchanges.pod
+msgid ""
+"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
+"changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
+msgstr ""
+"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
+"changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gencontrol.pod
+msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
+msgstr "dpkg-gencontrol - gera ficheiros de controle Debian"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gencontrol.pod
+msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
+msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gencontrol.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
+"generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
+"control); during this process it will simplify the relation fields."
+msgstr ""
+"B<dpkg-gencontrol> lê informação a partir duma árvore fonte Debian "
+"desempacotada e gera um ficheiro de controle de pacote binário (que por "
+"predefinição é debian/tmp/DEBIAN/control); durante este processo irá "
+"simplificar so campos de relação."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gencontrol.pod
+msgid ""
+"Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
+"simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
+"according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
+"any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
+"to true given the current version of the package as installed). Logically it "
+"keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
+"order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
+"must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
+"the superseding dependency will take the place of the discarded one."
+msgstr ""
+"Portanto B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> e B<Suggests> são "
+"simplificados nesta ordem ao se remover dependências que se sabe serem "
+"verdadeiras de acordo com as dependências mais fortes já analisadas. Irá "
+"também remover qualquer auto-dependência (de facto irá remover qualquer "
+"dependência que avalia para verdadeira dado a versão actual do pacote como "
+"instalado). Logicamente mantém a intersecção de múltiplas dependências no "
+"mesmo pacote. A ordem de dependências é preservada o melhor possível. Se "
+"qualquer dependência deve ser descartada devido a outra dependência que "
+"aparece mais à frente no campo, a dependência substituta irá tomar o lugar "
+"da descartada."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gencontrol.pod
+msgid ""
+"The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
+"and B<Provides>) are also simplified individually by computing the union of "
+"the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
+"field."
+msgstr ""
+"Os outros campos de relação (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, "
+"B<Replaces> e B<Provides>) são também simplificados individualmente ao "
+"computar a união de várias dependências quando um pacote é listado várias "
+"vezes no campo."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gencontrol.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
+"files>."
+msgstr ""
+"B<dpkg-gencontrol> também adiciona uma entrada para o pacote binário em "
+"B<debian/files>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gencontrol.pod
+msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
+msgstr "Define o número de versão do pacote binário que será gerado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gencontrol.pod
+msgid ""
+"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
+"of output substitution."
+msgstr ""
+"Define uma variável de substituição de resultado. Veja B<deb-substvars>(5) "
+"para discussão sobre substituição de resultado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gencontrol.pod
+msgid ""
+"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
+"substvars>. This option can be used multiple times to read substitution "
+"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
+msgstr ""
+"Lê variáveis de substituição em I<substvars-file>; a predefinição é B<debian/"
+"substvars>. Esta opção pode ser usada várias vezes para ler variáveis de "
+"substituição a partir de vários ficheiros (desde dpkg 1.15.6)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
+msgid "B<-c>I<control-file>"
+msgstr "B<-c>I<control-file>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
+msgid "B<-p>I<package>"
+msgstr "B<-p>I<package>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gencontrol.pod
+msgid ""
+"Generate information for the binary package I<package>. If the source "
+"control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
+"otherwise it is essential to select which binary package's information to "
+"generate."
+msgstr ""
+"Gera informação para o pacote binário I<package>. Se o ficheiro de controle "
+"fonte listar apenas um pacote binário então esta opção pode ser omitida; "
+"caso contrário é essencial para seleccionar que informação de quais pacotes "
+"binário gerar."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-gencontrol.pod
+msgid "B<-n>I<filename>"
+msgstr "B<-n>I<filename>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gencontrol.pod
+msgid ""
+"Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
+"package_version_arch.deb filename."
+msgstr ""
+"Assume que o nome do ficheiro do pacote será I<filename> em vez do nome de "
+"ficheiro normal pacote_versão_arquitectura.deb."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-gencontrol.pod
+msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
+msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gencontrol.pod
+msgid ""
+"These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
+"build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell "
+"B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
+"file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
+"behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
+"file."
+msgstr ""
+"Estas opções são ignoradas para compatibilidade com versões mais antigas dos "
+"scripts de compilação do dpkg, mas estão agora descontinuadas. Anteriormente "
+"eram usadas para dizer ao B<dpkg-gencontrol> para incluir os campos Section "
+"e Priority no ficheiro de controle. Este agora é o comportamento "
+"predefinido. Se você deseja obter o comportamento antigo, você pode usar a "
+"opção B<-U> para apagar os campos do ficheiro de controle."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
+msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
+msgstr "B<-P>I<package-build-dir>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gencontrol.pod
+msgid ""
+"Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>. This value is used to "
+"find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
+"control file field, and for the default location of the output file."
+msgstr ""
+"Sonda I<package-build-dir> em vez de B<debian/tmp>. Este valor é usado para "
+"encontrar o valor predefinido da variável de substituição B<Installed-Size> "
+"e o campo de ficheiro de controlo, e para a localização predefinida do "
+"ficheiro de saída."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gencontrol.pod
+msgid ""
+"Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
+"since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
+"I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
+msgstr ""
+"Escreve o ficheiro de controle na saída standard (ou I<filename> se "
+"especificado, (desde dpkg 1.17.2), em vez de para B<debian/tmp/DEBIAN/"
+"control> (ou I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> se B<-P> foi usado)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gencontrol.pod
+msgid ""
+"The main source control information file, giving version-independent "
+"information about the source package and the binary packages it can produce."
+msgstr ""
+"O ficheiro de informação de controle de fonte principal, que fornece "
+"informação independente da versão acerca do pacote fonte e dos pacotes "
+"binários que pode gerar."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gencontrol.pod
+msgid ""
+"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
+"B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
+"control files it generates here."
+msgstr ""
+"A lista de ficheiros gerados que fazem parte do envio a ser preparado. "
+"B<dpkg-gencontrol> adiciona os nomes de ficheiros presumidos de pacotes "
+"binários cujos ficheiros de controlo gera aqui."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gencontrol.pod
+msgid ""
+"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
+"control>(5)."
+msgstr ""
+"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
+"control>(5)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
+"information)"
+msgstr ""
+"dpkg-gensymbols - gera ficheiros symbols (informação de dependência de "
+"biblioteca partilhada)"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
+msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
+"looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This "
+"file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
+"build tree so that it ends up included in the control information of the "
+"package."
+msgstr ""
+"B<dpkg-gensymbols> sonda uma árvore de compilação temporária (debian/tmp por "
+"predefinição) à procura de bibliotecas e gera um ficheiro I<symbols> a "
+"descrevê-los. Este ficheiro, se não vazio, é depois instalado no sub-"
+"directório DEBIAN da árvore de compilação para que seja incluído na "
+"informação de controle do pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
+"the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is "
+"found):"
+msgstr ""
+"Quando gera esses ficheiros, usa como entrada alguns ficheiros de símbolos "
+"disponibilizados pelo maintainer. Procura os seguintes ficheiros (e usa o "
+"primeiro que encontra):"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
+msgstr "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid "debian/symbols.I<arch>"
+msgstr "debian/symbols.I<arch>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid "debian/I<package>.symbols"
+msgstr "debian/I<package>.symbols"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid "debian/symbols"
+msgstr "debian/symbols"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"The main interest of those files is to provide the minimal version "
+"associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
+"to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
+"manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
+"without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the "
+"maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
+"gensymbols> helps with that."
+msgstr ""
+"O principal interesse desse ficheiros é disponibilizar a versão mínima "
+"associada a cada símbolo fornecido pelas bibliotecas. Geralmente isso "
+"corresponde à primeira versão do pacote que forneceu o símbolo, mas pode ser "
+"incrementada pelo maintainer se o ABI do símbolo é extensível sem se quebrar "
+"a compatibilidade com versões anteriores. É da responsabilidade do "
+"maintainer manter esses ficheiros actualizados e precisos, mas o B<dpkg-"
+"gensymbols> ajuda com isso."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
+"B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions. Furthermore "
+"if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
+"how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
+msgstr ""
+"Quando os ficheiros de símbolos gerados diferem daqueles fornecidos pelo "
+"maintainer, B<dpkg-gensymbols> irá escrever um diff entre as duas versões. "
+"Mais ainda, se a diferença for muito significante, irá mesmo falhar (você "
+"pode personalizar quanta diferença pode ser tolerada, veja a opção B<-c>)."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
+msgstr "MANTENDO FICHEIROS DE SÍMBOLOS"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"The base interchange format of the symbols file is described in B<deb-"
+"symbols>(5), which is used by the symbols files included in binary packages. "
+"These are generated from template symbols files with a format based on the "
+"former, described in B<deb-src-symbols>(5) and included in source packages."
+msgstr ""
+"O formato de intercâmbio base do ficheiro de símbolos é descrito em B<deb-"
+"symbols>(5), o qual é usado pelos ficheiros symbols incluídos em pacotes "
+"binários. Estes são gerados a partir de ficheiros se símbolos modelo com um "
+"formato baseado no anterior, descrito em B<deb-src-symbols>(5) e incluído "
+"em pacotes fonte."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
+"the package through several releases. Thus the maintainer has to update them "
+"every time that a new symbol is added so that its associated minimal version "
+"matches reality."
+msgstr ""
+"Os ficheiros de símbolos são apenas úteis se refletirem a evolução do pacote "
+"entre vários lançamentos. Assim o maintainer tem de os actualizar todas as "
+"vezes que é adicionado um novo símbolo para que a sua versão mínima "
+"associada corresponda à realidade."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
+"the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
+"symbols has not changed in a way that would make anything using those "
+"symbols and linking against the new version, stop working with the old "
+"version."
+msgstr ""
+"Os diffs contidos nos logs de compilação podem ser usados com ponto de "
+"partida, mas o maintainer, adicionalmente, tem de certificar que o "
+"comportamento desses símbolos não alterou num modo que faça com que tudo o "
+"que usa esses símbolos e em link para a nova versão, deixem de funcionar com "
+"a versão antiga."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
+"file. That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
+"example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
+"backports with a lower version number but the same upstream version still "
+"satisfy the generated dependencies. If the Debian revision can't be dropped "
+"because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
+"should suffix the version with ‘B<~>’."
+msgstr ""
+"Na maioria dos casos, o diff aplica-se directamente ao ficheiro debian/"
+"I<package>.symbols. Dito isso, geralmente são necessários mais ajustes: é "
+"recomendado, por exemplo, soltar a revisão Debian da versão mínima para que "
+"backports com um número de versão inferior mas a mesma versão de autor "
+"consigam ainda satisfazer as dependências geradas. Se uma revisão Debian não "
+"pode ser largada porque o símbolo foi realmente adicionado pela alteração "
+"específica de Debian, então deve-se acrescentar um sufixo à versão com "
+"‘B<~>’."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
+"check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
+"patch should ideally only add new lines."
+msgstr ""
+"Antes de aplicar qualquer patch ao ficheiro symbols, o maintainer deve re-"
+"verificar que esta é saudável. Não é suposto símbolos públicos "
+"desaparecerem, assim a patch deve idealmente apenas adicionar novas linhas."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid "Note that you can put comments in symbols files."
+msgstr "Note que você pode meter comentários em ficheiros de símbolos."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"Do not forget to check if old symbol versions need to be increased. There "
+"is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff "
+"or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
+"for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
+"they can work with older packages they cannot work with. This will introduce "
+"hard to find bugs with (partial) upgrades."
+msgstr ""
+"Não se esqueça de verificar se versões antigas de símbolos precisam de ser "
+"aumentadas. Não há maneira de B<dpkg-gensymbols> poder avisar sobre isto. "
+"Aplica o diff às cegas ou assumir que não há nada para mudar se não existir "
+"um diff, sem verificar por tais mudanças, pode levar a pacotes com "
+"dependências soltas, que afirmam poder trabalhar com pacotes mais antigos "
+"com que já não podem trabalhar. Isto irá introduzir dificuldades de "
+"encontrar bugs com actualizações (parciais)."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid "Good library management"
+msgstr "Boa gestão de biblioteca"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid "A well-maintained library has the following features:"
+msgstr "Uma biblioteca bem mantida tem as seguintes características:"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
+"are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
+msgstr ""
+"A sua API é estável (símbolos públicos nunca são largados, apenas símbolos "
+"públicos novos são adicionados) e alterações em modos incompatíveis sempre "
+"apenas quando o SONAME muda;"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
+"changes and API extension;"
+msgstr ""
+"idealmente, usa a identificação da versão do símbolo para obter estabilidade "
+"da ABI apesar de alterações internas e extensão API;"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
+"workaround)."
+msgstr ""
+"não exporta símbolos privados (tais símbolos podem ser etiquetados de "
+"opcionais como meio de contornar)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
+"disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API "
+"and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
+"changelog looking for cases where the rules of good library management have "
+"been broken. If potential problems are discovered, the upstream author "
+"should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
+"specific work-around."
+msgstr ""
+"Enquanto se mantém o ficheiro symbols, é fácil percebermos o aparecimento e "
+"desaparecimento de símbolos. Mas é mais difícil apanhar alterações de API e "
+"ABI incompatíveis. Assim o maintainer deve ler com atenção o registo de "
+"alterações do autor procurando casos onde as regras da boa gestão de "
+"bibliotecas foram quebradas. Se forem descobertos potenciais problemas, o "
+"autor original deve ser notificado pois uma correcção no autor é sempre "
+"melhor que um contorno especifico em Debian."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
+msgstr "Sonda I<package-build-dir> em vez de debian/tmp."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
+"in debian/control (or if there's no debian/control file)."
+msgstr ""
+"Define o nome do pacote. Requerido se mais do que um pacote binário estiver "
+"listado em debian/control (ou se não existir o ficheiro debian/control)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
+"changelog. Required if called outside of a source package tree."
+msgstr ""
+"Define a versão do pacote. Usa por predefinição a versão extraída de debian/"
+"changelog. Requerido se chamado fora de uma árvore de pacote fonte."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid "B<-e>I<library-file>"
+msgstr "B<-e>I<library-file>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
+"libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
+"B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to match "
+"multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
+"e>)."
+msgstr ""
+"Apenas analisa bibliotecas explicitas em vez de procurar todas as "
+"bibliotecas públicas. Você pode usar padrões de shell usadas para expansões "
+"de nome de caminho (veja o manual B<File::Glob>(3perl) para detalhes) em "
+"I<library-file> para corresponder a múltiplas bibliotecas com um único "
+"argumento (caso contrário você precisa de múltiplos B<-e>)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "B<-l>I<directory>"
+msgstr "B<-l>I<directory>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
+"libraries (since dpkg 1.19.1). This option can be used multiple times."
+msgstr ""
+"Precede I<directory> à lista de directórios a pesquisar por bibliotecas "
+"partilhadas privadas (desde dpkg 1.19.1). Esta opção pode ser usada várias "
+"vezes."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"B<Note:> Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
+"environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
+"to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
+"compiling for example."
+msgstr ""
+"B<Nota:> Use esta opção em vez de definir B<LD_LIBRARY_PATH>, pois essa "
+"variável de ambiente é usado para controlar o vinculador de tempo-de-"
+"execução e abusar dela para definir caminhos de bibliotecas partilhadas "
+"durante a compilação pode ser problemático quando, por exemplo, se faz "
+"compilações cruzadas."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid "B<-I>I<filename>"
+msgstr "B<-I>I<filename>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
+"integrated in the package itself."
+msgstr ""
+"Usa I<nome-ficheiro> como ficheiro de referência para gerar o ficheiro de "
+"símbolos que é integrado no próprio pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
+"specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
+"dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, "
+"its contents are used as basis for the generated symbols file. You can use "
+"this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
+"version of your library."
+msgstr ""
+"Escreve o ficheiro de símbolos gerado na saída standard ou em I<filename> se "
+"especificado, em vez de B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (ou I<package-build-"
+"dir>B</DEBIAN/symbols> se B<-P> foi usado). Se I<filename> é pré-existente, "
+"o seu conteúdo é usado como base para o ficheiro de símbolos gerado. Você "
+"pode usar esta funcionalidade para actualizar um ficheiro de símbolos para "
+"que corresponda à nova versão do autor da sua biblioteca."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
+"with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode "
+"symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
+"post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode. "
+"Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard B<deb-"
+"symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all symbols "
+"are always written to the symbol file template."
+msgstr ""
+"Escreve o ficheiro de símbolos em modo de modelo em vez do formato "
+"compatível com B<deb-symbols>(5). A principal diferença é que em modo de "
+"modelo os nomes dos símbolos e as etiquetas são escritos na sua forma "
+"original ao contrário dos nomes de símbolos pós-processados com as etiquetas "
+"despidas do modo de compatibilidade. Mais ainda, alguns símbolos podem ser "
+"omitidos quando se escreve um ficheiro B<deb-symbols>(5) standard (de acordo "
+"com as regras de processamento de etiquetas) enquanto que todos os símbolos "
+"são sempre escritos no ficheiro modelo de símbolos."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid "B<-c>I<[0-4]>"
+msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
+"template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing "
+"levels do more checks and include all checks of lower levels. Level 0 never "
+"fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. Level 2 fails if some "
+"new symbols have been introduced. Level 3 fails if some libraries have "
+"disappeared. Level 4 fails if some libraries have been introduced."
+msgstr ""
+"Define as verificações a fazer quando se compara o ficheiro de símbolos "
+"gerado com o ficheiro modelo usado como ponto de partida. Por predefinição o "
+"nível é 1. Aumentar os níveis faz mais verificações e inclui todas as "
+"verificações de baixo nível. O nível 0 nunca falha. Nível 1 falha se alguns "
+"símbolos tiverem desaparecido. Nível 2 falha se foram introduzidos alguns "
+"símbolos novos. Nível 3 falha se algumas bibliotecas tiverem desaparecido. "
+"Nível 4 falha se algumas bibliotecas foram introduzidas."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"This value can be overridden by the environment variable "
+"B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
+msgstr ""
+"Este valor pode ser sobreposto pela variável de ambiente "
+"B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
+"template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
+"libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
+"output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
+msgstr ""
+"Mantêm-se calado e nunca gera um diff entre o ficheiro de símbolos gerados e "
+"o ficheiro modelo usando como ponto de arranque nem mostra nenhuns avisos "
+"sobre bibliotecas novas/perdidas nem símbolos novos/perdidos. Esta opção "
+"apenas desactiva os resultados informativos mas não os próprios testes "
+"(veja a opção B<-c>)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid "B<-a>I<arch>"
+msgstr "B<-a>I<arch>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
+"option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
+"binaries are already available."
+msgstr ""
+"Assume I<arch> como arquitectura anfitriã quando processa ficheiros de "
+"símbolos. Use esta opção para gerar um ficheiro de símbolos ou a diferença "
+"para qualquer arquitectura desde que os seus binários já estejam disponíveis."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
+"gensymbols> does."
+msgstr ""
+"Activa o modo de depuração. São mostradas numerosas mensagens para explicar "
+"o que o B<dpkg-gensymbols> faz."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
+"as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
+"comments listing real symbols that have matched the pattern."
+msgstr ""
+"Activa modo detalhado. O ficheiro de símbolos gerado contém símbolos "
+"abandonados como comentários. Mais ainda, em modo de modelo, os símbolos de "
+"padrões são seguidos de comentários que listam símbolos reais que "
+"corresponderam ao padrão."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
+msgstr "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
+"was given (note that this goes against the common convention of command-line "
+"arguments having precedence over environment variables)."
+msgstr ""
+"Sobrepõe o nível de verificação do comando, mesmo se o argumento B<-c> de "
+"linha de comandos tenha sido dado (note que isto vai contra a convenção "
+"comum de argumentos de linha de comandos a ter a precedência sobre as "
+"variáveis de ambiente)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-gensymbols.pod
+msgid ""
+"L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
+"redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
+"dsohowto.pdf>, B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
+msgstr ""
+"L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
+"redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
+"dsohowto.pdf>, B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
+"scripts"
+msgstr ""
+"dpkg-maintscript-helper - contorna limitações conhecidas do dpkg em scripts "
+"de maintainer."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
+"parameter>..."
+msgstr ""
+"B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
+"parameter>..."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
+msgstr "COMANDOS E PARÂMETROS"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid "B<supports> I<command>"
+msgstr "B<supports> I<command>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
+msgstr "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
+"[I<package>]]"
+msgstr ""
+"B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
+"[I<package>]]"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
+msgstr ""
+"B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
+msgstr ""
+"B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
+"tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
+"decisions or due to current limitations."
+msgstr ""
+"Este programa destina-se a ser corrido dentro de scripts de maintainer para "
+"conseguir algumas tarefas que o B<dpkg> (ainda) não pode lidar nativamente "
+"seja por limitações de desenho ou devido a limitações actuais,"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
+"scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
+"the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
+"automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
+"B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
+"have to forward after a double hyphen."
+msgstr ""
+"Muitas destas tarefas requerem acções coordenadas dos vários scripts de "
+"maintainer (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Para evitar "
+"enganos a mesma chamada precisa simplesmente de englobar todos os scripts e "
+"o programa irá automaticamente adaptar o seu comportamento baseado na "
+"variável de ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> e nos argumentos dos scripts "
+"do maintainer que você tem de reencaminhar após um duplo hífen."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid "COMMON PARAMETERS"
+msgstr "PARÂMETROS COMUNS"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid "I<prior-version>"
+msgstr "I<prior-version>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
+"operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
+"the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
+"with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
+"operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
+"and have the operation tried only once)."
+msgstr ""
+"Define a versão mais recente do pacote cuja actualização deverá despoletar a "
+"operação. É importante calcular I<prior-version> correctamente para que as "
+"operações sejam correctamente executadas mesmo que o utilizador recompile o "
+"pacote com uma versão local. Se I<prior-version> estiver vazio ou omitido, "
+"então a operação é tentada a cada actualização (nora: é mais seguro fornecer "
+"a versão e ter a operação tentada apenas uma vez)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
+"modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
+"version> should be based on the version of the package that you are now "
+"preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. "
+"This applies to all other actions in the same way."
+msgstr ""
+"Se o conffile não tem sido enviado por várias versões, e você está agora a "
+"modificar os scripts do maintainer para limpar o ficheiro obsoleto, I<prior-"
+"version> deve ser baseado na versão do pacote que está agora a preparar, e "
+"não a primeira versão do pacote onde faltou o conffile. Isto aplica-se a "
+"todas as outras acções do mesmo modo."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
+"I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to "
+"be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
+"B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
+"version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
+"performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
+"should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
+msgstr ""
+"Por exemplo, para um conffile removido na versão B<2.0-1> de um pacote, "
+"I<prior-version> deve ser definido para B<2.0-1~>. Isto irá fazer com que o "
+"conffile seja removido mesmo que o utilizador recompile a versão anterior "
+"B<1.0-1> como B<1.0-1local1>. Ou um pacote que mude um caminho de um link "
+"simbólico (enviado na versão B<1.0-1>) para um directório (enviado na "
+"versão B<2.0-1>), mas apenas executando a mudança real nos scripts do "
+"maintainer na versão B<3.0-1>, deve definir I<prior-version> para B<3.0-1~>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid "I<package>"
+msgstr "I<package>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"The package name owning the pathname(s). When the package is “Multi-Arch: "
+"same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
+"should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
+"disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
+"architecture B<all> or vice versa). If the parameter is empty or omitted, "
+"the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
+"variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
+"used to generate an arch-qualified package name."
+msgstr ""
+"O nome do pacote que possui os nome(s) de caminho(s). Quando o pacote é "
+"“Multi-Arch: same” este parâmetros tem de incluir o qualificador de "
+"arquitectura, caso contrário B<não> deverá geralmente incluir o qualificador "
+"de arquitectura ((pois iria desautorizar cruzamento de graduação, ou comutar "
+"de ser específico de arquitectura para arquitectura B<all> ou vice versa). "
+"Se o parâmetro estiver vazio ou omitido, as variáveis de ambiente "
+"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> e B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> (definidas pelo "
+"B<dpkg> ao correr os scripts do maintainer) serão usadas para gerar um nome "
+"de pacote com qualificação de arquitectura."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
+"program after B<-->."
+msgstr ""
+"Todos os parâmetros dos scripts do maintainer têm de ser encaminhados ao "
+"programa após B<-->."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
+msgstr "TAREFAS RELACIONADAS COM FICHEIROS DE CONFIGURAÇÃO"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
+"(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
+"is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
+"this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
+"the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
+"away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
+"maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
+"scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
+msgstr ""
+"Ao actualizar um pacote, o B<dpkg> não irá automaticamente remover um "
+"conffile (um ficheiro de configuração para o qual B<dpkg> deve preservar as "
+"alterações do utilizador) se este não estiver presente na versão mais "
+"recente. Existem duas razões principais para isto: a primeira é que o "
+"conffile poderia ser abandonado por acidente e a próxima versão poderia "
+"restaurá-lo., e os utilizadores não querem que as suas alterações sejam "
+"deitadas fora. A segunda é para permitir aos pacotes transitarem ficheiros "
+"de um conffile mantido pelo dpkg para um ficheiro mantido pelos scripts do "
+"maintainer do pacote, geralmente com uma ferramenta como debconf ou ucf."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
+"must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
+"implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
+"scripts."
+msgstr ""
+"Isto significa que se um pacote se destina a renomear ou remover um "
+"conffile, deve explicitamente fazê-lo e B<dpkg-maintscript-helper> pode ser "
+"usado para implementar o apagar e mover elegante de conffiles dentro dos "
+"scripts do maintainer."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid "Removing a conffile"
+msgstr "Remover um ficheiro de configuração"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"Note: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag in "
+"F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
+msgstr ""
+"Nota: Isto pode ser substituído na maioria dos casos pela bandeira C<remove-"
+"on-upgrade> em F<DEBIAN/conffiles> (desde dpkg 1.20.6), veja L<deb-"
+"conffiles(5)>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
+"the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
+"preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
+"should not disappear."
+msgstr ""
+"Se um conffile for completamente removido, deve ser removido do disco, a "
+"menos que o utilizador o tenha modificado. Se existirem modificações locais, "
+"estas devem ser preservadas. Se a actualização do pacote abortar, o conffile "
+"obsoleto mais recente não deve desaparecer."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
+"B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
+msgstr ""
+"tudo isto é implementado ao colocar o seguinte fragmento de shell nos "
+"scripts de maintainer B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Z<>\n"
+" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
+" I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Z<>\n"
+" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
+" I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
+msgstr "I<conffile> é o nome de ficheiro do conffile a remover."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
+"modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
+"modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
+"B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
+"for reference as it contains user modifications but the former will be "
+"removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
+"original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
+"bak> file kept up to now."
+msgstr ""
+"Implementação actual: no B<preinst>, verifica se o conffile foi modificado e "
+"renomeia-o ou para I<conffile>B<.dpkg-remove> (se não modificado) ou para "
+"I<conffile>B<.dpkg-backup> (se modificado). No B<postinst>, o último "
+"ficheiro é renomeado para I<conffile>B<.dpkg-bak> e mantido para referência "
+"pois contem modificações do utilizador mas o antigo será removido. Se a "
+"actualização ao pacote abortar, o B<postrm> reinstala o conffile original. "
+"Durante a purga, o B<postrm> irá também apagar o ficheiro B<.dpkg-bak> "
+"mantido até à data."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid "Renaming a conffile"
+msgstr "Renomear um conffile"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
+"you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
+"to the B<preinst> script at first, however that will result in the user "
+"being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are "
+"not responsible of them."
+msgstr ""
+"Se um conffile for movido de uma localização para outra, você precisa de "
+"certificar que se move por quaisquer alterações que o utilizador tenha "
+"feito. Isto pode parecer uma mudança simples para o script B<preinst> no "
+"inicio, no entanto isso vai resultar no utilizador a ser questionado pelo "
+"B<dpkg> para aprovar as edições no conffile mesmo este não sendo o "
+"responsável por elas."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
+"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
+msgstr ""
+"O renomear elegante pode ser implementado ao colocar o seguinte fragmente do "
+"shell nos scripts de maintainer B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Z<>\n"
+" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
+" I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Z<>\n"
+" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
+" I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
+"to rename."
+msgstr ""
+"I<old-conffile> e I<new-conffile> sãos os nomes antigo e novo do conffile a "
+"renomear."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
+"modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
+"conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
+"conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
+"I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
+"B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
+"required."
+msgstr ""
+"Implementação actual: o B<preinst> verifica se o conffile foi modificado. Se "
+"sim, é deixado no lugar, caso contrário é renomeado para I<old-conffile>B<."
+"dpkg-remove>. Durante a configuração, o B<postinst> remove I<old-conffile>B<."
+"dpkg-remove> e renomeia I<old-conffile> para I<new-conffile> se I<old-"
+"conffile> ainda estiver disponível. No abortar-actualização/abortar-"
+"instalação, o B<postrm> renomeia I<old-conffile>B<.dpkg-remove> de volta a "
+"I<old-conffile> se necessário."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
+msgstr "LINKS SIMBÓLICOS E SWITCHES DE DIRECTÓRIO"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
+"a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be "
+"left as is."
+msgstr ""
+"Ao actualiza um pacote, o B<dpkg> não irá mudar automaticamente de um link "
+"simbólico para um directório ou vice-versa. Downgrades (descidas de versão) "
+"não são suportados e o caminho irá ser deixado como está."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid "Switching a symlink to directory"
+msgstr "Alternar um link simbólico para directório"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
+"unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
+"B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
+"case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
+"package."
+msgstr ""
+"Se um link simbólico for mudado para um directório real, você precisa de "
+"certificar que o link simbólico é removido antes de desempacotar. Isto pode "
+"parecer uma mudança simples para o script B<preinst> no inicio, no entanto "
+"isso irá resultar em alguns problemas no caso de personalização local "
+"administrativa do link simbólico ou quando se retrocede na versão do pacote "
+"(downgrade)."
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Z<>\n"
+" dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
+" I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Z<>\n"
+" dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
+" I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
+"directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
+"name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or "
+"relative to the directory containing I<pathname>."
+msgstr ""
+"I<pathname> é o nome absoluto do link simbólico antigo (o caminho será um "
+"directório no final da instalação) e I<old-target> é o nome do alvo do link "
+"simbólico anterior em I<pathname>. Pode ser ou absoluto ou relativo ao "
+"directório que contem I<pathname>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
+"points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
+"renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> "
+"removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
+"symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<."
+"dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
+msgstr ""
+"Implementação actual: o B<preinst> verifica se o link simbólico existe e "
+"aponta para I<old-target>, se não então deixa-o como estiver, caso contrário "
+"é renomeado para I<pathname>B<.dpkg-backup>. Na configuração, o B<postinst> "
+"remove I<pathname>B<.dpkg-backup> se I<pathname>B<.dpkg-backup> for ainda um "
+"link simbólico. Ao aborta actualização/instalação. o B<postrm> renomeia "
+"<pathname>B<.dpkg-backup> de volta para I<pathname> se necessário."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid "Switching a directory to symlink"
+msgstr "Alternar um directório para link simbólico"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
+"unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
+"the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
+"case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
+"locally created pathnames, or when downgrading the package."
+msgstr ""
+"Se um directório é comutado para um link simbólico, você precisa de "
+"certificar-se antes de desempacotar que o directório foi removido. Isto pode "
+"parecer no início uma alteração simples ao script B<preinst>, no entanto "
+"isso vai resultar em alguns problemas se o directório conter conffiles, "
+"nomes de caminhos possuídos por outros pacotes, nomes de caminhos criados "
+"localmente, ou quando instala uma versão anterior do pacote (downgrade)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
+"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
+msgstr ""
+"Mudança elegante pode ser implementada ao colocar o seguinte fragmento de "
+"shell nos scripts B<preinst>, B<postinst> e B<postrm> do maintainer:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Z<>\n"
+" dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
+" I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Z<>\n"
+" dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
+" I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
+"symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
+"the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the "
+"directory containing I<pathname>."
+msgstr ""
+"I<pathname> é o nome absoluto do directório antigo (o caminho será um link "
+"simbólico no final da instalação) e I<new-target> é o alvo do novo link "
+"simbólico em I<pathname>. Pode ser ou absoluto ou relativo ao directório que "
+"contem I<pathname>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
+"not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
+"pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
+"I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
+"is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, "
+"the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
+"directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
+"directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
+"directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
+"staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
+"I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
+"renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
+msgstr ""
+"Implementação actual: o B<preinst> verifica se o directório existe, não "
+"contém conffiles, nomes de caminhos possuídos por outros pacotes, ou nomes "
+"de caminhos criados localmente, se não então é deixa-do como está, caso "
+"contrário é renomeado para I<pathname>B<.dpkg-backup>, e é criado um "
+"directório vazio estagiário chamado I<pathname>, marcado com um ficheiro "
+"para que o dpkg o possa acompanhar. Na configuração, o B<postinst> termina a "
+"comutação se I<pathname>B<.dpkg-backup> for ainda um directório e se "
+"I<pathname> é o directório de estagiário; remove o ficheiro marcador do "
+"directório estagiário, move os ficheiros acabados de criar dentro do "
+"directório estagiário para o link simbólico alvo I<new-target>/, substitui o "
+"agora vazio directório estagiário I<pathname> com um link simbólico para "
+"I<new-target>, e remove I<pathname>B<.dpkg-backup>. Ao abortar actualização/"
+"instalação, o B<postrm> renomeia I<pathname>B<.dpkg-backup> de volta para "
+"I<pathname> se necessário."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
+msgstr "INTEGRAÇÃO EM PACOTES"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
+"maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for "
+"example B<dh_installdeb>(1)."
+msgstr ""
+"Quando usar um ajudante de empacotamento, por favor verifique se ele tem "
+"integração com B<dpkg-maintscript-helper> nativa, o que pode tornar a sua "
+"vida mais fácil. Veja por exemplo B<dh_installdeb>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
+"unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
+"version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on "
+"the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for "
+"B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
+msgstr ""
+"Dado que B<dpkg-maintscript-helper> é usado no B<preinst>, usá-lo "
+"incondicionalmente requer uma pré-dependência para assegurar que a versão "
+"requerida do B<dpkg> já foi desempacotada antes. A versão requerida depende "
+"do comando usado, para B<rm_conffile> e B<mv_conffile> é 1.15.7.2, para "
+"B<symlink_to_dir> e B<dir_to_symlink> é 1.17.14:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
+"package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
+"if we know that the required command is supported by the currently installed "
+"B<dpkg>:"
+msgstr ""
+"Mas em muitos casos a operação feita pelo programa não é crítica para o "
+"pacote, e em vez de usar uma pré-dependência nós podemos chamar o programa "
+"apenas quando sabemos que o comando requerido é suportado pelo B<dpkg> "
+"presentemente instalado:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Z<>\n"
+" if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
+" dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
+" fi\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Z<>\n"
+" if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
+" dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
+" fi\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The "
+"B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
+"and required by the script are present, and will consider it a failure in "
+"case the environment is not sufficient."
+msgstr ""
+"O comando B<supports> irá retornar 0 em sucesso, 1 caso contrário. O comando "
+"B<supports> irá verificar se as variáveis de ambiente estão presentes como "
+"definidas pelo dpkg e requeridas pelo script, e irá considerar um fracasso "
+"no caso do ambiente não ser suficiente."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
+msgstr ""
+"Se definido, será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
+msgstr "Se definido, será usado como o directório de dados do B<dpkg>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid ""
+"Sets the color mode (since dpkg 1.19.1). The currently accepted values are: "
+"B<auto> (default), B<always> and B<never>."
+msgstr ""
+"Define o modo de cor (desde dpkg 1.19.1). Os valores presentemente aceites "
+"são: B<auto> (predefinição), B<always> e B<never>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-maintscript-helper.pod
+msgid "B<dh_installdeb>(1)."
+msgstr "B<dh_installdeb>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-mergechangelogs.pod
+msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
+msgstr "dpkg-mergechangelogs - fusão de 3 vias de ficheiros debian/changelog"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-mergechangelogs.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
+msgstr ""
+"B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-mergechangelogs.pod
+msgid ""
+"This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
+"generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
+"file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
+msgstr ""
+"Este programa irá usar as 3 versões fornecidas do changelog Debian para "
+"gerar um ficheiro changelog resultante de fusão. O changelog resultante é "
+"guardado no ficheiro I<out> ou enviado para a saída standard se esse "
+"parâmetro não for fornecido."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-mergechangelogs.pod
+msgid ""
+"Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
+"not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
+"version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
+"version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
+"1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
+"available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
+"is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
+"part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
+"conflict on the content of the entry)."
+msgstr ""
+"Cada entrada é identificada pelo seu número de versão e são assumidas como "
+"não em conflito, elas são simplesmente fundidas na ordem correcta (ao "
+"diminuir o número de versão). Quando B<--merge-prereleases> é usado, a parte "
+"do número de versão após o último til é largada de modo que 1.0-1~exp1 e "
+"1.0-1~exp5 são consideradas a mesma entrada. Quando a mesma versão está "
+"disponível em ambas I<new-a> e I<new-b>, é tentada uma fusão standard de 3- "
+"vias baseada em linhas (desde que o módulo Algorithm::Merge esteja "
+"disponível — faz parte do pacote libalgorithm-merge-perl — caso contrário "
+"você vai obter um conflito global no conteúdo da entrada.)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-mergechangelogs.pod
+msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
+msgstr "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-mergechangelogs.pod
+msgid ""
+"Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
+"comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
+msgstr ""
+"Larga a parte após o último til no número de versão quando faz comparação de "
+"versões para identificar se duas entradas são supostamente a mesma ou não."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-mergechangelogs.pod
+msgid ""
+"This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
+"its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
+"2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
+"changelog entry that has evolved over time."
+msgstr ""
+"Isto é útil quando você continua a usar a mesma entrada de changelog mas vai "
+"incrementado regularmente o seu número de versão. Por exemplo, você pode ter "
+"2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, ... até ao lançamento oficial 2.3-1 e elas são todas "
+"a mesma entrada de changelog que foi evoluindo com o tempo."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg-mergechangelogs.pod
+msgid "LIMITATIONS"
+msgstr "LIMITAÇÕES"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-mergechangelogs.pod
+msgid ""
+"Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge. "
+"This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Tudo o que não seja analisado por Dpkg::Changelog é perdido durante a fusão. "
+"Isto pode incluir coisas como comentários que não eram suposto estar lá, etc."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg-mergechangelogs.pod
+msgid "INTEGRATION WITH GIT"
+msgstr "INTEGRAÇÃO COM GIT"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-mergechangelogs.pod
+msgid ""
+"If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
+"repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
+"or B<~/.gitconfig>:"
+msgstr ""
+"Se você deseja usar este programa para fundir ficheiros changelog Debian num "
+"repositório git, você tem primeiro de registar uma nova driver de fusão em "
+"B<.git/config> ou B<~/.gitconfig>:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-mergechangelogs.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
+" name = debian/changelog merge driver\n"
+" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
+" name = debian/changelog merge driver\n"
+" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-mergechangelogs.pod
+msgid ""
+"Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
+"either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
+"attributes>:"
+msgstr ""
+"Depois você tem de configurar o atributo de fusão para o ficheiro debian/"
+"changelog seja em B<.gitattributes> no próprio repositório, ou em B<.git/"
+"info/attributes>:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-mergechangelogs.pod
+#, no-wrap
+msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
+msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-name.pod
+msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
+msgstr "dpkg-name - renomeia pacotes Debian para o nome de pacote completo"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-name.pod
+msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
+msgstr "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-name.pod
+msgid ""
+"This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
+"way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
+"package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
+">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
+"I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
+"optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
+"type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
+msgstr ""
+"Este manual documenta o programa B<dpkg-name> o qual fornece uma maneira "
+"fácil de renomear pacotes B<Debian> nos seus nomes de pacote completos. "
+"Todos os nomes de pacote completos consistem de "
+"I<pacote>B<_>I<versão>B<_>I<arquitectura>B<.>I<tipo-de-pacote> como "
+"especificado no ficheiro de controle do pacote. A parte I<versão> do nome do "
+"ficheiro consiste da informação de versão do autor seguida opcionalmente por "
+"um hífen e a informação de revisão. A parte I<tipo-de-pacote> vem desse "
+"campo se presente ou regressa a B<deb>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-name.pod
+msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
+msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-name.pod
+msgid "The destination filename will not have the architecture information."
+msgstr "O nome de ficheiro de destino não terá a informação de arquitectura."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-name.pod
+msgid "B<-k>, B<--symlink>"
+msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-name.pod
+msgid "Create a symlink, instead of moving."
+msgstr "Cria um link simbólico, em vez de mover."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-name.pod
+msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
+msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-name.pod
+msgid ""
+"Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
+"destination filename."
+msgstr ""
+"Os ficheiros existentes serão sobrescritos se tiverem o mesmo nome que o "
+"nome de ficheiro de destino."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-name.pod
+msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
+msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-name.pod
+msgid ""
+"Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
+"exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
+"target directory is extracted from the section field in the control part of "
+"the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
+"I<section>». If the section is not found in the control, then B<no-section> "
+"is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
+"B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>». The "
+"section field is not required so a lot of packages will find their way to "
+"the B<no-section> area."
+msgstr ""
+"Os ficheiros serão movidos para um sub-directório. Se o directório dado como "
+"argumento existir, os ficheiros serão movidos para esse directório, caso "
+"contrário, o nome do directório alvo é extraído do campo section na parte de "
+"controlo do pacote. O directório alvo irá ser «unstable/binary-"
+"I<architecture>/I<section>». Se a section não for encontrada no controlo, "
+"então é assumido B<no-section>, e neste caso, assim como para secções B<non-"
+"free> e B<contrib> o directório alvo é «I<section>/binary-I<architecture>». "
+"O campo section não é necessário, assim muitos pacotes irão encontrar o seu "
+"caminho até à área B<no-section>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-name.pod
+msgid "B<Warning:> I<Use this option with care, it is messy.>"
+msgstr "B<Warning:> I<Use esta opção com cuidado, ela faz porcaria.>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-name.pod
+msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
+msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-name.pod
+msgid ""
+"This option can used together with the B<-s> option. If a target directory "
+"isn't found it will be created automatically."
+msgstr ""
+"Esta opção pode ser usada em conjunto com a opção B<-s>. Se um directório "
+"meta não for encontrado será criado automaticamente."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-name.pod
+msgid "B<Warning:> I<Use this option with care.>"
+msgstr "B<Aviso> I<Use esta opção com cuidado.>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-name.pod
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-name.pod
+msgid ""
+"Some packages don't follow the name structure "
+"I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by "
+"B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact "
+"on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
+"installation tools might depend on this naming structure."
+msgstr ""
+"Alguns pacotes não seguem a estrutura de nome "
+"I<pacote>B<_>I<versão>B<_>I<arquitectura>B<.deb>. Os pacotes renomeados pelo "
+"B<dpkg-name> irá seguir estas estrutura. Geralmente isto não terá impacto "
+"sobre como os pacotes serão instalados pelos B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), mas "
+"outras ferramentas de instalação podem depender desta estrutura de nomes."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-name.pod
+msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
+msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-name.pod
+msgid ""
+"The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
+"something similar (depending on whatever information is in the control part "
+"of B<bar-foo.deb>)."
+msgstr ""
+"O ficheiro B<bar-foo.deb> ir+a ser renomeado para bar-foo_1.0-2_i386.deb ou "
+"algo semelhante (dependendo de que informação estiver na parte de controle "
+"de B<bar-foo.deb>)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-name.pod
+msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
+msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-name.pod
+msgid ""
+"All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
+"subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
+"no architecture information."
+msgstr ""
+"Todos os ficheiros com a extensão B<deb> no directório /root/debian e nos "
+"seus sub-directórios serão renomeados pelo B<dpkg-name> se tal for requerido "
+"para nomes sem nenhuma informação de arquitectura."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-name.pod
+msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
+msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-name.pod
+msgid ""
+"B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
+"packages don't come with section information. B<Don't do this.>"
+msgstr ""
+"B<Não faça isto.> O seu arquivo será baralhado completamente porque muitos "
+"pacotes não vêm com informação de secção. B<Não faça isto.>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-name.pod
+msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
+msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-name.pod
+msgid "This can be used when building new packages."
+msgstr "Isto pode ser usado quando se compila novos pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-name.pod
+msgid ""
+"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
+"B<xargs>(1)."
+msgstr ""
+"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
+"B<xargs>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
+msgstr ""
+"dpkg-parsechangelog - analisa ficheiros de registos de alterações Debian"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
+msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
+"source tree and outputs the information in it to standard output in a "
+"machine-readable form."
+msgstr ""
+"B<dpkg-parsechangelog> lê e analisa o changelog de uma árvore fonte Debian "
+"desempacotada e envia a informação para a saída standard num formato de "
+"linguagem-máquina."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
+msgstr "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"Specifies the changelog file to read information from. A ‘-’ can be used to "
+"specify reading from standard input. The default is B<debian/changelog>."
+msgstr ""
+"Especifica o ficheiro de registo de alterações de onde ler informação. Pode "
+"ser usado um ‘-’ para especificar leitura a partir da entrada standard. A "
+"predefinição é B<debian/changelog>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<-F> I<changelog-format>"
+msgstr "B<-F> I<changelog-format>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
+"special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
+"the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
+msgstr ""
+"Especifica o formato do changelog. Por predefinição o formato é lido a "
+"partir de uma linha especial perto do fundo do changelog ou falhando isto "
+"cai para o formato standard B<debian>. Veja também B<CHANGELOG FORMATS>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<-L> I<libdir>"
+msgstr "B<-L> I<libdir>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8). Setting the perl "
+"environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
+"looking for the parser perl modules."
+msgstr ""
+"Opção obsoleta sem qualquer efeito (desde dpkg 1.18.8). Definir as variáveis "
+"de ambiente perl B<PERL5LIB> ou B<PERLLIB> tem um efeito semelhante quando "
+"se procura pelos módulos perl de analisador."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
+msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0). The field name "
+"is not printed, only its value."
+msgstr ""
+"Especifica o nome do campo a mostrar (desde dpkg 1.17.0). O nome do campo "
+"não é mostrado, apenas o seu valor."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "Parser Options"
+msgstr "Opções de Analisador"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"The following options can be used to influence the output of the changelog "
+"parser, e.g. the range of entries or the format of the output."
+msgstr ""
+"As seguintes opções podem ser usadas para influenciar o resultado do "
+"analisador de changelog, ex, o alcance das entradas ou o formato dos "
+"resultados."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<--format> I<output-format>"
+msgstr "B<--format> I<output-format>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and "
+"B<rfc822>. B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
+"existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
+"format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
+"most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
+"except otherwise stated:"
+msgstr ""
+"Define o formato de resultado. Actualmente os valores suportados são B<dpkg> "
+"e B<rfc822>. B<dpkg> é o formato de saída clássico (já vem de antes esta "
+"opção existir) e o predefinido. Consistem em um parágrafo em formato de "
+"controlo Debian (veja B<deb-control>(5)). Se for requerida mais do que uma "
+"entrada, então a maioria dos campos são obtidos a partir da primeira entrada "
+"(geralmente a entrada mais recente), excepto caso contrário declarado:"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
+msgstr "B<Source:> I<pkg-name>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<Version:> I<version>"
+msgstr "B<Version:> I<version>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
+msgstr "B<Distribution:> I<target-distribution>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
+msgstr "B<Urgency:> I<urgency>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
+"concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
+msgstr ""
+"De todas as entradas incluídas é usada a que tem a urgência mais alta, "
+"seguida pelos comentários (separados por espaços) concatenados de todas as "
+"versões requisitadas."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<Maintainer:> I<author>"
+msgstr "B<Maintainer:> I<author>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<Date:> I<date>"
+msgstr "B<Date:> I<date>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"The date of the entry as a string, as it appears in the changelog. With a "
+"B<strptime>(3) format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
+"week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
+"the date string. If you need a more accurate representation of the date, "
+"use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
+"to map it back to the exact value in this field."
+msgstr ""
+"A data da entrada como uma string, como aparece no changelog. Com um formato "
+"B<strptime>(3) \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", mas onde o dia da semana pode não "
+"corresponder realmente ao dia real obtido a partir do resto da string da "
+"data. Se você precisar duma representação mais exacta da data, use o campo "
+"B<Timestamp>, mas tenha em conta que pode não ser possível mapeá-lo de volta "
+"ao valor exacto neste campo."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
+msgstr "B<Timestamp:> I<timestamp>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
+"1.18.8)."
+msgstr ""
+"A data da entrada como uma marca temporal em segundos desde a época (desde "
+"dpkg 1.18.8)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
+msgstr "B<Closes:> I<bug-number>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
+msgstr "Os campos Closes de todas as entradas incluídas são fundidos."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
+msgstr "B<Changes:> I<changelog-entries>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
+"valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
+"single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
+"content depends on the changelog format."
+msgstr ""
+"O texto de todas as entradas changelog é concatenado. Para tornar este campo "
+"um campo multi-linha de formato de controlo Debian válido, as linhas vazias "
+"são substituídas por um único ponto final e todas são destinadas por "
+"caractere de espaço. O conteúdo exacto depende do formato do changelog."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
+"fields are mandatory."
+msgstr ""
+"Os campos B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer>e B<Changes> "
+"são obrigatórios."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "There might be additional user-defined fields present."
+msgstr "Podem estar presentes campos adicionais definidos pelo utilizador."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate paragraph "
+"for each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
+msgstr ""
+"O formato B<rfc822> usa os mesmos campos mas escreve um parágrafo separado "
+"para cada entrada no changelog para que todos os meta-dados de cada entrada "
+"sejam preservados."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<--reverse>"
+msgstr "B<--reverse>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
+msgstr "Inclui todas as alterações em ordem reversa (desde dpkg 1.19.1)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"B<Note:> For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
+"entry."
+msgstr ""
+"B<Nota:> Para o formato do B<dpkg> a primeira entrada será a entrada mais "
+"antiga."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
+msgid "B<--all>"
+msgstr "B<--all>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"Include all changes. B<Note:> Other options have no effect when this is in "
+"use."
+msgstr ""
+"Inclui todas as alterações. B<Nota:> Outras opções não têm efeito quando "
+"isto é usado."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
+msgstr "B<-s>, B<--since> I<version>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<-v> I<version>"
+msgstr "B<-v> I<version>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "Include all changes later than I<version>."
+msgstr "Inclui todas as alterações posteriores a I<versão>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
+msgstr "B<-u>, B<--until> I<version>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "Include all changes earlier than I<version>."
+msgstr "Inclui todas as alterações anteriores a I<versão>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
+msgstr "B<-f>, B<--from> I<version>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
+msgstr "Inclui todas as alterações iguais ou posteriores a I<versão>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
+msgstr "B<-t>, B<--to> I<version>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
+msgstr "Inclui todas as alterações até ou igual a I<versão>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
+msgstr "B<-c>, B<--count> I<number>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<-n> I<number>"
+msgstr "B<-n> I<number>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
+"than 0)."
+msgstr ""
+"Inclui I<número> de entradas a partir do topo (ou do fundo se I<número> for "
+"menor que 0)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
+msgstr "B<-o>, B<--offset> I<number>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
+"if I<number> is lower than 0)."
+msgstr ""
+"Altera o ponto de inicio para B<--count>, contado a partir do topo (ou do "
+"fundo se I<número> for menor que 0)."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "CHANGELOG FORMATS"
+msgstr "FORMATOS DE CHANGELOG"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
+"parser for that alternative format."
+msgstr ""
+"É possível usar um formato diferente para o standard, ao disponibilizar um "
+"analisador para esse formato alternativo."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
+"included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
+"regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”. The part "
+"in parentheses should be the name of the format. For example:"
+msgstr ""
+"De modo a ter o B<dpkg-parsechangelog> a correr o novo analisador, tem de "
+"ser incluída uma linha dentro das últimas 40 linhas do ficheiro changelog, "
+"correspondendo à expressão regular Perl “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-"
+"z]+)\\W>”. A parte em parêntesis deve ser o nome do formato. Por exemplo:"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
+msgstr "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
+"z0-9”)."
+msgstr ""
+"Os nomes de formatos do registo de alterações são strings não vazias de "
+"alfanuméricos em letra minúscula (“a-z0-9”)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
+"as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
+"not being present. The parser name in the perl module will be automatically "
+"capitalized. The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
+"is provided by default."
+msgstr ""
+"Se tal linha existir então B<dpkg-parsechangelog> irá procurar por um "
+"analisador como um B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> módulo perl; é um erro "
+"para ele não estar presente. O nome do analisador no módulo perl irá ser "
+"automaticamente capitalizado. O formato de changelog predefinido é "
+"B<debian>, e um analisador para ele é fornecido por predefinição."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"The parser should be derived from the Dpkg::Changelog class and implement "
+"the required documented interface."
+msgstr ""
+"O analisador deve ser derivado a partir da classe Dpkg::Changelog e "
+"implementar a necessária interface documentada."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
+"a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
+"stripped out, so as to make the resulting output compact."
+msgstr ""
+"No formato de changelog que está a ser analisado, sempre ou quase sempre "
+"deixa uma linha vazia entre notas de alteração individuais, estas linhas "
+"vazias devem ser retiradas, para se criar a saída compacta resultante."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"If the changelog format does not contain date or package name information "
+"this information should be omitted from the output. The parser should not "
+"attempt to synthesize it or find it from other sources."
+msgstr ""
+"Se o formato de changelog não conter informação da data ou do nome do "
+"pacote, esta informação deve ser omitida do resultado. O analisador não deve "
+"tentar sintetizá-la ou encontrá-la a partir de outros serviços."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"If the changelog does not have the expected format the parser should error "
+"out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
+"output."
+msgstr ""
+"Se o changelog não tiver o formato esperado, o analisador deve sair em erro, "
+"em vez de tentar inventar e possivelmente gerar resultados incorrectos."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
+msgstr ""
+"Um analisador do registo de alterações pode não interagir de todo com o "
+"utilizador."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
+msgstr ""
+"Todas as B<Parser Options> excepto para B<-v> só são suportadas desde dpkg "
+"1.14.16."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
+"1.18.0."
+msgstr ""
+"A análise de opções curtas com valores não-embolados está disponível apenas "
+"desde dpkg 1.18.0."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid ""
+"The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
+"source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
+"changes made since a particular release, and the source version number "
+"itself."
+msgstr ""
+"O ficheiro changelog, usado ara obter informação dependente da versão acerca "
+"do pacote fonte, tal como a urgência e distribuição de um envio, as "
+"alterações feitas desde um lançamento particular, e o número de versão da "
+"própria fonte."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-parsechangelog.pod
+msgid "B<deb-changelog>(5)."
+msgstr "B<deb-changelog>(5)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
+msgstr "dpkg-query - uma ferramenta para questionar a base de dados do dpkg"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
+"B<dpkg> database."
+msgstr ""
+"B<dpkg-query> é uma ferramenta para mostrar informação acerca de pacotes "
+"listados no base de dados do B<dpkg>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
+"status, which includes any real or virtual package referenced in any "
+"dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.). If no "
+"I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
+"excluding the ones marked as not-installed (i.e. those which have been "
+"previously purged). Normal shell wildcard characters are allowed in "
+"I<package-name-pattern>. Please note you will probably have to quote "
+"I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
+"expansion. For example this will list all package names starting with "
+"“libc6”:"
+msgstr ""
+"Lista todos os pacotes conhecidos que correspondem a um ou mais padrões, "
+"independentemente do seu estado, o que inclui quaisquer referências a "
+"pacotes reais ou virtuais em qualquer campo de relacionamento de dependência "
+"(tal como B<Breaks>, B<Enhances>, etc.). Se nenhum I<package-name-pattern> "
+"for fornecido, lista todos os pacotes em I<%ADMINDIR%/status>, excluindo "
+"aqueles marcados como não-instalados (isto é, aqueles que foram previamente "
+"purgados). São permitidos caracteres wildcard de shell normal em I<package-"
+"name-pattern>. Por favor note que provavelmente terá que citar I<package-"
+"name-pattern> para impedir a shell de executar expansão do nome de ficheiro. "
+"Por exemplo isto irá listas todos os nomes de pacotes que comecem com "
+"“libc6”:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-query.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg-query -l 'libc6*'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dpkg-query -l 'libc6*'\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"The first three columns of the output show the desired action, the package "
+"status, and errors, in that order."
+msgstr ""
+"As primeiras três colunas do resultado mostram a acção desejada, e estado do "
+"pacote, e erros, por essa ordem."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid "Desired action:"
+msgstr "Acção desejada:"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "u = Unknown"
+msgstr "u = Unknown"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "i = Install"
+msgstr "i = Install"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "h = Hold"
+msgstr "h = Hold"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "r = Remove"
+msgstr "r = Remove"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "p = Purge"
+msgstr "p = Purge"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid "Package status:"
+msgstr "Estado de pacote:"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "n = Not-installed"
+msgstr "n = Not-installed"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "c = Config-files"
+msgstr "c = Config-files"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "H = Half-installed"
+msgstr "H = Half-installed"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "U = Unpacked"
+msgstr "U = Unpacked"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "F = Half-configured"
+msgstr "F = Half-configured"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "W = Triggers-awaiting"
+msgstr "W = Triggers-awaiting"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "t = Triggers-pending"
+msgstr "t = Triggers-pending"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "i = Installed"
+msgstr "i = Installed"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid "Error flags:"
+msgstr "Flags de erro:"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
+msgstr "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "R = Reinst-required"
+msgstr "R = Reinst-required"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
+"severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above "
+"states and flags."
+msgstr ""
+"Um estado em letra maiúscula ou letra de erro indica que o pacote é provável "
+"de causar severos problemas. Por favor consulte B<dpkg>(1) para informação "
+"sobre os estados e bandeiras em cima."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"The output format of this option is not configurable, but varies "
+"automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
+"and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>) and B<--"
+"showformat> for a way to configure the output format."
+msgstr ""
+"O formato de saída desta opção não é configurável, mas varia automaticamente "
+"para caber na largura do terminal. Destina-se a ser lido por humanos e não é "
+"facilmente lido por máquinas. Veja B<-W> (B<--show>) e B<--showformat> para "
+"um modo de configurar o formato do resultado."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
+msgstr "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
+"given pattern. However the output can be customized using the B<--"
+"showformat> option. The default output format gives one line per matching "
+"package, each line having the name (extended with the architecture qualifier "
+"for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed version of the package, "
+"separated by a tab."
+msgstr ""
+"Tal como a opção B<--list> isto irá listar todos os pacotes que correspondem "
+"ao padrão fornecido. No entanto, o resultado pode ser personalizado usando a "
+"opção B<--showformat>. O formato de saída predefinido mostra um pacote "
+"correspondente por linha, cada linha a ter o nome (estendido com o "
+"qualificador de arquitectura para pacotes B<Multi-Arch> B<same>) e a versão "
+"instalada do pacote, separada por um tab."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
+msgstr "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"Report status of specified package. This just displays the entry in the "
+"installed package status database. If no I<package-name> is specified it "
+"will display all package entries in the status database (since dpkg "
+"1.19.1). When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
+"status entries are separated by an empty line, with the same order as "
+"specified on the argument list."
+msgstr ""
+"Reporta estado de pacote específico. Isto apenas mostra a entrada na base de "
+"dados de estados de pacotes instalados. Se não especificado nenhum I<package-"
+"name> irá mostrar todas as entradas de pacotes na base de dados de estados "
+"(desde dpkg 1.19.1). Quando são listadas várias entradas de I<package-name>, "
+"as entradas de estado requisitadas são separadas por uma linha vazia, com a "
+"mesma ordem que foi especificada na lista de argumentos."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod dpkg.pod
+msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
+msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
+"I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an "
+"empty line, with the same order as specified on the argument list. However, "
+"note that files created by package-specific installation-scripts are not "
+"listed."
+msgstr ""
+"Lista os ficheiros instalados no seu sistema a partir de I<package-name>. "
+"Quando são listados vários I<package-name>, as listas de ficheiros pedidas "
+"são separadas por uma linha vazia, na mesma ordem como especificada na lista "
+"de argumentos. No entanto, note que os ficheiros criados pelos scripts de "
+"instalação específicos do pacote não são listados."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<--control-list> I<package-name>"
+msgstr "<--control-list> I<package-name>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
+"1.16.5). These can be used as input arguments to B<--control-show>."
+msgstr ""
+"Lista ficheiros de controle instalados no seu sistema a partir de I<nome-"
+"pacote> (desde dpkg 1.16.5). Estes podem ser usados como argumentos de "
+"entrada para B<--control-show>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
+msgstr "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
+"the standard output (since dpkg 1.16.5)."
+msgstr ""
+"Escreve o I<ficheiro-controle> instalado no seu sistema a partir de I<nome-"
+"pacote> na saída standard (desde dpkg 1.16.5)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
+msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
+"(since dpkg 1.15.4). If I<control-file> is specified then only list the "
+"path for that control file if it is present."
+msgstr ""
+"Lista caminhos para ficheiros de controle instalados no seu sistema a partir "
+"de I<package-name> (desde dpkg 1.15.4). Se for especificado I<control-file> "
+"então apenas lista o caminho para esse ficheiro de controle se estiver "
+"presente."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
+"internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
+"control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
+"end result. Although, as long as there is still at least one case where this "
+"command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer "
+"script), and while there is no good solution for that, this command will not "
+"get removed."
+msgstr ""
+"B<Aviso>: este comando está descontinuado pois da acesso direto à base de "
+"dados interna do dpkg, por favor use B<--control-list> e B<--control-show> "
+"em vez deste para todos os casos onde esses comandos possam dar os mesmos "
+"resultados finais. esult. Apesar disto, enquanto ainda existir pelo menos um "
+"caso onde este comando é necessário (isto é, quando é preciso de remover um "
+"script de maintainer postrm prejudicial), e enquanto não existir boa solução "
+"para isso, este comando não será removido."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod dpkg.pod
+msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
+msgstr "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"Search for packages that own files corresponding to the given pattern. "
+"Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
+"asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
+"(B<\\>) will be used as an escape character."
+msgstr ""
+"Procura por pacotes que possuem ficheiros que correspondem ao padrão dado. "
+"Podem ser usados caracteres wildcard de shell standard no padrão, onde o "
+"asterisco (B<*>) e ponto interrogação (B<?>) irão corresponder a uma barra, "
+"e a barra invertida (B<\\>) será usada como um caractere de escape."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
+">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
+"surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>). If the "
+"subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
+"glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
+"literal path lookup will be performed."
+msgstr ""
+"Se o primeiro caractere em I<filename-search-pattern> não for nenhum de "
+"‘B<*[?/>’ então será considerado uma correspondência de sub-string e será "
+"implicitamente cercada por ‘B<*>’ (como em B<*>I<filename-search-"
+"pattern>B<*>). Se a string subsequente conter qualquer de ‘B<*[?\\>’, então "
+"será lidada como um padrão glob, caso contrário qualquer ‘B</>’ ou ‘B</.>’ "
+"no final será removido e será executada uma busca de caminho literal."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
+"will it list alternatives."
+msgstr ""
+"Este comando não irá listar ficheiros extra criados pelos scripts do "
+"maintainer, nem irá listar alternativas."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
+msgstr "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>. If no "
+"I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
+"I<available> database (since dpkg 1.19.1). When multiple I<package-name> "
+"are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
+"line, with the same order as specified on the argument list."
+msgstr ""
+"Mostra detalhes sobre pacotes, como encontrado em I<%ADMINDIR%/available>. "
+"Se nenhum I<package-name> for especificado, irá mostrar todas as entradas de "
+"pacotes na base de dados I<disponível> (desde dpkg 1.19.1). Quando vários "
+"I<package-name> são listados, as entradas I<disponíveis> requeridas são "
+"separadas por uma linha vazia, com a mesma ordem que foi especificada na "
+"lista de argumentos."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
+"as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
+msgstr ""
+"Utilizadores de frontends baseados no APT devem usar B<apt show> I<package-"
+"name> em vez disto, pois o ficheiro I<disponível> só é mantido actualizado "
+"quando se usa o B<dselect>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
+msgid ""
+"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I<"
+"%ADMINDIR%>."
+msgstr ""
+"Altera a localização da base de dados do B<dpkg>. A localização predefinida "
+"é I<%ADMINDIR%>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<--load-avail>"
+msgstr "B<--load-avail>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
+"commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
+"1.16.2)."
+msgstr ""
+"Também carrega o ficheiro disponível quando se usa os comandos B<--show> e "
+"B<--list>, que agora por predefinição apenas consultam o ficheiro de status "
+"(desde dpkg 1.16.2)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod dpkg.pod
+msgid "B<--no-pager>"
+msgstr "B<--no-pager>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod dpkg.pod
+msgid ""
+"Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
+msgstr ""
+"Desactiva o uso de qualquer paginador quando mostra informação (desde dpkg "
+"1.19.2)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
+msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
+"produce (short option since dpkg 1.13.1). The format is a string that will "
+"be output for each package listed."
+msgstr ""
+"Esta opção é usada para especificar o formato dos resultados que B<--show> "
+"irá produzir (opção curta desde dpkg 1.13.1). O formato é uma string que irá "
+"ser escrita para cada pacote listado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
+msgstr "Na string de formato, “B<\\>” introduz escapes:"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<\\n> newline"
+msgstr "B<\\n> nova linha"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<\\r> carriage return"
+msgstr "B<\\r> retorno do carrinho"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<\\t> tab"
+msgstr "B<\\t> tab"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
+"following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
+msgstr ""
+"“B<\\>” antes de qualquer outro caractere suprime qualquer significado "
+"especial do caractere seguinte, o que é útil para “B<\\>” e “B<$>”."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"Package information can be included by inserting variable references to "
+"package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields "
+"are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
+"alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are "
+"not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
+"stored in the binary package end up in it):"
+msgstr ""
+"Informação do pacote pode ser incluída ao inserir referencias variáveis a "
+"campos de pacotes usando a sintaxe “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Campos "
+"são escritos alinhados à direita a menos que a largura seja negativa que "
+"nessa caso será usado o alinhamento à esquerda. OS seguintes I<field>s são "
+"reconhecidos mas não estão necessariamente disponíveis no ficheiro de estado "
+"(apenas campos internos ou campos guardados no pacote binário ficam lá):"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Architecture>"
+msgstr "B<Architecture>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Bugs>"
+msgstr "B<Bugs>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Conffiles> (internal)"
+msgstr "B<Conffiles> (interno)"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Config-Version> (internal)"
+msgstr "B<Config-Version> (interno)"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Conflicts>"
+msgstr "B<Conflicts>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Breaks>"
+msgstr "B<Breaks>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Depends>"
+msgstr "B<Depends>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Description>"
+msgstr "B<Description>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Enhances>"
+msgstr "B<Enhances>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Protected>"
+msgstr "B<Protected>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Essential>"
+msgstr "B<Essential>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
+msgstr "B<Filename> (interno, relacionado com front-end)"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Homepage>"
+msgstr "B<Homepage>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
+msgstr "B<MD5sum> (interno, relacionado com front-end)"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
+msgstr "B<MSDOS-Filename> (interno, relacionado com front-end)"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Maintainer>"
+msgstr "B<Maintainer>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Origin>"
+msgstr "B<Origin>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Package>"
+msgstr "B<Package>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Pre-Depends>"
+msgstr "B<Pre-Depends>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Priority>"
+msgstr "B<Priority>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Provides>"
+msgstr "B<Provides>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Recommends>"
+msgstr "B<Recommends>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Replaces>"
+msgstr "B<Replaces>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Revision> (obsolete)"
+msgstr "B<Revision> (obsoleto)"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Section>"
+msgstr "B<Section>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
+msgstr "B<Size> (interno, relacionado com front-end)"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Source>"
+msgstr "B<Source>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Status> (internal)"
+msgstr "B<Status> (interno)"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Suggests>"
+msgstr "B<Suggests>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
+msgstr ""
+"B<Tag> (geralmente não em .deb mas em ficheiros Packages do repositório)"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
+msgstr "B<Triggers-Awaited> (interno)"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
+msgstr "B<Triggers-Pending> (interno)"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<Version>"
+msgstr "B<Version>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
+"from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
+"control files):"
+msgstr ""
+"Os seguintes são campos virtuais,m gerados pelo B<dpkg-query> a partir de "
+"valores de outros campos (note que estes não usam nomes válidos para campos "
+"em ficheiros de controle):"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<binary:Package>"
+msgstr "B<binary:Package>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
+"like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2). An architecture qualifier will be "
+"present to make the package name unambiguous, for example if the package has "
+"a B<Multi-Arch> field with a value of B<same> or the package is of a foreign "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Contém o nome do pacote binário com um possível qualificador de arquitectura "
+"como “libc6:amd64” (desde dpkg 1.16.2). Um qualificador de arquitectura irá "
+"estar presente para tornar o nome do pacote não-ambiguo, por exemplo se o "
+"pacote tem um campo B<Multi-Arch> com um valor de B<same> ou o pacote é de "
+"uma arquitectura alienígena."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<binary:Synopsis>"
+msgstr "B<binary:Synopsis>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
+msgstr "Contém a descrição curta do pacote (desde dpkg 1.19.1)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<binary:Summary>"
+msgstr "B<binary:Summary>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
+msgstr "Isto é um alias para B<binary:Synopsis> (desde dpkg 1.16.2)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<db:Status-Abbrev>"
+msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
+"“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2). See the B<--list> command description "
+"for more details."
+msgstr ""
+"Contem o estado do pacote abreviado (em três caracteres), tais como “ii ” ou "
+"“iHR” (desde dpkg 1.16.2). Veja a descrição do comando B<--list> para mais "
+"detalhes."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<db:Status-Want>"
+msgstr "B<db:Status-Want>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
+"1.17.11)."
+msgstr ""
+"Contém o estado desejado do pacote, parte do campo Status (desde dpkg "
+"1.17.11)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<db:Status-Status>"
+msgstr "B<db:Status-Status>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
+"1.17.11)."
+msgstr ""
+"Contém a palavra de estado do pacote, parte do campo Status (desde dpkg "
+"1.17.11)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<db:Status-Eflag>"
+msgstr "B<db:Status-Eflag>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
+"dpkg 1.17.11)."
+msgstr ""
+"Contém a flag de erro do estado do pacote, parte do campo Status (desde dpkg "
+"1.17.11)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<db-fsys:Files>"
+msgstr "B<db-fsys:Files>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
+"(since dpkg 1.19.3)."
+msgstr ""
+"Contém a lista de entradas se sistemas de ficheiros do pacote separadas por "
+"novas linhas (desde dpkg 1.19.3)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
+msgstr "B<db-fsys:Last-Modified>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
+"entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
+msgstr ""
+"Contém a marca temporal em segundos da última vez que as entradas de "
+"sistemas de ficheiros do pacote foram modificadas (desde dpkg 1.19.3)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod
+msgid "B<source:Package>"
+msgstr "B<source:Package>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
+"1.16.2)."
+msgstr ""
+"Contém o nome do pacote fonte para este pacote binário (desde o dpkg 1.16.2)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
+"1.16.2)"
+msgstr ""
+"Contém a versão de pacote fonte para este pacote binário (desde o dpkg "
+"1.16.2)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"It contains the source package upstream version for this binary package "
+"(since dpkg 1.18.16)"
+msgstr ""
+"Contém a versão do autor do pacote fonte para este pacote binário (desde "
+"dpkg 1.18.16)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”. "
+"Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
+"fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
+"conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
+"B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
+msgstr ""
+"A string do formato predefinida é “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”. Na "
+"realidade, todos os outros campos encontrados no ficheiro de estado (isto é, "
+"campos definidos pelo utilizador) podem ser também requisitados. Eles irão "
+"ser escritos tal como estão, too. They will be printed as-is, não obstante, "
+"nenhuma conversão ou verificação de erros é feita neles. Para obter o nome "
+"do maintainer do B<dpkg> e da versão instalada, você pode correr:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-query.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
+" -W dpkg\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
+" -W dpkg\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid "The requested query was successfully performed."
+msgstr "A pesquisa requisitada foi executada com sucesso."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
+#: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
+"package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
+"control-show> were such errors are fatal)."
+msgstr ""
+"A pesquisa requisitada falhou seja total ou parcialmente, devido a nenhum "
+"ficheiro ou pacote ter sido encontrado (excepto para B<--control-path>, B<--"
+"control-list> e B<--control-show> onde tais erros são fatais)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod dpkg.pod
+msgid "B<SHELL>"
+msgstr "B<SHELL>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
+"1.19.2)."
+msgstr ""
+"Define o programa a executar quando multiplica um comando via shell (desde "
+"dpkg 1.19.2)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod dpkg.pod
+msgid "B<PAGER>"
+msgstr "B<PAGER>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod dpkg.pod
+msgid "B<DPKG_PAGER>"
+msgstr "B<DPKG_PAGER>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
+"with «B<$SHELL -c>». If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead. "
+"The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg "
+"1.19.2)."
+msgstr ""
+"Define o comando paginador a usar (desde dpkg 1.19.1), o qual ir+a ser "
+"executado com «B<$SHELL -c>». Se B<SHELL> não estiver definido, «B<sh>» irá "
+"ser usado em vez dele. O B<DPKG_PAGER> sobrepõe a variável de ambiente "
+"B<PAGER> (desde dpkg 1.19.2)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
+msgid ""
+"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
+"as the B<dpkg> data directory."
+msgstr ""
+"Se definido e a opção B<--admindir> não for especificada, será usado como o "
+"directório de dados do B<dpkg>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-query.pod dpkg.pod
+msgid "B<LESS>"
+msgstr "B<LESS>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-query.pod
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
+"a pager (since dpkg 1.19.2). To change the default behavior, this variable "
+"can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
+"or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
+"+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
+msgstr ""
+"Definido pelo B<dpkg-query> para “B<-FRSXMQ>”, se não já definido, quando "
+"gera um paginador (desde dpkg 1.19.2). Para mudar o comportamento "
+"predefinido, esta variável pode ser pré-ajustada para qualquer outro valor "
+"incluindo uma string vazia, ou as variáveis B<PAGER> ou B<DPKG_PAGER> pode "
+"ser definidas para desactivar opções específicas com «B<-+>», por exemplo "
+"B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-realpath.pod
+msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
+msgstr ""
+"dpkg-realpath - escreve o nome de caminho resolvido com suporte de DPKG_ROOT"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-realpath.pod
+msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
+msgstr "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-realpath.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
+"takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
+"B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
+"instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
+"directory. The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
+"resolved."
+msgstr ""
+"B<dpkg-realpath> é uma ferramenta (desde dpkg 1.20.1) para resolver um nome "
+"de caminho, que toma o directório raiz do L<dpkg(1)> em conta, seja "
+"implicitamente a partir da variável de ambiente B<DPKG_ROOT> ou a partir das "
+"opções B<--root> ou B<--instdir> da linha de comandos, e retorna um "
+"I<pathname> absoluto relativo ao directório raiz. O directório raiz não pode "
+"ser prefixado ao I<pathname> para ser resolvido."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-realpath.pod
+msgid ""
+"This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
+"scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
+"pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
+"to a different root than F</>."
+msgstr ""
+"Isto destina-se a ser usado por outros ajudantes do B<dpkg>, ou por scripts "
+"de maintainer em vez de se usar L<realpath(1)> ou L<readlink(1)> para "
+"canonizar nomes de caminhos, pois estes últimos comandos não suportam "
+"canonização relativa a uma raiz diferente de F</>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-realpath.pod
+msgid "B<-z>, B<--zero>"
+msgstr "B<-z>, B<--zero>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-realpath.pod
+msgid ""
+"Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
+"dpkg 1.20.6)."
+msgstr ""
+"Usa um byte NUL para terminar as linhas de resultados em vez do caractere de "
+"nova linha (desde dpkg 1.20.6)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-realpath.pod
+msgid ""
+"Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
+"pathnames get canonicalized against. Defaults to «B</>»."
+msgstr ""
+"Define o directório raiz para I<directory>, o qual é o directório base com "
+"que os nomes de caminho são canonizados. A predefinição é «B</>»."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-realpath.pod
+msgid ""
+"If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
+"will be used as the filesystem root directory."
+msgstr ""
+"Se definido e as opções B<--instdir> ou B<--root> não foram especificadas, "
+"será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-realpath.pod
+msgid ""
+"Sets the color mode. The currently accepted values are: B<auto> (default), "
+"B<always> and B<never>."
+msgstr ""
+"Define o modo de cor. Os valores actualmente aceites são: B<auto> "
+"(predefinido), B<always> e B<never>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-realpath.pod
+msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
+msgstr "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scanpackages.pod
+msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
+msgstr "dpkg-scanpackages - cria ficheiros de índices Packages"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scanpackages.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
+"prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
+msgstr ""
+"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
+"prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scanpackages.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
+"creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the "
+"user what packages are available for installation. These Packages files are "
+"the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use "
+"B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
+"install on a cluster of machines."
+msgstr ""
+"B<dpkg-scanpackages> ordena entre uma árvore de pacotes binários Debian e "
+"caria um ficheiro Packages, usado por B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, para "
+"dizer ao utilizador que pacotes estão disponíveis para instalação. Estes "
+"ficheiros Packages são os mesmo que aqueles encontrados em sites de arquivos "
+"Debian e CD-ROMs. Você próprio pode usar B<dpkg-scanpackages> se pretender "
+"criar um directório local de pacotes para instalar num grupo de máquinas."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scanpackages.pod
+msgid ""
+"B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt>(8) "
+"you will probably need to compress the file with B<xz>(1) (generating a "
+"Packages.xz file), B<bzip2>(1) (generating a Packages.bz2 file) or "
+"B<gzip>(1) (generating a Packages.gz file). B<apt>(8) ignores "
+"uncompressed Packages files except on local access (i.e. B<file://> "
+"sources)."
+msgstr ""
+"B<Nota:> Se você pretende aceder ao ficheiro Packages gerado com o B<apt>(8) "
+"vai provavelmente precisar de comprimir o ficheiro com B<xz>(1) (gerando um "
+"ficheiro Packages.xz), B<bzip2>(1) (gerando um ficheiro Packages.bz2) ou "
+"B<gzip>(1) (gerando um ficheiro Packages.gz ). O B<apt>(8) ignora ficheiros "
+"Packages não comprimidos excepto em acesso local (isto é, fontes B<file://>)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scanpackages.pod
+msgid ""
+"I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
+"(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative to "
+"the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
+"Packages file will start with this string."
+msgstr ""
+"I<binary-path> é o nome da árvore dos pacotes binários a processar (por "
+"exemplo, B<contrib/binary-i386>). É melhor tornar isto relativo à raiz do "
+"arquivo Debian, porque cada campo Filename no novo ficheiro Packages irá "
+"começar com esta string."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scanpackages.pod
+msgid ""
+"I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
+"about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
+"since dpkg 1.15.5); see B<deb-override>(5)."
+msgstr ""
+"I<override-file> é o nome de um ficheiro a ler o qual contem informação "
+"acerca de como o pacote encaixa na distribuição (o ficheiro pode estar "
+"comprimido desde dpkg 1.15.5); veja B<deb-override>(5)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scanpackages.pod
+msgid ""
+"I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
+msgstr ""
+"I<prefixo-caminho> é um string opcional a ser precedida aos campos Filename."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scanpackages.pod
+msgid ""
+"If more than one version of a package is found only the newest one is "
+"included in the output. If they have the same version and only differ in "
+"architecture only the first one found is used."
+msgstr ""
+"Se for encontrada mais do que uma versão de um pacote, apenas a mais recente "
+"é incluída no resultado. Se estes tiverem a mesma versão e apenas diferirem "
+"na arquitectura, é usado apenas o primeiro encontrado."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-scanpackages.pod
+msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
+msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scanpackages.pod
+msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
+msgstr "Sonda por pacotes *.I<tipo>, em vez de *.deb."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
+msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
+msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scanpackages.pod
+msgid ""
+"Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
+"since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for more information on "
+"its format."
+msgstr ""
+"Sonda o I<file> para encontrar sobreposições suplementares (o ficheiro pode "
+"ser comprimido desde o dpkg 1.15.5). Veja B<deb-extra-override>(5) para mais "
+"informações sobre este formato."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-scanpackages.pod
+msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
+msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scanpackages.pod
+msgid ""
+"Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
+"scanning for all debs."
+msgstr ""
+"Usa um padrão que consistem de I<*_all.deb> e I<*_arch.deb> em vez de "
+"examinar todos os debs."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-scanpackages.pod
+msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
+msgstr "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scanpackages.pod
+msgid ""
+"Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
+"1.17.14). The default is to generate all currently supported hashes. "
+"Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
+msgstr ""
+"Apenas gera cinzas de ficheiros para a lista especificada, especificada-por-"
+"vírgulas, (desde dpkg 1.17.14). A predefinição é gerar todos os hashes "
+"actualmente suportados. Valores suportados: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-scanpackages.pod
+msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
+msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scanpackages.pod
+msgid "Include all found packages in the output."
+msgstr "Inclui todos os pacotes encontrados no resultado."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-scanpackages.pod
+msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
+msgstr "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scanpackages.pod
+msgid ""
+"Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
+"1.15.5). This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
+"files for use by the multicd access method of dselect."
+msgstr ""
+"Adiciona um campo B<X-Medium> que contém o valor I<string-id> (desde dpkg "
+"1.15.5). Este campo é necessário se desejar gerar ficheiros B<Packages.cd> "
+"para serem usados pelo método de acesso multicd do dselect."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
+#: update-alternatives.pod
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNÓSTICO"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scanpackages.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
+"warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
+"have a Filename field in their control file, are missing from the override "
+"file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
+msgstr ""
+"B<dpkg-scanpackages> gera os erros auto-explicativos usuais. Também avisa "
+"acerca de pacotes que estão no sub-directório errado, estão duplicados, têm "
+"um campo Filename no seu ficheiro de controle, estão em falta no ficheiro de "
+"sobreposições, ou têm substituições do maintainer as quais não tomam efeito."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scanpackages.pod
+msgid ""
+"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
+"B<dpkg-scansources>(1)."
+msgstr ""
+"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
+"B<dpkg-scansources>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scansources.pod
+msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
+msgstr "dpkg-scansources - cria ficheiros de índices Sources"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scansources.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
+"prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
+msgstr ""
+"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
+"prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scansources.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files. These "
+"are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
+msgstr ""
+"B<dpkg-scansources> sonda o I<directório-binário> fornecido por ficheiros I<."
+"dsc>. Estes são usados para criar um índice de fonte Debian, o qual é "
+"enviado para o stdout."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scansources.pod
+msgid ""
+"The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
+"index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
+"files. The file can be compressed (since dpkg 1.15.5). See B<deb-"
+"override>(5) for the format of this file."
+msgstr ""
+"O I<override-file>, se fornecido, é usado para definir prioridades nos "
+"registos de índice resultantes e para sobrepor o campo do maintainer dado "
+"nos ficheiros I<.dsc>. O ficheiro pode estar comprimido (desde dpkg 1.15.5). "
+"Veja B<deb-override>(5) o formato deste ficheiro."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scansources.pod
+msgid ""
+"B<Note:> Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
+"there's a bit of a problem here. The current implementation uses the highest "
+"priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for the "
+"priority of the source package, and the override entry for the first binary "
+"package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This "
+"might change."
+msgstr ""
+"B<Nota:> Como o ficheiro de sobreposição é indexado por pacotes binário, não "
+"pacotes fonte, existe um pequeno problema aqui. A implementação actual usa a "
+"prioridade mais alta de todos os pacotes binários produzidos por um ficheiro "
+"I<.dsc> para a prioridade do pacote fonte, e para a entrada de sobreposição "
+"para o primeiro pacote binário listado no ficheiro I<.dsc> para modificar a "
+"informação do maintainer. Isto poderá ser alterado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scansources.pod
+msgid ""
+"The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
+"generated source index. You generally use this to make the directory fields "
+"contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
+msgstr ""
+"O I<path-prefix>, se dado, é pré-adicionado ao campo directório no índice "
+"fonte gerado. Geralmente você usa isto para fazer com que os campos "
+"directório contenham o caminho desde o topo da hierarquia do arquivo Debian."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scansources.pod
+msgid ""
+"B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8) "
+"you will probably need to compress the file with B<gzip>(1) (generating a "
+"Sources.gz file). B<apt>(8) ignores uncompressed Sources files except on "
+"local access (i.e. B<file://> sources)."
+msgstr ""
+"B<Nota:> Se você deseja aceder ao ficheiros Sources gerado com B<apt>(8) "
+"você vai provavelmente precisar de comprimir o ficheiro com B<gzip>(1) "
+"(gerando um ficheiro Sources.gz). O B<apt>(8) ignora ficheiros Sources não "
+"comprimidos excepto em acesso local (isto é, fontes B<file://>)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-scansources.pod
+msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scansources.pod
+msgid ""
+"Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
+"name."
+msgstr ""
+"Não ordena os registos do índice. Normalmente eles estão ordenados pelo nome "
+"do pacote fonte."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scansources.pod
+msgid ""
+"Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
+"can be compressed since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for "
+"more information on its format."
+msgstr ""
+"Sonda o I<ficheiro> para encontrar sobreposições suplementares (desde dpkg "
+"1.15.4; o ficheiro pode ser comprimido desde 1.15.5). Veja B<deb-extra-"
+"override>(5) para mais informação sobre este formato."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-scansources.pod
+msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
+msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scansources.pod
+msgid ""
+"Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
+"dpkg 1.15.5). The default is the name of the override file you specified "
+"with I<.src> appended."
+msgstr ""
+"Usa I<file> como o ficheiro de sobreposição da fonte (o ficheiro pode ser "
+"comprimido desde dpkg 1.15.5). A predefinição é o nome do ficheiro de "
+"sobreposição que você especificou com I<.src> adicionado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scansources.pod
+msgid ""
+"The source override file is in a different format from the binary override "
+"file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
+"source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
+"lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
+"the source override takes precedence for setting the section."
+msgstr ""
+"O ficheiro de sobreposição de fonte está num formato diferente do ficheiro "
+"de sobreposição de binário. Contém apenas dois campos separados por espaço "
+"em branco, o primeiro é o nome do pacote fonte e o segundo é a secção. "
+"Linhas vazias e comentários são ignorados no modo normal. Se um pacote "
+"aparece em ambos ficheiros a sobreposição de fonte toma precedência para "
+"definir a secção."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
+msgid "B<--debug>"
+msgstr "B<--debug>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scansources.pod
+msgid "Turn debugging on."
+msgstr "Liga a depuração."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-scansources.pod
+msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
+msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
+msgstr "dpkg-shlibdeps - gera dependências substvar de biblioteca partilhada"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
+msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
+"named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
+"variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
+"field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other "
+"variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
+msgstr ""
+"B<dpkg-shlibdeps> calcula dependências de bibliotecas partilhadas para "
+"executáveis nomeados nos seus argumentos. As dependências são adicionadas ao "
+"ficheiro de variáveis de substituição B<debian/substvars> como nomes de "
+"variáveis B<shlibs:>I<dependency-field> onde I<dependency-field> é um nome "
+"de campo de dependência. Quaisquer outras variáveis começadas com B<shlibs:> "
+"são removidas do ficheiro."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
+"dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each "
+"binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries "
+"that it's linked with. Then, for each library, it looks up either the "
+"I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if "
+"debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are "
+"supposed to be provided by the library package and should thus be available "
+"as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
+"I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library "
+"file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
+"use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
+"the library."
+msgstr ""
+"B<dpkg-shlibdeps> tem duas possíveis fontes de informação para gerar a "
+"informação de dependências. Seja ficheiros I<symbols> ou ficheiros "
+"I<shlibs>. Para cada binário que o B<dpkg-shlibdeps> analise, ele encontra a "
+"lista de binários com que tem links. Depois, para cada biblioteca, procura "
+"pelo ficheiro I<symbols>, ou pelo ficheiro I<shlibs> (se o anterior não "
+"existir ou se debian/shlibs.local conter a dependência relevante). Ambos "
+"ficheiros são supostos serem fornecidos pelo pacote biblioteca e devem assim "
+"estarem disponíveis como as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> ou "
+"%ADMINDIR%/info/I<package>.I<shlibs>. O nome do pacote é identificado em "
+"dois passos: encontrar o ficheiro biblioteca no sistema (procurando nos "
+"mesmos directórios que B<ld.so> iria usar), depois usar B<dpkg -S> I<library-"
+"file> para procurar o pacote que fornece a biblioteca."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "Symbols files"
+msgstr "Ficheiros de Símbolos"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
+"minimum dependency for each symbol that the library exports. The script "
+"tries to find a symbols file associated to a library package in the "
+"following places (first match is used):"
+msgstr ""
+"Ficheiros Symbols contêm informação de dependências afinada ao fornecerem a "
+"dependência mínima para cada símbolo que a biblioteca exporta. O script "
+"tenta encontrar um ficheiro de símbolos associado a um pacote biblioteca nos "
+"seguintes locais (é usada a primeira correspondência):"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
+msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Shared library information generated by the current build process that also "
+"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1). "
+"They are only used if the library is found in a package's build tree. The "
+"symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
+"other binary packages."
+msgstr ""
+"Informação de biblioteca partilhada gerada pelo actual processo de "
+"compilação que também invocou B<dpkg-shlibdeps>. São gerados por B<dpkg-"
+"gensymbols>(1). São apenas usados se a biblioteca for encontrada na árvore "
+"de compilação do pacote. O ficheiro de símbolos nessa árvore de compilação "
+"toma precedência sobre ficheiros de símbolos de outros pacotes binários."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
+msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
+msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Per-system overriding shared library dependency information. I<arch> is the "
+"architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
+"qDEB_HOST_ARCH>)."
+msgstr ""
+"Informação de sobreposição por-sistema de dependência de biblioteca "
+"partilhada. I<arch> é a arquitectura do sistema actual (obtida por B<dpkg-"
+"architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
+msgstr "Resultado de “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Package-provided shared library dependency information. Unless overridden "
+"by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
+msgstr ""
+"Informação de dependências de bibliotecas partilhadas fornecidas pelo "
+"pacote. A menos que sobrepostas por B<--admindir>, esses ficheiros estão "
+"localizados em %ADMINDIR%."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
+"the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the "
+"process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
+"used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
+msgstr ""
+"Enquanto sonda os símbolos usados por todos os binários, o B<dpkg-shlibdeps> "
+"lembra-se da versão mínima (mais alta) necessária para cada biblioteca. No "
+"final do processo, é capaz de escrever a dependência mínima para cada "
+"biblioteca usada (desde que a informação dos ficheiros I<symbols> esteja "
+"exacta)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
+"Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
+"minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
+"Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
+"computed by scanning symbols."
+msgstr ""
+"Como medida de salva-guarda, um ficheiro de símbolos pode fornecer um campo "
+"de meta-informação B<Build-Depends-Package> e B<dpkg-shlibdeps> irá extrair "
+"a versão mínima requerida pelo pacote correspondente no campo B<Build-"
+"Depends> e usa esta versão se for maior que a versão mínima computada pela "
+"sondagem dos símbolos."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "Shlibs files"
+msgstr "Ficheiros shlibs"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
+"at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
+"and easy to handle."
+msgstr ""
+"Ficheiros Shlibs associam directamente uma biblioteca a uma dependência (sem "
+"olhar para os símbolos). É assim geralmente mais forte do que realmente "
+"necessário mas muito seguro e fácil de manusear."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"The dependencies for a library are looked up in several places. The first "
+"file providing information for the library of interest is used:"
+msgstr ""
+"As dependências por uma biblioteca são procuradas em vários lugares. É usado "
+"o primeiro ficheiro que providencia informação para a biblioteca que "
+"interessa:"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "debian/shlibs.local"
+msgstr "debian/shlibs.local"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
+msgstr ""
+"Informação de dependência de biblioteca partilhada que sobrepõe pacote local"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
+msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
+msgstr ""
+"Informação de dependência de biblioteca partilhada de sobreposição por "
+"sistema."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
+msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Shared library information generated by the current build process that also "
+"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are only used if the library is found in a "
+"package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
+"over shlibs files from other binary packages."
+msgstr ""
+"Informação de biblioteca partilhada gerada pelo actual processo de "
+"compilação que também invocou B<dpkg-shlibdeps>. São apenas usados se a "
+"biblioteca for encontrada na árvore de compilação do pacote. O ficheiro "
+"shlibs nessa árvore de compilação toma precedência sobre ficheiros shlibs de "
+"outros pacotes binários."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
+msgstr "Resultado de “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
+msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "Per-system default shared library dependency information."
+msgstr ""
+"Informação de dependência de biblioteca partilhada predefinida por sistema."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
+"filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
+"than another dependency)."
+msgstr ""
+"as dependências extraídas são depois usadas directamente (excepto se forem "
+"filtradas porque foram identificadas como duplicadas, ou como mas fracas que "
+"outra dependência)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
+"as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
+msgstr ""
+"B<dpkg-shlibdeps> interpreta argumentos não-opção como nomes executáveis, "
+"como se eles fosse fornecidos como B<-e>I<executable>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "B<-e>I<executable>"
+msgstr "B<-e>I<executable>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
+"I<executable>. This option can be used multiple times."
+msgstr ""
+"Inclui as dependências apropriadas para as bibliotecas partilhadas "
+"requeridas pelo I<executável>. Esta opção pode ser usada várias vezes."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
+"libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
+msgstr ""
+"Adiciona I<directory> ao inicio da lista de directórios a pesquisar por "
+"bibliotecas partilhadas privadas (desde dpkg 1.17.0). Esta opção pode ser "
+"usada várias vezes."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "B<-d>I<dependency-field>"
+msgstr "B<-d>I<dependency-field>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Add dependencies to be added to the control file dependency field "
+"I<dependency-field>. (The dependencies for this field are placed in the "
+"variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
+msgstr ""
+"Todas as dependências a serem adicionadas ao campo de dependências do "
+"ficheiro de controle I<dependency-field>. (As dependências para este campo "
+"são colocadas na variável B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
+"the option, until the next B<-d>I<dependency-field>. The default "
+"I<dependency-field> is B<Depends>."
+msgstr ""
+"A opção B<-d>I<dependency-field> produz efeito para todos os executáveis "
+"após a opção, até ao próximo B<-d>I<dependency-field>. A predefinição de "
+"I<dependency-field> é B<Depends>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
+"one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
+"B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
+"automatically remove the dependency from all fields except the one "
+"representing the most important dependencies."
+msgstr ""
+"Se a mesma entrada de dependência (ou conjunto de alternativas) aparecer em "
+"mais do que um dos nomes de campos de dependência reconhecida B<Pre-"
+"Depends>, B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> ou B<Suggests> então B<dpkg-"
+"shlibdeps> irá remover automaticamente a dependência de todos os campos "
+"excepto daquele que representa as dependências mais importantes."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
+msgstr "B<-p>I<varname-prefix>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
+">. Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
+"prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>) are removed from the substitution "
+"variables file."
+msgstr ""
+"Começa as variáveis de substituição com I<varname-prefix>B<:> em vez de "
+"B<shlibs:>. Do mesmo modo, quaisquer variáveis de substituição existentes "
+"que comecem com I<varname-prefix>B<:> (em vez de B<shlibs:>) são removidas "
+"do ficheiros de variáveis de substituição."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
+"specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
+"variables file (B<debian/substvars> by default)."
+msgstr ""
+"Escreve as definições de variáveis de substituição na saída standard (ou "
+"I<filename> se especificado, desde dpkg 1.17.2), em vez de serem adicionadas "
+"ao ficheiro de variáveis de substituição (B<debian/substvars> por "
+"predefinição)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "B<-t>I<type>"
+msgstr "B<-t>I<type>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
+"type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
+"information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency "
+"information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
+"type, a colon, and whitespace."
+msgstr ""
+"Informação etiquetada de dependência de biblioteca partilhada preferida para "
+"o tipo de pacote dado. Se não existir informação etiquetada, cai para a "
+"informação não etiquetada. O tipo de pacote predefinido é B<deb>. A "
+"informação de dependência de biblioteca partilhada é etiquetada para um "
+"determinado tipo ao prefixá-la com o nome to tipo, dois pontos, e espaço em "
+"branco."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
+msgstr "B<-L>I<local-shlibs-file>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
+"file> instead of B<debian/shlibs.local>."
+msgstr ""
+"Lê informação de sobreposição de dependência de biblioteca partilhada a "
+"partir de I<local-shlibs-file> em vez de B<debian/shlibs.local>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
+"substvars>."
+msgstr ""
+"Escreve variáveis de substituição em I<substvars-file>; a predefinição é "
+"B<debian/substvars>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8). Numerous messages are displayed to "
+"explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
+msgstr ""
+"Activa o modo detalhado (desde dpkg 1.14.8). São mostradas numerosas "
+"mensagens para explicar o que o B<dpkg-shlibdeps> faz."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "B<-x>I<package>"
+msgstr "B<-x>I<package>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8). "
+"This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
+"binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
+"same package. This option can be used multiple times to exclude several "
+"packages."
+msgstr ""
+"Exclui o pacote das dependências geradas (desde dpkg 1.14.8). Isto é útil "
+"para evitar auto-dependências para pacotes que fornecem binários ELF "
+"(executáveis ou plugins biblioteca) usando uma biblioteca contida no mesmo "
+"pacote. Esta opção pode ser usada várias vezes para excluir vários pacotes."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
+msgstr "B<-S>I<package-build-dir>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
+"dpkg 1.14.15). This is useful when the source package builds multiple "
+"flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
+"dependency from a given binary package. You can use this option multiple "
+"times: directories will be tried in the same order before directories of "
+"other binary packages."
+msgstr ""
+"Procura primeiro em I<package-build-dir> quando tenta encontrar uma "
+"biblioteca (desde dpkg 1.14.15). Isto é útil quando o pacote fonte compila "
+"vários sabores da mesma biblioteca e você quer assegurar que obtém a "
+"dependência a partir de um determinado pacote binário. Você pode usar esta "
+"opção várias vezes: directórios serão tentados na mesma ordem antes de "
+"directórios de outros pacotes binários."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
+msgstr "B<-I>I<package-build-dir>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
+"library files (since dpkg 1.18.5). You can use this option multiple times."
+msgstr ""
+"Ignora I<package-build-dir> quando procurar por shlibs, symbols, e ficheiros "
+"de biblioteca partilhada (desde dpkg 1.18.5). Você pode usar esta opção "
+"várias vezes."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "B<--ignore-missing-info>"
+msgstr "B<--ignore-missing-info>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
+"(since dpkg 1.14.8). Usage of this option is discouraged, all libraries "
+"should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
+"symbols files) even if they are not yet used by other packages."
+msgstr ""
+"Não falha se a informação de dependência não pode ser encontrada para uma "
+"biblioteca partilhada (desde dpkg 1.14.8). A utilização desta opção é "
+"desencorajada, todas as bibliotecas devem fornecer informação de "
+"dependências (seja com ficheiros shlibs, ou com ficheiros symbols) mesmo se "
+"ainda não forem usadas por outros pacotes."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "B<--warnings=>I<value>"
+msgstr "B<--warnings=>I<value>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
+"B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17). Bit 0 (value=1) enables the warning "
+"“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
+"(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
+"bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
+"I<library>”. The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
+"by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings "
+"to be active."
+msgstr ""
+"I<value> é um campo de bit que define o conjunto de avisos que podem ser "
+"emitidos pelo B<dpkg-shlibdeps> (desde dpkg 1.14.17). Bit 0 (valor=1) "
+"activa o aviso “symbol I<sym> usado por I<binary> encontrado em nenhuma das "
+"bibliotecas, bit 1 (valor=2) activa o aviso “pacote podia evitar uma "
+"dependência inútil” e bit 2 (valor=4) activa o aviso “I<binary> não deveria "
+"estar em link contra I<library>”. O I<value> predefinido é 3: os dois "
+"primeiros avisos estão activos por predefinição, o último não está. Defina "
+"I<value> para 7 se deseja ter todos os avisos activos."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "Warnings"
+msgstr "Avisos"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
+"the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They "
+"inform you of things that can be improved in the package. In most cases, "
+"those improvements concern the upstream sources directly. By order of "
+"decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
+msgstr ""
+"Como o B<dpkg-shlibdeps> analisa o conjunto de símbolos usados por cada "
+"binário do pacote gerado, é capaz de emitir avisos em vários casos. Eles "
+"informam-o de coisas que podem ser melhoradas no pacote. Na maioria dos "
+"casos, esses melhoramentos interessam directamente às fontes do autor. Por "
+"ordem de importância descendente, aqui estão os vários avisos que você pode "
+"encontrar:"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
+msgstr ""
+"B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
+"binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
+"with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
+"of the linker)."
+msgstr ""
+"O símbolo indicado não foi encontrado nas bibliotecas em link com o binário. "
+"O I<binary> é mais certamente uma biblioteca e precisa de ser ligada em link "
+"com uma biblioteca adicional durante o processo de compilação (opção B<-"
+"l>I<library> do vinculador)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
+"probably a plugin>"
+msgstr ""
+"I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
+"probably a plugin>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
+"binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
+"provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't "
+"have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
+"clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a "
+"non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
+"library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But "
+"there's always the possibility that it's a real library and that programs "
+"linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In "
+"that case, the library is broken and needs to be fixed."
+msgstr ""
+"O símbolo indicado não foi encontrado nas bibliotecas em link com o binário. "
+"O I<binary> é mais certamente um plugin e o símbolo é provavelmente "
+"fornecido pelo programa que carrega este plugin. Em teoria um plugin não tem "
+"nenhum SONAME mas este binário tem um e como tal ele não pôde ser claramente "
+"identificado como tal. No entanto, o facto de que o binários está armazenado "
+"num directório não-público é uma forte indicação que não é uma biblioteca "
+"partilhada normal. Se o binário é mesmo um plugin, então esqueça este aviso. "
+"Mas há sempre a possibilidade que seja uma biblioteca real e que esses "
+"programas em link com ela estejam a usar uma RPATH para que o carregador "
+"dinâmico as encontre. Nesse caso, a biblioteca está quebrada e precisa de "
+"ser reparada."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
+"against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
+msgstr ""
+"B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
+"against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
+"symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid "
+"the dependency associated to this library (unless the same dependency is "
+"also generated by another library that is really used)."
+msgstr ""
+"Nenhum dos I<binaries> que estão em link com I<library> usam qualquer dos "
+"símbolos fornecidos pela biblioteca. Ao corrigir todos os binários, você "
+"deveria evitar a dependência associada a esta biblioteca (a menos que a "
+"mesma dependência seja também gerada por outra biblioteca que seja realmente "
+"usada)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
+"against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
+msgstr ""
+"B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
+"against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
+msgstr "Exactamente o mesmo que o aviso em cima, mas para múltiplos binários."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
+"library's symbols)>"
+msgstr ""
+"I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
+"library's symbols)>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
+"problem but some small performance improvements in binary load time can be "
+"obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the "
+"same information as the previous one but does it for each binary instead of "
+"doing the check globally on all binaries analyzed."
+msgstr ""
+"O I<binary> está ligado em link com uma biblioteca que não precisa. Não é um "
+"problema mas pode-se obter algum pequeno melhoramento de performance no "
+"tempo de carga do binário se não se ligar esta biblioteca a este binário. "
+"Este aviso verifica a mesma informação que o anterior mas fá-lo para cada "
+"binário em vez de fazer as verificações globalmente para todos os binários "
+"analisados."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
+"binary or if this library has no associated dependency information (either "
+"shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned "
+"(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a "
+"SONAME and doesn't need to be versioned."
+msgstr ""
+"B<dpkg-shlibdeps> irá falhar se não conseguir encontrar uma biblioteca "
+"pública usada por um binário ou se esta biblioteca não tiver informação de "
+"dependência associada (seja um ficheiro shlibs ou symbols). Uma biblioteca "
+"pública tem um SONAME e é versionado ((libsomething.so.I<X>). Uma biblioteca "
+"privada (como um plugin) não deve ter um SONAME e não precisa de ser "
+"versionada."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
+"RPATH is '>I<rpath>B<')>"
+msgstr ""
+"B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
+"RPATH is '>I<rpath>B<')>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
+"has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
+"directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
+"binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
+"B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
+"lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
+"(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
+"multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it "
+"checks those directories in the package's build tree of the binary being "
+"analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
+"option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
+"DEBIAN/symbols file and finally in the root directory. If the library is "
+"not found in any of those directories, then you get this error."
+msgstr ""
+"O I<binary> usa uma biblioteca chamada I<library-soname> mas o B<dpkg-"
+"shlibdeps> não foi capaz de encontrar a biblioteca. B<dpkg-shlibdeps> cria "
+"uma lista de directórios a verificar como se segue: directórios listados na "
+"RPATH do binário, directórios adicionados pela opção B<-l>, directórios "
+"listados na variável de ambiente B<LD_LIBRARY_PATH>, directórios de multi-"
+"arquitectura cruzada (ex. /lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), "
+"directórios públicos standard (/lib, /usr/lib), directórios listados em /etc/"
+"ld.so.conf, e directórios multilib obsoletos (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /"
+"usr/lib64). Depois verifica esses directórios na árvore de compilação do "
+"pacote do binário a ser analisado, nas árvores de compilação dos pacotes "
+"indicados com a opção de linha de comandos B<-S>, nas árvores de compilação "
+"de outros pacotes que contêm um ficheiro DEBIAN/shlibs ou DEBIAN/symbols e "
+"finalmente no directório raiz. Se a biblioteca não for encontrada em nenhum "
+"destes directórios, então você vai obter este erro."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"If the library not found is in a private directory of the same package, then "
+"you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package "
+"being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
+"package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
+"if it also is in a private directory."
+msgstr ""
+"Se a biblioteca não encontrada está num directório privado do mesmo pacote, "
+"então você tem de adicionar o directório com B<-l>. Se está noutro pacote "
+"binário a ser compilado, então você tem de certificar-se que o ficheiro "
+"shlibs/symbols deste pacote já está criado e que o B<-l> contém o directório "
+"apropriado se estiver também num directório privado."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
+"I<binary>B<).>"
+msgstr ""
+"B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
+"I<binary>B<).>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
+"I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
+"information for that library. To find out the dependency, it has tried to "
+"map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
+"file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
+"%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
+"DEBIAN/)."
+msgstr ""
+"A biblioteca necessária pelo I<binary> foi encontrada pelo B<dpkg-shlibdeps> "
+"em I<library-file> mas B<dpkg-shlibdeps> não foi capaz de encontrar nenhuma "
+"informação de dependência para essa biblioteca. Para encontrar a "
+"dependência, tentou mapear a biblioteca a um pacote Debian com a ajuda de "
+"B<dpkg -S> I<library-file>. Depois verificou os ficheiros shlibs e symbols "
+"correspondentes em %ADMINDIR%/info/, e nas várias árvores de compilação de "
+"pacotes (debian/*/DEBIAN/)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
+"package of the library. It might also happen if the library is built within "
+"the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
+"which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
+"B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under "
+"a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
+"so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
+"package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
+"on a canonical name (using B<realpath>(3)) but it might not always work. "
+"It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
+msgstr ""
+"Esta falha pode ser causada por um ficheiro shlibs ou symbols mau ou em "
+"falta no pacote da biblioteca. Também pode acontecer se a biblioteca for "
+"compilada dentro do mesmo pacote fonte e se os ficheiros shlibs ainda não "
+"foram criados (que neste caso você tem de corrigir debian/rules para criar o "
+"shlibs antes de chamar B<dpkg-shlibdeps>). Uma má RPATH também pode levar a "
+"que a biblioteca seja encontrada sob um nome não-canónico (exemplo: /usr/lib/"
+"openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 em vez de /usr/lib/libssl.so.0.9.8) "
+"que não está associado a nenhum pacote, o B<dpkg-shlibdeps> tenta contornar "
+"isto ao tentar descer para um nome canónico (usando B<realpath>(3)) mas pode "
+"nem sempre funcionar. É sempre melhor limpar a RPATH do binário para evitar "
+"problemas."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid ""
+"Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
+"information about where it tried to find the dependency information. This "
+"might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
+msgstr ""
+"Chamar o B<dpkg-shlibdeps> em modo detalhado (B<-v>) irá providenciar muito "
+"mais informação acerca de onde ele tentou encontrar a informação de "
+"dependência. Isto pode ser útil se você não perceber porquê está a dar-lhe "
+"este erro."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-shlibdeps.pod
+msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
+msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
+msgstr "dpkg-source - ferramenta de manipulação de pacotes fonte Debian (.dsc)"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
+msgstr "B<dpkg-source> empacote e desempacota arquivos de fonte Debian."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
+"they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
+"argument."
+msgstr ""
+"Nenhum destes comandos permite que várias acções sejam combinadas em uma, e "
+"eles não permitem que o valor para uma opção seja especificado num argumento "
+"separado."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
+msgstr "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14). One non-option "
+"argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
+"dsc>). An optional second non-option argument may be supplied to specify "
+"the directory to extract the source package to, this must not exist. If no "
+"output directory is specified, the source package is extracted into a "
+"directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
+msgstr ""
+"Extrai o pacote fonte (B<--extract> desde dpkg 1.17.14). Tem de ser "
+"fornecido um argumento não-opção, o nome do ficheiro de controle de fonte "
+"Debian (B<.dsc>). Opcionalmente pode ser fornecido um segundo argumento não-"
+"opção para especificar o directório para onde extrair o pacote fonte, e este "
+"não pode existir. Se não for especificado o directório de saída, o pacote "
+"fonte é extraído para um directório chamado I<source>-I<version> sob o "
+"directório de trabalho actual."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
+"package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
+"as the B<.dsc>."
+msgstr ""
+"O B<dpkg-source> irá ler os nomes dos outros ficheiros que fazem o pacote "
+"fonte a partir do ficheiro de controle; assume-se que eles estejam no mesmo "
+"directório que o B<.dsc>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"The files in the extracted package will have their permissions and "
+"ownerships set to those which would have been expected if the files and "
+"directories had simply been created - directories and executable files will "
+"be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
+"umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
+"be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
+msgstr ""
+"Os ficheiros no pacote extraído irão ter as suas permissões e propriedades "
+"definidas para aquelas que seriam as esperadas caso os ficheiros e "
+"directórios tivessem simplesmente sido criados - os directórios e ficheiros "
+"executáveis irão ficar com 0777 e ficheiros simples irão ficar com 0666, "
+"ambos modificados pelo umask do extractor; se o directório pai está com "
+"setgid então os directórios extraídos estarão também, e todos os ficheiros e "
+"directórios irão herdar a propriedade do seu grupo."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
+"formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
+"that the following builds of the source package use the same format by "
+"default."
+msgstr ""
+"Se o pacote fonte usar um formato não-standard (actualmente isto significa "
+"todos os formatos excepto “1.0”), o seu nome será armazenado em B<debian/"
+"source/format> para que as compilações seguintes do pacote fonte usem o "
+"mesmo formato por predefinição."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
+msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14). The first non-"
+"option argument is taken as the name of the directory containing the "
+"debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
+"to the original files). Depending on the source package format used to "
+"build the package, additional parameters might be accepted."
+msgstr ""
+"Compila um pacote fonte (B<--build> desde dpkg 1.17.14). O primeiro "
+"argumento não-opção é tomado como o nome do directório que contém a árvore "
+"fonte debianizada (isto é, com um sub-directório debian e talvez alterações "
+"aos ficheiro originais). Dependendo do formato do pacote fonte usado para "
+"compilar o pacote, podem ser aceites parâmetros adicionais."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
+"this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
+"option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”. The "
+"fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
+"future, you should always document the desired source format in B<debian/"
+"source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
+"description of the various source package formats."
+msgstr ""
+"B<dpkg-source> irá compilado o pacote fonte com o primeiro formato "
+"encontrado nesta lista por esta ordem: o formato indicado com a opção de "
+"linha de comando I<--format>, o formato indicado em B<debian/source/format>, "
+"“1.0”. O cair para “1.0” está descontinuado e será removido em algum ponto "
+"no futuro, você deve sempre documentar o formato de fonte desejado em "
+"B<debian/source/format>.Veja a secção B<SOURCE PACKAGE FORMATS> para uma "
+"descrição extensiva dos vários formatos de pacote fonte."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--print-format> I<directory>"
+msgstr "B<--print-format> I<directory>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Print the source format that would be used to build the source package if "
+"B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
+"with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
+msgstr ""
+"Escreve o formato de fonte que será usado para compilar o pacote fonte se "
+"foi chamado B<dpkg-source -b> I<directory> (nas mesmas condições e com os "
+"mesmos parâmetros; desde dpkg 1.15.5)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--before-build> I<directory>"
+msgstr "B<--before-build> I<directory>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
+"1.15.8). This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
+"buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This "
+"command is idempotent and can be called multiple times. Not all source "
+"formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
+"the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
+"patches are applied."
+msgstr ""
+"Corre o hook correspondente do formato de pacote fonte (desde dpkg 1.15.8). "
+"Este hook é chamado antes de qualquer compilação do pacote (B<dpkg-"
+"buildpackage> chama-o muito cedo ainda antes de B<debian/rules clean>). Este "
+"comando é idempotente e pode ser chamado várias vezes. Nem todos os formatos "
+"fonte implementam alguma coisa neste hook, e os que o fazem geralmente "
+"preparam a árvore fonte para a compilação, por exemplo ao assegurarem que as "
+"patches Debian são aplicadas."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--after-build> I<directory>"
+msgstr "B<--after-build> I<directory>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
+"1.15.8). This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
+"buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called "
+"multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and "
+"those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
+msgstr ""
+"Corre o hook correspondente do formato de pacote fonte (desde dpkg 1.15.8). "
+"Este hook é chamado após qualquer compilação do pacote (B<dpkg-buildpackage> "
+"chama-o no em último). Este comando é idempotente e pode ser chamado várias "
+"vezes. Nem todos os formatos fonte implementam alguma coisa neste hook, e os "
+"que o fazem geralmente usam-no para desfazer o que o B<--before-build> fez."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
+msgstr "B<--commit> [I<directory>] ..."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
+"1.16.1). This command can take supplementary parameters depending on the "
+"source format. It will error out for formats where this operation doesn't "
+"mean anything."
+msgstr ""
+"Grava alterações na árvore fonte desempacotada em I<directory> (desde dpkg "
+"1.16.1). Este comando pode levar parâmetros suplementares dependendo do "
+"formato de fonte. Irá terminar em erro para formatos onde este operador não "
+"signifique nada."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Show the usage message and exit. The format specific build and extract "
+"options can be shown by using the B<--format> option."
+msgstr ""
+"Mostra a mensagem de utilização e termina. O formato específico de "
+"compilação e opções de extração podem ser mostrados ao usar a opção B<--"
+"format>."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "Generic build options"
+msgstr "Opções de compilação genéricas"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Specifies the main source control file to read information from. The default "
+"is B<debian/control>. If given with relative pathname this is interpreted "
+"starting at the source tree's top level directory."
+msgstr ""
+"Especifica o ficheiro de controle fonte principal de onde ler informação. A "
+"predefinição é B<debian/control>. Se fornecido com nome de caminho relativo "
+"isso é interpretado como começado a partir do directório de nível de topo da "
+"árvore fonte."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Specifies the changelog file to read information from. The default is "
+"B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted "
+"starting at the source tree's top level directory."
+msgstr ""
+"Especifica o ficheiro changelog de onde ler informação. A predefinição é "
+"B<debian/changelog>. Se fornecido com nome de caminho relativo isso é "
+"interpretado como começado a partir do directório de nível de topo da árvore "
+"fonte."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--format=>I<value>"
+msgstr "B<--format=>I<value>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17). "
+"It does override any format given in B<debian/source/format>."
+msgstr ""
+"Usa o formato fornecido para compilar o pacote fonte (desde dpkg 1.14.17). "
+"Sobrepõe-se a qualquer formato dado em B<debian/source/format>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
+"any file. This option can be used multiple times to read substitution "
+"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
+msgstr ""
+"Lê variáveis de substituição em I<substvars-file>; a predefinição é não ler "
+"nenhum ficheiro. Esta opção pode usada várias vezes para ler variáveis de "
+"substituição a partir de múltiplos ficheiros (desde 1.15.6)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
+msgstr "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
+"compression> since dpkg 1.15.5). Note that this option will not cause "
+"existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported "
+"values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. The default is I<xz> for "
+"formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported "
+"since dpkg 1.15.5."
+msgstr ""
+"Especifica a compressão a usar para os ficheiros tarball e diff criados (B<--"
+"compression> desde dpkg 1.15.5). Note que esta opção não irá fazer com que "
+"tarballs existentes sejam re-comprimidos, apenas afecta os novos ficheiros. "
+"Valores suportados são: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> e I<xz>. A predefinição é "
+"I<xz> para formatos 2.0 e mais recentes, e I<gzip> para o formato 1.0. I<xz> "
+"é apenas suportado desde dpkg 1.15.5."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
+msgstr "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5). As "
+"with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> "
+"to I<9>, I<best>, and I<fast>. The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
+"for xz and lzma."
+msgstr ""
+"Nível de compressão a usar (B<--compression-level> desde dpkg 1.15.5). Tal "
+"como B<-Z> irá apenas afectar ficheiros recentemente criados. Valores "
+"suportados são: I<1> até I<9>, I<best>, e I<fast>. A predefinição é I<9> "
+"para gzip e bzip2, I<6> para xz e lzma."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
+msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
+"out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6). "
+"(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
+"built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
+"uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
+msgstr ""
+"Você pode especificar uma expressão regular perl para coincidir aos "
+"ficheiros que deseja filtrar e retirar da lista de ficheiros para o diff "
+"(B<--diff-ignore> desde dpkg 1.15.6). (Esta lista é gerada por um comando de "
+"procura (find)) (Se o pacote fonte está a ser compilado como um pacote fonte "
+"de versão 3 usando um VCS, isto pode ser usado para ignorar alterações não "
+"cometidas em ficheiros específicos . Usar -i.* irá ignorar todos eles.)"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
+"(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
+"B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
+"of the most common revision control systems, backup and swap files and "
+"Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
+"multiple B<-i> options only the last one will take effect."
+msgstr ""
+"A opção B<-i> por si só activa esta definição com uma regex predefinida "
+"(preservando qualquer modificação ao regex predefinido feito por uma "
+"utilização anterior de B<--extend-diff-ignore>) que irá filtrar fora "
+"ficheiros de controle e directórios dos sistemas de controlo de revisão mais "
+"comuns, salvaguardas e ficheiros swap, e directórios de resultados de "
+"compilação de Libtool. Só pode existir um regex activo, das várias opções B<-"
+"i> apenas a última irá ter efeito."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
+"the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system and "
+"want to use a checkout to build a source package without including the "
+"additional files and directories that it will usually contain (e.g. CVS/, ."
+"cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, but if you "
+"need to replace it, please note that by default it can match any part of a "
+"path, so if you want to match the begin of a filename or only full "
+"filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. ‘(^|/)’, "
+"‘($|/)’) yourself."
+msgstr ""
+"Isto é uma grande ajuda para cortar ficheiros alheios que foram incluídos no "
+"diff, ex, se você mantêm a sua fonte num sistema de controle de revisão e "
+"deseja usar um checkout para compilar um pacote fonte sem incluir os "
+"ficheiros adicionais e os directórios que geralmente contém (ex. CVS/, ."
+"cvsignore, .svn/). O regex predefinido já é bastante exaustivo, mas se "
+"precisar de o substituir, por favor note que por predefinição ele consegue "
+"corresponder a qualquer parte de um caminho, portanto se você quer "
+"corresponder ao inicio de um nome de ficheiro, ou apenas nomes completos de "
+"ficheiros, precisa ser você próprio a fornecer as âncoras necessárias (ex, "
+"‘(^|/)’, ‘($|/)’)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
+msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"The perl regular expression specified will extend the default value used by "
+"B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6). It does "
+"this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value. This option is "
+"convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
+"files from the automatic patch generation."
+msgstr ""
+"A expressão regular perl especificada irá estender o valor predefinido usado "
+"por B<--diff-ignore> e o seu valor actual, se definido (desde dpkg 1.15.6). "
+"Faz isto ao concatenar “B<|>I<regex>” ao valor existente. Esta opção é "
+"conveniente de usar em B<debian/source/options> para excluir alguns "
+"ficheiros -auto-gerados da geração de patch automática."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
+msgstr "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s B<--"
+"exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
+"tar-ignore> since dpkg 1.15.6). For example, B<-I>CVS will make tar skip "
+"over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be "
+"repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
+msgstr ""
+"Se esta opção for especificada, o padrão será passado à opção B<--exclude> "
+"do B<tar>(1) quando este é chamado para gerar um ficheiro .orig.tar ou .tar "
+"(B<--tar-ignore> desde dpkg 1.15.6). Por exemplo, B<-I>CVS irá fazer o tar "
+"saltar os directórios CVS ao gerar um ficheiro .tar.gz. A opção pode ser "
+"repetida várias vezes para listar vários padrões de exclusão."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
+"control files and directories of the most common revision control systems, "
+"backup and swap files and Libtool build output directories."
+msgstr ""
+"B<-I> por si próprio adiciona opções B<--exclude> predefinidas que irão "
+"filtrar ficheiros de controle e directórios dos sistemas de controlo de "
+"revisão mais comuns, ol systems, salvaguarda e permutar ficheiros e "
+"directórios de saída de compilação de Libtool."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
+"different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a "
+"perl compatible regular expression which is matched against the full "
+"relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a "
+"filename pattern with shell wildcards. The pattern is applied to the full "
+"relative path but also to each part of the path individually. The exact "
+"semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
+"www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
+msgstr ""
+"B<Nota:> Apesar de terem objectivos semelhantes, B<-i> e B<-I> têm muitas "
+"diferenças na sintaxe e semântica. B<-i> só pode ser especificado uma vez e "
+"e recebe uma expressão regular compatível com perl que é correspondida ao "
+"caminho relativo completo de cada ficheiro. B<-I> pode se especificado "
+"várias vezes e recebe um padrão de nome de ficheiro com wildcards de shell. "
+"O padrão é aplicado ao caminho relativo completo mas também a cada parte do "
+"caminho individualmente. A semântica exacta da opção B<--exclude> do tar é "
+"um tanto complicada, veja L<https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar."
+"html#wildcards> para a documentação completa."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
+"the B<--help> command."
+msgstr ""
+"A regex e padrões predefinidos para ambas opções podem ser vistos no "
+"resultado do comando B<--help>."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "Generic extract options"
+msgstr "Opções de extração genéricas"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--no-copy>"
+msgstr "B<--no-copy>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
+"1.14.17)."
+msgstr ""
+"Não copia os tarballs originais perto do pacote fonte extraído (desde dpkg "
+"1.14.17)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--no-check>"
+msgstr "B<--no-check>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
+msgstr ""
+"Não verifica assinaturas nem sumários de verificação antes de desempacotar "
+"desde dpkg 1.14.17)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--no-overwrite-dir>"
+msgstr "B<--no-overwrite-dir>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
+"1.18.8)."
+msgstr ""
+"Não sobrepõe o directório de extração se este já existir (desde dpkg 1.18.8)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--require-valid-signature>"
+msgstr "B<--require-valid-signature>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
+"signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
+"I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
+"the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
+"usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
+"maintainers.gpg>)."
+msgstr ""
+"Recusa-se a desempacotar um pacote fonte se este não conter uma assinatura "
+"OpenPGP que possa ser verificada (desde dpkg 1.15.0) seja com o chaveiro "
+"I<trustedkeys.gpg> do utilizador, com um chaveiro específico do fornecedor, "
+"ou um dos chaveiros oficiais Debian (I</usr/share/keyrings/debian-keyring."
+"gpg>, I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> e I</usr/share/keyrings/"
+"debian-maintainers.gpg>)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--require-strong-checksums>"
+msgstr "B<--require-strong-checksums>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
+"checksums (since dpkg 1.18.7). Currently the only known checksum considered "
+"strong is B<SHA-256>."
+msgstr ""
+"Recusa-se a desempacotar p pacote fonte se este não conter nenhuns checksums "
+"fortes (desde 1.18.7). Actualmente o único checksum conhecido considerado "
+"forte é B<SHA-256>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--ignore-bad-version>"
+msgstr "B<--ignore-bad-version>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
+"dpkg 1.17.7). This option should only be necessary when extracting ancient "
+"source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
+msgstr ""
+"Torna a verificação de versão má de pacote fonte num aviso não-fatal (desde "
+"dpkg 1.17.7). Esta opção só deve ser necessária quando se extrai pacotes "
+"fonte anciãos com versões quebradas, apenas para compatibilidade com versões "
+"antigas."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg-source.pod
+msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
+msgstr "FORMATOS DE PACOTE FONTE"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
+"“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”. See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
+"DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
+msgstr ""
+"Se você não sabe que formato de fonte usar, deve provavelmente escolher "
+"entre “3.0 (quilt)” ou “3.0 (native)”. Veja L<https://wiki.debian.org/"
+"Projects/DebSrc3.0> para informação sobre o desenvolvimento desses formatos "
+"em Debian."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "Format: 1.0"
+msgstr "Formato: 1.0"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
+"associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
+"is said to be I<native>). Optionally the original tarball might be "
+"accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
+"supported since dpkg 1.18.5."
+msgstr ""
+"Um pacote fonte neste formato consiste ou de um B<.orig.tar.gz> associado a "
+"um B<.diff.gz> ou de um único B<.tar.gz> (nesse caso diz-se que o pacote é "
+"I<nativo>). Opcionalmente o tarball origina pode estar acompanhado de uma "
+"assinatura separada do autor B<.orig.tar.gz.asc>, extração suportada desde "
+"dpkg 1.18.5."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<Extracting>"
+msgstr "B<Extracting>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
+"the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
+"unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
+"B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
+"extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
+"to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new "
+"files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
+"files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
+msgstr ""
+"Extrair um pacote nativo é uma simples extração do único tarball no "
+"directório alvo. Extrair um pacote não-nativo é feito ao primeiro "
+"desempacotar o B<.orig.tar.gz> e depois aplicar a patch contida no ficheiro "
+"B<.diff.gz>. O carimbo temporal de todos os ficheiros que receberam patch é "
+"reposto à hora de extração do pacote fonte (isto evita confusões com "
+"carimbos temporais que levam a problemas quando se aplicam patch a ficheiros "
+"auto-gerados). O diff pode criar novos ficheiros (todo o directório debian é "
+"criado deste modo) mas não pode remover ficheiros (ficheiros vazios serão "
+"deixados) e não pode criar ou modificar links simbólicos."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<Building>"
+msgstr "B<Building>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Building a native package is just creating a single tarball with the source "
+"directory. Building a non-native package involves extracting the original "
+"tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
+"comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
+msgstr ""
+"Compilar um pacote nativo é apenas criar um único tarball com o directório "
+"fonte. Compilar um pacote não-nativo involve extrair o tarball original num "
+"directório “.orig” separado e regenerar o B<.diff.gz> ao comparar o "
+"I<directory> do pacote fonte com o directório .orig."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<Build options (with --build):>"
+msgstr "B<Build options (with --build):>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
+"original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
+"Debian-specific one and so has no debianization diffs. If no second argument "
+"is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile "
+"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
+"directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
+msgstr ""
+"Se um segundo argumento não-opção for fornecido este deve ser o nome do "
+"directório fonte original ou ficheiro tar ou uma string vazia se o pacote é "
+"um específico de Debian, e assim não tem diffs de debianização. Se não for "
+"fornecido um segundo argumento, então B<dpkg-source> irá procurar o ficheiro "
+"tar fonte original I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> ou o "
+"directório fonte original I<directory>B<.orig> dependendo dos argumentos B<-"
+"sX>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
+"tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
+"sU> and B<-sR> should be used instead."
+msgstr ""
+"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> e B<-sr> não irão sobrescrever ficheiros tar "
+"ou directórios existentes. Se isto for desejado então devem antes ser usados "
+"B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> e B<-sR>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
+"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>. It will leave "
+"this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
+"directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
+"I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
+msgstr ""
+"Especifica que se espera a fonte original como um ficheiro tar, por "
+"predefinição I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>. "
+"irá deixar a fonte original no lugar como um ficheiro tar, ou irá copia-la "
+"para o directório actual se não estiver já lá. O tarball será desempacotado "
+"em I<directory>B<.orig> para a geração do diff."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<-sp>"
+msgstr "B<-sp>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
+msgstr "Tal como B<-sk> mas irá remover o directório outra vez depois."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
+"I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
+"new original source archive from it."
+msgstr ""
+"Especifica que a fonte original é esperada como um directório, por "
+"predefinição I<pacote>B<->I<versão-do-autor>B<.orig> e B<dpkg-source> irá "
+"criar um novo arquivo de fonte original a partir dele."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
+msgstr "Como B<-su> mas irá remover esse directório após ter sido usado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
+"tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
+"tarfile to create the B<.dsc>. This option must be used with care - if the "
+"directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
+msgstr ""
+"Especifica que a fonte original está disponível tanto como directório e como "
+"um ficheiro tar. B<dpkg-source> irá usar o directório para criar o diff, mas "
+"o ficheiro tar para criar o B<.dsc>. Esta opção tem de ser usada com "
+"cuidado, Se o directório e o ficheiro tar não corresponderem, será gerado um "
+"arquivo de má fonte."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff. "
+"The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for "
+"Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and "
+"therefore have no debianization diffs."
+msgstr ""
+"Especifica para não procurar por nenhuma fonte original, e não gerar um "
+"diff. O segundo argumento, se fornecido, deve ser a string vazia. Isto é "
+"usado para pacotes específicos-Debian que não têm uma fonte de autor "
+"separada e por isso não têm diffs de debianizaçao."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<-sa> or B<-sA>"
+msgstr "B<-sa> ou B<-sA>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
+"directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
+"(this is equivalent to using B<-sn>). If a tarfile is found it will unpack "
+"it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
+"sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
+"and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
+"it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
+"straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>). If both are "
+"found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
+"sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-"
+"sa> was specified. B<-sa> is the default."
+msgstr ""
+"Especifica para procurar pelo arquivo fonte original como um ficheiro tar ou "
+"como um directório - o segundo argumento, se existir, pode ser um de, ou a "
+"string vazia (isto é equivalente a usar <-sn>). Se for encontrado um "
+"ficheiro tar irá desempacota-lo para criar o diff e remove-lo depois (isto é "
+"equivalente a B<-sp>); Se for encontrado um directório irá empacota-lo para "
+"criar a fonte original e remove-lo depois (isto é o equivalente a B<-sr>); "
+"Se nenhum for encontrado irá assumir que o pacote não tem diffs de "
+"debianização, é apenas um arquivo fonte directo (isto é o equivalente a B<-"
+"sn>). Se ambos forem encontrados então o B<dpkg-source> irá ignorar o "
+"directório, sobrescrevendo-o, se for especificado B<-sA> (isto é o "
+"equivalente a B<-sP>) ou elevar um erro se for especificado B<-sa>. B<-sa> "
+"é a predefinição."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
+msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
+"the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8). This option is not allowed in "
+"B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
+msgstr ""
+"O processo falha se o diff gerado conter diferenças de ficheiros fora do sub-"
+"directório debian (desde dpkg 1.15.8). Esta opção não é permitida em "
+"B<debian/source/options> mas pode ser usada em B<debian/source/local-"
+"options>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<Extract options (with --extract):>"
+msgstr "B<Opções de extracção (com --extract):>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
+msgstr ""
+"Em todos os casos qualquer árvore de fonte original existente será removida."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
+"tarfile. If it is not already located in the current directory or if an "
+"existing but different file is there it will be copied there. (B<This is "
+"the default>)."
+msgstr ""
+"Usado ao extrair depois a fonte original (se alguma) será deixada como um "
+"ficheiro tar. Se não estiver já localizada no directório actual ou se um "
+"ficheiro existente mas diferente estiver lá será copiado para lá. (B<Isto é "
+"a predefinição>)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid "Unpacks the original source tree."
+msgstr "Desempacota a árvore fonte original."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
+"nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is "
+"still removed."
+msgstr ""
+"Assegura que a árvore original nem é copiada para o directório actual nem "
+"desempacotada. Qualquer árvore de fonte original que esteja no directório "
+"actual é ainda removida."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than "
+"one only the last one will be used."
+msgstr ""
+"Todas as opções B<-s>I<X> são mutuamente exclusivas. Se você especificar "
+"mais do que uma, apenas será usada a última."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--skip-debianization>"
+msgstr "B<--skip-debianization>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
+"dpkg 1.15.1)."
+msgstr ""
+"Salta a aplicação do diff debian no topo das fontes do autor (desde dpkg "
+"1.15.1)."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "Format: 2.0"
+msgstr "Formato: 2.0"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
+"1.14.8. Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-"
+"spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it. Wig&pen was the first "
+"specification of a new-generation source package format."
+msgstr ""
+"Extração suportada desde dpkg 1.13.9, compilação suportada desde dpkg "
+"1.14.8. Também conhecido como wig&pen. Este formato não é recomendado para "
+"utilização em massa, o formato \"3.0 (quilt)\" substitui este. Wig&pen foi a "
+"primeira especificação de um formato de pacote fonte da nova geração."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"The behaviour of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
+"that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/"
+"patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
+"patches: they are applied at extraction time."
+msgstr ""
+"O comportamento deste formato é o mesmo que o do formato \"3.0 (quilt)\" com "
+"a excepção de que não usa uma lista de patches explicita. Todos os ficheiros "
+"em B<debian/patches/> que correspondem à expressão regular perl B<[\\w-]+> "
+"têm de ser patches válidas: elas são aplicadas durante a extração."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"When building a new source package, any change to the upstream source is "
+"stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
+msgstr ""
+"Quando se constrói um novo pacote fonte, qualquer alteração na fonte do "
+"autor é armazenada numa patch chamada B<zz_debian-diff-auto>."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "Format: 3.0 (native)"
+msgstr "Formato: 3.0 (nativo)"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Supported since dpkg 1.14.17. This format is an extension of the native "
+"package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression "
+"methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
+"well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
+"in the B<--help> output)."
+msgstr ""
+"Suportado desde dpkg 1.14.17. Este formato é uma extensão do formato de "
+"pacote nativo como definido no formato 1.0. Suporta todos os métodos de "
+"compressão e irá ignorar por predefinição quaisquer ficheiros específicos de "
+"VCS e directórios também assim como muitos ficheiros temporários (veja valor "
+"predefinido associado à opção B<-I> no resultado de B<--help>)."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "Format: 3.0 (quilt)"
+msgstr "Formato: 3.0 (quilt)"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Supported since dpkg 1.14.17. A source package in this format contains at "
+"least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
+"B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It "
+"can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
+">I<ext>). I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
+"characters and hyphens (‘-’). Optionally each original tarball can be "
+"accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
+"B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
+"1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
+msgstr ""
+"Suportado desde dpkg 1.14.17. Um pacote fonte neste formato contém pelo "
+"menos um tarball original (B<.orig.tar.>I<ext> onde I<ext> pode ser B<gz>, "
+"B<bz2>, B<lzma> e B<xz>) e um tarball debian (B<.debian.tar.>I<ext>). Também "
+"pode conter tarballs originais adicionais (B<.orig->I<component>B<.tar."
+">I<ext>). I<component> pode apenas conter caracteres alfanuméricos (‘a-zA-"
+"Z0-9’) e hífens (‘-’). Opcionalmente cada tarball original pode ser "
+"acompanhado por uma assinatura em separado do autor (B<.orig.tar.>I<ext>B<."
+"asc> e B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extração suportada desde "
+"dpkg 1.17.20, compilação suportada desde dpkg 1.18.5."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"The main original tarball is extracted first, then all additional original "
+"tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
+"of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian "
+"tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
+"any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must "
+"contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
+"outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
+msgstr ""
+"O tarball original principal é extraído primeiro, depois todos os tarballs "
+"originais adicionais são extraídos em sub-directórios nomeados após a parte "
+"I<component> do seu nome de ficheiro (qualquer directório pré-existente é "
+"substituído). O tarball debian é extraído no topo do directório fonte após a "
+"pré remoção de qualquer directório B<debian> pré-existente mas pode também "
+"conter ficheiros binários fora desse directório (veja a opção B<--include-"
+"binaries>)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
+"patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
+"of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined. If the "
+"former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
+"the latter is replaced with a symlink to the former. This is meant to "
+"simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches. Vendor-specific "
+"series files are intended to make it possible to serialize multiple "
+"development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
+"preference to open-coding this handling in B<debian/rules>. This is "
+"particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
+"because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
+"support. Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
+"files with explicit options used for patch application (stored on each line "
+"after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
+"options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
+"option of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such "
+"options, and the build is likely to fail."
+msgstr ""
+"Todas as patches listadas em B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> ou "
+"B<debian/patches/series> são então aplicadas, onde I<vendor> será o nome em "
+"minúsculas do fornecedor actual, ou B<debian> se não existir um fornecedor "
+"definido. Se o ficheiro anterior for usado e o posterior não existir (ou for "
+"um link simbólico), então o posterior é substituído por um link simbólico "
+"para o antigo. Isto destina-se a simplificar a utilização de B<quilt> para "
+"gerir o conjunto de patches. Ficheiros de séries especificas-de-fornecedor "
+"destinam-se a tornar possível a criação de séries de múltiplos ramos de "
+"desenvolvimento baseados no fornecedor, num modo declarativo, dando "
+"preferência a codificação-aberta deste manuseamento em B<debian/rules>. Isto "
+"é particularmente útil quando a fonte precisa de receber uma patch "
+"condicionalmente porque os ficheiros afectados não possuem suporte a oclusão "
+"condicional embutido. Note no entanto que enquanto B<dpkg-source> analisa "
+"correctamente ficheiros de séries com opções explícitas usadas para aplicar "
+"patch a aplicação (armazenada em cada linha antes do nome de ficheiro de "
+"patch e um ou mais espaços), ele ignora essas opções e espera sempre que as "
+"patches possam ser aplicadas com a opção B<-p1> ou B<patch>. Irá portanto "
+"emitir um aviso quando encontra tais opções, e é provável que a compilação "
+"falhe."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Note that B<lintian>(1) will emit unconditional warnings when using vendor "
+"series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
+"affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
+"used by passing «B<--profile dpkg>» to B<lintian>(1)."
+msgstr ""
+"Note que B<lintian>(1) irá emitir avisos incondicionais quando usa séries de "
+"fornecedor devido a regulamento controverso específico de Debian, o qual não "
+"deve afectar nenhuma utilização externa; para silenciar isto, o perfil "
+"lintian do dpkg pode ser usado ao passar «B<--profile dpkg>» a B<lintian>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
+"source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
+"autogenerated files are patched)."
+msgstr ""
+"O carimbo temporal de todos os ficheiros com patch é reposto para a hora da "
+"extração do pacote fonte (isto evita inclinações do carimbo temporal que "
+"levam a problemas quando aplica patch a ficheiros auto-gerados)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Contrary to B<quilt>'s default behaviour, patches are expected to apply "
+"without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches "
+"with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them."
+msgstr ""
+"Contrariamente ao comportamento predefinido de B<quilt>, espera-se que as "
+"patches sejam aplicadas sem confusões. Quando esse não é o caso, você deve "
+"refrescar tais patches com B<quilt>, ou B<dpkg-source> irá terminar em erro "
+"ao tentar aplicá-las."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files too."
+msgstr ""
+"Semelhante ao comportamento predefinido de B<quilt>. as patches também podem "
+"remover ficheiros."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
+"during the extraction."
+msgstr ""
+"O ficheiro B<.pc/applied-patches> é criado se algumas patches foram "
+"aplicadas durante a extracção."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
+"temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
+"debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
+"except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
+"changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary "
+"directory is compared to the source package directory. When the diff is non-"
+"empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
+"has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch. If "
+"the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
+"file and from the B<quilt> metadata."
+msgstr ""
+"Todos os tarballs originais encontrados no directório actual são extraídos "
+"num directório temporário seguindo a mesma lógica que para o desempacotar, o "
+"directório debian é copiado sobre o directório temporário, e todas as são "
+"aplicadas, excepto a patch automática (B<debian-changes->I<version> ou "
+"B<debian-changes>, dependendo de B<--single-debian-patch>). O directório "
+"temporário é comparado com o directório do pacote fonte. Quando o diff é não-"
+"vazio, a compilação falha a menos que tenham sido usados B<--single-debian-"
+"patch> ou B<--auto-commit>, que neste caso o diff é guardado na patch "
+"automática. Se a patch automática for criada/apagada, é adicionada/removida "
+"do ficheiro de séries e dos meta-dados B<quilt>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
+"lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
+"modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
+"include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the "
+"debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/source/"
+"include-binaries>."
+msgstr ""
+"Qualquer alteração num ficheiro binário não é representável num diff e irá "
+"assim levar a uma falha a menos que o maintainer tenha decidido "
+"deliberadamente incluir esse ficheiro binário modificado no tarball debian "
+"(ao lista-lo em B<debian/source/include-binaries>). A compilação irá também "
+"falhar se encontrar ficheiros binários no sub-directório debian a menos que "
+"estes tenham sido autorizados através de B<debian/source/include-binaries>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
+"to generate the debian tarball."
+msgstr ""
+"O directório debian actualizado e a lista de binários modificados são então "
+"usados para gerar o tarball debian."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
+"files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
+"option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by "
+"B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
+msgstr ""
+"O diff gerado automaticamente não inclui alterações em ficheiros específicos "
+"de VCS assim como em muitos ficheiro temporários (veja valor predefinido "
+"associado à opção B<-i> no resultado de B<--help>). Em particular, o "
+"directório B<.pc> usado por B<quilt> é ignorado durante a geração da patch "
+"automática."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"B<Note:> B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
+"all patches listed in the series file are applied so that a package build "
+"always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
+"(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
+"and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
+"apply them all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"B<Nota:> B<dpkg-source> B<--before-build> (e B<--build>) irão assegurar que "
+"todas as patches listadas no ficheiro series são aplicadas para que uma "
+"compilação do pacote tenha sempre todas as patches aplicadas. Faz isto ao "
+"encontrar patches não aplicadas (elas estão listadas no ficheiro B<series> "
+"mas não em B<.pc/applied-patches>), e se a primeira patch nesse conjunto "
+"puder ser aplicada sem erros, irá aplica-las todas. A opção B<--no-"
+"preparation> pode ser usada para desactivar este comportamento."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<Recording changes>"
+msgstr "B<Gravar alterações>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
+msgstr "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
+"the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
+"name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. "
+"If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the "
+"local changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that "
+"you can edit the meta-information in the patch header."
+msgstr ""
+"Gera uma patch correspondente às alterações locais que não são geridas pelo "
+"sistema de patch B<quilt> e integra-a no sistema de patch sob o nome I<patch-"
+"name>. se o nome está em falta, será perguntado interactivamente. Se I<patch-"
+"file> for fornecido, é usado como uma patch correspondente às alterações "
+"locais a integrar. Uma vez integrada, é lançado um editor para que você "
+"possa editar a meta-informação no cabeçalho da patch."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
+"generated this file, and on this ground the given file is removed after "
+"integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
+"already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
+"not have supplementary unrecorded changes."
+msgstr ""
+"Passar I<patch-file> é principalmente útil após uma falha de compilação que "
+"pré-gerou este ficheiro, e por esse motivo o ficheiro fornecido é removido "
+"após integração. Note também que as alterações contidas no ficheiro patch "
+"têm de já estar aplicadas na árvore e que os ficheiros modificados pela "
+"patch não podem ter alterações suplementares por gravar."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"If the patch generation detects modified binary files, they will be "
+"automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
+"in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
+"build> would do)."
+msgstr ""
+"Se a geração da patch detectar ficheiros binários modificados, eles serão "
+"adicionados automaticamente a B<debian/source/include-binaries> para que "
+"eles acabem no tarbal debian (exactamente como B<dpkg-source --include-"
+"binaries --build> faria)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<Build options>"
+msgstr "B<Opções de compilação>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
+msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
+"B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
+"about it (since dpkg 1.15.5.4). Effectively this says that the given "
+"version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
+"B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is "
+"stored in B<.pc/.version>."
+msgstr ""
+"Permite a B<dpkg-source> compilar o pacote fonte se a versão dos meta-dados "
+"B<quilt> for uma especificada, mesmo se B<dpkg-source> não souber disso "
+"(desde dpkg 1.15.5.4). Efectivamente isto diz que a versão dada dos meta-"
+"dados B<quilt> é compatível com a versão 2 que o B<dpkg-source> "
+"presentemente suporta. A versão dos meta-dados B<quilt> é guardada em B<.pc/."
+"version>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--include-removal>"
+msgstr "B<--include-removal>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
+"patch."
+msgstr ""
+"Não ignora os ficheiros removidos e inclui-os na patch gerada "
+"automaticamente."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--include-timestamp>"
+msgstr "B<--include-timestamp>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
+msgstr "Inclui o carimbo data/hora na patch gerada automaticamente."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--include-binaries>"
+msgstr "B<--include-binaries>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
+"source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
+"and this option is thus no more needed."
+msgstr ""
+"Adiciona todos os binários modificados ao tarball debian. Também os adiciona "
+"a B<debian/source/include-binaries>: eles serão adicionados por predefinição "
+"em compilações subsequentes e esta opção é assim não mais necessária."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--no-preparation>"
+msgstr "B<--no-preparation>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
+"apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
+msgstr ""
+"Não tenta preparar a árvore de compilação ao não aplicar as patches que "
+"aparentemente ainda não foram aplicadas (desde dpkg 1.14.18)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--single-debian-patch>"
+msgstr "B<--single-debian-patch>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
+"changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
+"build (since dpkg 1.15.5.4). This option is particularly useful when the "
+"package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. "
+"Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. "
+"The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
+"accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
+"Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
+msgstr ""
+"Usa B<debian/patches/debian-changes> em vez de B<debian/patches/debian-"
+"changes->I<version> para o nome da patch automática gerada durante a "
+"compilação (desde dpkg 1.15.5.4). Esta opção é particularmente útil quando o "
+"pacote é mantido num VCS e um conjunto de patch não pode ser gerado com "
+"confiança. Em vez disso o diff actual com o original deve ser guardado numa "
+"patch única. A opção seria posta em B<debian/source/local-options> e deveria "
+"ser acompanhada por um ficheiro B<debian/source/local-patch-header> "
+"explicando como as alterações Debian poderão ser melhor revistas, por "
+"exemplo no VCS que é usado."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--create-empty-orig>"
+msgstr "B<--create-empty-orig>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
+"if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6). This "
+"option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
+"multiple upstream software and where there's no “main” software."
+msgstr ""
+"Cria automaticamente o principal tarball original como vazio se está em "
+"falta e se existirem tarballs suplementares originais (desde dpkg 1.15.6). "
+"Esta opção destina-se a ser usada quando o pacote fonte é apenas um bolo de "
+"múltiplos softwares originais e não há nenhum software “main”."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
+msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
+"after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
+"patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5). "
+"Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
+"unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
+"local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
+"by default."
+msgstr ""
+"Por predefinição, B<dpkg-source> irá automaticamente desfazer a aplicação "
+"das patches no hook B<--after-build> se ele as aplicou durante B<--before-"
+"build> (B<--unapply-patches> desde dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> "
+"desde dpkg 1.16.5). Essas opções permitem-lhe desactivar ou activar à força "
+"o processo de des-aplicação da patch. Essas opções são apenas permitidas em "
+"B<debian/source/local-options> para que todos os pacotes fonte gerados "
+"tenham o mesmo comportamento por predefinição."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
+"1.15.8). This option can be used to ensure that all changes were properly "
+"recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. "
+"This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
+"B<debian/source/local-options>."
+msgstr ""
+"O processo falha se uma patch automática foi gerada (desde dpkg 1.15.8). "
+"Esta opção pode ser usada para assegurar que todas as alterações foram "
+"gravadas apropriadamente em patches B<quilt> separadas antes da compilação "
+"do pacote fonte. Esta opção não é permitida em B<debian/source/options> mas "
+"pode ser usada em B<debian/source/local-options>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--auto-commit>"
+msgstr "B<--auto-commit>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
+"it's immediately recorded in the B<quilt> series."
+msgstr ""
+"O processo não falha se foi gerada uma patch automática, em vez disso, é "
+"imediatamente gravado nas séries B<quilt>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<Extract options>"
+msgstr "B<Opções de Extracção>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
+"dpkg 1.15.1)."
+msgstr ""
+"Salta a extração do tarball debian por cima da fonte do autor (desde dpkg "
+"1.15.1)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--skip-patches>"
+msgstr "B<--skip-patches>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
+msgstr "Não aplica as patches no final da extracção (desde dpkg 1.14.18)."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "Format: 3.0 (custom)"
+msgstr "Formato: 3.0 (personalizado)"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Supported since dpkg 1.14.17. This format is special. It doesn't represent "
+"a real source package format but can be used to create source packages with "
+"arbitrary files."
+msgstr ""
+"Suportado desde dpkg 1.14.17. Este formato é especial. Não representa o "
+"formato real do pacote fonte mas pode ser usado para criar pacotes fonte "
+"com ficheiros arbitrários."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
+"source package. They must exist and are preferably in the current directory. "
+"At least one file must be given."
+msgstr ""
+"Todos os argumentos não-opção são tomados como ficheiros para integrar no "
+"pacote fonte gerado. Estes têm de existir e estão preferencialmente no "
+"directório actual. Pelo menos um ficheiro tem de ser fornecido."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--target-format=>I<value>"
+msgstr "B<--target-format=>I<value>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"B<Required>. Defines the real format of the generated source package. The "
+"generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
+"“3.0 (custom)”."
+msgstr ""
+"B<Requerido>. Define o formato real do pacote fonte gerado. O ficheiro .dsc "
+"gerado irá conter este valor no seu campo B<Format> e não “3.0 (custom)”."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "Format: 3.0 (git)"
+msgstr "Formato: 3.0 (git)"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid "Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental."
+msgstr "Suportado desde dpkg 1.14.17. Este formato é experimental."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"A source package in this format consists of a single bundle of a git "
+"repository B<.git> to hold the source of a package. There may also be a B<."
+"gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
+msgstr ""
+"Um pacote fonte neste formato consiste de um único bolo de repositório git "
+"B<.git> para manter a fonte de um pacote. Também pode existir um ficheiro B<."
+"gitshallow> listando revisões para um clone git shallow."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If there "
+"is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
+"git repository."
+msgstr ""
+"O bolo é clonado como um repositório git para o directório alvo. Se existir "
+"um ficheiro gitshallow, é instalado como I<.git/shallow> dentro do "
+"repositório git clonado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Note that by default the new repository will have the same branch checked "
+"out that was checked out in the original source. (Typically “master”, but "
+"it could be anything.) Any other branches will be available under I<remotes/"
+"origin/>."
+msgstr ""
+"Note que por predefinição o novo repositório irá ter o mesmo ramo \"checked "
+"out\" como era \"checked out\" na fonte original. (Tipicamente “master”, mas "
+"pode ser qualquer coisa.) Quaisquer outros ramos irão estar disponíveis sob "
+"I<remotes/origin/>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
+"any non-ignored uncommitted changes."
+msgstr ""
+"Antes de avançar-mos, são feitas algumas verificações para assegurar que não "
+"temos nenhumas alterações não ignoradas por submeter."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository. By "
+"default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
+msgstr ""
+"B<git-bundle>(1) é usado para gerar um bolo do repositório git. Por "
+"predefinição, todos os ramos e etiquetas no repositório são incluídos no "
+"bolo."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
+msgstr "B<--git-ref=>I<ref>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
+"default behavior of including all branches and tags. May be specified "
+"multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It "
+"may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For "
+"example, to include only the master branch, use B<--git-ref=>master. To "
+"include all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-"
+"ref=>--all B<--git-ref=>^private"
+msgstr ""
+"Permite especificar um ref de git para incluir no bolo do git. O uso "
+"desactiva o comportamento predefinido de incluir todos os ramos e etiquetas. "
+"Pode ser especificado várias vezes. O I<ref> pode ser o nome de um ramo ou "
+"etiqueta a incluir. Também pode ser qualquer parâmetro que possa ser passado "
+"ao B<git-rev-list>(1). Por exemplo, para incluir apenas o ramo master, use "
+"B<--git-ref=>master. Para incluir todos as etiquetas e ramos, excepto para o "
+"ramo privado, use B<--git-ref=>--all B<--git-ref=>^private"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<--git-depth=>I<number>"
+msgstr "B<--git-depth=>I<number>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
+"revisions."
+msgstr ""
+"Cria um clone sombra com o histórico truncado ao número específico de "
+"revisões."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "Format: 3.0 (bzr)"
+msgstr "Formato: 3.0 (bzr)"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental. It generates a "
+"single tarball containing the bzr repository."
+msgstr ""
+"Suportado desde dpkg 1.14.17. Este formato é experimental. Gera um único "
+"tarball que contem o repositório bzr."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
+msgstr ""
+"O tarball é desempacotado e depois é usado o bzr para fazer \"checkout\" ao "
+"ramo actual."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
+"temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, "
+"various cleanup are done to save space."
+msgstr ""
+"Depois a parte específica de VCS do directório fonte é copiada para um "
+"directório temporário. Antes deste directório temporário ser empacotado num "
+"tarball, são feitas várias limpezas para libertar espaço."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "no source format specified in debian/source/format"
+msgstr "nenhum formato fonte especificado em debian/source/format"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
+"desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
+"when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
+"in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
+"exist."
+msgstr ""
+"O ficheiro B<debian/source/format> deve sempre existir e indicar o formato "
+"de fonte desejado. Para compatibilidade com software anterior, o formato "
+"“1.0” é assumido quando o ficheiro não existe mas você não deve confiar "
+"nisto: algures no futuro, B<dpkg-source> será modificado para falhar quando "
+"esse ficheiro não existe."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
+"should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
+"but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. If you want to "
+"continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
+"in B<debian/source/format>."
+msgstr ""
+"A lógica é que o formato “1.0”não é mais o formato recomendado, você deve "
+"geralmente escolher um dos formatos mais recentes (“3.0 (quilt)”, “3.0 "
+"(native)”) mas o B<dpkg-source> não vai fazer isto automaticamente por si. "
+"Se você deseja continuar a usar o formato antigo, você deve ser explícito "
+"acerca disso a colocar \"1.0” em B<debian/source/format>."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "the diff modifies the following upstream files"
+msgstr "o diff modifica os seguintes ficheiros do autor"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
+"files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
+"diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
+"directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
+"also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
+msgstr ""
+"Quando se usar o formato de fonte “1.0” é geralmente uma má ideia modificar "
+"ficheiros do autor directamente pois as alterações acabam escondidas e "
+"maioritariamente não documentadas no ficheiro .diff.gz. Em vez disso você "
+"deve guardar as suas alterações em patches no directório debian e aplica-las "
+"durante a compilação. Para evitar esta complexidade você pode também usar o "
+"formato \"3.0 (quilt)” que oferece isto nativamente."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "cannot represent change to I<file>"
+msgstr "não pode representar alteração no I<ficheiro>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
+"changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
+"plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
+"type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
+"will get this error message."
+msgstr ""
+"As alterações às fontes originais são geralmente guardadas com ficheiros "
+"patch, mas nem todas as alterações podem ser representadas com patches: elas "
+"apenas podem alterar o conteúdo de ficheiros de texto simples. Se você "
+"tentar substituir um ficheiro por algo de diferente tipo (por exemplo, "
+"substituir um ficheiro simples por um link simbólico ou directório), você "
+"vai receber esta mensagem de erro."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
+msgstr ""
+"o ficheiro I<ficheiro> vazio acabado de criar não será representado no diff."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
+"recorded in the source package and you are warned about it."
+msgstr ""
+"Ficheiros vazios não podem ser criados com ficheiros patch. Assim esta "
+"alteração não é gravada no pacote fonte e você é avisado acerca disso."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
+msgstr ""
+"I<perms> de modo executável do I<ficheiro> não serão representados no diff"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Patch files do not record permissions of files and thus executable "
+"permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
+"of that fact."
+msgstr ""
+"Os ficheiros patch não gravam permissões dos ficheiro e assim as permissões "
+"de executável não são guardadas no pacote fonte. Este aviso lembra-o desse "
+"facto."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
+msgstr ""
+"I<perms> de modo especial do I<ficheiro> não serão representados no diff"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
+"are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
+msgstr ""
+"Os ficheiros patch não gravam permissões dos ficheiro e assim as permissões "
+"modificadas não são guardadas no pacote fonte. Este aviso lembra-o desse "
+"facto."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
+"clamp the mtime in the B<tar>(5) file entries."
+msgstr ""
+"Se definido, será usado como marca temporal (em segundos desde a época) para "
+"engatar o mtime nas entradas do ficheiro B<tar>(5)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<VISUAL>"
+msgstr "B<VISUAL>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<EDITOR>"
+msgstr "B<EDITOR>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
+msgstr "Usado pelos módulos de formato de fonte “2.0” e “3.0 (quilt)”."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<GIT_DIR>"
+msgstr "B<GIT_DIR>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
+msgstr "B<GIT_INDEX_FILE>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
+msgstr "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
+msgstr "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
+msgstr "B<GIT_WORK_TREE>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
+msgstr "Usado pelos módulos de formato de fonte “3.0 (git)”."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "debian/source/format"
+msgstr "debian/source/format"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"This file contains on a single line the format that should be used to build "
+"the source package (possible formats are described above). No leading or "
+"trailing spaces are allowed."
+msgstr ""
+"Este ficheiro contém numa linha única o formato que deve ser usado para "
+"compilar o pacote fonte (os formatos possíveis estão descritos acima). Não "
+"são permitidos espaços a anteceder ou a preceder."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "debian/source/include-binaries"
+msgstr "debian/source/include-binaries"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
+"relative to the source root directory that should be included in the debian "
+"tarball. Leading and trailing spaces are stripped. Lines starting with "
+"‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty lines are ignored."
+msgstr ""
+"Este ficheiro contém uma lista nomes de caminhos de ficheiros binários (um "
+"por cada linha) relativos ao directório raiz da fonte que devem ser "
+"incluídos no tarball de debian. Os espaços que antecedem e precedem são "
+"removidos. As linhas que começam com ‘B<#>’ são comentários e são saltadas. "
+"Linhas vazias são ignoradas."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "debian/source/options"
+msgstr "debian/source/options"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"This file contains a list of long options that should be automatically "
+"prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
+"B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
+"compression-level> are well suited for this file."
+msgstr ""
+"Este ficheiro contem uma lista de opções longas que devem ser "
+"automaticamente anexadas ao conjunto de opções de linha de comandos de uma "
+"chamada B<dpkg-source --build> ou B<dpkg-source --print-format>. Opções como "
+"B<--compression> e B<--compression-level> são bem apropriadas para este "
+"ficheiro."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
+"with ‘B<#>’ are ignored. The leading ‘B<-->’ should be stripped and short "
+"options are not allowed. Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ "
+"symbol and optional quotes are allowed around the value. Here's an example "
+"of such a file:"
+msgstr ""
+"Cada opção deve ser posta numa linha separada. AS linhas vazias e linhas "
+"começadas com ‘B<#>’ são ignoradas. O ‘B<-->’ inicial deve ser cortado e as "
+"opções curtas não são permitidas. São permitidos espaços opcionais a "
+"contornar o símbolo 'B<=>’ e são permitidas citações opcionais a envolver o "
+"valor. Aqui está um exemplo de tal ficheiro:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg-source.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
+" compression = \"bzip2\"\n"
+" compression-level = 9\n"
+" # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
+" single-debian-patch\n"
+" # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
+" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
+" compression = \"bzip2\"\n"
+" compression-level = 9\n"
+" # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
+" single-debian-patch\n"
+" # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
+" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"B<Note:> B<format> options are not accepted in this file, you should use "
+"B<debian/source/format> instead."
+msgstr ""
+"B<Nota:> As opções B<format> não são aceites neste ficheiro, em vez disso "
+"você deve usar B<debian/source/format>."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "debian/source/local-options"
+msgstr "debian/source/local-options"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
+"in the generated source package. It can be useful to store a preference tied "
+"to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
+"maintained."
+msgstr ""
+"Exactamente como B<debian/source/options> excepto que o ficheiro não é "
+"incluído no pacote fonte gerado. Pode ser útil para guardar uma preferência "
+"amarrada ao maintainer ou ao repositório VCS onde o pacote fonte é mantido."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "debian/source/local-patch-header"
+msgstr "debian/source/local-patch-header"
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "debian/source/patch-header"
+msgstr "debian/source/patch-header"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
+"formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the "
+"generated source package while B<patch-header> is."
+msgstr ""
+"Texto de formato livre que é colocado no topo da patch automática gerada em "
+"formatos “2.0” ou “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> não é incluído no "
+"pacote fonte gerado enquanto B<patch-header> o é."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
+msgstr "debian/patches/I<vendor>.series"
+
+#. type: =head2
+#: dpkg-source.pod
+msgid "debian/patches/series"
+msgstr "debian/patches/series"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"This file lists all patches that have to be applied (in the given order) on "
+"top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
+"stripped. The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
+"or B<debian> if there is no vendor defined. If the vendor-specific series "
+"file does not exist, the vendor-less series file will be used. Lines "
+"starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty lines are "
+"ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
+"B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
+"line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
+"first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
+"comment up to the end of line)."
+msgstr ""
+"Este ficheiro lista todas as patches que têm de ser aplicadas (na ordem "
+"dada) no topo do pacote fonte do autor original. Os espaços iniciais e "
+"finais são retirados. O I<vendor> será o nome em minúsculas do fornecedor "
+"actual, ou B<debian> se não existir um fornecedor definido. Se o ficheiro "
+"series especifico-do-fornecedor não existir, será usado o ficheiro series "
+"sem-fornecedor. As linha começadas com ‘B<#>’ são comentários e são "
+"retiradas. Linhas vazias são ignoradas. As linhas restantes começam com um "
+"nome de ficheiro patch (relativo ao directório B<debian/patches/>) até ap "
+"primeiro caractere de espaço ou ao fim da linha. Opções B<quilt> opcionais "
+"podem seguir até ao fim da linha ou ao primeiro ‘B<#>’ precedido por um ou "
+"mais espaços (o que marca o começo de um comentário até ao fim da linha)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid ""
+"The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
+"output field settings is rather confused."
+msgstr ""
+"O ponto no qual cada sobreposição de campo ocorre comparado com certas "
+"definições de campos de saídas standard é bastante confuso."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-source.pod
+msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)."
+msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
+msgstr "dpkg-split - ferramenta de divisão/junção de arquivos de pacote Debian"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
+"reassembles them again, to support the storage of large package files on "
+"small media such as floppy disks."
+msgstr ""
+"B<dpkg-split> divide ficheiros de pacotes binários Debian em partes menores "
+"e junta-as outra vez, para suportar o armazenamento de ficheiros de pacotes "
+"grandes em meios pequenos como as disquetes."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
+"options."
+msgstr ""
+"Pode ser operado manualmente usando as opções B<--split>, B<--join> e B<--"
+"info>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
+"maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
+"package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
+"discard> options allow the management of the queue."
+msgstr ""
+"Também tem um modo automático, invocado usando a opção B<--auto>, onde "
+"mantém uma lista de espera com as partes visíveis mas ainda não juntadas e "
+"junta um ficheiro pacote quando tem todas as partes visíveis. As opções B<--"
+"listq> e B<--discard> permitem a gestão da lista de espera."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
+"on standard output; these may safely be ignored."
+msgstr ""
+"Todas as operações de separar, juntar e meter em lista de espera produzem "
+"mensagens informativas na saída standard; estas podem ser ignoradas em "
+"segurança."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-split.pod
+msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
+msgstr "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
+msgstr "Divide um pacote binário Debian em várias partes."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
+"number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
+"decimal)."
+msgstr ""
+"As partes são nomeadas I<prefixo>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> onde I<N> é o "
+"número da parte, começando de 1, e I<M> é o número total de partes (ambos em "
+"decimal)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
+"including directory, with any trailing B<.deb> removed."
+msgstr ""
+"Se não for fornecido um I<prefixo>, então é usando o nome de ficheiro de "
+"I<arquivo-completo>, incluindo o directório, com qualquer B<.deb> à direita "
+"removido."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-split.pod
+msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
+msgstr "B<-j>, B<--join> I<part>..."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
+"as it was before it was split."
+msgstr ""
+"Junta as partes do ficheiro de pacote, voltando a remontando o ficheiro "
+"original como ele era antes de ser dividido."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
+"original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
+"list, though the parts to not need to be listed in order."
+msgstr ""
+"Os ficheiros parte dados como argumentos têm de ser todas as partes de "
+"exactamente o mesmo ficheiro binário original. Cada parte tem de ocorrer "
+"exactamente uma vez na lista de argumentos, apesar das partes não precisarem "
+"estar listadas por ordem."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"The parts must of course all have been generated with the same part size "
+"specified at split time, which means that they must usually have been "
+"generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
+msgstr ""
+"Claro que as partes têm todas de ser geradas com o mesmo tamanho de parte "
+"especificado durante a divisão, o que significa que têm de ser geralmente "
+"geradas pela mesma invocação de B<dpkg-split --split>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
+msgstr ""
+"Os nomes dos ficheiros das partes não são significantes para o processo de "
+"remontagem."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
+"deb>."
+msgstr ""
+"Por predefinição, o ficheiro resultante é chamado "
+"I<pacote>B<_>I<versão>B<_>I<arquitectura>B<.deb>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-split.pod
+msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
+msgstr "B<-I>, B<--info> I<part>..."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"Prints information, in a human-readable format, about the part file(s) "
+"specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
+"saying so instead (but still on standard output)."
+msgstr ""
+"Escreve informação, num formato humanamente legível, acerca dos ficheiro(s) "
+"parte especificados. Argumentos que não sejam partes de pacote binário, em "
+"vez disso, produzem uma mensagem a dizê-lo (mas mesmo assim na saída "
+"standard)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-split.pod
+msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
+msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
+msgstr ""
+"Põe em lista de espera partes e remonta um pacote automaticamente se "
+"possível."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
+"package (if any) in the queue of packages file parts."
+msgstr ""
+"A I<part> especificada é examinada, e comparada com outras partes do mesmo "
+"pacote (se alguma) na fila de partes de ficheiros de pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
+"then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
+"should not usually already exist, though this is not an error)."
+msgstr ""
+"Se todas as partes do ficheiro pacote no qual I<part> é uma parte estiverem "
+"disponíveis, então o pacote é remontado e escrito para I<complete-output> (o "
+"que não deve geralmente já existir, apesar de isto não ser um erro)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
+"not created."
+msgstr ""
+"Se não então a I<parte> é copiada para a lista de espera e o I<resultado-"
+"completo> não é criado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
+"with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
+"B<2>."
+msgstr ""
+"Se I<part> não for uma parte de pacote binário dividido então B<dpkg-split> "
+"irá terminar com estado B<1>; se ocorrer algum outro problema então vai "
+"terminar com estado B<2>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>. (If "
+"this were not mandatory the calling program would not know what output file "
+"to expect.)"
+msgstr ""
+"A opção B<--output> ou B<-o> tem de ser fornecida quando se usa B<--auto>. "
+"(se isto não fosse obrigatório o programa chamador não saberia que ficheiro "
+"resultante esperar.)"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-split.pod
+msgid "B<-l>, B<--listq>"
+msgstr "B<-l>, B<--listq>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
+msgstr "Lista o conteúdo da lista de espera de pacotes a serem remontados."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
+"name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
+"stored in the queue."
+msgstr ""
+"Para cada ficheiro pacote cujas partes estão na fila o resultado dá o nome "
+"do pacote, as partes na fila, e o número total de bytes armazenados na fila."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-split.pod
+msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
+msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
+"of their packages."
+msgstr ""
+"Isto descarta partes da lista de espera daqueles que esperam as partes "
+"restantes dos seus pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
+"are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
+msgstr ""
+"Se nenhum I<pacote> for especificado então a lista de espera é completamente "
+"limpa; se algum for especificado então apenas partes do(s) pacote(s) são "
+"apagadas."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-split.pod
+msgid "B<--depotdir> I<directory>"
+msgstr "B<--depotdir> I<directory>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
+"reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>."
+msgstr ""
+"Especifica um directório alternativo para a lista de espera das partes que "
+"espera a remontagem automática. A predefinição é B<%ADMINDIR%>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-split.pod
+msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
+msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). "
+"The default is 450 KiB."
+msgstr ""
+"Especifica o tamanho máximo de parte quando divide, em kibibytes (1024 "
+"bytes). A predefinição é 450 KiB."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-split.pod
+msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
+msgstr "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
+msgstr "Especifica o nome de ficheiro resultante para uma remontagem."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>) and is "
+"mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
+msgstr ""
+"Isto sobrepõe a predefinição para uma remontagem manual (B<--join>) e é "
+"obrigatório para uma fila-ou-remontagem automática (B<--auto>)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-split.pod
+msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
+msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
+"message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
+"option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
+"with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
+msgstr ""
+"quando faz fila ou remontagem automática o B<dpkg-split> geralmente escreve "
+"uma mensagem se lhe for dada uma I<part> que não é uma parte de um pacote "
+"binário. Esta opção suprime esta mensagem, para permitir a programas como o "
+"B<dpkg> lidar com ambos pacotes divididos e não-divididos sem produzir "
+"mensagens espúrias."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-split.pod
+msgid "B<--msdos>"
+msgstr "B<--msdos>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
+msgstr ""
+"Impõe que os nomes de ficheiros gerados pelo B<--split> sejam compatíveis "
+"com MSDOS."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
+"or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
+"are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
+msgstr ""
+"Isto mutila o prefixo - ou a predefinição derivada do nome de ficheiro "
+"introduzido ou aquele fornecido como um argumento: alfanuméricos são "
+"minúsculas, sinais mais são substituídos por B<x>s e todos os outros "
+"caracteres são descartados."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
+"form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
+msgstr ""
+"O resultado é então truncado o quanto necessário, e são gerados nomes de "
+"ficheiros no formato I<prefixoN>B<de>I<M>B<.deb>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"The requested split, merge, or other command succeeded. B<--info> commands "
+"count as successful even if the files are not binary package parts."
+msgstr ""
+"Os comandos split, merge, ou outros requeridos tiveram sucesso. Os comandos "
+"B<--info> contam como com sucesso mesmo que os ficheiros não sejam partes de "
+"pacotes binários."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
+"binary package part."
+msgstr ""
+"Apenas ocorre com B<--auto> e indica que o ficheiro I<parte> não é uma parte "
+"de um pacote binário."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
+"looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
+"system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
+msgstr ""
+"Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização inválida de linha de "
+"comandos, a um ficheiro que parecia um ficheiro de parte de pacote mas "
+"estava corrompido, ou a interações com o sistema, tais como acesso à base de "
+"dados, alocações de memória, etc."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
+"B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container."
+msgstr ""
+"Se definido, irá ser usado como marca temporal (como segundos desde a época) "
+"no contentor B<ar>(5) de B<deb-split>(5)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-split.pod
+msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
+msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
+msgstr ""
+"O directório de lista de espera predefinido para ficheiros de partes que "
+"esperam a montagem automática."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
+"split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
+"filename format should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Os nomes de ficheiros usados neste directório estão num formato interno ao "
+"B<dpkg-split> e é improvável que sejam úteis a outros programas, e em "
+"qualquer caso não se deve confiar no formato do nome de ficheiro."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
+"digging into the queue directory yourself."
+msgstr ""
+"Os detalhes completos dos pacotes na lista de espera são impossíveis de "
+"obter sem que você próprio pesquise dentro do directório de lista de espera."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid ""
+"There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
+"part is one."
+msgstr ""
+"Não há maneira fácil de testar se um ficheiro que pode ser uma parte de um "
+"pacote binário o é mesmo."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-split.pod
+msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
+msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
+msgstr "dpkg-statoverride - sobrepõe a propriedade e o modo dos ficheiros"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid ""
+"“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different owner "
+"or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
+"filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
+"etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
+"install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
+msgstr ""
+"“B<stat overrides>” são um modo de dizer B<dpkg>(1) para usar um dono ou "
+"modo diferente para um caminho quando um pacote é instalado (isto aplica-se "
+"a qualquer objecto de sistema de ficheiros com que o B<dpkg> lide, incluindo "
+"directórios, dispositivos, etc.). Isto pode ser usado para forçar programas "
+"que são normalmente definidos a um uid a serem instalados sem uma bandeira "
+"setuid, ou apenas executável por um determinado grupo."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
+"has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
+msgstr ""
+"B<dpkg-statoverride> é um utilitário para gerir sobreposições de "
+"estatísticas. Tem três funções básicas: adicionar, remover e listar "
+"sobreposições."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid "B<--add> I<user group mode path>"
+msgstr "B<--add> I<user group mode path>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid ""
+"Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this "
+"command is used; the override will be stored and used later. Users and "
+"groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), or "
+"by their number by prepending the number with a ‘B<#>’ (for example B<#0> or "
+"B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
+msgstr ""
+"Adiciona uma sobreposição para I<path>. I<path> não precisa existir quando "
+"este comando é usado; a sobreposição será guardada e usada mais tarde. Os "
+"utilizadores e grupos podem ser especificados pelo seu nome (por exemplo, "
+"B<root> ou B<nobody>), ou pelo seu número ao anexar o número com um "
+"‘B<#>’ (por exemplo B<#0> ou B<#65534>). O I<mode> precisa de ser "
+"especificado em octal."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid ""
+"If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
+"new owner and mode."
+msgstr ""
+"Se for especificado B<--update> e I<caminho> existir, é imediatamente "
+"definido para o proprietário e modo novos."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid "B<--remove> I<path>"
+msgstr "B<--remove> I<path>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid ""
+"Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
+"this command."
+msgstr ""
+"Remove uma sobreposição para I<path>, o estado de I<path> é mantido "
+"inalterado por este comando."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
+msgstr "B<--list> [I<glob-pattern>]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid ""
+"List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
+"overrides which match the glob."
+msgstr ""
+"Lista todas as sobreposições. Se for especificado um padrão glob, restringe "
+"o resultado às sobreposições que correspondem ao glob."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
+msgid "B<--force-help>"
+msgstr "B<--force-help>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
+msgstr ""
+"Oferece ajuda acerca das opções B<--force->I<thing> (desde dpkg 1.19.5)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid ""
+"Set the administrative directory to I<directory>. This is where the "
+"I<statoverride> file is stored. Defaults to «I<%ADMINDIR%>»."
+msgstr ""
+"Define o directório de administração para I<directory>. Isto é onde o "
+"ficheiro I<statoverride> é guardado. A predefinição é «I<%ADMINDIR%>»."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid ""
+"Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
+"get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>»."
+msgstr ""
+"Define o directório de instalação, o que se refere ao directório onde os "
+"pacotes são instalados (desde dpkg 1.19.2). A predefinição é «I</>»."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
+msgid "B<--force->I<things>"
+msgstr "B<--force->I<things>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
+msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
+msgstr "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid ""
+"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some "
+"things (since dpkg 1.19.5). I<things> is a comma separated list of things "
+"specified below. B<--force-help> displays a message describing them. "
+"Things marked with (*) are forced by default."
+msgstr ""
+"Força ou recusa (B<no-force> e B<refuse> significam o mesmo) a fazer algumas "
+"coisas (desde dpkg 1.19.5). I<things> é uma lista separada por vírgulas de "
+"coisas especificadas em baixo. B<--force-help> mostra uma mensagem a "
+"descreve-las. A coisas marcadas com (*) já são forçadas por predefinição."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid ""
+"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
+"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
+"system.>"
+msgstr ""
+"I<Aviso: Estas opções são maioritariamente destinadas a serem usadas apenas "
+"por experts. Usá-las sem total conhecimento dos seus efeitos pode danificar "
+"todo o seu sistema.>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
+msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
+msgstr "B<all>: Liga (ou desliga) todas as opções de forçar."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
+msgid ""
+"B<statoverride-add>: Overwrite an existing stat override when adding it "
+"(since dpkg 1.19.5)."
+msgstr ""
+"B<statoverride-add>: Sobrescreve uma sobreposição de estatística existente "
+"quando a adiciona (desde dpkg 1.19.5)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
+msgid ""
+"B<statoverride-remove>: Ignore a missing stat override when removing it "
+"(since dpkg 1.19.5)."
+msgstr ""
+"B<statoverride-remove>: Ignora uma sobreposição de estatística em falta "
+"quando a remove (desde dpkg 1.19.5)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
+msgid ""
+"B<security-mac>(*): Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) "
+"based security when installing files into the filesystem (since dpkg "
+"1.19.5). On Linux systems the implementation uses SELinux."
+msgstr ""
+"B<security-mac>(*): Usa segurança baseada em Mandatory Access Controls (MAC) "
+"específica da plataforma quando instala ficheiros no sistema de ficheiros "
+"(desde dpkg 1.19.5). Em sistemas Linux a implementação usa SELinux."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
+msgid "B<--force>"
+msgstr "B<--force>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid ""
+"Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it. This "
+"is necessary to override an existing override. This option is deprecated "
+"(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
+msgstr ""
+"Força uma acção, mesmo que a verificação de sanidade a proíba Isto é "
+"necessário para sobrepor uma sobreposição existente. Esta opção está "
+"descontinuada (desde dpkg 1.19.5), é substituída por B<--force-all>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid "B<--update>"
+msgstr "B<--update>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid ""
+"Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
+msgstr ""
+"Imediatamente tenta alterar o I<caminho> para o novo dono e modo se existir."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid "Be less verbose about what we do."
+msgstr "Fica menos detalhado sobre o que faz."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid ""
+"For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
+msgstr ""
+"Para B<--list>, se não existirem sobreposições ou nenhuma corresponder ao "
+"glob fornecido."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
+msgid "B<DPKG_FORCE>"
+msgstr "B<DPKG_FORCE>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid ""
+"If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
+"will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
+msgstr ""
+"Se definido e nenhuma da opções B<--force->I<...> forem especificadas, será "
+"usado como a opção de forçar a usar (desde dpkg 1.19.5)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
+msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid ""
+"File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
+"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
+"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
+msgstr ""
+"Ficheiro que contém a lista actual de sobreposições de estados do sistema. "
+"Está localizado no directório de administração do <dpkg>, juntamente com "
+"outros ficheiros importantes para o B<dpkg>, como I<status> ou I<available>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-statoverride.pod
+msgid ""
+"B<Note:> B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
+"extension “-old”, before replacing it with the new one."
+msgstr ""
+"B<Nota:> O B<dpkg-statoverride> preserva uma copia antiga deste ficheiro, "
+"com a extensão \"-old\", antes de o substituir pelo novo."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-trigger.pod
+msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
+msgstr "dpkg-trigger - um utilitário de trigger de pacote"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-trigger.pod
+msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
+msgstr "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-trigger.pod
+msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-trigger.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
+"support on the running B<dpkg>."
+msgstr ""
+"B<dpkg-trigger> é uma ferramenta para activar explicitamente triggers e "
+"verificar o seu suporte no B<dpkg> em execução."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-trigger.pod
+msgid ""
+"This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
+"where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
+"file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and "
+"by system administrators (but note that the triggers won't actually be run "
+"by B<dpkg-trigger>)."
+msgstr ""
+"Isto pode ser usado pelos scripts do maintainer em situações complexas e "
+"condicionais onde os gatilhos do ficheiro, ou a directiva de ficheiro "
+"declarativa de gatilhos B<activate>, sejam insuficientemente ricos. Também "
+"pode ser usado para testes e por administradores de sistema (mas note que os "
+"gatilhos não serão realmente corridos pelo B<dpkg-trigger>)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-trigger.pod
+msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
+msgstr ""
+"Sintaxes de nome de trigger não reconhecidas são um erro para o B<dpkg-"
+"trigger>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-trigger.pod
+msgid "B<--check-supported>"
+msgstr "B<--check-supported>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-trigger.pod
+msgid ""
+"Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
+"postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
+"with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
+"to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
+msgstr ""
+"Verifica se o B<dpkg> a correr suporta gatilhos (geralmente chamados a "
+"partir de um postinst). Irá terminar com B<0> se correu um B<dpkg> com "
+"capacidade-de-gatilhos, ou B<1> com uma mensagem de erro para o stderr se "
+"não. No entanto, é normalmente melhor apenas activar o gatilho desejado com "
+"B<dpkg-trigger>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-trigger.pod
+msgid "B<--by-package=>I<package>"
+msgstr "B<--by-package=>I<package>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-trigger.pod
+msgid ""
+"Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
+"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
+"naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Sobrepõe o esperador do gatilho (normalmente definido pelo B<dpkg> através "
+"da variável de ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> dos scripts do "
+"maintainer, que nomeiam o pacote ao qual o script pertence, e isto será "
+"usado por predefinição)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-trigger.pod
+msgid "B<--no-await>"
+msgstr "B<--no-await>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-trigger.pod
+msgid ""
+"This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
+"the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
+"added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
+"unchanged. I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
+"have processed the trigger."
+msgstr ""
+"Esta opção faz com que o pacote chamador I<T> (se existir) não precisa de "
+"esperar o processamento deste gatilho; os pacotes interessados I<I>, não "
+"serão adicionados à lista de espera de processamento de gatilhos de I<T> e o "
+"estado de I<T> não alterou. I<T> pode ser considerado instalado mesmo apesar "
+"de I<I> ainda não ter processado o gatilho."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-trigger.pod
+msgid "B<--await>"
+msgstr "B<--await>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-trigger.pod
+msgid ""
+"This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21). If the "
+"interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
+"not be effective. It is currently the default behavior."
+msgstr ""
+"Esta opção faz o inverso de B<--no-await> (desde dpkg 1.17.21). Se o pacote "
+"interessado declarou uma directiva “noawait”, então esta opção não será "
+"efectiva. Actualmente é o comportamento predefinido."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-trigger.pod
+msgid "B<--no-act>"
+msgstr "B<--no-act>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-trigger.pod
+msgid "Just test, do not actually change anything."
+msgstr "Apenas testa, na realidade não alterada nada."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
+msgid ""
+"The requested action was successfully performed. Or a check or assertion "
+"command returned true."
+msgstr ""
+"A acção requisitada foi executada com sucesso. Ou uma verificação ou comando "
+"de afirmação retornou verdadeiro."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
+msgid "A check or assertion command returned false."
+msgstr "Uma verificação ou comando de afirmação retornou falso."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-trigger.pod
+msgid "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%/triggers.txt.gz>."
+msgstr "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%/triggers.txt.gz>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-vendor.pod
+msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
+msgstr ""
+"dpkg-vendor - recolhe informação acerca dos fornecedores da distribuição"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-vendor.pod
+msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-vendor.pod
+msgid ""
+"B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<"
+"%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains information "
+"about the current vendor."
+msgstr ""
+"B<dpkg-vendor> é uma ferramenta para inquirir informação acerca dos "
+"fornecedores listados em B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/"
+"default> contém informação acerca do fornecedor actual."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-vendor.pod
+msgid "B<--is> I<vendor>"
+msgstr "B<--is> I<vendor>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-vendor.pod
+msgid ""
+"Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
+"B<1>."
+msgstr ""
+"Termina com B<0> se o fornecedor actual for I<vendor>. Caso contrário, "
+"termina com B<1>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-vendor.pod
+msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
+msgstr "B<--derives-from> I<vendor>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-vendor.pod
+msgid ""
+"Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
+"I<vendor>, otherwise exits with B<1>. It uses the B<Parent> field to browse "
+"all ancestors of the current vendor."
+msgstr ""
+"Termina com B<0> se o fornecedor actual da distribuição é um derivativo de "
+"I<vendor>, caso contrário termina com B<1>. Usa o campo B<Parent> para "
+"explorar todos os ancestrais do fornecedor actual."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-vendor.pod
+msgid "B<--query> I<field>"
+msgstr "B<--query> I<field>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-vendor.pod
+msgid ""
+"Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
+"current vendor."
+msgstr ""
+"Escreve na saída standard o valor do I<field> vendor-specific para o "
+"fornecedor actual."
+
+#. type: =item
+#: dpkg-vendor.pod
+msgid "B<--vendor> I<vendor>"
+msgstr "B<--vendor> I<vendor>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-vendor.pod
+msgid ""
+"Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
+"B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
+msgstr ""
+"Assume que o actual fornecedor é I<fornecedor> em vez de o descobrir com a "
+"variável de ambiente B<DEB_VENDOR> ou B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-vendor.pod
+msgid ""
+"This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
+"current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
+msgstr ""
+"Esta definição define o fornecedor actual. Se não definida, irá descobrir o "
+"fornecedor actual ao ler B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg-vendor.pod
+msgid "B<deb-origin>(5)."
+msgstr "B<deb-origin>(5)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.cfg.pod
+msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
+msgstr "dpkg.cfg - ficheiro de configuração do dpkg"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.cfg.pod
+msgid ""
+"This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
+"option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
+"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
+"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
+"hash sign (‘B<#>’)."
+msgstr ""
+"Este ficheiro contem opções predefinidas para o dpkg. Cada linha contem uma "
+"opção única que é exatamente a mesma que uma opção de linha de comandos "
+"normal para o dpkg excepto pelos traços iniciais que não são usados aqui. As "
+"citações que rodeiam os valores das opções são cortadas. Os comentários são "
+"permitidos ao iniciar uma linha com um sinal cardinal (‘B<#>’)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
+msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
+msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
+msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
+msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.cfg.pod
+msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
+msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "dpkg - package manager for Debian"
+msgstr "dpkg - gestor de pacotes para Debian"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
+msgstr "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
+
+#. type: =head1
+#: dpkg.pod
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVISO"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
+"line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
+"--help>."
+msgstr ""
+"este manual destina-se a utilizadores que desejam compreender as opções de "
+"linha de comandos do B<dpkg> e estados de pacotes em mais detalhe do que "
+"aquele fornecido por B<dpkg --help>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
+"B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
+"when installing and removing packages are particularly inadequate."
+msgstr ""
+"I<Não> deverá ser usado por maintainers de pacotes que desejem compreender "
+"como o B<dpkg> irá instalar os seus pacotes. A descrição do que o B<dpkg> "
+"faz quando instala ou remove pacotes é particularmente inadequada."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The "
+"primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<aptitude>(8). "
+"B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which "
+"consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter "
+"tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in "
+"some way."
+msgstr ""
+"B<dpkg> é uma ferramenta para instalar, compilar, remover e gerir pacotes "
+"Debian. O principal e mais amigo-do-utilizador front-end para B<dpkg> é o "
+"B<aptitude>(8). O próprio B<dpkg> é controlado inteiramente via parâmetros "
+"de linha de comandos, o que consiste de exactamente uma acção e zero ou mais "
+"opções. O parâmetro-acção diz ao B<dpkg> o que fazer e as opções controlam o "
+"comportamento da acção em algum modo."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
+"query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
+"B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
+"B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
+"specific options are currently passed to them, to use any such option the "
+"back-ends need to be called directly."
+msgstr ""
+"O B<dpkg> pode também ser usado como front-end para B<dpkg-deb>(1) e B<dpkg-"
+"query>(1). A lista de acções suportadas pode ser encontrada mais tarde na "
+"secção B<ACÇÕES>. Se qualquer tal acção for encontrada, o B<dpkg> apenas "
+"corre B<dpkg-deb> ou B<dpkg-query> com os parâmetros dados a ele, mas "
+"nenhuma opção especifica é presentemente passada para eles, para se qualquer "
+"tal opção, os back-ends precisam de ser chamados directamente."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg.pod
+msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
+msgstr "INFORMAÇÃO ACERCA DE PACOTES"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
+"information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
+"B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
+msgstr ""
+"O B<dpkg> mantém alguma informação utilizável sobre pacotes disponíveis. A "
+"informação é dividida em três classes: B<states>, B<selection states> e "
+"B<flags>. Estes valores destinam-se a serem alterados principalmente com o "
+"B<dselect>."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg.pod
+msgid "Package states"
+msgstr "Estados de pacote"
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<not-installed>"
+msgstr "B<not-installed>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "The package is not installed on your system."
+msgstr "Este pacote não está instalado no seu sistema."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<config-files>"
+msgstr "B<config-files>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
+"to remove of the package exist on the system."
+msgstr ""
+"Apenas os ficheiros de configuração ou o script B<postrm> e os dados que "
+"precisa para remoção do pacote existem no sistema."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<half-installed>"
+msgstr "B<half-installed>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"The installation of the package has been started, but not completed for some "
+"reason."
+msgstr ""
+"A instalação do pacote foi iniciada, mas não foi acabada por alguma razão."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<unpacked>"
+msgstr "B<unpacked>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "The package is unpacked, but not configured."
+msgstr "O pacote está desempacotado mas não configurado."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<half-configured>"
+msgstr "B<half-configured>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
+"completed for some reason."
+msgstr ""
+"O pacote está desempacotado e a configuração foi iniciada, mas ainda não "
+"está acabada por alguma razão."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<triggers-awaited>"
+msgstr "B<triggers-awaited>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "The package awaits trigger processing by another package."
+msgstr "O pacote espera o processamento de trigger por outro pacote."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<triggers-pending>"
+msgstr "B<triggers-pending>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "The package has been triggered."
+msgstr "O pacote foi despoletado"
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<installed>"
+msgstr "B<installed>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "The package is correctly unpacked and configured."
+msgstr "O pacote está actualmente desempacotado e configurado."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg.pod
+msgid "Package selection states"
+msgstr "Estados de selecção de pacote"
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<install>"
+msgstr "B<install>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "The package is selected for installation."
+msgstr "O pacote está seleccionado para instalação."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<hold>"
+msgstr "B<hold>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
+"automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
+"unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
+"automatically with the B<--force-hold> option."
+msgstr ""
+"Um pacote marcado para estar em B<hold> é mantido na mesma versão, isto é, "
+"não serão executadas nenhumas novas instalações, actualizações ou remoções "
+"automáticas nele, a menos que estas acções sejam requisitadas "
+"explicitamente, ou sejam permitidas serem feitas automaticamente com a opção "
+"B<--force-hold>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<deinstall>"
+msgstr "B<deinstall>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
+"files, except configuration files)."
+msgstr ""
+"O pacote está seleccionado para desinstalação (isto é, queremos remover "
+"todos os ficheiros, excepto os ficheiros de configuração)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<purge>"
+msgstr "B<purge>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
+"system directories, even configuration files)."
+msgstr ""
+"O pacote está seleccionado para ser purgado (isto é, queremos remover tudo "
+"dos directórios do sistema, até os ficheiros de configuração)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<unknown>"
+msgstr "B<unknown>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"The package selection is unknown. A package that is also in a B<not-"
+"installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
+"database store."
+msgstr ""
+"A selecção de pacote é desconhecida. Um pacote que também está nu estado "
+"B<not-installed>, e com uma bandeira B<ok> irá ser esquecido no próximo "
+"armazenamento da base de dados."
+
+#. type: =head2
+#: dpkg.pod
+msgid "Package flags"
+msgstr "Bandeiras (flags) do pacote"
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<ok>"
+msgstr "B<ok>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
+"processing."
+msgstr ""
+"Um pacote marcado com B<ok> está num estado conhecido, mas pode precisar de "
+"mais processamento."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<reinstreq>"
+msgstr "B<reinstreq>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These "
+"packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
+"reinstreq>."
+msgstr ""
+"Um pacote marcado com B<reinstreq> está quebrado e requer reinstalação. "
+"Estes pacotes não podem ser removidos, a menos que tal seja forçado com a "
+"opção B<--force-remove-reinstreq>."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg.pod
+msgid "ACTIONS"
+msgstr "ACÇÕES"
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
+msgstr "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
+"I<package-file> must refer to a directory instead."
+msgstr ""
+"Instala o pacote. Se a opção B<--recursive> ou B<-R> for especificada, "
+"I<ficheiro-pacote> tem que se referir a um directório em vez de um ficheiro."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Installation consists of the following steps:"
+msgstr "A instalação consiste nos seguintes passos:"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
+msgstr "B<1.> Extrai os ficheiros de controle do novo pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
+"installation, execute I<prerm> script of the old package."
+msgstr ""
+"B<2.> Se outra versão do mesmo pacote foi instalada antes da nova "
+"instalação, executa o script I<prerm> do pacote antigo."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
+msgstr "B<3.> Corre o script I<preinst>, se disponibilizado pelo pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so "
+"that if something goes wrong, they can be restored."
+msgstr ""
+"B<4.> Desempacota os novos ficheiros, e aos mesmo tempo salvaguarda os "
+"ficheiros antigos, para que se algo correr mal, eles possam ser restaurados."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
+"installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
+"this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
+"because new files are written at the same time old files are removed."
+msgstr ""
+"B<5.> Se outra versão do mesmo pacote foi instalada antes da nova "
+"instalação, executa o script I<postrm> do pacote antigo. Note que este "
+"script é executado depois do script I<preinst> do novo pacote, porque novos "
+"ficheiros são escritos ao mesmo tempo que ficheiros antigos são removidos."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
+"about how this is done."
+msgstr ""
+"B<6.> Configura o pacote. Veja B<--configure> para informação detalhada "
+"sobre como isto é feito."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
+msgstr "B<--unpack> I<package-file>..."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
+"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
+msgstr ""
+"Desempacota o pacote, mas não o configura. Se a opção B<--recursive> ou B<-"
+"R> for especificada, I<package-file> deverá então referir-se a um directório."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
+msgstr "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Configure a package which has been unpacked but not yet configured. If B<-"
+"a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
+"unconfigured packages are configured."
+msgstr ""
+"Configura um pacote que foi desempacotado mas ainda não configurado. Se for "
+"fornecido B<-a> ou B<--pending> em vez de I<package>, todos os pacotes "
+"desempacotados mas não configurados são configurados."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-"
+"reconfigure>(8) command instead."
+msgstr ""
+"Para reconfigurar um pacote que já foi instalado, tente usar o comando "
+"B<dpkg-reconfigure>(8)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Configuring consists of the following steps:"
+msgstr "A configuração consiste dos seguintes passos:"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, "
+"so that they can be restored if something goes wrong."
+msgstr ""
+"B<1.> Desempacota os conffiles, e ao mesmo tempo faz salvaguardas dos "
+"conffiles antigos, para que possam ser restaurados se algo correr mal."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
+msgstr "B<2.> Corre o script I<postinst>, se fornecido pelo pacote."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
+msgstr "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Processes only triggers (since dpkg 1.14.17). All pending triggers will be "
+"processed. If package names are supplied only those packages' triggers will "
+"be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
+"leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
+"states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
+msgstr ""
+"Processa apenas gatilhos (desde dpkg 1.14.17). Todos os gatilhos pendentes "
+"serão processados. Se forem fornecidos nomes de pacotes, apenas os gatilhos "
+"desses pacotes serão processados, exactamente uma vez onde necessário. O uso "
+"desta opção pode deixar pacotes em estados B<triggers-awaited> e B<triggers-"
+"pending> impróprios. Isto pode ser corrigido mais tarde ao correr: B<dpkg --"
+"configure --pending>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
+msgstr "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Remove an installed package. This removes everything except conffiles and "
+"other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
+"reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
+"configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
+"file). If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
+"script, this command is equivalent to calling B<--purge>. If B<-a> or B<--"
+"pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
+"marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
+msgstr ""
+"Remove um pacote instalado. Isto remove tudo excepto conffiles e outros "
+"dados limpos pelo script I<postrm>, o qual pode evitar de ter que "
+"reconfigurar o pacote se for reinstalado mais tarde (conffiles são ficheiros "
+"de configuração que estão listados no ficheiro de controle I<DEBIAN/"
+"conffiles>). Se não existir um ficheiro de controlo I<DEBIAN/conffiles> nem "
+"script I<DEBIAN/postrm>, este comando é equivalente a chamar B<--purge>. Se "
+"for fornecido B<-a> ou B<--pending> em vez de um nome de pacote , então são "
+"removidos todos os pacotes desempacotados mas marcados para serem removidos "
+"no ficheiro I<%ADMINDIR%/status>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
+msgstr "Remover um pacote consiste nos seguintes passos:"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
+msgstr "B<1.> Corre o script I<prerm>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "B<2.> Remove the installed files"
+msgstr "B<2.> Remove os ficheiros instalados"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
+msgstr "B<3.> Corre o script I<postrm>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
+msgstr "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
+"including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>. If B<-a> "
+"or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
+"unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
+"are purged."
+msgstr ""
+"Purga um pacote instalado ou já removido.Isto remove tudo, incluindo "
+"conffiles, e tudo o resto limpo a partir do I<postrm>. Se for fornecido B<-"
+"a> ou B<--pending> em vez do nome de pacote, então todos os pacotes "
+"desempacotados ou removidos, mas marcados para serem purgados no ficheiro I<"
+"%ADMINDIR%/status>, serão purgados."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<Note:> Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
+"are created and handled separately through the configuration scripts. In "
+"that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
+"script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
+"during purge. Of course, this only applies to files in system directories, "
+"not configuration files written to individual users' home directories."
+msgstr ""
+"B<Nota:> Alguns ficheiros de configuração podem ser desconhecidos para o "
+"B<dpkg> porque eles são criados e manuseados separadamente através dos "
+"scripts de configuração. Nesse caso, o B<dpkg> não irá remove-los sozinho, "
+"mas o script I<postrm> do pacote (que é chamado pelo B<dpkg>), tem de fazer "
+"a sua remoção durante a purga. Claro que, isto só se aplica a ficheiros em "
+"directórios do sistema, e não a ficheiros de configuração escritos nos "
+"directórios home de utilizadores individuais."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
+msgstr "Purgar um pacote consiste nos seguintes passos:"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for "
+"detailed information about how this is done."
+msgstr ""
+"B<1.> Remover o pacote, se não estiver já removido. Veja B<--remove> para "
+"informação detalhada acerca de como isto é feito."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "B<2.> Run I<postrm> script."
+msgstr "B<2.> Correr o script I<postrm>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
+msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
+"comparing information from the files installed by a package with the files "
+"metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2). "
+"The origin of the files metadata information in the database is the binary "
+"packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time "
+"during the installation process."
+msgstr ""
+"Verifica a integridade de I<package-name> ou todos os pacotes se omitido, ao "
+"comparar informação dos ficheiros instalados com a informação de metadados "
+"de ficheiros guardada na base de dados do B<dpkg> (desde dpkg 1.17.2). A "
+"origem da informação de metadados de ficheiros na base de dados é os "
+"próprios pacotes binários. Esses metadados são colecionados ao desempacotar "
+"os ficheiros durante o processo de instalação."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
+"the file contents against the stored value in the files database. It will "
+"only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any "
+"missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
+msgstr ""
+"Presentemente a única verificação funcional executada é uma verificação de "
+"md5sum do conteúdo dos ficheiros contra o valor armazenado na base de dados "
+"dos ficheiros. Só serão verificados se a base de dados conter o md5sum dos "
+"ficheiros. Para verificar por quaisquer metadados em falta na base de dados, "
+"pode ser usado o comando B<--audit>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
+"default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
+"such, programs parsing this command output should be explicit about the "
+"format they expect."
+msgstr ""
+"O formato do resultado é seleccionável com a opção B<--verify-format>, que "
+"por predefinição usa o formato B<rpm>, mas isso pode mudar no futuro, e como "
+"tal, os programas que analisam resultado de comando devem estar explícitos "
+"acerca do formato que esperam."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
+msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
+"packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10). For example, "
+"searches for packages that have been installed only partially on your system "
+"or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will "
+"suggest what to do with them to get them fixed."
+msgstr ""
+"Executa testes de sanidade e consistência para I<package-name> ou todos os "
+"pacotes se omitido (verificações por pacote desde dpkg 1.17.10). Por "
+"exemplo, procura por pacote que foram instalados apenas parcialmente no seu "
+"sistema ou têm ficheiros ou dados de controle em falta, errados ou "
+"obsoletos. O B<dpkg> irá sugerir o que fazer com eles para os corrigir."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
+msgstr "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
+msgstr "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
+"action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
+"I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
+"with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
+"distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-"
+"file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
+"input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in "
+"I<%ADMINDIR%/available>."
+msgstr ""
+"Actualiza o conhecimento de B<dpkg>'s e B<dselect> de quais pacotes estão "
+"disponíveis. Com a acção B<--merge-avail>, a informação antiga é combinada "
+"com informação de I<Packages-file>. Com a acção B<--update-avail>, "
+"informação antiga é substituída pela informação de I<Packages-file>. O "
+"I<Packages-file> distribuído com Debian é simplesmente chamado "
+"«I<Packages>». Se o argumento I<Packages-file> estiver em falta ou for "
+"chamado «B<->» então será lido a partir da entrada standard (desde dpkg "
+"1.17.7). B<dpkg> mantém o seu registo de pacotes disponíveis em I<%ADMINDIR%/"
+"available>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
+"B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use "
+"B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
+"of available packages."
+msgstr ""
+"Um comando único mais simples de obter e actualizar o ficheiro I<available> "
+"é B<dselect update>. Note que este ficheiro é maioritariamente inútil se "
+"você não usar o B<dselect> mas um frontend baseado no APT: O APT tem o seu "
+"próprio sistema para acompanhar os pacotes disponíveis."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
+msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
+"information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
+"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
+msgstr ""
+"Actualiza o conhecimento de B<dpkg>'s e B<dselect> de quais pacotes estão "
+"disponíveis com informação a partir do pacote I<package-file>. Se forem "
+"especificadas as opções B<--recursive> ou B<-R>, então I<package-file> deve "
+"referir-se a um directório."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--forget-old-unavail>"
+msgstr "B<--forget-old-unavail>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
+"unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
+"user information such as package selections."
+msgstr ""
+"Agora B<obsoleto> e uma não-opção pois o B<dpkg> irá esquecer "
+"automaticamente os pacotes não instalados e não disponíveis (desde dpkg "
+"1.15.4), mas apenas aqueles que não contêm informação de utilizador tal como "
+"selecções de pacotes."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--clear-avail>"
+msgstr "B<--clear-avail>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Erase the existing information about what packages are available."
+msgstr "Apaga a informação existente sobre que pacotes estão disponíveis."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
+msgstr "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
+"non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
+"not be shown."
+msgstr ""
+"Obtém lista de selecções de pacotes, e escreve-a no stdout. Sem um padrão, "
+"os pacotes não-instalados (isto é, aqueles que foram previamente purgados) "
+"não serão mostrados."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod update-alternatives.pod
+msgid "B<--set-selections>"
+msgstr "B<--set-selections>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
+"the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
+"B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with "
+"‘B<#>’ are also permitted."
+msgstr ""
+"Define selecções de pacotes usando um ficheiro a partir de stdin. Este "
+"ficheiro deve estar no formato “I<package> I<state>”, onde state é um de "
+"B<install>, B<hold>, B<deinstall> ou B<purge>. São também permitidas linhas "
+"vazias e linhas de comentários começando com ‘B<#>’."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
+"otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--"
+"update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
+msgstr ""
+"O ficheiro I<available> precisa de estar actualizado para que este comando "
+"seja útil, caso contrário os pacotes desconhecidos serão ignorados com um "
+"aviso. Veja os comandos B<--update-avail> e B<--merge-avail> para mais "
+"informação."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--clear-selections>"
+msgstr "B<--clear-selections>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
+"dpkg 1.13.18). This is intended to be used immediately before B<--set-"
+"selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
+"selections>."
+msgstr ""
+"Define o estado requerido de todos os pacotes não-essenciais para "
+"\"desinstalar\" (desde dpkg 1.13.18). Isto destina-se a ser usado "
+"imediatamente antes de B<--set-selections>, para desinstalar quaisquer "
+"pacotes que não estejam na lista fornecida ao B<--set-selections>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--yet-to-unpack>"
+msgstr "B<--yet-to-unpack>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
+"still haven't been installed."
+msgstr ""
+"Procura por pacotes selecionados para instalação, mas que por alguma razão "
+"ainda não foram instalados."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<Note:> This command makes use of both the available file and the package "
+"selections."
+msgstr ""
+"B<Nota:> Este comando faz uso de ambos o ficheiro disponível e das selecções "
+"do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--predep-package>"
+msgstr "B<--predep-package>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
+"dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
+msgstr ""
+"Escreve um pacote único que é o alvo de uma ou mais pré-dependências "
+"relevantes e tem ele próprio pré-dependências não satisfeitas."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
+"be massaged as appropriate."
+msgstr ""
+"Se tal pacote estiver presente, escreve-o como uma entrada no ficheiro "
+"Packages, o qual pode ser tratado como apropriado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
+"and 2 on error."
+msgstr ""
+"Retorna 0 quando um pacote é escrito, 1 quando nenhum pacote apropriado está "
+"disponível e 2 em caso de erro."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
+msgstr "B<--add-architecture> I<architecture>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
+"installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). The "
+"architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
+"architecture>) is always part of that list."
+msgstr ""
+"Adiciona I<architecture> à lista de arquitecturas para quais pacotes podem "
+"ser instalados sem se usar B<--force-architecture> (desde dpkg 1.16.2). A "
+"arquitectura para qual o B<dpkg> é compilado (isto é, o resultado de B<--"
+"print-architecture>) faz sempre parte dessa lista."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
+msgstr "B<--remove-architecture> I<architecture>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
+"be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If "
+"the architecture is currently in use in the database then the operation will "
+"be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture "
+"B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never "
+"be removed from that list."
+msgstr ""
+"Remove I<architecture> da lista de arquitecturas para quais pacotes podem "
+"ser instalados sem se usar B<--force-architecture> (desde dpkg 1.16.2). Se a "
+"arquitectura estiver presentemente em uso na base de dados então a operação "
+"será recusada, excepto se B<--force-architecture> for especificado. A "
+"arquitectura para qual o B<dpkg> é compilado (isto é, o resultado de B<--"
+"print-architecture>) nunca pode ser removida dessa lista."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--print-architecture>"
+msgstr "B<--print-architecture>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
+msgstr ""
+"Escreve a arquitectura dos pacotes que o B<dpkg> instala (por exemplo , "
+"“i386”)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--print-foreign-architectures>"
+msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
+"configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
+msgstr ""
+"Escreve uma lista, com separação por novas linhas, de arquitecturas extra "
+"que o B<dpkg> tem configurado para permitir instalar pacotes para elas "
+"(desde dpkg 1.16.2)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--assert->I<feature>"
+msgstr "B<--assert->I<feature>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Asserts that B<dpkg> supports the requested feature. Returns 0 if the "
+"feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
+"provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown. The current "
+"list of assertable features is:"
+msgstr ""
+"Afirma que o B<dpkg> suporta a funcionalidade requerida. Retorna 0 se a "
+"funcionalidade é totalmente suportada. 1 se a funcionalidade é conhecida mas "
+"o B<dpkg> ainda não pode suporta-la, e 2 se a funcionalidade é desconhecida. "
+"A lista actual de funcionalidades afirmáveis é:"
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<support-predepends>"
+msgstr "B<support-predepends>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
+msgstr "Suporta o campo B<Pre-Depends> (desde dpkg 1.1.0)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<working-epoch>"
+msgstr "B<working-epoch>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
+msgstr "Suporta épocas em strings de versão (desde dpkg 1.4.0.7)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<long-filenames>"
+msgstr "B<long-filenames>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)."
+msgstr ""
+"Suporta nomes de ficheiros longos em arquivos B<deb>(5) (desde dpkg "
+"1.4.1.17)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<multi-conrep>"
+msgstr "B<multi-conrep>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
+msgstr "Suporta múltiplos B<Conflicts> e B<Replaces> (desde dpkg 1.4.1.19)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<multi-arch>"
+msgstr "B<multi-arch>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
+msgstr "Suporta campos multi-arch e semânticas (desde dpkg 1.16.2)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<versioned-provides>"
+msgstr "B<versioned-provides>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
+msgstr "Suporta B<Provides> com versão (desde dpkg 1.17.11)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<protected-field>"
+msgstr "B<protected-field>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
+msgstr "Suporta o campo B<Protected> (desde dpkg 1.20.1)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--validate->I<thing string>"
+msgstr "B<--validate->I<thing string>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
+"1.18.16). Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
+"invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
+"invalid. The current list of validatable I<thing>s is:"
+msgstr ""
+"Valida que a I<thing> I<string> tem a sintaxe correcta (desde dpkg 1.18.16). "
+"Retorna 0 se a I<string> for válida, 1 se a I<string> é inválida mas pode "
+"ser aceite em contextos lax, e 2 se a I<string> é inválida. A lista actual "
+"de I<thing> validáveis é:"
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<pkgname>"
+msgstr "B<pkgname>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
+msgstr "Valida o nome de pacote fornecido (desde dpkg 1.18.16)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<trigname>"
+msgstr "B<trigname>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
+msgstr "Valida o nome de gatinho fornecido (desde dpkg 1.18.16)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<archname>"
+msgstr "B<archname>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
+msgstr "Valida o nome de arquitectura fornecido (desde dpkg 1.18.16)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<version>"
+msgstr "B<version>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
+msgstr "Valida a versão fornecida (desde dpkg 1.18.16)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
+msgstr "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
+"true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
+"otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat "
+"an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than "
+"any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later "
+"than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for "
+"compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
+"E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and "
+"should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 "
+"E<lt> 0.1> evaluates to true."
+msgstr ""
+"Compara números de versão, onde I<op> é um operador binário. B<dpkg> retorna "
+"verdadeiro (B<0>) se a condição especificada for satisfeita, e falso (B<1>) "
+"caso contrário. Existe dois grupos de operadores, que diferem em como eles "
+"tratam um I<ver1> ou I<ver2> vazio. Estes tratam uma versão vazia mais cedo "
+"que qualquer versão: B<lt le eq ne ge gt>. Estes tratam uma versão vazia "
+"mais tarde que qualquer versão: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Estes são "
+"fornecidos apenas para compatibilidade com sintaxe de ficheiros de controle: "
+"B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>. Os operadores B<E<lt>> "
+"e B<E<gt>> estão obsoletos e B<não> devem ser usados, devido a semânticas "
+"confusas. Para ilustrar: B<0.1 E<lt> 0.1> avalia para verdadeiro."
+
+#. type: =end
+#: dpkg.pod
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivado"
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--command-fd> I<n>"
+msgstr "B<--command-fd> I<n>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
+msgstr "Aceita uma série de comandos no descritor de ficheiro de entrada I<n>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<Note:> Additional options set on the command line, and through this file "
+"descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
+"run."
+msgstr ""
+"B<Nota:> Opções adicionais definidas na linha de comandos, e através deste "
+"descritor de ficheiro, não são reposições para comandos subsequentes "
+"executados durante a mesma corrida."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Display a brief help message."
+msgstr "Mostra uma mensagem de ajuda breve."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
+msgstr "Oferece ajuda acerca das opções B<--force->I<qualquer-coisa>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
+msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Give help about debugging options."
+msgstr "Oferece ajuda acerca de opções de depuração."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Display B<dpkg> version information."
+msgstr "Mostra informação de versão do B<dpkg>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
+"a dotted numerical format, with no newline."
+msgstr ""
+"Quando usado com B<--robot>, o resultado será o número de versão de programa "
+"num formato numérico pontuado, sem nenhuma nova linha."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<dpkg-deb actions>"
+msgstr "B<dpkg-deb actions>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions, and "
+"other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
+msgstr ""
+"Veja B<dpkg-deb>(1) para mais informações acerca das seguintes acções, e "
+"outras acções e opções não expostas pelo front-end do B<dpkg>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
+msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Build a deb package."
+msgstr "Compila um pacote deb."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "List contents of a deb package."
+msgstr "Lista o conteúdo de um pacote deb."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Extract control-information from a package."
+msgstr "Extrai informação-controle de um pacote. "
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Extract the files contained by package."
+msgstr "Extrai os ficheiros contidos por um pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
+msgstr "Extrai e mostra os nomes de ficheiros contidos por um pacote."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
+msgstr "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Display control field(s) of a package."
+msgstr "Mostra campo(s) de controle de um pacote."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
+msgstr "Resulta o ficheiro tar de controle contido num pacote Debian."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
+msgstr ""
+"Resulta o ficheiro tar de sistema de ficheiros contido num pacote Debian."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
+msgstr "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Show information about a package."
+msgstr "Mostra informação acerca de um pacote."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<dpkg-query actions>"
+msgstr "B<dpkg-query actions>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions, and "
+"other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
+msgstr ""
+"Veja B<dpkg-query>(1) para mais informações acerca das seguintes acções, e "
+"outras acções e opções não expostas pelo front-end do B<dpkg>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
+msgstr "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "List packages matching given pattern."
+msgstr "Lista pacotes que correspondem ao padrão dado."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
+msgstr "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Report status of specified package."
+msgstr "Reporta estado do pacote especificado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
+msgstr "Lista ficheiros instalados no seu sistema a partir de I<package-name>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Search for a filename from installed packages."
+msgstr "Procura por um nome de ficheiro a partir de pacotes instalados."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
+msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>. "
+"Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
+msgstr ""
+"Mostra detalhes acerca de I<package-name>, como encontrado em I<%ADMINDIR%/"
+"available>. Os utilizadores de frontends baseados no APT devem usar B<apt "
+"show> I<package-name> em vez disto."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
+"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
+"matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
+"I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
+"an option (exactly the same as the command line option but without leading "
+"hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
+msgstr ""
+"Todas as opções pode ser especificadas em ambos linha de comandos e no "
+"ficheiro de configuração do B<dpkg> I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> ou em ficheiros "
+"fragmento (com nomes a corresponder a este padrão de shell \"[0-9a-zA-"
+"Z_-]*') no directório de configuração I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Cada "
+"linha no ficheiro de configuração é ou uma opção (exatamente igual a uma "
+"opção de linha de comandos mas sem os hífens iniciais) ou um comentário (se "
+"começar com ‘B<#>’)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--abort-after=>I<number>"
+msgstr "B<--abort-after=>I<number>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
+msgstr ""
+"Altera o após quantos erros o B<dpkg> irá abortar. A predefinição é 50."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
+msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"When a package is removed, there is a possibility that another installed "
+"package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
+"automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
+"package."
+msgstr ""
+"Quando um pacote é removido, existe a possibilidade que outro pacote "
+"instalado dependa do pacote removido. Especificar esta opção irá provocar a "
+"desconfiguração automática do pacote que dependia do pacote removido."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
+msgstr "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
+"together from the list below (note that these values may change in future "
+"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
+msgstr ""
+"Liga a depuração. I<octal> é formado por valores bitwise-ORing desejados "
+"juntos da lista em baixo (note que estes valores podem mudar em lançamentos "
+"futuros). B<-Dh> ou B<--debug=help> mostram estes valores de depuração."
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Number Description\n"
+" 1 Generally helpful progress information\n"
+" 2 Invocation and status of maintainer scripts\n"
+" 10 Output for each file processed\n"
+" 100 Lots of output for each file processed\n"
+" 20 Output for each configuration file\n"
+" 200 Lots of output for each configuration file\n"
+" 40 Dependencies and conflicts\n"
+" 400 Lots of dependencies/conflicts output\n"
+" 10000 Trigger activation and processing\n"
+" 20000 Lots of output regarding triggers\n"
+" 40000 Silly amounts of output regarding triggers\n"
+" 1000 Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
+" 2000 Insane amounts of drivel\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Número Descrição\n"
+" 1 Informação de progresso geralmente útil\n"
+" 2 Invocação e estado dos scripts do maintainer\n"
+" 10 Resultado de cada ficheiro processado\n"
+" 100 Montes de resultados de cada ficheiro processado\n"
+" 20 Resultado para cada ficheiro de configuração\n"
+" 200 Montes de resultados de cada ficheiro de configuração\n"
+" 40 Dependências e conflitos\n"
+" 400 Montes de resultados de dependências/conflitos\n"
+" 10000 Activação de gatilhos e processamento\n"
+" 20000 Montes de resultados relativos a gatilhos\n"
+" 40000 Quantidades tolas de resultados relativos a gatilhos\n"
+" 1000 Lotes acerca de drivel ex. o directório dpkg/info\n"
+" 2000 Lotes tolos de drivel\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some "
+"things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
+"force-help> displays a message describing them. Things marked with (*) are "
+"forced by default."
+msgstr ""
+"Força ou recusa (B<no-force> e B<refuse> significa a mesma coisa) para fazer "
+"algumas coisas. I<things> é uma lista separada por vírgulas de coisas "
+"especificadas em baixo. B<--force-help> mostra uma mensagem que as descreve. "
+"Coisas marcadas com (*) são forçadas por predefinição."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
+"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
+"system.>"
+msgstr ""
+"I<Aviso: Estas opções são maioritariamente destinadas a serem usadas apenas "
+"por experts. Usá-las sem total conhecimento dos seus efeitos pode danificar "
+"todo o seu sistema.>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
+"installed."
+msgstr ""
+"B<downgrade>(*): Instala um pacote, mesmo que já esteja instalada uma versão "
+"dele mais recente."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"I<Warning: At present> B<dpkg> I<does not do any dependency checking on "
+"downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
+"dependency of some other package. This can have serious side effects, "
+"downgrading essential system components can even make your whole system "
+"unusable. Use with care.>"
+msgstr ""
+"I<Aviso: Presentemente o> B<dpkg> I<não efetua nenhuma verificação de "
+"dependência em downgrades e por isso não irá avisa-lo se o downgrade quebrar "
+"a dependência de algum outro pacote. Isto pode ter sérios efeitos "
+"secundários, o downgrade de componentes essenciais do sistema pode até "
+"inutilizar todo o seu sistema. Use com cuidado.>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
+"which the current package depends."
+msgstr ""
+"B<configure-any>: Configura também quaisquer pacotes desempacotados mas não "
+"configurados nos quais o pacote actual depende."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<hold>: Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even "
+"when marked to be on “hold”. B<Note:> This does not prevent these actions "
+"when requested explicitly."
+msgstr ""
+"B<hold>: Permite instalações, actualizações e remoções automáticas mesmo "
+"quando marcado para estar em “hold”. B<Nota:> Isto não previne estas acções "
+"quando requisitadas explicitamente."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
+"require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
+"remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
+msgstr ""
+"B<remove-reinstreq>: Remove um pacote, mesmo se estiver quebrado e marcado a "
+"requerer reinstalação. Isto pode, por exemplo, causar que partes do pacote "
+"fiquem no sistema, que serão depois esquecidos pelo B<dpkg>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<remove-protected>: Remove, even if the package is considered protected "
+"(since dpkg 1.20.1). Protected packages contain mostly important system "
+"boot infrastructure. Removing them might cause the whole system to be "
+"unable to boot, so use with caution."
+msgstr ""
+"B<remove-protected>: Remove, mesmo se o pacote for considerado protegido "
+"(desde dpkg 1.20.1). Os pacotes protegidos contêm maioritariamente a "
+"importante infraestrutura de arranque do sistema. Removê-los pode causar que "
+"todo o sistema seja incapaz de arrancar, portanto use com muito cuidado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
+"Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
+"might cause the whole system to stop working, so use with caution."
+msgstr ""
+"B<remove-essential>: Remove, mesmo se o pacote for considerado essencial Os "
+"pacotes essenciais contêm maioritariamente comandos Unix mais básicos. "
+"Removê-los pode causar que todo o sistema pare de funcionar, por isso use "
+"com cuidado."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<depends>: Turn all dependency problems into warnings. This affects the "
+"B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
+msgstr ""
+"B<depends>: Torna todos os problemas de dependências em avisos. Isto afecta "
+"os campos B<Pre-Depends> and B<Depends>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies. "
+"This affects the B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
+msgstr ""
+"B<depends-version>: Não se interessa pelas versões quando verifica as "
+"dependências. Isto afecta os campos B<Pre-Depends> and B<Depends>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<breaks>: Install, even if this would break another package (since dpkg "
+"1.14.6). This affects the B<Breaks> field."
+msgstr ""
+"B<breaks>: Instala, mesmo que isto danifique outro pacote (desde dpkg "
+"1.14.6). Isto afecta o campo B<Breaks>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
+"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files. This "
+"affects the B<Conflicts> field."
+msgstr ""
+"B<conflicts>: Instala, mesmo que fique em conflito com outro pacote. Isto é "
+"perigoso, pois geralmente causa a sobreposição de alguns ficheiros. Isto "
+"afecta o campo B<Conflicts>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<confmiss>: Always install the missing conffile without prompting. This is "
+"dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
+"file."
+msgstr ""
+"B<confmiss>: Instala sempre o ficheiro de configuração em falta sem avisar. "
+"Isto é perigoso, pois isto significa não preservar uma alteração feita no "
+"ficheiro de configuração (removendo-a)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the package "
+"did change, always install the new version without prompting, unless the B<--"
+"force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
+"preferred."
+msgstr ""
+"B<confnew>: Se um ficheiro de configuração foi modificado e a versão do "
+"pacote mudou, instala sempre a nova versão sem avisar, a menos que seja "
+"também especificado B<--force-confdef>, que neste caso é preferida a acção "
+"predefinida."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the package "
+"did change, always keep the old version without prompting, unless the B<--"
+"force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
+"preferred."
+msgstr ""
+"B<confold>: Se um ficheiro de configuração foi modificado e a versão do "
+"pacote mudou, mantém sempre a versão antiga sem avisar, a menos que seja "
+"também especificado B<--force-confdef>, que neste caso é preferida a acção "
+"predefinida."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the package "
+"did change, always choose the default action without prompting. If there is "
+"no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or "
+"B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to "
+"decide the final action."
+msgstr ""
+"B<confdef>: Se um conffile foi modificado e a versão no pacote alterou, "
+"escolhe sempre a acção predefinida sem perguntar. Se não existir acção "
+"predefinida irá parar para pedir ao utilizador a menos que B<--force-"
+"confnew> ou B<--force-confold> sejam também fornecidos, nesse caso irá usar "
+"isso para decidir a acção final."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with "
+"the version in the package, even if the version in the package did not "
+"change (since dpkg 1.15.8). If any of B<--force-confnew>, B<--force-"
+"confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the "
+"final action."
+msgstr ""
+"B<confask>: Se um conffile foi modificado oferece-se sempre para o "
+"substituir pela versão no pacote, mesmo que a versão no pacote não tenha "
+"mudado (desde dpkg 1.15.8). Se algum de B<--force-confnew>, B<--force-"
+"confold>, ou B<--force-confdef> forem também fornecidos, será usado para "
+"decidir a acção final."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
+msgstr ""
+"B<overwrite>: Sobrescreve um ficheiro de um pacote por um ficheiro de outro."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<overwrite-dir>: Overwrite one package's directory with another's file."
+msgstr ""
+"B<overwrite-dir>: Sobrepõe um directório de um pacote com ficheiros de outro."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
+msgstr ""
+"B<overwrite-diverted>: Sobrescreve a ficheiro divergido com uma versão não-"
+"divergida."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg "
+"1.15.8.6). Currently this implies not performing file system syncs before "
+"file renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
+"some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the "
+"first place due to their unreliable behaviour causing zero-length files on "
+"abrupt system crashes."
+msgstr ""
+"B<unsafe-io>: Não executa operações I/O seguras quando desempacota (desde "
+"dpkg 1.15.8.6). Actualmente isto implica não executar sincronismos do "
+"sistema antes de renomear ficheiros, o que é conhecido por causar uma "
+"degradação substancial de performance em alguns sistemas de ficheiros, "
+"infelizmente são esses que requerem o I/O seguro em primeiro lugar devido ao "
+"seu comportamento não fiável que provoca ficheiros de comprimento-zero em "
+"crashes abruptos do sistema."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
+"option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
+"the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
+"zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
+"before atomic renames."
+msgstr ""
+"I<Nota>: Para ext4, o principal ofensor, considere usar a opção de montagem "
+"B<nodelalloc>, o que irá corrigir ambos a degradação de performance e os "
+"problemas de segurança de dados, o último ao tornar o sistema de ficheiros "
+"não produtor de ficheiros de zero-tamanho em crashes abruptos do sistema com "
+"qualquer software que não faça sincronismos antes de renomeações atómicas."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing "
+"data, use with care.>"
+msgstr ""
+"I<Aviso: Usar esta opção pode melhorar a performance a custo de perda de "
+"dados, use com cuidado.>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<script-chrootless>: Run maintainer scripts without B<chroot>(2)ing into "
+"B<instdir> even if the package does not support this mode of operation "
+"(since dpkg 1.18.5)."
+msgstr ""
+"B<script-chrootless>: Corre os scripts de maintainer sem fazer B<chroot>(2) "
+"em B<instdir> mesmo que o pacote não suporte este modo de operação (desde "
+"dpkg 1.18.5)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "I<Warning: This can destroy your host system, use with extreme care.>"
+msgstr "I<Aviso: Isto pode destruir o seu sistema, use com extremo cuidado.>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
+msgstr ""
+"B<architecture>: Processa pacotes mesmo da arquitectura errada ou sem "
+"nenhuma."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<bad-version>: Process even packages with wrong versions (since dpkg "
+"1.16.1)."
+msgstr ""
+"B<bad-version>: Processa pacotes mesmo com versões erradas (desde dpkg "
+"1.16.1)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
+msgstr ""
+"B<bad-path>: B<PATH> tem em falta programas importantes, portanto é provável "
+"haver problemas."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
+msgstr "B<not-root>: Tenta (des)instalar coisas mesmo não sendo root."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
+msgstr ""
+"B<bad-verify>: Instala um pacote mesmo que este falhe no teste de "
+"autenticidade."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
+msgstr "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
+"performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else). This "
+"affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
+msgstr ""
+"Ignora verificação de dependências para pacotes específicos (na verdade, a "
+"verificação é executada, mas são apenas dados avisos sobre conflitos, nada ,"
+"mais). Isto afecta os campos B<Pre-Depends>, B<Depends> e B<Breaks>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
+msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
+"This is used to see what would happen with the specified action, without "
+"actually modifying anything."
+msgstr ""
+"Faz tudo o que é suposto ser feito, mas não escreve quaisquer alterações. "
+"Isto é usado para se ver o que acontecia com uma acção específica, sem "
+"modificar nada na realidade."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
+"with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
+"purge package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though "
+"you probably expected it to actually do nothing)."
+msgstr ""
+"Certifique-se de fornecer B<--no-act> antes do parâmetro da acção, ou poderá "
+"acabar com resultados não desejáveis. (ex. B<dpkg --purge foo --no-act> irá "
+"primeiro purgar o pacote \"foo\" e depois tentará purgar o pacote \"--no-act"
+"\", mesmo pensando que provavelmente não vai fazer nada)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<-R>, B<--recursive>"
+msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
+"specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
+"B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
+msgstr ""
+"Lida recursivamente com todos os ficheiros regulares que correspondem ao "
+"padrão B<*.deb> encontrados em directórios especificados e em todos os seus "
+"sub-directórios. Isto pode ser usado com as acções B<-i>, B<-A>, B<--"
+"install>, B<--unpack> e B<--record-avail>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Don't install a package if a newer version of the same package is already "
+"installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
+msgstr ""
+"Não instala um pacote se uma versão mais recente do mesmo pacote já estiver "
+"instalada. Isto é um nome alternativo de B<--refuse-downgrade>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Set the administrative directory to I<directory>. This directory contains "
+"many files that give information about status of installed or uninstalled "
+"packages, etc. Defaults to «I<%ADMINDIR%>»."
+msgstr ""
+"Define o directório administrativo para I<directory>. Este directório contem "
+"muitos ficheiros que fornecem informação acerca do estado de pacotes "
+"instalados ou desinstalados, etc. A predefinição é «I<%ADMINDIR%>»."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--instdir=>I<dir>"
+msgstr "B<--instdir=>I<dir>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
+"are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to B<chroot>(2) "
+"before running package's installation scripts, which means that the scripts "
+"see B<instdir> as a root directory. Defaults to «I</>»."
+msgstr ""
+"Define o directório de instalação, o que se refere ao directório onde os "
+"pacotes vão ser instalados. B<instdir> é também o directório passado ao "
+"B<chroot>(2) antes de correr scripts de instalação dos pacotes, o que "
+"significa que os vêm B<instdir> como o directório raiz. A predefinição é «I</"
+">»."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--root=>I<dir>"
+msgstr "B<--root=>I<dir>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
+"directory to «I<dir>» and the administrative directory to «I<dir>B<%ADMINDIR"
+"%>»."
+msgstr ""
+"Define o directório raiz para B<directory>, o que define o directório de "
+"instalação para «I<dir>» e o directório administrativo para «I<dir>B<"
+"%ADMINDIR%>»."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
+msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Only process the packages that are selected for installation. The actual "
+"marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
+"example, when a package is removed, it will be marked selected for "
+"deinstallation."
+msgstr ""
+"Apenas processa os pacotes que estão selecionados para instalação. A "
+"marcação real é feita com B<dselect> ou pelo B<dpkg>, quando lida com "
+"pacotes. Por exemplo, quando um pacote é removido, será marcado selecionado "
+"para desinstalação."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
+msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Don't install the package if the same version of the package is already "
+"installed."
+msgstr "Não instala o pacote se a mesma versão do pacote já estiver instalada."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
+msgstr "B<--pre-invoke=>I<command>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
+msgstr "B<--post-invoke=>I<command>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Set an invoke hook I<command> to be run via “sh -c” before or after the "
+"B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
+"I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-architecture> B<dpkg> "
+"actions (since dpkg 1.15.4; I<add-architecture> and I<remove-architecture> "
+"actions since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. "
+"The order the options are specified is preserved, with the ones from the "
+"configuration files taking precedence. The environment variable "
+"B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action."
+msgstr ""
+"Define um I<command> hook de invocação para ser corrido via “sh -c” antes ou "
+"depois de o B<dpkg> correr para as acções I<unpack>, I<configure>, "
+"I<install>, I<triggers-only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> e "
+"I<remove-architecture> B<dpkg> (desde dpkg 1.15.4; acções I<add-"
+"architecture> e I<remove-architecture> desde dpkg 1.17.19). Esta opção pode "
+"ser especificada várias vezes. A ordem que as opções são especificadas é "
+"preservada, com aquelas dos ficheiros de configuração a tomar precedência. A "
+"variável de ambiente B<DPKG_HOOK_ACTION> é definida para os hooks para a "
+"acção actual do B<dpkg>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<Note:> Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
+"might run the hooks more times than expected."
+msgstr ""
+"B<Nota:> Front-ends podem chamar B<dpkg> várias vezes por invocação, o que "
+"pode fazer correr os hooks mais vezes do que o esperado."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
+msgstr "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
+msgstr "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
+"previously excluded paths matching the specified patterns during install "
+"(since dpkg 1.15.8)."
+msgstr ""
+"Define I<glob-pattern> como um filtro de caminho, seja por excluir ou re-"
+"incluir caminhos previamente excluídos que correspondem aos padrões "
+"especificados durante a instalação (desde dpkg 1.15.8)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"I<Warning: Take into account that depending on the excluded paths you might "
+"completely break your system, use with caution.>"
+msgstr ""
+"I<Aviso: Tenha em conta que ao depender de caminhos excluídos você pode "
+"danificar completamente o seu sistema, use com cuidado.>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
+"any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’. For "
+"example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>». As "
+"usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’). And ‘[’ "
+"starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
+"complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing. "
+"B<Note:> The current implementation might re-include more directories and "
+"symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack "
+"failures; future work might fix this."
+msgstr ""
+"Os padrões glob usam as mesmas wildcards usadas na shell, onde ‘*’ "
+"corresponde a qualquer sequência de caracteres, incluindo a string vazia e "
+"também ‘/’. Por exemplo, «I</usr/*/READ*>» corresponde a «I</usr/share/doc/"
+"package/README>». Como normal, ‘?’ corresponde a qualquer caractere único "
+"(mais uma vez, incluindo ‘/’). E ‘[’ começa uma classe de caractere, o qual "
+"pode conter uma lista de caracteres, gamas e complementações. Veja "
+"B<glob>(7) para informação detalhada acerca de globbing. B<Nota:> A "
+"implementação actual pode re-incluir mais directivas e links simbólicos do "
+"que necessário, para estar no lado seguro e evitar possíveis falhas de "
+"desempacotamento, trabalho futuro poderá corrigir isto."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
+"case is:"
+msgstr ""
+"Isto pode ser usado para remover todos os caminhos excepto alguns "
+"particulares; um caso típico é:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
+" --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
+" --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
+msgstr ""
+"para remover todos os ficheiros de documentação excepto os ficheiros de "
+"copyright."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
+"other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
+"matches a file name making the decision."
+msgstr ""
+"Estas duas opções pode ser especificadas várias vezes, e intercaladas entre "
+"elas. Ambas são processadas na ordem fornecida, com a última regra "
+"corresponde a um nome de ficheiro a marcar a decisão."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
+"have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
+"file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
+"next. Because these filters have side effects (in contrast to B<find>(1) "
+"filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
+"like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
+"pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
+"code sees the need). Any subsequent files contained within that directory "
+"will fail to unpack."
+msgstr ""
+"Os filtros são aplicados quando se desempacota os pacotes binários, e como "
+"tal apenas têm conhecimento do tipo de objecto actualmente a ser filtrado "
+"(ex. um ficheiro normal num directório) e não têm visibilidade dos outros "
+"objetos que virão a seguir. Porque estes filtros têm efeitos secundários (em "
+"contraste aos filtros B<find>(1)), excluir um nome de caminho exacto que "
+"acontece ser um objecto directório como I</usr/share/doc> não irá ter o "
+"resultado desejado, e apenas esse nome de caminho será excluído (que poderá "
+"ser automaticamente re-incluído se o código vir a necessidade). Quaisquer "
+"ficheiros subsequentes contidos dentro desse directório irão falhar ao "
+"desempacotar."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Hint: make sure the globs are not expanded by your shell."
+msgstr "Dica: certifique-se que os globs não são expandidos pela sua shell."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
+msgstr "B<--verify-format> I<format-name>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
+msgstr ""
+"Define o formato dos resultados para o comando B<--verify> (desde dpkg "
+"1.17.2)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
+"line for every path that failed any check. The lines start with 9 "
+"characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the check "
+"could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ implies "
+"the check passed, and an alphanumeric character implies a specific check "
+"failed; the md5sum verification failure (the file contents have changed) is "
+"denoted with a ‘B<5>’ on the third character. The line is followed by a "
+"space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for conffiles), another "
+"space and the pathname."
+msgstr ""
+"Presentemente o único formato de resultados suportado é B<rpm>, o qual "
+"consiste de uma linha para cada caminho que falhou qualquer verificação. As "
+"linhas começam com 9 caracteres para reportar cada resultado de verificação "
+"específico, um ‘B<?>’ implica que a verificação não pôde ser feita (falta "
+"de suporte, permissões de ficheiros, etc), ‘B<.>’ implica que a verificação "
+"passou, e um caractere alfanumérico implica que uma verificação específica "
+"falhou; uma falha de verificação do md5sum (o conteúdo do ficheiro alterou) "
+"é denotado com um ‘B<5>’ no terceiro caractere. A linha é seguida por um "
+"espaço e um caractere de atributo (actualmente ‘B<c>’ para conffiles), outro "
+"espaço e o nome do caminho."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--status-fd> I<n>"
+msgstr "B<--status-fd> I<n>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Send machine-readable package status and progress information to file "
+"descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
+"information is generally one record per line, in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"Envia o estado do pacote em linguagem de máquina e informação de progresso "
+"para o descritor de ficheiro I<n>. Esta opção pode ser especificada várias "
+"vezes. A informação é geralmente um registo por linha, em um dos seguintes "
+"formatos:"
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
+msgstr "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
+msgstr "Status do pacote alterado; I<status> está como no ficheiro de status."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
+msgstr "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
+"be converted to spaces before output."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro. Quaisquer possíveis novas linhas em I<extended-error-"
+"message> irão ser convertidas para espaços antes do resultado."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
+"I<useredited>B<> I<distedited>"
+msgstr ""
+"B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
+"I<useredited>B<> I<distedited>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "User is being asked a conffile question."
+msgstr ""
+"Está a ser perguntado ao utilizador uma questão de ficheiro de configuração."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
+msgstr "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
+"B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
+"B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
+msgstr ""
+"Enviado apenas antes de um estado de processamento começar. I<stage> é um de "
+"B<upgrade>, B<install> (ambos enviados antes do desempacotamento), "
+"B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--status-logger>=I<command>"
+msgstr "B<--status-logger>=I<command>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Send machine-readable package status and progress information to the shell "
+"I<command>'s standard input, to be run via “sh -c” (since dpkg 1.16.0). "
+"This option can be specified multiple times. The output format used is the "
+"same as in B<--status-fd>."
+msgstr ""
+"Envia o estado do pacote em linguagem de máquina e informação de progresso "
+"para a entrada standard de I<command> de shell, para ser corrido via “sh -"
+"c” (desde dpkg 1.16.0). Esta opção pode ser especificada várias vezes. O "
+"formato de resultados usado é o mesmo que em B<--status-fd>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--log=>I<filename>"
+msgstr "B<--log=>I<filename>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
+"I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
+"filename is used. Log messages are of the form:"
+msgstr ""
+"Regista actualizações de alteração de estado e acções em I<filename>, em vez "
+"da predefinição I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Se esta opção for dada várias vezes, é "
+"usado o último nome de ficheiro. As mensagens registadas estão no formato:"
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
+msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
+"B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
+"B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
+msgstr ""
+"Para cada invocação do dpkg onde I<type> é B<archives> (com um I<command> de "
+"B<unpack> ou B<install>) ou B<packages> (com um I<command> de B<configure>, "
+"B<triggers-only>, B<remove> ou B<purge>)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
+msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "For status change updates."
+msgstr "Par actualizações de mudança de estado."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
+"version>"
+msgstr ""
+"YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
+"version>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
+"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
+msgstr ""
+"Para acções onde I<action> é um de B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
+"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> ou B<purge>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
+msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
+msgstr ""
+"Para alterações de conffile onde I<decision> ou é B<install> ou é B<keep>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--robot>"
+msgstr "B<--robot>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Use a machine-readable output format. This provides an interface for "
+"programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
+"otherwise emit a machine-readable output format. No localization will be "
+"used, and the output will be modified to make it easier to parse."
+msgstr ""
+"Usa um formato de resultados em linguagem máquina. Este fornece uma "
+"interface para programas que precisam de analisar os resultados de alguns "
+"dos comandos que de outro modo não emitem um formato de resultados em "
+"linguagem máquina. Nenhuma localização será usada, e os resultados serão "
+"modificados para os tornar mais fácil de analisar."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "The only currently supported command is B<--version>."
+msgstr "O único comando actualmente suportado é B<--version>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--no-debsig>"
+msgstr "B<--no-debsig>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Do not try to verify package signatures."
+msgstr "Não tenta verificar as assinaturas dos pacotes."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--no-triggers>"
+msgstr "B<--no-triggers>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
+"will still be recorded. If used with B<--configure> I<package> or B<--"
+"triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
+"even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages "
+"in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can "
+"be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
+msgstr ""
+"Não corre nenhum gatilho nesta execução (desde dpkg 1.14.17), mas as "
+"activações serão na mesma gravadas. Se usado com B<--configure> I<package> "
+"ou B<--triggers-only> I<package> então o postinst do pacote nomeado irá "
+"mesmo assim ser corrido mesmo que apenas seja necessário correr um gatilho. "
+"O uso desta opção pode deixar pacotes em estados B<triggers-awaited> e "
+"B<triggers-pending> impróprios. Isto pode ser corrigido mais tarde ao "
+"correr: B<dpkg --configure --pending>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--triggers>"
+msgstr "B<--triggers>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
+msgstr "Cancela um B<--no-triggers> anterior (desde dpkg 1.14.17)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<PATH>"
+msgstr "B<PATH>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
+"system paths where several required programs are to be found. If it's not "
+"set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
+msgstr ""
+"Esta variável é esperada estar definida no ambiente e apontar para os "
+"caminhos do sistema onde vários programas requeridos se encontram. Se não "
+"estiver definida, ou os programas não forem encontrados, o B<dpkg> irá "
+"abortar."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod dselect.pod
+msgid "B<HOME>"
+msgstr "B<HOME>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
+"specific configuration file."
+msgstr ""
+"Se definido, o B<dpkg> irá usá-lo como o directório de onde ler o ficheiro "
+"de configuração específico do utilizador."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
+"files and directories."
+msgstr ""
+"Se definido, o B<dpkg> irá usá-lo como o directório onde criar os ficheiros "
+"e directórios temporários."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
+"when spawning a command via a shell."
+msgstr ""
+"O programa que o B<dpkg> irá executar quando iniciar uma nova shell "
+"interactiva, ou quando multiplica um comando via shell."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
+"executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
+"differences. If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead. The "
+"B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg "
+"1.19.2)."
+msgstr ""
+"O programa que o B<dpkg> irá executar quando correr um paginador, o qual "
+"será executado com «B<$SHELL -c>», por exemplo quando mostrar as diferenças "
+"do conffile. Se B<SHELL> não estiver definida, será usado «B<sh>» em vez "
+"deste. O B<DPKG_PAGER> sobrepõe a variável de ambiente B<PAGER> (desde dpkg "
+"1.19.2)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Sets the force flags (since dpkg 1.19.5). When this variable is present, no "
+"built-in force defaults will be applied. If the variable is present but "
+"empty, all force flags will be disabled."
+msgstr ""
+"Define as bandeiras de forçar (desde dpkg 1.19.5). Quando esta variável está "
+"presente, nenhuma predefinição de forçar embutida será aplicada. Se a "
+"variável esta presente mas vazia, todas as bandeiras de forçar serão "
+"desactivadas."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
+"it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
+msgstr ""
+"Se definido e as opções B<--admindir> ou B<--root> não foram especificadas, "
+"será usado como o directório administrativo do B<dpkg> (desde dpkg 1.20.0)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
+msgstr "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
+"the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
+msgstr ""
+"Definido pelo frontend de gestão de pacotes para notificar o dpkg que não "
+"deve adquirir o bloqueio do frontend (desde dpkg 1.19.1)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
+"pager (since dpkg 1.19.2). To change the default behavior, this variable "
+"can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
+"or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
+"+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
+msgstr ""
+"Definido pelo B<dpkg> para “B<-FRSXMQ>”, Se não já definido, quando cria um "
+"paginador (desde dpkg 1.19.2). Para modificar o comportamento predefinido, "
+"esta variável por ser pré-ajustada para qualquer outro valor incluindo uma "
+"string vazia, ou as variáveis B<PAGER> ou B<DPKG_PAGER> podem ser definidas "
+"para desactivar opções específicas com «B<-+>», por exemplo B<DPKG_PAGER="
+"\"less -+F\">."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
+"installation to act on (since dpkg 1.18.5). The value is intended to be "
+"prepended to any path maintainer scripts operate on. During normal "
+"operation, this variable is empty. When installing packages into a "
+"different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
+"B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
+"chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and "
+"B<instdir> is non-empty."
+msgstr ""
+"Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para indicar em "
+"qual instalação devem actuar (desde 1.18.5). O valor destina-se a ser "
+"adicionado ao inicio de qualquer caminho em que os scripts de maintainer "
+"operam. Durante uma operação normal, esta variável está vazia. Ao instalar "
+"pacotes numa B<instdir> diferente, o B<dpkg> normalmente invoca scripts do "
+"maintainer usando B<chroot>(2) e deixa esta variável vazia, mas se B<--force-"
+"script-chrootless> for especificado então a chamada B<chroot>(2) é saltada e "
+"B<instdir> fica não-vazia."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
+"B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0). This variable "
+"is always set to the current B<--admindir> value."
+msgstr ""
+"Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para indicar o "
+"directório administrativo do B<dpkg> a usar (desde dpkg 1.16.0). Esta "
+"variável está sempre definida para o valor actual B<--admindir>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
+"enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
+msgstr ""
+"Definido pelo B<dpkg> no ambiente de sub-processos para todos os nomes de "
+"opções de forçar, actualmente activos, separados por vírgulas (desde dpkg "
+"1.19.5)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
+msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
+"the situation (since dpkg 1.15.6). Current valid value: B<conffile-prompt>."
+msgstr ""
+"Definido pelo B<dpkg> na shell criada no incitar do conffile para examinar a "
+"situação (desde dpkg 1.15.6). Valor válido actual: B<conffile-prompt>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
+msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
+"the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the old conffile."
+msgstr ""
+"Definido pelo B<dpkg> na shell criada no incitar do conffile para examinar a "
+"situação (desde dpkg 115.6). Contém o caminho do conffile antigo."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
+msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
+"the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the new conffile."
+msgstr ""
+"Definido pelo B<dpkg> na shell criada no incitar do conffile para examinar a "
+"situação (desde dpkg 115.6). Contém o caminho do conffile novo."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
+msgstr "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
+"dpkg 1.15.4). Contains the current B<dpkg> action."
+msgstr ""
+"Definido pelo B<dpkg> na shell criada quando executa uma acção hook (desde "
+"dpkg 1.15.4). Contém a acção actual do B<dpkg>."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
+msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
+"the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
+msgstr ""
+"Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para a versão da "
+"instância do B<dpkg> actualmente a correr (desde dpkg 1.14.17)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
+"qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
+msgstr ""
+"Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para o nome do "
+"pacote (qualificado-não-arquitectura) a ser manuseado (desde dpkg 1.14.17)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
+msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
+"reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
+"than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
+msgstr ""
+"Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para a contagem "
+"de referência de pacotes, isto é, o número de instâncias de pacotes com um "
+"estado maior que B<not-installed> (desde dpkg 1.17.2)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
+msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
+"the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
+msgstr ""
+"Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para a "
+"arquitectura que o pacote foi compilado (desde dpkg 1.15.4)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
+msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
+"script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
+"dpkg 1.15.7)."
+msgstr ""
+"Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para o nome do "
+"script a correr, um de B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (desde "
+"dpkg 1.15.7)."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
+msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
+"or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
+"option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
+msgstr ""
+"Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para um valor "
+"(‘B<0>’ ou ‘B<1>’) que indica se a depuração foi requisitada (com a opção "
+"B<--debug>) para os scripts do maintainer (desde dpkg 1.18.4)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
+msgstr "Ficheiros de fragmentos de configuração (desde dpkg 1.15.4)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Configuration file with default options."
+msgstr "Ficheiro de configuração com as opções predefinidas."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
+msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
+msgstr ""
+"Ficheiro de relatório predefinido (veja I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> e a opção "
+"B<--log>)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"The other files listed below are in their default directories, see option "
+"B<--admindir> to see how to change locations of these files."
+msgstr ""
+"Os outros ficheiros listados em baixo estão nos seus directórios "
+"predefinidos, veja a opção B<--admindir> para saber como modificar as "
+"localizações destes ficheiros."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
+msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "List of available packages."
+msgstr "Lista dos pacotes disponíveis."
+
+#. type: =item
+#: dpkg.pod
+msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
+msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Statuses of available packages. This file contains information about whether "
+"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
+"etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
+msgstr ""
+"Estados dos pacotes disponíveis. Este ficheiro contem informação acerca de "
+"se um pacote está marcado para remoção ou não, se está instalado ou não, "
+"etc. Veja a secção B<INFORMAÇÃO ACERCA DE PACOTES> para mais informação."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful if "
+"it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
+msgstr ""
+"O ficheiro status é salvaguardado diariamente em I</var/backups>. Pode ser "
+"útil se for perdido ou corrompido devido a problemas com o sistema de "
+"ficheiros."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "The format and contents of a binary package are described in B<deb>(5)."
+msgstr "O formato e conteúdo de um pacote binário está descrito em B<deb>(5)."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
+msgstr "B<--no-act> geralmente dá menos informação do que poderia ser útil."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that B<dpkg-"
+"query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
+"B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
+msgstr ""
+"Para listar pacotes instalados relacionados com o editor B<vi>(1) (note que "
+"B<dpkg-query> já não carrega o ficheiro I<available> por predefinição, e "
+"para isso deve ser usada a opção B<dpkg-query> B<--load-avail>):"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg -l '*vi*'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dpkg -l '*vi*'\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
+msgstr "Para ver as entradas em I<%ADMINDIR%/available> de dois pacotes:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg --print-avail elvis vim | less\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dpkg --print-avail elvis vim | less\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "To search the listing of packages yourself:"
+msgstr "Para procurar você próprio na listagem de pacotes:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" less %ADMINDIR%/available\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" less %ADMINDIR%/available\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "To remove an installed elvis package:"
+msgstr "Para remover um pacote elvis instalado:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg -r elvis\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dpkg -r elvis\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
+"I<available> file shows that the vim package is in section B<editors>:"
+msgstr ""
+"Para instalar um pacote, primeiro você precisa de encontrá-lo num arquivo ou "
+"CDROM. O ficheiro I<available> mostra que o pacote vim está na secção "
+"B<editors>:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cd /media/cdrom/pool/main/v/vim\n"
+" dpkg -i vim_4.5-3.deb\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" cd /media/cdrom/pool/main/v/vim\n"
+" dpkg -i vim_4.5-3.deb\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "To make a local copy of the package selection states:"
+msgstr "Para fazer uma cópia local do estado de selecção de pacotes:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg --get-selections> myselections\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dpkg --get-selections> myselections\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"You might transfer this file to another computer, and after having updated "
+"the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
+"(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ> for more details), for "
+"example:"
+msgstr ""
+"Você poderá transferir este ficheiro para outro computador, e depois de ter "
+"actualizado lá o ficheiro I<available> com o seu frontend elegido de gestão "
+"de pacotes (veja L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ> para mais "
+"detalhes), por exemplo:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
+msgstr "ou com o dpkg 1.17.6 e anteriores:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" avail=$(mktemp)\n"
+" apt-cache dumpavail> \"$avail\"\n"
+" dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
+" rm \"$avail\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" avail=$(mktemp)\n"
+" apt-cache dumpavail> \"$avail\"\n"
+" dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
+" rm \"$avail\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid "you can install it with:"
+msgstr "você pode instala-lo com:"
+
+#. type: verbatim
+#: dpkg.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg --clear-selections\n"
+" dpkg --set-selections <myselections\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dpkg --clear-selections\n"
+" dpkg --set-selections <myselections\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
+"the selection state on the requested packages. You will need some other "
+"application to actually download and install the requested packages. For "
+"example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
+msgstr ""
+"Note que isto não irá realmente instalar ou remover nada, mas apenas definir "
+"o estado de selecção nos pacotes requeridos. Você irá precisar de alguma "
+"outra aplicação para realmente descarregar e instalar os pacotes requeridos. "
+"Por exemplo, correr B<apt-get dselect-upgrade>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
+"to modify the package selection states."
+msgstr ""
+"Normalmente, você irá descobrir que o B<dselect>(1) fornece um método mais "
+"conveniente de modificar os estados de selecção de pacotes."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg.pod
+msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
+msgstr "FUNCIONALIDADES ADICIONAIS"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"Additional functionality can be gained by installing any of the following "
+"packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
+msgstr ""
+"Podem ser ganhas funcionalidades adicionais ao instalar qualquer um dos "
+"seguintes pacotes: B<apt>, B<aptitude> e B<debsums>."
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"B<aptitude>(8), B<apt>(8), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
+"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
+msgstr ""
+"B<aptitude>(8), B<apt>(8), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
+"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), e B<dpkg-reconfigure>(8)."
+
+#. type: =head1
+#: dpkg.pod
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: textblock
+#: dpkg.pod
+msgid ""
+"See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
+"B<dpkg>."
+msgstr ""
+"Veja I<%PKGDOCDIR%/THANKS> para a lista de pessoas que contribuíram para o "
+"B<dpkg>."
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
+msgstr "dsc - formato Debian de ficheiro de controle de pacotes fonte"
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid "I<filename>B<.dsc>"
+msgstr "I<filename>B<.dsc>"
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
+"contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
+msgstr ""
+"Cada pacote fonte Debian é composto de um ficheiro .dsc, o qual contém um "
+"número de campos, em formato L<deb822(5)>."
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
+"insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
+"unless stated otherwise). Fields are delimited only by field tags. In "
+"other words, field text may be multiple lines in length, but the "
+"installation tools will generally join lines when processing the body of the "
+"field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
+"B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
+msgstr ""
+"Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Source> ou B<Binary> "
+"(insensível a maiúsculas/minúsculas), seguida do símbolo dois pontos, e o "
+"corpo do campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o "
+"contrário). Os campos são delimitados apenas por etiquetas de campos. Por "
+"outras palavras, o texto do campo pode ter várias linhas de comprimento, mas "
+"as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando "
+"processam o corpo do campo (excepto no caso de B<Package-List>, B<Files>, "
+"B<Checksums-Sha1> e B<Checksums-Sha256> de múltiplos campos, ver abaixo)."
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"The value of this field declares the format version of the source package. "
+"The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
+"the list of files in the source package and determine how to unpack it. The "
+"syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
+"(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
+"whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
+"z0-9”) word in parentheses (“()”). The subtype is optional in the syntax "
+"but may be mandatory for particular source format revisions."
+msgstr ""
+"O valor deste campo declara a versão de formato do pacote fonte. O valor do "
+"campo é usado por programas que actuam no pacote fonte para interpretar a "
+"lista de ficheiros no pacote fonte e determinar como desempacota-los. A "
+"sintaxe do valor do campo é uma revisão maior numérica (“0-9”), um ponto "
+"(“.”), uma revisão menor numérica (“0-9”), e depois um subtipo opcional após "
+"um espaço em branco (“ \\t”), o qual é especificado numa palavra "
+"alfanumérica em minúsculas (“a-z0-9”) em parêntesis (“()”). O subtipo é "
+"opcional na sintaxe mas pode ser obrigatória para revisões particulares de "
+"formato fonte."
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
+"(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>. "
+"See B<dpkg-source>(1) for their description."
+msgstr ""
+"Os formatos fonte actualmente suportados pelo B<dpkg> são B<1.0>, B<2.0>, "
+"B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> e B<3.0 "
+"(custom)>. Veja B<dpkg-source>(1) para as suas descrições."
+
+#. type: =item
+#: dsc.pod
+msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
+msgstr "B<Source:> I<source-name> (necessário)"
+
+#. type: =item
+#: dsc.pod
+msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
+msgstr "B<Binary:> I<binary-package-list>"
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"This folded field lists binary packages which this source package can "
+"produce, separated by commas."
+msgstr ""
+"Este campo dobrado lista pacotes binários, separados por vírgulas, que este "
+"pacote fonte pode produzir."
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
+"enough information about what binary packages are produced on which "
+"architecture, build-profile and other involved restrictions."
+msgstr ""
+"Este campo está agora a ser suplantado pelo campo B<Package-List>, o qual "
+"fornece informação suficiente sobre que pacotes binários são produzidos em "
+"qual arquitectura, perfil de compilação e outras restrições envolvidas."
+
+#. type: =item
+#: dsc.pod
+msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
+msgstr "B<Architecture:> I<arch-list> (recomendado)"
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
+"specify the type of hardware this package can be compiled for. Common "
+"architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
+"B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
+msgstr ""
+"Uma lista de arquitecturas e wildcards de arquitecturas separadas por "
+"espaços que especificam o tipo de hardware para o qual este pacote por ser "
+"compilado. Nomes de arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, B<i386>, "
+"B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
+"independent, and B<any> for packages that are architecture dependent. The "
+"list may include (or consist solely of) the special value B<all>. When the "
+"list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
+"in the list is B<all>."
+msgstr ""
+"Note que o valor B<all> destina-se a pacotes que são independentes da "
+"arquitectura, e B<any> a pacotes que são dependentes da arquitectura. A "
+"lista pode incluir (ou consistir apenas de) o valor especial B<all>. Quando "
+"a lista contem a wildcard de arquitectura B<any>, o outro único valor "
+"permitido na lista é B<all>."
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
+"the I<debian/control> in the source package."
+msgstr ""
+"O valor do campo é geralmente gerado a partir de campos B<Architecture> a "
+"partir de I<debian/control> no pacote fonte."
+
+#. type: =item
+#: dsc.pod
+msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
+msgstr "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
+
+#. type: =item
+#: dsc.pod
+msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
+msgstr "B<Standards-Version:> I<version-string> (recomendado)"
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
+"repository."
+msgstr ""
+"O I<url> da uma interface web para explorar o repositório do Sistema de "
+"Controlo de Versão."
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
+"used to maintain this package. See B<deb-src-control>(5) for more details."
+msgstr ""
+"Estes campos declaram o I<url> do repositório do Sistema de Controle de "
+"Versão usado para manter este pacote. Veja B<deb-src-control>(5) para mais "
+"detalhes."
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"This field declares that the source package contains the specified test "
+"suites. The value is a comma-separated list of test suites. If the "
+"B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
+"present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
+"automatically add it, preserving previous values."
+msgstr ""
+"Este campo declara que o pacote fonte contem as suites de teste "
+"especificadas. O valor é uma lista de suites de teste separadas por "
+"vírgulas. Se o valor B<autopkgtest> estiver presente, espera-se a presença "
+"de um I<debian/tests/control>, se o ficheiro está presente mas não o valor, "
+"então B<dpkg-source> irá automaticamente adiciona-lo, preservando valores "
+"anteriores."
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
+"(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
+"removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
+"relationships), except for binaries generated by this source package and its "
+"meta-dependency equivalent B<@>."
+msgstr ""
+"Este campo declara a união de todas as dependências de todos os testes, "
+"separadas por espaços (campos B<Depends> no ficheiro I<debian/tests/"
+"control>), com todas as restrições removidas, e dependências OU achatadas "
+"(isto é, convertidas para relações E separadas), excepto para binários "
+"gerados por este pacote fonte e seus equivalentes de meta-dependência B<@>."
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test "
+"dependencies, each source package would need to be unpacked."
+msgstr ""
+"Fundamento: este campo é necessário porque caso contrário, para puderem "
+"obter as dependências de teste, cada pacote fonte teria que ser "
+"desempacotado."
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"These fields declare relationships between the source package and packages "
+"used to build it. They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage."
+msgstr ""
+"Estes campos declaram relacionamentos entre o pacote fonte e pacotes usados "
+"para o construir. Eles são discutidos no manual B<deb-src-control>(5)."
+
+#. type: =item
+#: dsc.pod
+msgid "B<Package-List:>"
+msgstr "B<Package-List:>"
+
+#. type: =item
+#: dsc.pod
+msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
+msgstr ""
+"S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
+"source package."
+msgstr ""
+"Este campo multi-linha contem uma lista de pacotes binários gerados por este "
+"pacote fonte."
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid "The I<package> is the binary package name."
+msgstr "O I<package> é o nome do pacote binário."
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
+"common value is B<udeb>."
+msgstr ""
+"O I<package-type> é o tipo de pacote binário, normalmente B<deb>, outro "
+"valor comum é B<udeb>."
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
+"name."
+msgstr ""
+"I<section> e I<priority> correspondem aos campos do pacote binário do mesmo "
+"nome."
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
+"currently known optional keys are:"
+msgstr ""
+"A I<key-value-list> é uma lista is de I<key>B<=>I<value> separados por "
+"espaços, a as chaves opcionais actualmente conhecidas são:"
+
+#. type: =item
+#: dsc.pod
+msgid "B<arch>"
+msgstr "B<arch>"
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
+"with spaces converted to ‘,’."
+msgstr ""
+"A restrição de arquitectura do campo B<Architecture> do pacote binário, com "
+"espaços convertidos para ‘,’."
+
+#. type: =item
+#: dsc.pod
+msgid "B<profile>"
+msgstr "B<profile>"
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
+"B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
+msgstr ""
+"A fórmula de restrição do perfil-de-compilação normalizada a partir do campo "
+"B<Build-Profile> do pacote binário, com os ORs convertidos para ‘+’ e os "
+"ANDs para ‘,’."
+
+#. type: =item
+#: dsc.pod
+msgid "B<protected>"
+msgstr "B<protected>"
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
+"B<Protected> field, that is a B<yes> value."
+msgstr ""
+"Se o pacote binário for protegido, esta chave irá conter o valor do campo "
+"B<Protected>, que é um valor B<yes>."
+
+#. type: =item
+#: dsc.pod
+msgid "B<essential>"
+msgstr "B<essential>"
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
+"B<Essential> field, that is a B<yes> value."
+msgstr ""
+"Se o pacote binário for essencial,esta chave ir+a conter o valor do campo "
+"B<Essential>, que é um valor B<yes>."
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
+"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
+"algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
+"for B<Checksums-Sha256>."
+msgstr ""
+"Estes campos multi-linha contêm uma lista de ficheiros com um sumário de "
+"verificação e tamanho para cada um deles. Estes campos têm a mesma sintaxe e "
+"diferem apenas no algoritmo de checksum usado: MD5 para B<Files>, SHA-1 para "
+"B<Checksums-Sha1> e SHA-256 para B<Checksums-Sha256>."
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
+"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
+"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
+"the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
+msgstr ""
+"A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome "
+"seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado "
+"como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste do "
+"checksum, um espaço, o tamanho do ficheiro, um espaço, e o nome do ficheiro."
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"These fields list all files that make up the source package. The list of "
+"files in these fields must match the list of files in the other related "
+"fields."
+msgstr ""
+"Estes campos listam todos os ficheiros que fazem o pacote fonte. A lista de "
+"ficheiros nestes campos tem de corresponder à lista de ficheiros nos outros "
+"campos relacionados."
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
+"format of the extracted source package."
+msgstr ""
+"O campo B<Format> field conflui o formato para o próprio ficheiro B<.dsc> e "
+"o formato do pacote fonte extraído."
+
+#. type: textblock
+#: dsc.pod
+msgid ""
+"L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."
+msgstr ""
+"L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.cfg.pod
+msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
+msgstr "dselect.cfg - ficheiro de configuração do dselect"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.cfg.pod
+msgid ""
+"This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
+"option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
+"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
+"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
+"hash sign (‘B<#>’)."
+msgstr ""
+"Este ficheiro contém opções predefinidas para o dselect. Cada linha contém "
+"uma opção única a qual é exactamente a mesma que uma opção de linha de "
+"comandos normal para o dselect excepto pelos hífens iniciais que aqui não "
+"são usados. As citações em redor os valores das opções são retiradas. Os "
+"comentários são permitidos ao iniciar a linha com sinal cardinal (‘B<#>’)."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.cfg.pod
+msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
+msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.cfg.pod
+msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
+msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.cfg.pod
+msgid "I<~/.dselect.cfg>"
+msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.cfg.pod
+msgid "B<dselect>(1)."
+msgstr "B<dselect>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "dselect - Debian package management frontend"
+msgstr "dselect - frontend de gestão de pacotes Debian"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
+msgstr "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
+"Debian system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
+msgstr ""
+"B<dselect> é uma das interfaces de utilizador primárias para gerir pacotes "
+"num sistema Debian. No menu principal do B<dselect>, o administrador do "
+"sistema pode:"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "Update the list of available package versions,"
+msgstr "Actualizar a lista de versões de pacotes disponíveis,"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "View the status of installed and available packages,"
+msgstr "Visualizar o estado dos pacotes instalados e disponíveis,"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
+msgstr "Alterar selecções de pacotes e gerir dependências,"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
+msgstr "Instalar novos pacotes ou actualiza-los para novas versões."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level Debian "
+"package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
+"with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
+"privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
+"methods can be configured to retrieve available package version information "
+"and installable packages from package repositories. Depending on the used "
+"access method, these repositories can be public archive servers on the "
+"internet, local archive servers or CD-ROMs. The recommended access method "
+"is I<apt>, which is provided by the package B<apt>(8)."
+msgstr ""
+"B<dselect> opera como um front-end para o B<dpkg>(1), a ferramenta de baixo "
+"nível de manuseamento de pacotes de Debian. Apresenta um gestor de selecção "
+"de pacotes de ecrã-total com ferramenta de resolver dependências e conflitos "
+"de pacotes. Quando corrido com privilégios de administrador, os pacotes "
+"podem ser instalados, actualizados ou removidos. Podem ser configurados "
+"vários métodos de acesso para obter informação da versão dos pacotes "
+"disponíveis e instaláveis dos repositórios de pacotes. Dependendo do método "
+"de acesso usado, estes repositórios podem ser servidores de arquivo público "
+"na internet, servidores de arquivo local ou CD-ROMs. O método de acesso "
+"recomendado é o I<apt>, o qual é fornecido pelo pacote B<apt>(8)."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
+"presented, offering the user a list of commands. If a command is given as "
+"argument, then that command is started immediately. Several command line "
+"parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
+"or show additional information about the program."
+msgstr ""
+"Normalmente o B<dselect> é invocado sem parâmetros. Um menu interactivo é "
+"apresentado, oferecendo uma lista de comandos ao utilizador. Se um comando "
+"for dado como um argumento, então esse comando é arrancado imediatamente. "
+"Estão ainda disponíveis vários parâmetros de linha de comandos para "
+"modificar o comportamento de funcionamento do B<dselect> ou mostrar "
+"informação adicional acerca do programa."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
+"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
+"configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
+"configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
+"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
+"‘B<#>’)."
+msgstr ""
+"Todas as opções podem ser especificadas tanto na linha de comandos como no "
+"ficheiro de configuração do B<dselect> I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> ou nos "
+"ficheiros do directório de configuração I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Cada "
+"linha no ficheiro de configuração é ou uma opção (exactamente igual à opção "
+"de linha de comandos mas sem o hífen inicial) ou um comentário (se começar "
+"com um ‘B<#>’)."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
+"files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally there "
+"shouldn't be any need to change it."
+msgstr ""
+"Muda o directório onde os ficheiros ‘I<status>’, ‘I<available>’ e "
+"semelhantes do dpkg estão localizados. Isto usa por predefinição I<%ADMINDIR"
+"%> e normalmente não deverá haver necessidade de o alterar."
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
+msgstr "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
+msgstr ""
+"Liga a depuração. A informação de depuração é enviada para I<ficheiro>."
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<--expert>"
+msgstr "B<--expert>"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
+msgstr "Liga o modo de expert, isto é, não o aborrece com mensagens de ajuda."
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<"
+"+attr>]...]"
+msgstr ""
+"B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<"
+"+attr>]...]"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<"
+"+attr>]...]"
+msgstr ""
+"B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<"
+"+attr>]...]"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"Configures screen colors. This works only if your display supports colors. "
+"This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
+"Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
+"the screen. The parts of the screen (from top to bottom) are:"
+msgstr ""
+"Configura as cores do ecrã. Isto só funciona se o seu ecrã suportar cores. "
+"Esta opção pode ser usada várias vezes (e é melhor usada em I<dselect.cfg>). "
+"Cada utilização muda a cor (e opcionalmente, outros atributos) de uma parte "
+"do ecrã. As partes do ecrã (do topo para fundo) são:"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<title>"
+msgstr "B<title>"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "The screen title."
+msgstr "O título do ecrã."
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<listhead>"
+msgstr "B<listhead>"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "The header line above the list of packages."
+msgstr "A linha de cabeçalho por cima da lista de pacotes."
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<list>"
+msgstr "B<list>"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
+msgstr "A lista de pacotes com deslocamento (e também algum texto de ajuda)."
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<listsel>"
+msgstr "B<listsel>"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "The selected item in the list."
+msgstr "O item seleccionado na lista."
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<pkgstate>"
+msgstr "B<pkgstate>"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"In the list of packages, the text indicating the current state of each "
+"package."
+msgstr ""
+"Na lista de pacotes, o texto indicador do estado actual de cada pacote."
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<pkgstatesel>"
+msgstr "B<pkgstatesel>"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"In the list of packages, the text indicating the current state of the "
+"currently selected package."
+msgstr ""
+"Na lista de pacotes, o texto que indica o estado actual do pacote "
+"actualmente selecionado."
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<infohead>"
+msgstr "B<infohead>"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"The header line that displays the state of the currently selected package."
+msgstr ""
+"A linha de cabeçalho que mostra o estado do pacote actualmente seleccionado."
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<infodesc>"
+msgstr "B<infodesc>"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "The package's short description."
+msgstr "A descrição curta do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<info>"
+msgstr "B<info>"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "Used to display package info such as the package's description."
+msgstr ""
+"Usado para mostrar informações do pacote tal como a descrição do pacote."
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<infofoot>"
+msgstr "B<infofoot>"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "The last line of the screen when selecting packages."
+msgstr "A última linha do ecrã quando selecciona pacotes."
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<query>"
+msgstr "B<query>"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "Used to display query lines"
+msgstr "Usado para mostrar linhas de consulta."
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<helpscreen>"
+msgstr "B<helpscreen>"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "Color of help screens."
+msgstr "Cor dos ecrãs de ajuda."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
+"can specify either the foreground color, the background color, or both, "
+"overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
+msgstr ""
+"Após a parte do ecrã vem um símbolo de dois pontos e a especificação da cor. "
+"Você pode especificar tanto a cor frontal, a cor de fundo, ou ambas, "
+"sobrepondo as cores compiladas. Usa nomes de cores standard de curses."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
+"specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
+"(‘+’) characters. Available attributes include (not all of these will work "
+"on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
+"B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
+msgstr ""
+"Opcionalmente, após a especificação da cor ficam outros dois pontos, e uma "
+"especificação de atributo. Isto é uma lista de uma ou mais atributos, "
+"separados por caracteres mais (‘+’). Atributos disponíveis incluem (nem "
+"todos estes irão trabalha em todos os terminais): B<normal>, B<standout>, "
+"B<underline>, B<reverse>, B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "Print a brief help text and exit successfully."
+msgstr "Escreve um texto de ajuda breve e termina com sucesso."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "Print version information and exit successfully."
+msgstr "Escreve informação de versão e termina com sucesso."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
+"directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
+"with a menu of available commands if running interactively:"
+msgstr ""
+"Quando o B<dselect> é iniciado pode executar os seguintes comandos, seja "
+"directamente se foi especificado na linha de comandos ou ao questionar o "
+"utilizador com um menu de comandos disponíveis se corrido em modo "
+"interactivo:"
+
+#. type: =head2
+#: dselect.pod
+msgid "access"
+msgstr "access"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
+msgstr ""
+"Escolha e configure um método de acesso para aceder aos repositórios de "
+"pacotes."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"By default, B<dselect> provides several methods such as I<multi_cd>, "
+"I<mounted> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, eg. "
+"the I<apt> access method provided by the B<apt>(8) package."
+msgstr ""
+"Por predefinição, B<dselect> fornece vários métodos tais como I<multi_cd>, "
+"I<mounted> ou I<ftp>, mas outros pacotes podem disponibilizar outros "
+"métodos, ex. o método de acesso I<apt> disponibilizado pelo pacote B<apt>(8)."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
+msgstr "O uso do método de acesso do I<apt> é fortemente recomendado."
+
+#. type: =head2
+#: dselect.pod
+msgid "update"
+msgstr "update"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "Refresh the available packages database."
+msgstr "Refresca a base de dados de pacotes disponíveis."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
+"configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
+"package lists are commonly provided by the repository as files named "
+"I<Packages> or I<Packages.gz>. These files can be generated by repository "
+"maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
+msgstr ""
+"Obtém uma lista de versões de pacotes disponíveis a partir de um repositório "
+"de pacotes, configurado para o método de acesso actual, e actualiza a base "
+"de dados do dpkg. As listas de pacotes são geralmente fornecidas pelo "
+"repositório como ficheiros chamados I<Packages> ou I<Packages.gz>. Estes "
+"ficheiros podem ser gerados por maintainers do repositório, usando o "
+"programa B<dpkg-scanpackages>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"Details of the update command depend on the access method's implementation. "
+"Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
+msgstr ""
+"Detalhes do comando de actualização dependem da implementação do método de "
+"acesso. Normalmente o processo é direto e não requer interação do utilizador."
+
+#. type: =head2
+#: dselect.pod
+msgid "select"
+msgstr "select"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "View or manage package selections and dependencies."
+msgstr "Ver ou gerir selecções de pacotes e dependências."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
+"review a list of all available and installed packages. When run with "
+"administrator privileges, it is also possible to interactively change "
+"packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
+"changes to other depending or conflicting packages."
+msgstr ""
+"Esta é a função principal do B<dselect>. no ecrã de selecção, o utilizador "
+"pode rever uma lista de todos os pacotes disponíveis e instalados. Quando "
+"corre com privilégios de administrador, é também possível alterar o estado "
+"da selecção de pacotes interactivamente. B<dselect> acompanha as implicações "
+"destas alterações com outros pacotes que dependem ou criam conflitos."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
+"subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
+"depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
+"listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, "
+"override them, or back out all the changes, including the ones that created "
+"the unresolved depends or conflicts."
+msgstr ""
+"Quando é detetado um conflito ou falha de dependências, é mostrado ao "
+"utilizador um sub-ecrã de resolução de dependências. Neste ecrã, é mostrada "
+"uma lista de pacotes em conflito ou dependentes, e para cada pacote listado, "
+"é mostrada a razão de este estar na lista. O utilizador pode aplicar as "
+"sugestões propostas pelo B<dselect>, sobrepô-las, ou retroceder todas as "
+"alterações, incluindo aquelas que criaram as dependências ou conflitos não "
+"resolvidos."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"The use of the interactive package selections management screen is explained "
+"in more detail below."
+msgstr ""
+"O uso do ecrã de gestão de selecção de pacotes interactiva está explicado "
+"com mais detalhes em baixo."
+
+#. type: =head2
+#: dselect.pod
+msgid "install"
+msgstr "install"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "Installs selected packages."
+msgstr "Instala os pacotes seleccionados."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
+"from the relevant repositories and install these using B<dpkg>. Depending "
+"on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
+"before installation, or fetched when needed. Some access methods may also "
+"remove packages that were marked for removal."
+msgstr ""
+"O método de acesso configurado irá obter pacotes instaláveis ou "
+"actualizáveis a partir dos repositórios relevantes e instalar estes usando o "
+"B<dpkg>. Dependendo da implementação do método de acesso, todos os pacotes "
+"podem ser pré-obtidos antes da instalação, ou obtidos quando necessários. "
+"Alguns métodos de acesso podem também remover pacotes que foram marcados "
+"para remoção."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
+"again. In most cases, the problems will disappear or be solved. If problems "
+"persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
+"the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
+"system. Instructions on how to do this can be found at L<https://bugs.debian."
+"org/> or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if "
+"these are installed."
+msgstr ""
+"Se ocorrer um erro durante a instalação, é normalmente aconselhável repetir "
+"a instalação. Na maioria dos casos, os problemas irão desaparecer ou ser "
+"resolvidos. Se os problemas persistirem ou a execução da instalação foi "
+"incorrecta, por favor investigue as causas e circunstâncias, e preencha um "
+"relatório de bug no sistema de acompanhamento de bugs de Debian. As "
+"instruções em como fazer isto podem ser encontradas em L<https://bugs.debian."
+"org/> ou ao ler a documentação para B<bug>(1) ou B<reportbug>(1), se esta "
+"estiver instalada."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"Details of the install command depend on the access method's "
+"implementation. The user's attention and input may be required during "
+"installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
+"maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
+"B<debconf>(1) library, allowing for more flexible or even automated "
+"installation setups."
+msgstr ""
+"Detalhes do comando de instalação dependem da implementação do método de "
+"acesso. Pode ser requerida a atenção do utilizador e entradas deste durante "
+"a instalação., configuração ou remoção de pacotes. Isto depende dos scripts "
+"de maintainer no pacote. Alguns pacotes fazem uso da biblioteca "
+"B<debconf>(1), permitindo configurações de instalação mais flexíveis ou "
+"mesmo automatizadas."
+
+#. type: =head2
+#: dselect.pod
+msgid "config"
+msgstr "config"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
+msgstr ""
+"Configura quaisquer pacotes previamente instalados, mas não totalmente "
+"configurados."
+
+#. type: =head2
+#: dselect.pod
+msgid "remove"
+msgstr "remove"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
+msgstr "Remove ou purga pacotes instalados, que estão marcados para remoção."
+
+#. type: =head2
+#: dselect.pod
+msgid "quit"
+msgstr "quit"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "Quit B<dselect>."
+msgstr "Termina o B<dselect>."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
+msgstr "Termina o programa com código de erro zero (com sucesso)."
+
+#. type: =head1
+#: dselect.pod
+msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
+msgstr "GESTÃO DE SELECÇÕES DE PACOTES"
+
+#. type: =head2
+#: dselect.pod
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
+"involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
+"For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
+"package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
+"is aimed at easing package management and administration, it is only "
+"instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute "
+"for administrator skill and understanding. The user is required to be "
+"familiar with the concepts underlying the Debian packaging system. In case "
+"of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the distribution policy."
+msgstr ""
+"B<dselect> expõe directamente o administrador a algumas das complexidades "
+"envolvidas com a gestão de grandes conjuntos de pacotes com muitas inter-"
+"dependências. Para um utilizador que não está familiarizado com os conceitos "
+"e as maneiras do sistema de gestão de pacotes Debian, pode ser esmagador. "
+"Apesar do B<dselect> estar apontado a facilitar a gestão de pacotes e a "
+"administração, é apenas instrumental a fazê-lo e nãos e pode assumir que "
+"seja um substituto suficiente para a perícia e conhecimentos de um "
+"administrador. É necessário que o utilizador esteja familiarizado com os "
+"conceitos básicos do sistemas de pacotes Debian. Em caso de dúvidas, "
+"consulte o manual do B<dpkg>(1) e a política de distribuição."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
+"displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> "
+"advised to study all of the information presented in the online help "
+"screens, when one pops up. The online help screens can at any time be "
+"invoked with the ‘B<?>’ key."
+msgstr ""
+"A menos que o B<dselect> seja corrido em modo de esperto ou imediato, é "
+"primeiro mostrado um ecrã de ajuda quando se escolhe este comando do menu. O "
+"utilizador é I<fortemente> aconselhado a estudar toda a informação "
+"apresentada nos ecrãs de ajuda online, sempre que aparece um. Os ecrãs de "
+"ajuda online podem ser invocados a qualquer altura coma tecla ‘B<?>’."
+
+#. type: =head2
+#: dselect.pod
+msgid "Screen layout"
+msgstr "Disposição do ecrã"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"The select screen is by default split in a top and a bottom half. The top "
+"half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
+"package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
+"header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
+"currently selected in the top half of the screen. The type of detail that "
+"is displayed can be varied."
+msgstr ""
+"O ecrã de selecção está por predefinição dividido em metade de topo e de "
+"fundo. A metade do topo mostra uma lista de pacotes. Uma barra de cursor "
+"pode seleccionar um pacote individual, ou um grupo de pacotes, se aplicável, "
+"ao seleccionar o cabeçalho do grupo. A metade do fundo o ecrã mostra alguns "
+"detalhes acerca do pacote actualmente seleccionado na metade de topo do "
+"ecrã. O tipo de detalhes que é mostrado pode variar."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
+"an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
+msgstr ""
+"Pressionando a tecla ‘B<I>’ altera entre amostragem de ecrã total da lista "
+"de pacotes, e visão alargada dos detalhes do pacote, ou o ecrã dividido "
+"igualmente."
+
+#. type: =head2
+#: dselect.pod
+msgid "Package details view"
+msgstr "Vista de detalhes de pacote"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"The package details view by default shows the extended package description "
+"for the package that is currently selected in the packages status list. The "
+"type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key. This alternates "
+"between:"
+msgstr ""
+"A vista de detalhes do pacote por predefinição mostra a descrição extensa do "
+"pacote que está actualmente seleccionado na lista de estados de pacotes. O "
+"tipo de detalhes pode ser comutado ao pressionar a tecla ‘B<i>’. Isto "
+"alterna entre:"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "the extended description"
+msgstr "a descrição extensa"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "the control information for the installed version"
+msgstr "a informação de controle para a versão instalada"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "the control information for the available version"
+msgstr "a informação de controle para a versão disponível"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
+"the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
+"causing it to be listed."
+msgstr ""
+"Num ecrã de resolução de dependência, há também a possibilidade de "
+"visualizar as dependências não resolvidas específicas ou conflitos "
+"relacionados ao pacote e a causarem que seja listado."
+
+#. type: =head2
+#: dselect.pod
+msgid "Packages status list"
+msgstr "Lista de estados dos pacotes"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
+"package management system. This includes packages installed on the system "
+"and packages known from the available packages database."
+msgstr ""
+"O ecrã de selecção principal mostra uma lista de todos os pacotes conhecidos "
+"ao sistema de gestão de pacotes Debian. Isto inclui pacotes instalados no "
+"sistema e pacotes conhecidos a partir da base de dados de pacotes "
+"disponíveis."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
+"installed and available architecture, installed and available versions, the "
+"package name and its short description, all in one line. By pressing the "
+"‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
+"toggled between on an off. By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
+"installed and available version can be toggled between on an off. By "
+"pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
+"verbose and shorthand. Shorthand display is the default."
+msgstr ""
+"Para cada pacote, a lista mostra o estado do pacote, prioridade, secção, "
+"arquitectura instalada e disponível, versões instalada e disponível, o nome "
+"do pacote, e a sua descrição curta, tudo numa linha. Ao pressionar a tecla "
+"‘B<A>’, o mostrador da arquitectura instalada e disponível pode ser comutado "
+"entre ligado e desligado. Ao pressionar a tecla ‘B<V>’, o mostrador da "
+"versão instalada e disponível pode ser ligado e desligado. Ao pressionar a "
+"tecla ‘B<v>’, o mostrador do estado do pacote por ser comutado entre "
+"detalhado e abreviado. A amostragem abreviada é a predefinida."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
+"should normally be clear, the current status, the last selection state and "
+"the current selection state. The first two relate to the actual state of "
+"the package, the second pair are about the selections set by the user."
+msgstr ""
+"A indicação de estado abreviado consiste de quatro partes: uma bandeira de "
+"erro, o qual deve normalmente estar limpa, o estado actual, o estado da "
+"última selecção e o estado da selecção actual. Os dois primeiros estão "
+"relacionados com o actual estado do pacote, o segundo par são sobre as "
+"selecções feitas pelo utilizador."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
+msgstr ""
+"Estes são os significados das abreviaturas de códigos indicadores de estado "
+"de pacotes:"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "Error flag:"
+msgstr "Bandeira de erro:"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "I<empty> no error"
+msgstr "I<empty> nenhum erro"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
+msgstr "B<R> erro sério, precisa de re-instalação;"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "Installed state:"
+msgstr "Estado de instalação:"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "I<empty> not installed;"
+msgstr "I<empty> não instalado;"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<*> fully installed and configured;"
+msgstr "B<*> totalmente instalado e configurado;"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
+msgstr ""
+"B<-> não instalado mas podem permanecer alguns ficheiros de configuração;"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
+msgstr "B<U> desempacotado mas ainda não configurado;"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
+msgstr "B<C> meio-configurado (ocorreu um erro);"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
+msgstr "B<I> meio-instalado (ocorreu um erro);"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "Current and requested selections:"
+msgstr "Selecções actuais e requisitadas:"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
+msgstr "B<*> marcada para instalação ou actualização;"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
+msgstr "B<-> marcado para remoção, mantendo ficheiros de configuração;"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
+msgstr "B<=> em espera: o pacote não será processado de todo;"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
+msgstr "B<_> marcado para purga, também remove configuração;"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
+msgstr "B<n> pacote é novo e ainda está por ser marcado."
+
+#. type: =head2
+#: dselect.pod
+msgid "Cursor and screen movement"
+msgstr "Cursor e movimento do ecrã"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
+"can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
+msgstr ""
+"A lista de selecção de pacotes e os ecrãs de resolução de conflitos de "
+"dependências podem ser navegados usando comandos de movimento mapeados às "
+"seguintes teclas:"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
+msgstr "B<p, Up, k> move barra de cursor para cima"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
+msgstr "B<n, Down, j> move barra de cursor para baixo"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
+msgstr "B<P, Pgup, Backspace> desloca lista 1 página para cima"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
+msgstr "B<N, Pgdn, Space> desloca lista 1 página para baixo"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
+msgstr "B<^p> desloca lista 1 linha para cima"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
+msgstr "B<^n> desloca lista 1 linha para baixo"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<t, Home> jump to top of list"
+msgstr "B<t, Home> salta para o topo da lista"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<e, End> jump to end of list"
+msgstr "B<e, End> salta para o fim da lista"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<u> scroll info 1 page up"
+msgstr "B<u> desloca informação 1 página para cima"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<d> scroll info 1 page down"
+msgstr "B<d> desloca informação 1 página para baixo"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
+msgstr "B<^u> desloca informação 1 linha para cima"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
+msgstr "B<^d> desloca informação 1 linha para baixo"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
+msgstr "B<B, Left-arrow> amostragem panorâmica 1/3 ecrã esquerda"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
+msgstr "B<F, Right-arrow> amostragem panorâmica 1/3 ecrã direita"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<^b> pan display 1 character left"
+msgstr "B<^b> amostragem panorâmica 1 caractere esquerda"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<^f> pan display 1 character right"
+msgstr "B<^f> amostragem panorâmica 1 caractere direita"
+
+#. type: =head2
+#: dselect.pod
+msgid "Searching and sorting"
+msgstr "Procurar e ordenar"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"The list of packages can be searched by package name. This is done by "
+"pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is "
+"interpreted as a B<regex>(7) regular expression. If you add ‘B</d>’ to the "
+"search expression, dselect will also search in descriptions. If you add ‘B</"
+"i>’ the search will be case insensitive. You may combine these two suffixes "
+"like this: ‘B</id>’. Repeated searching is accomplished by repeatedly "
+"pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found. If "
+"the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
+"searching from there."
+msgstr ""
+"A lista de pacotes pode ser pesquisada pelo nome do pacote. Isto é feito ao "
+"pressionar ‘B</>’, e escrever uma string simples de procura. A string é "
+"interpretada como uma expressão regular B<regex>(7). Se você adicionar ‘B</"
+"d>’ à expressão de procura, o dselect irá também procurar nas descrições. Se "
+"você adicionar ‘B</i>’ a procura será sensível a maiúsculas/minúsculas. Você "
+"pode combinar estes dois sufixos assim: ‘B</id>’. Busca repetida é "
+"conseguida ao pressionar repetidamente as teclas ‘B<n>’ ou ‘B<\\>’, até "
+"encontrar o pacote desejado. Se a pesquisa atingir o fundo da lista, "
+"rebobina para o topo e continua a busca a partir de lá."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
+"repeatedly. The following nine sort orderings can be selected:"
+msgstr ""
+"A ordenação da lista pode ser variada ao pressionar as teclas ‘B<o>’ e "
+"‘B<O>’ repetidamente. Podem ser selecionadas as seguintes nove ordenações:"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<alphabet>"
+msgstr "B<alfabeto>"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<priority+section>"
+msgstr "B<prioridade+secção>"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<section+priority>"
+msgstr "B<secção+prioridade>"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<available>"
+msgstr "B<disponibilidade>"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<available+priority>"
+msgstr "B<disponibilidade+prioridade>"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<available+section>"
+msgstr "B<disponibilidade+secção>"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<status>"
+msgstr "B<estado>"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<status+priority>"
+msgstr "B<estado+prioridade>"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<status+section>"
+msgstr "B<estado+secção>"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
+"subordering sort key."
+msgstr ""
+"Onde não listado em cima explicitamente, a ordem alfabética é usada como a "
+"chave se sub-ordenação final."
+
+#. type: =head2
+#: dselect.pod
+msgid "Altering selections"
+msgstr "Alterar selecções"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"The requested selection state of individual packages may be altered with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"O estado de selecção requerido de pacotes individuais pode ser alterado com "
+"os seguintes comandos:"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
+msgstr "B<+, Insert> instala ou actualiza"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<=, H> hold in present state and version"
+msgstr "B<=, H> manter no estado e versão presente"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
+msgstr "B<:, G> retira o manter: actualiza ou deixa desinstalado"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
+msgstr "B<-, Delete> remove, mas deixa configuração"
+
+#. type: =item
+#: dselect.pod
+msgid "B<_> remove & purge configuration"
+msgstr "B<_> remove & purga a configuração"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
+"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
+"This will be further explained below."
+msgstr ""
+"Quando o pedido de alteração resulta em uma ou mais dependências não "
+"satisfeitas ou conflitos, o B<dselect> questiona o utilizador com um ecrã de "
+"resolução de dependências. Isto será melhor explicado em baixo."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
+"by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
+"packages is dependent on the current list ordering settings."
+msgstr ""
+"É também possível aplicar estes comandos a selecções de grupos de pacotes, "
+"ao apontar a barra de cursor ao cabeçalho do grupo. O agrupamento exacto de "
+"pacotes está dependente das definições actuais de ordenação da lista."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
+"because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
+"or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
+"screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
+"operations are useful when applied to groups."
+msgstr ""
+"Deve ser tomado o cuidado apropriado quando se alteram grandes grupos de "
+"selecções, porque isto pode instantaneamente criar grandes números de "
+"dependências ou conflitos não resolvidos, todos os quais irão ser listados "
+"nu ecrã de resolução de dependências, tornando isso de lide muito difícil. "
+"Na prática, apenas as operações de manter e não-manter são úteis quando "
+"aplicadas a grupos."
+
+#. type: =head2
+#: dselect.pod
+msgid "Resolving depends and conflicts"
+msgstr "Resolver dependências e conflitos"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
+"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
+"First however, an informative help screen is displayed."
+msgstr ""
+"Quando o pedido de alteração resulta em uma ou mais dependências ou "
+"conflitos não satisfeitos, o B<dselect> questiona o utilizador com um ecrã "
+"de resolução de dependências. No entanto, primeiro é mostrado um ecrã de "
+"ajuda informativo."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
+"depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
+"packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
+"removal can resolve any of the conflicts. The bottom half defaults to show "
+"the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
+"listed."
+msgstr ""
+"A metade do topo deste ecrã lista todos os pacotes que irão ter dependências "
+"ou conflitos por resolver, como resultado da alteração pedida, e todos os "
+"pacotes cuja instalação pode resolver alguma destas dependências ou cuja "
+"remoção pode resolver algum destes conflitos. A metade de baixo por "
+"predefinição mostra as dependências ou conflitos que fazem com que o pacote "
+"seleccionado esteja na lista."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
+"already set the requested selection status of some of the listed packages, "
+"in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
+"resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
+"suggestions made by B<dselect>."
+msgstr ""
+"Quando a sub-lista de pacote é mostrada inicialmente, o B<dselect> pode já "
+"ter definido o estado de selecção requerido de alguns dos pacotes listados, "
+"de modo a resolver as dependências ou conflitos que causaram que o ecrã de "
+"resolução de dependências fosse mostrado. Geralmente, é melhor seguir as "
+"sugestões feitas pelo B<dselect>."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"The listed packages' selection state may be reverted to the original "
+"settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
+"created, by pressing the ‘B<R>’ key. By pressing the ‘B<D>’ key, the "
+"automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
+"resolution screen to be prompted is kept as requested. Finally, by pressing "
+"‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
+msgstr ""
+"O estado de selecção dos pacotes listados pode ser revertido às definições "
+"originais, como estavam antes de serem criadas as dependências e conflitos "
+"não resolvidos, ao pressionar a tecla ‘B<R>’. Ao pressionar a tecla ‘B<D>’, "
+"as sugestões automáticas são reiniciadas, mas a alteração que provocou o "
+"ecrã de resolução de dependência é mantido como requisitado. Finalmente, ao "
+"pressionar B<U>’, as selecções são de novo definidas para os valores da "
+"sugestão automática."
+
+#. type: =head2
+#: dselect.pod
+msgid "Establishing the requested selections"
+msgstr "Estabelecendo as selecções necessárias"
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
+"If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
+"selections, the new selections will be set. However, if there are any "
+"unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
+"resolution screen."
+msgstr ""
+"Ao pressionar B<enter>, o conjunto actual de selecções é aceite. Se o "
+"B<dselect> não detectar dependências não resolvidas com resultado das "
+"selecções requeridas, as novas selecções serão definidas. No entanto, se "
+"existir algumas dependências não resolvida, o B<dselect> irá de novo "
+"questionar o utilizador com um ecrã de resolução de dependência."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
+"and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the "
+"selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
+"this unless you've read the fine print."
+msgstr ""
+"Para alterar um conjunto de selecções que criam dependências e conflitos "
+"não resolvidos e forçar o B<dselect> a aceita-las, pressione a tecla 'B<Q>’. "
+"Isto define as selecções como especificadas pelo utilizador, "
+"incondicionalmente. De modo geral, não faça isto a menos que tenha lido as "
+"letras pequenas."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
+"to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
+"B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
+"changes to the requested package selections can be backed out completely to "
+"the last established settings."
+msgstr ""
+"O efeito oposto, para voltar atrás em quaisquer alterações requisitadas de "
+"selecções e regressar à lista de selecções anterior, pode fazê-lo ao "
+"pressionar as teclas 'B<X>’ ou B<escape>. Ao pressionar repetidamente estas "
+"teclas, quaisquer alterações possivelmente prejudiciais à selecção de "
+"pacotes requerida pode ser puxada atrás completamente até à última definição "
+"estabelecida."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
+"selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
+"key. This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
+"but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
+"B<enter> by accident."
+msgstr ""
+"Se você estabeleceu algumas definições por engano e deseja reverter todas as "
+"selecções para o que está actualmente instalado no sistema, pressione a "
+"tecla ‘B<C>’. Isto é de certa maneira semelhante a usar o comando unhold em "
+"todos os pacotes, mas fornece um botão de pânico mais óbvio em casos que o "
+"utilizador pressionou B<enter> por acidente."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "The requested command was successfully performed."
+msgstr "O comando requisitado foi executado com sucesso."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
+"specific configuration file."
+msgstr ""
+"Se definido, o B<dselect> irá usá-lo como o directório de onde ler o "
+"ficheiro de configuração específico do utilizador."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users. "
+"Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
+msgstr ""
+"A interface de selecção de pacotes The B<dselect> é confusa para alguns "
+"novos utilizadores. Alegadamente, até faz desenvolvedores de kernel "
+"experientes chorarem."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "The documentation is lacking."
+msgstr "A documentação está escassa."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "There is no help option in the main menu."
+msgstr "Não há uma opção de ajuda no menu principal."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
+msgstr "A lista visível de pacotes disponíveis não pode ser reduzida."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid ""
+"The built in access methods can no longer stand up to current quality "
+"standards. Use the access method provided by B<apt>(8), it is not only not "
+"broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
+msgstr ""
+"Os métodos de acesso embutidos não podem mais acompanhar os standards "
+"actuais de qualidade. Use o método de acesso fornecido pelo B<apt>(8), não é "
+"apenas não quebrado, é muito mais flexível que os métodos de acesso "
+"embutidos."
+
+#. type: textblock
+#: dselect.pod
+msgid "B<dpkg>(1), B<apt>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
+msgstr "B<dpkg>(1), B<apt>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
+msgstr "start-stop-daemon - inicia e pára programas daemon do sistema"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
+"system-level processes. Using one of the matching options, B<start-stop-"
+"daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
+msgstr ""
+"B<start-stop-daemon> é usado para a criação e término de processos de nível-"
+"de-sistema. Usando uma destas opções de correspondência, o B<start-stop-"
+"daemon> pode ser configurado para procurar instâncias existentes de "
+"processos a correr."
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"B<Note:> Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
+"behaves similar to B<killall>(1). B<start-stop-daemon> will scan the "
+"process table looking for any processes which match the process name, parent "
+"pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--"
+"start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the "
+"TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
+"stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to "
+"live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
+msgstr ""
+"B<Nota:> A menos que B<--pid> ou B<--pidfile> sejam especificados, B<start-"
+"stop-daemon> comporta-se de modo semelhante a B<killall>(1). B<start-stop-"
+"daemon> irá sondar a tabela de processos em busca de qualquer processo que "
+"coincida com o nome de processo, pid parente, uid, e/u gid (se "
+"especificado). Quaisquer processos correspondentes irá prevenir um B<--"
+"start> de iniciar o daemon. A todos os processos correspondentes será "
+"enviado o sinal TERM (ou aquele especificado via B<--signal> ou B<--retry>) "
+"se for especificado B<--stop>.Para daemons que têm filhos de vida-longa que "
+"precisam sobreviver a um B<--stop>, você tem de especificar um pidfile."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
+msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"Check for the existence of a specified process. If such a process exists, "
+"B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
+"oknodo> is specified). If such a process does not exist, it starts an "
+"instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
+"specified, by B<--startas>. Any arguments given after B<--> on the command "
+"line are passed unmodified to the program being started."
+msgstr ""
+"Verifica a existência de um processo especificado. Se tal processo existir, "
+"o B<start-stop-daemon> não faz nada, e termina com um estado de erro 1 (0 se "
+"B<--oknodo> for especificado). Se tal processo não existir, inicia uma "
+"instância, usando ou o executável especificado por B<--exec> ou, se "
+"especificado, por B<--startas>. Quaisquer argumentos dados após B<--> na "
+"linha de comandos são passados sem modificação ao programa que está a ser "
+"iniciado."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-K>, B<--stop>"
+msgstr "B<-K>, B<--stop>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"Checks for the existence of a specified process. If such a process exists, "
+"B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
+"with error status 0. If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
+"exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is "
+"specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
+"terminated."
+msgstr ""
+"Verifica a existência de um processo especificado. Se tal processo existir, "
+"B<start-stop-daemon> envia o sinal especificado por B<--signal>, e termina "
+"com estado de erro 0. Se tal processo não existir, B<start-stop-daemon> "
+"termina com estado de erro 1 (0 se B<--oknodo> for especificado). Se for "
+"especificado B<--retry> então o B<start-stop-daemon> irá verificar se os "
+"processo(s) terminaram."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-T>, B<--status>"
+msgstr "B<-T>, B<--status>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
+"code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
+msgstr ""
+"Verifica a existência de um processo especificado, e devolve um código de "
+"estado de saída, de acordo com as Acções do Script Init do LSB (desde versão "
+"1.16.1)."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-H>, B<--help>"
+msgstr "B<-H>, B<--help>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "Show usage information and exit."
+msgstr "Mostra informação de utilização e termina."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "Show the program version and exit."
+msgstr "Mostra a versão do programa e termina."
+
+#. type: =head2
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "Matching options"
+msgstr "Opções de correspondência"
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<--pid> I<pid>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6). The "
+"I<pid> must be a number greater than 0."
+msgstr ""
+"Verifica por um processo com o I<pid> especificado (desde versão 1.17.6). O "
+"I<pid> tem de ser um número maior que 0."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<--ppid> I<ppid>"
+msgstr "B<--ppid> I<ppid>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
+"1.17.7). The I<ppid> must be a number greater than 0."
+msgstr ""
+"Verifica por um processo com o I<ppid> (pid pai) especificado (desde versão "
+"1.17.7). O I<ppid> tem de ser um número maior que 0."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
+msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
+msgstr "Verifica se um processo criou o ficheiro I<pidfile>."
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"B<Note:> Using this matching option alone might cause unintended processes "
+"to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
+"the I<pidfile>."
+msgstr ""
+"B<Nota:> Usar esta opção de correspondência sozinha pode causar que se actue "
+"em processos intencionalmente, se o processo antigo terminou sem ser capaz "
+"de remover o seu I<pidfile>."
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"B<Warning:> Using this match option with a world-writable pidfile or using "
+"it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
+"root) user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
+"a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
+"gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
+"privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
+"acting on any system process. Using I</dev/null> is exempt from these "
+"checks."
+msgstr ""
+"B<Aviso:> Usar esta opção de correspondência com um pidfile gravável "
+"mundialmente ou usá-la sozinha com um daemon que escreve o pidfile como um "
+"utilizador sem privilégios (não-root) irá ser recusada com um erro (desde "
+"versão 1.19.3) pois isto é um risco de segurança, porque ou o utilizador "
+"consegue escrever nele, ou se o daemon ficar comprometido, não se pode "
+"confiar no conteúdo do pidfile, e depois um programa privilegiado (tal como "
+"um script de init corrido como root) acabaria a actuar em qualquer processo "
+"do sistema. Usar I</dev/null> está isento destas verificações."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
+"I<executable> argument should be an absolute pathname."
+msgstr ""
+"Verifica por processos que são instâncias deste I<executable>. O argumento "
+"I<executable> deve ser um nome de caminho absoluto."
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"B<Note:> This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
+"executable will point to the interpreter. Take into account processes "
+"running from inside a chroot will also be matched, so other match "
+"restrictions might be needed."
+msgstr ""
+"B<Nota:> Isto pode não funcionar como pretendido com com scripts de "
+"interpretação, pois o executável irá apontar para o interpretador. Tendo em "
+"conta que processos que correm dentro de uma chroot também irão "
+"corresponder, então poderão ser necessárias outras restrições de "
+"correspondência."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
+msgstr "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
+"usually the process filename, but it could have been changed by the process "
+"itself."
+msgstr ""
+"Verifica por processos com o nome I<process-name>. O I<process-name> é "
+"geralmente o nome de ficheiro do processo, mas pode ter sido modificado pelo "
+"próprio processo."
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"B<Note:> On most systems this information is retrieved from the process comm "
+"name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
+"(assuming more than 15 characters is non-portable)."
+msgstr ""
+"B<Nota:> Na maioria dos sistemas esta informação é obtida a partir do nome "
+"de comunicação do processo a partir do kernel, o que tem tendência a ter um "
+"limite de comprimento relativamente curto (assumir mais de 15 caracteres é "
+"não-portável)."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
+msgstr ""
+"Verifica por processos cujo dono é o utilizador especificado por I<username> "
+"ou I<uid>."
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"B<Note:> Using this matching option alone will cause all processes matching "
+"the user to be acted on."
+msgstr ""
+"B<Nota:> usar só esta opção de correspondência irá causar com que seja "
+"actuado em todos os processos que correspondem ao utilizador."
+
+#. type: =head2
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "Generic options"
+msgstr "Opções genéricas"
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
+msgstr "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
+msgstr "Altera para I<grupo> ou I<gid> quando inicia o processo."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
+"(default TERM)."
+msgstr ""
+"Com B<--stop>, especifica o sinal a enviar aos processos a serem parados "
+"(predefinição TERM)."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
+msgstr "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
+"process(es) do finish. It will check repeatedly whether any matching "
+"processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
+"then take further action as determined by the schedule."
+msgstr ""
+"Com B<--stop>, especifica que B<start-stop-daemon> deve verificar se o(s) "
+"processo(s) terminam mesmo. Irá verificar repetidamente se qualquer processo "
+"correspondente está a correr, até que nenhum esteja. Se os processos não "
+"terminarem irá então tomar mais acções como determinado pelo agendamento."
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
+"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
+"signal specified with B<--signal>."
+msgstr ""
+"Se for especificado I<timeout> em vez de I<schedule>, então agenda "
+"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> é usada, onde I<signal> é o sinal "
+"especificado com B<--signal>."
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
+"each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
+"to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
+"for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
+"schedule forever if necessary."
+msgstr ""
+"I<schedule> é uma lista de pelo menos dois itens separados por barras (B</"
+">); cada item pode ser B<->I<signal-number> ou [B<->]I<signal-name>, o que "
+"significa enviar esse sinal, ou I<timeout>, o que significa esperar esses "
+"tantos segundos para que os processos terminem, ou B<forever>, o que "
+"significa repetir o resto da agenda para sempre se necessário."
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
+"B<start-stop-daemon> exits with error status 2. If a schedule is specified, "
+"then any signal specified with B<--signal> is ignored."
+msgstr ""
+"Se o fim da agenda for atingido e não foi especificado B<forever>, então "
+"B<start-stop-daemon> termina com o estado de erro 2. Se for especificada uma "
+"agenda então qualquer sinal especificado com B<--signal> é ignorado."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
+msgstr "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"With B<--start>, start the process specified by I<pathname>. If not "
+"specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
+msgstr ""
+"Com B<--start>, inicia o processo especificado por I<nome-de-caminho>. Se "
+"não especificado, usa por predefinição o argumento dado a B<--exec>."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-t>, B<--test>"
+msgstr "B<-t>, B<--test>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
+"no action."
+msgstr ""
+"Escreve as acções que seriam tomadas e define valores de retorno "
+"apropriados, mas não toma nenhuma acção."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
+msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
+msgstr ""
+"Retorna o estado de saída 0 em vez de 1 se nenhuma acção foi (será) tomada."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
+msgstr "Não escreve mensagens informativas, apenas mostra mensagens de erro."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
+msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"Change to this username/uid before starting the process. You can also "
+"specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
+"as you would for the B<chown>(1) command (I<user>B<:>I<group>). If a user "
+"is specified without a group, the primary GID for that user is used. When "
+"using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
+"are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--"
+"group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
+"(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
+msgstr ""
+"Muda para este nome-utilizador/uid antes de arrancar o processo. Você também "
+"pode especifica um grupo ao anexar B<:>, e depois o grupo ou gid do mesmo "
+"modo que faria com o comando B<chown>(1) (I<user>B<:>I<group>). Se for "
+"especificado um utilizador sem um grupo, é usado o GID primários para esse "
+"utilizador. Quando usa esta opção você tem de compreender que os grupos "
+"primário e suplementar são também definidos, mesmo que a opção B<--group> "
+"não seja especificada. A opção B<--group> é apenas para grupos em que o "
+"utilizador não é normalmente um membro dele (tal como adicionar sociedade de "
+"grupo por-processo para utilizadores genéricos tipo B<nobody>)."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
+msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"Change directory and chroot to I<root> before starting the process. Please "
+"note that the pidfile is also written after the chroot."
+msgstr ""
+"Muda directório e chroot para I<root> antes de iniciar o processo. Por favor "
+"note que o pidfile é também escrito após o chroot."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
+msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"Change directory to I<path> before starting the process. This is done after "
+"the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, "
+"B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
+"starting the process."
+msgstr ""
+"Muda directório para I<caminho> antes de iniciar o processo. Isto é feito "
+"depois de chroot se a opção B<-r>|B<--chroot> estiver definida. Quando não "
+"especificado, o B<start-stop-daemon> irá mudar o directório para o "
+"directório raiz antes de iniciar o processo."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-b>, B<--background>"
+msgstr "B<-b>, B<--background>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
+"will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
+"force it into the background."
+msgstr ""
+"Tipicamente usado com programas que não se desanexam deles próprios. Esta "
+"opção irá forçar o B<start-stop-daemon> a bifurcar antes de iniciar o "
+"processo, e a forçá-lo para os bastidores."
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"B<Warning: start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
+"fails to execute for B<any> reason. This is a last resort, and is only meant "
+"for programs that either make no sense forking on their own, or where it's "
+"not feasible to add the code for them to do this themselves."
+msgstr ""
+"B<Warning: start-stop-daemon> não pode verificar o estado de saída se o "
+"processo falhar ao executar por B<qualquer> razão. Este é o último recurso, "
+"e destina-se apenas a programas que ou não fazem sentido a bifurcarem por si "
+"só, ou onde não é praticável adicionar-lhes o código para fazerem isto eles "
+"próprios."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<--notify-await>"
+msgstr "B<--notify-await>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"Wait for the background process to send a readiness notification before "
+"considering the service started (since version 1.19.3). This implements "
+"parts of the systemd readiness protocol, as specified in the B<sd_notify>(3) "
+"man page. The following variables are supported:"
+msgstr ""
+"Espera pelo processo nos bastidores que envie uma notificação de prontidão "
+"antes de considerar o serviço arrancado (desde versão 1.19.3). Isto "
+"implementa partes do protocolo de prontidão do systemd, como especificado no "
+"manual B<sd_notify>(3). As seguintes variáveis são suportadas:"
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<READY=1>"
+msgstr "B<READY=1>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
+msgstr "O programa está pronto a dar serviço, portanto é seguro sair-mos."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
+msgstr "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds. This "
+"will reset the current timeout to the specified value."
+msgstr ""
+"O programa pede para estender o limite de tempo em by I<number> "
+"milissegundos. Isto irá reiniciar o tempo limite actual para o valor "
+"especificado."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<ERRNO=>I<number>"
+msgstr "B<ERRNO=>I<number>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"The program is exiting with an error. Do the same and print the user-"
+"friendly string for the B<errno> value."
+msgstr ""
+"O programa está a terminar com um erro. Faça o mesmo e escreva a string "
+"amiga-do-utilizador para o valor B<errno>."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
+msgstr "B<--notify-timeout> I<timeout>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3). When "
+"the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
+"and no readiness notification will be awaited. The default is B<60> seconds."
+msgstr ""
+"Define o tempo limite para a opção B<--notify-await> (desde versão 1.19.3). "
+"Quando o tempo limite é atingido, o B<start-stop-daemon> irá terminar com um "
+"código de erro, e não é esperada nenhuma notificação de prontidão. A "
+"predefinição é B<60> segundos."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-C>, B<--no-close>"
+msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
+"(since version 1.16.5). Used for debugging purposes to see the process "
+"output, or to redirect file descriptors to log the process output. Only "
+"relevant when using B<--background>."
+msgstr ""
+"Não fecha nenhum descritor de ficheiro quando força o daemon para os "
+"bastidores (desde versão 1.16.5). Usado para objectivos de depuração para "
+"ver o resultado dos processos, ou para redirecionar os descritores de "
+"ficheiros para registar o resultado dos processos. Apenas relevante quando "
+"se usa B<--background>."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
+msgstr "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
+"the background (since version 1.20.6). Only relevant when using B<--"
+"background>."
+msgstr ""
+"Redireciona B<stdout> e B<stderr> para I<pathname> quando força o daemon a "
+"funcionar em segundo plano (desde versão 1.20.6). Apenas relevante quando se "
+"usa B<--background>."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
+msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "This alters the priority of the process before starting it."
+msgstr "Isto altera a prioridade do processo antes de o iniciar."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
+msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
+"starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally "
+"specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
+"is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
+msgstr ""
+"Isto altera a política de agendamento de processos e a prioridade dos "
+"processos antes de os iniciar (desde versão 1.15.0). A prioridade pode ser "
+"opcionalmente especificada ao anexar um B<:> seguido de um valor. A "
+"predefinição de I<priority> é 0. Os valores de política actualmente "
+"suportados são B<other>, B<fifo> e B<rr>."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
+msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
+"starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally "
+"specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
+"is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The "
+"currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and "
+"B<real-time>."
+msgstr ""
+"Isto altera a classe de agendamento IO e a prioridade dos processos antes de "
+"os iniciar (desde versão 1.15.0). A prioridade pode ser opcionalmente "
+"especificada ao anexar um B<:> seguido de um valor. A predefinição de "
+"I<priority> é 4, a menos que I<class> seja B<idle>, então I<priority> será "
+"sempre 7. Os valores actualmente suportados para I<class> são B<idle>, "
+"B<best-effort> e B<real-time>."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
+msgstr "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"This sets the umask of the process before starting it (since version "
+"1.13.22)."
+msgstr ""
+"Isto define o umask do processo antes de o iniciar (desde a versão 1.13.22)."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
+msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
+"option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
+"pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
+"the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
+"pidfile> is used."
+msgstr ""
+"Usado quando se inicia um programa que não cria o seu próprio ficheiro pid. "
+"Esta opção irá fazer o B<start-stop-daemon> criar o ficheiro referenciado "
+"com B<--pidfile> e colocar o pid nele mesmo antes de executar o processo. "
+"Nota, o ficheiro só será removido quando se pára o programa se for usado B<--"
+"remove-pidfile>."
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"B<Note:> This feature may not work in all cases. Most notably when the "
+"program being executed forks from its main process. Because of this, it is "
+"usually only useful when combined with the B<--background> option."
+msgstr ""
+"B<Nota:> Esta funcionalidade pode não funcionar em todos os casos. Mais "
+"notavelmente quando o programa a ser executar bifurca do seu processo "
+"principal. Devido a isto, é geralmente apenas útil quando combinado com a "
+"opção B<--background>."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<--remove-pidfile>"
+msgstr "B<--remove-pidfile>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
+"version 1.17.19). This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
+"file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
+msgstr ""
+"Usado para parar um programa que não remove o seu próprio ficheiro pid "
+"(desde versão 1.17.19). Esta opção irá fazer o B<start-stop-daemon> remover "
+"o ficheiro referenciado com B<--pidfile> após terminar o processo."
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "Print verbose informational messages."
+msgstr "Escreve mensagens de informação detalhadas."
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also "
+"possible that nothing had to be done. This can happen when B<--start> was "
+"specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
+"specified and there were no matching processes."
+msgstr ""
+"A acção requerida foi executada. Se B<--oknodo> foi especificado, é também "
+"possível que nada tenha de ser feito. Isto pode acontecer quando B<--start> "
+"foi especificado e um processo correspondente já estava a correr, ou quando "
+"B<--stop> foi especificado e não há nenhum processo correspondente."
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
+msgstr "Se B<--oknodo> não foi especificado e nada foi feito."
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
+"reached and the processes were still running."
+msgstr ""
+"Se B<--stop> e B<--retry> foram especificados, mas foi alcançado o fim do "
+"agendamento e os processos ainda estavam a correr."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "Any other error."
+msgstr "Qualquer outro erro."
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
+msgstr ""
+"Quando se usa o comando B<--status>, são devolvidos os seguintes códigos de "
+"estado:"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "Program is running."
+msgstr "Programa está em execução."
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "Program is not running and the pid file exists."
+msgstr "Programa não está em execução e o ficheiro pid existe."
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "Program is not running."
+msgstr "Programa não está em execução."
+
+#. type: =item
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "Unable to determine program status."
+msgstr "Incapaz de determinar o estado do programa."
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid ""
+"Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
+"food, running as user food, with pid in food.pid):"
+msgstr ""
+"Inicia o daemon B<food>, a menos que um já esteja a correr (um processo "
+"chamado food, a correr como utilizador food, com pid em food.pid):"
+
+#. type: verbatim
+#: start-stop-daemon.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
+" \t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
+" \t--chuid food -- --daemon\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
+" \t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
+" \t--chuid food -- --daemon\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
+msgstr "Envia B<SIGTERM> para B<food> e espera até 5 segundos para que pare:"
+
+#. type: verbatim
+#: start-stop-daemon.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
+" \t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
+" \t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: start-stop-daemon.pod
+msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
+msgstr "Demonstração dum agendamento personalizado para parar o B<food>:"
+
+#. type: verbatim
+#: start-stop-daemon.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
+" \t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
+" \t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
+msgstr ""
+"update-alternatives - mantém links simbólicos que determinam os comandos "
+"predefinidos"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
+"about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
+msgstr ""
+"B<update-alternatives> cria, remove, mantêm e mostra informação acerca dos "
+"links simbólicos que abrangem o sistema de alternativos de Debian."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
+"to be installed on a single system at the same time. For example, many "
+"systems have several text editors installed at once. This gives choice to "
+"the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
+"but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
+"invoke if the user has not specified a particular preference."
+msgstr ""
+"É possível para vários programas realizarem o mesmo ou funções semelhantes "
+"para serem instalados num único sistema ao mesmo tempo. Por exemplo, muitos "
+"sistemas têm vários editores de texto instalados ao mesmo tempo. Isto dá "
+"escolha aos utilizadores do sistema, permitindo que cada um use um editor "
+"diferente, se o desejar, mas torna difícil para um programa fazer uma boa "
+"escolha no editor a invocar se o utilizador não especificou a sua "
+"preferência particular."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Debian's alternatives system aims to solve this problem. A generic name in "
+"the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
+"functionality. The alternatives system and the system administrator "
+"together determine which actual file is referenced by this generic name. "
+"For example, if the text editors B<ed>(1) and B<nvi>(1) are both installed "
+"on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/"
+"bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator "
+"can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the "
+"alternatives system will not alter this setting until explicitly requested "
+"to do so."
+msgstr ""
+"O sistema de alternativas de Debian destina-se a resolver este problema. Um "
+"nome genérico no sistema de ficheiros é partilhado por todos os ficheiros "
+"que fornecem funcionalidades intercambiáveis. O sistema de alternativas e o "
+"administrador do sistema juntamente determinam qual ficheiro real é "
+"referenciado por este nome genérico. Por exemplo, se os editores de texto "
+"B<ed>(1) e B<nvi>(1) estiverem ambos instalados no sistema, o sistema de "
+"alternativas irá fazer com que o nome genérico I</usr/bin/editor> se refira "
+"a I</usr/bin/nvi> por predefinição. O administrador do sistema pode sobrepor "
+"isto e fazê-lo referir-se a I</usr/bin/ed> em vez do primeiro, e o sistema "
+"de alternativas não irá alterar esta definição até que lhe seja requerido "
+"explicitamente fazê-lo."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative. "
+"Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
+"I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
+"referenced. This is done so that the system administrator's changes can be "
+"confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
+"this is a Good Thing."
+msgstr ""
+"O nome genérico não é um link simbólico directo para a alternativa "
+"selecionada. Em vez disso, é um link simbólico para um nome no I<directório> "
+"I<alternatives>, o qual por sua vez é um link simbólico para o ficheiro real "
+"referenciado. Isto é feito deste modo para que as alterações do "
+"administrador do sistema fiquem confinadas dentro do directório I<%CONFDIR"
+"%>: a FHS (q.v.) explica o porquê isto ser uma Coisa Boa."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"When each package providing a file with a particular functionality is "
+"installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
+"information about that file in the alternatives system. B<update-"
+"alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
+"scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
+"B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative. B<Note:> in most "
+"(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
+"alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
+"other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
+"alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
+"have the same priority."
+msgstr ""
+"Quando cada pacote que fornece um ficheiro com uma determinada "
+"funcionalidade é instalado, modificado ou removido, o B<update-alternatives> "
+"é chamado para actualizar a informação sobre esse ficheiro no sistema de "
+"alternativas. O B<update-alternatives> é geralmente chamado a partir dos "
+"seguintes scripts de maintainer de pacote Debian, B<postinst> (configurar) "
+"para instalar a alternativa e a partir de B<prerm> e B<postrm> (remover) "
+"para remover a alternativa. B<Nota:> na maioria dos casos (se não todos) "
+"nenhuma outra acção de script de maintainer deverá chamar B<update-"
+"alternatives>, em particular nenhum de B<upgrade> nem B<disappear>, pois "
+"outra acção do tipo pode perder o estado manual da alternativa, ou fazer a "
+"alternativa inverter temporariamente, ou comutar completamente quando várias "
+"têm a mesma prioridade."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
+"they are changed as a group; for example, when several versions of the "
+"B<vi>(1) editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/"
+"man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
+"vi>. B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
+"links; when the master is changed, any associated slaves are changed too. A "
+"master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
+msgstr ""
+"Isto é muitas vezes útil para se sincronizar várias alternativas, para que "
+"sejam mudadas como um grupo; por exemplo, quando estão instaladas várias "
+"versões do editor B<vi>(1), o manual referenciado por I</usr/share/man/man1/"
+"vi.1> deve corresponder ao executável referenciado por I</usr/bin/vi>. "
+"B<update-alternatives> lida com isto por meio de links I<master> e "
+"I<slave>; quando o mestre é mudado, quaisquer slaves associados são também "
+"mudados. Um link mestre e os seus slaves associados fazem um I<group> de "
+"I<link>."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
+"manual. When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
+"automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
+"to update the links. In manual mode, the alternatives system will retain "
+"the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
+"something is broken)."
+msgstr ""
+"Cada grupo de links é, a qualquer altura, em um ou dois modos: automático ou "
+"manual. Quando um grupo está em modo automático, o sistema de alternativas "
+"irá decidir automaticamente, quando os pacotes são instalados ou removidos, "
+"em como actualizar os links. Em modo manual, o sistema de alternativas irá "
+"reter a escolha do administrador e evitar alterar os links (excepto quando "
+"algum quebrar)."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
+"system. If the system administrator makes changes to the system's automatic "
+"settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
+"on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
+"manual mode."
+msgstr ""
+"Grupos de links ficam em modo automático quando são introduzidos pela "
+"primeira vez no sistema. Se o administrador do sistema fizer alterações nas "
+"definições automáticas do sistema, isso será notificado na próxima vez que o "
+"B<update-alternatives> correr no grupo de links alterado, e o grupo será "
+"automaticamente comutado para modo manual."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Each alternative has a I<priority> associated with it. When a link group is "
+"in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
+"be those which have the highest priority."
+msgstr ""
+"Cada alternativa tem uma I<priority> associada. Quando um grupo de links "
+"está em modo automático, as alternativas apontadas pelos membros do grupo "
+"serão aquelas que têm aprioridade mais alta."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
+"the choices for the link group of which given I<name> is the master "
+"alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then "
+"be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the "
+"choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
+"need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
+"(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
+msgstr ""
+"Quando se usa a opção B<--config>, o B<update-alternatives> irá listar todas "
+"as opções para o grupo de links do qual o I<nome> dado é o nome alternativo "
+"mestre. A escolha actual é marcada com um ‘*’. Você será depois questionado "
+"sobre a sua escolha em relação a este grupo de links. Dependendo da escolha "
+"feita, o grupo de link pode não mais ficar em modo I<auto>. Você precisa "
+"usar a opção B<--auto> de modo a regressar ao modo automático (ou pode "
+"voltar a correr B<--config> e escolher a entrada marcada como automática)."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
+"instead (see below)."
+msgstr ""
+"Se desejar configurar não interactivamente, em vez disto pode usar a opção "
+"B<--set> (veja em baixo)."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>. "
+"In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
+"involved packages in such case. It is not possible to override some file in "
+"a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
+msgstr ""
+"Pacotes diferentes que forneçam o mesmo ficheiro precisam de fazê-lo "
+"B<cooperativamente>. Por outras palavras, o uso de B<update-alternatives> é "
+"B<obrigatório> para todos os pacotes envolvidos em tal caso. Não é possível "
+"sobrepor qualquer ficheiro de um pacote em que não se empregue o mecanismo "
+"B<update-alternatives>."
+
+#. type: =head1
+#: update-alternatives.pod
+msgid "TERMINOLOGY"
+msgstr "TERMINOLOGIA"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
+"specific terms will help to explain its operation."
+msgstr ""
+"Como as actividades de B<update-alternatives> estão bastante envolvidas, "
+"alguns termos específicos irão ajudar a explicar a sua operação."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "generic name (or alternative link)"
+msgstr "nome genérico (ou link alternativo)"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
+"to one of a number of files of similar function."
+msgstr ""
+"Um nome, como I</usr/bin/editor>, o qual refere, via sistema de "
+"alternativos, a um de um número de ficheiros de função semelhante."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "alternative name"
+msgstr "nome alternativo"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
+msgstr "O nome do links simbólico no directório de alternativos."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "alternative (or alternative path)"
+msgstr "alternativo (ou caminho alternativo)"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
+"via a generic name using the alternatives system."
+msgstr ""
+"O nome de um ficheiro especifico no sistema de ficheiros, que pode ser "
+"tornado acessível via um nome genérico usando o sistema de alternativos."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "alternatives directory"
+msgstr "directório de alternativos"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
+msgstr ""
+"Um directório, por predefinição I<%CONFDIR%/alternatives>, que contém os "
+"links simbólicos."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "administrative directory"
+msgstr "directório administrativo"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
+"alternatives>' state information."
+msgstr ""
+"Um directório, por predefinição I<%ADMINDIR%/alternatives>, que contém "
+"informações de estado do B<update-alternatives>."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "link group"
+msgstr "grupo de links"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
+msgstr ""
+"Um conjunto de links simbólicos relacionados, destinados a serem "
+"actualizados como um grupo."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "master link"
+msgstr "link mestre"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"The alternative link in a link group which determines how the other links in "
+"the group are configured."
+msgstr ""
+"O link alternativo num grupo de links que determina como os outros links no "
+"grupo são configurados."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "slave link"
+msgstr "link escravo"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
+"the master link."
+msgstr ""
+"Um link alternativo num grupo de links que é controlado pela definição do "
+"link mestre."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "automatic mode"
+msgstr "modo automático"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
+"the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
+"for the group."
+msgstr ""
+"Quando um grupo de links está em modo automático, o sistema de alternativas "
+"assegura que os links do grupo apontam para a alternativa apropriada de "
+"prioridade mais alta para o grupo."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "manual mode"
+msgstr "modo manual"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
+"any changes to the system administrator's settings."
+msgstr ""
+"Quando um grupo de links está em modo manual, o sistema de alternativas não "
+"irá fazer nenhumas alterações às definições do administrador do sistema."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
+msgstr ""
+"B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Add a group of alternatives to the system. I<link> is the generic name for "
+"the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
+"directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
+"link. The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
+"the alternatives directory and the alternative path for a slave link. Zero "
+"or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
+"specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
+"fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
+"alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
+"displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
+"be installed, it is kept unless B<--force> is used."
+msgstr ""
+"Adiciona um grupo de alternativas ao sistema. I<link> é o nome genérico para "
+"o link mestre, I<name> é o nome do seu link simbólico no directório de "
+"alternativas, e I<path> é a alternativa a ser introduzida para o link "
+"mestre. Os argumentos após B<--slave> são o ome genérico, nome do link "
+"simbólico no directório de alternativas e o caminho alternativo para um link "
+"slave. Podem ser especificadas zero ou mais opções B<--slave>, cada uma "
+"seguida de três argumentos. Note que a alternativa mestre tem de existir ou "
+"a chamada irá falhar. No entanto se uma alternativa slave não existir, o "
+"link de alternativa slave correspondente simplesmente não irá ser instalado "
+"(mesmo assim é mostrado um aviso). Se estiver instalado um ficheiro real no "
+"lugar onde um link simbólico deve ser instalado, este é mantido a menos que "
+"seja usado B<--force>."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"If the alternative name specified exists already in the alternatives "
+"system's records, the information supplied will be added as a new set of "
+"alternatives for the group. Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
+"will be added with this information. If the group is in automatic mode, and "
+"the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
+"alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
+"newly added alternatives."
+msgstr ""
+"Se o nome alternativo especificado já existir nos registos do sistema de "
+"alternativas, a informação fornecida será adicionada como um novo conjunto "
+"de alternativas para o grupo. Caso contrário, será adicionado um novo grupo, "
+"definido para modo automático, com esta informação. Se o grupo estiver em "
+"modo automático, e as prioridade das alternativas recentes adicionadas é "
+"mais alta que as outras alternativas instaladas para este grupo, os links "
+"simbólicos serão actualizados para apontarem às novas alternativas "
+"adicionadas."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<--set> I<name path>"
+msgstr "B<--set> I<name path>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Set the program I<path> as alternative for I<name>. This is equivalent to "
+"B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
+msgstr ""
+"Define o programa I<path> como alternativa para I<name>. Isto é equivalente "
+"a B<--config> mas não é interactivo e assim apropriado para usar em scripts."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<--remove> I<name path>"
+msgstr "B<--remove> I<name path>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Remove an alternative and all of its associated slave links. I<name> is a "
+"name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
+"which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
+"I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
+"group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
+"alternative left. Associated slave links will be updated or removed, "
+"correspondingly. If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
+"are changed; only the information about the alternative is removed."
+msgstr ""
+"Remove uma alternativa e todos os seus links slave associados. I<name> é um "
+"nome no directório de alternativas, e I<path> é um nome de ficheiro absoluto "
+"para o qual I<name> poderá estar vinculado. Se I<name> está de facto "
+"vinculado a I<path>, I<name> será actualizado para apontar para outra "
+"alternativa apropriada (e o grupo é colocado de novo em modo automático), ou "
+"removido se não existir mais nenhuma alternativa. Os links slave associados "
+"serão actualizados ou removidos, correspondentemente. Se o link não está "
+"actualmente a apontar para I<path>, nenhum link é alterado, apenas é "
+"removida a informação sobre a alternativa."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<--remove-all> I<name>"
+msgstr "B<--remove-all> I<name>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Remove all alternatives and all of their associated slave links. I<name> is "
+"a name in the alternatives directory."
+msgstr ""
+"Remove todos os alternativos e todos os seus links escravos associados. "
+"I<name> é um nome no directório de alternativos."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
+"skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
+"in automatic mode. Broken alternatives are also displayed. Thus a simple "
+"way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
+"--force --all>."
+msgstr ""
+"Chama B<--config> em todas as alternativas. Pode ser útil combinado com B<--"
+"skip-auto> para rever e configurar todas as alternativas que não estão "
+"configuradas em modo automático. São também mostradas as alternativas "
+"quebradas. Assim um modo simples de corrigir todas as alternativas quebradas "
+"é chamar B<yes '' | update-alternatives --force --all>."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<--auto> I<name>"
+msgstr "B<--auto> I<name>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode. "
+"In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
+"the highest priority installed alternatives."
+msgstr ""
+"Comuta o grupo de link por detrás da alternativa para I<name> para modo "
+"automático. No processo, o link simbólico mestre e os seus slaves são "
+"actualizados par apontar para a alternativa instalada de prioridade mais "
+"alta."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<--display> I<name>"
+msgstr "B<--display> I<name>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Display information about the link group. Information displayed includes "
+"the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
+"alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
+"available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
+"priority alternative currently installed."
+msgstr ""
+"Mostra informação sobre o grupo de link. A informação ,mostrada inclui o "
+"modo do grupo (auto ou manual), os links mestre e slave, a qual alternativa "
+"o link mestre presentemente aponta, que outras alternativas estão "
+"disponíveis (a as suas alternativas slave correspondentes), e a alternativa "
+"de prioridade mais alta presentemente instalada."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<--get-selections>"
+msgstr "B<--get-selections>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"List all master alternative names (those controlling a link group) and "
+"their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields "
+"(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, "
+"the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
+"contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
+"thus might contain spaces)."
+msgstr ""
+"Lista todos os nomes de alternativa mestre (aqueles que controlam um grupo "
+"link) e os seus estados (desde versão 1.15.0). Cada linha contém até 3 "
+"campos (separados por um ou mais espaços). O primeiro campo é o nome da "
+"alternativa, o segundo é o estado (se B<auto> ou B<manual>), e o último "
+"contem a escolha actual na alternativa (cuidado: é um nome de ficheiro, e "
+"pode conter espaços)."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
+"by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
+"1.15.0)."
+msgstr ""
+"Lê a configuração de alternativas na entrada standard no formato gerado por "
+"B<--get-selections> e reconfigura-as adequadamente (desde versão 1.15.0)."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<--query> I<name>"
+msgstr "B<--query> I<name>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
+"machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> "
+"below)."
+msgstr ""
+"Mostra informação acerca do grupo link como o B<--display> faz mas num modo "
+"analisável por máquina (desde versão 1.15.0, Veja secção B<FORMATO DE "
+"CONSULTA> abaixo."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<--list> I<name>"
+msgstr "B<--list> I<name>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid "Display all targets of the link group."
+msgstr "Mostra todas as metas do grupo de links."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<--config> I<name>"
+msgstr "B<--config> I<name>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Show available alternatives for a link group and allow the user to "
+"interactively select which one to use. The link group is updated."
+msgstr ""
+"Mostra as alternativas disponíveis para um grupo de links e permite ao "
+"utilizador seleccionar interactivamente qual delas usar. O grupo de links é "
+"actualizado."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<--altdir> I<directory>"
+msgstr "B<--altdir> I<directory>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
+"default. Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
+msgstr ""
+"Especifica o directório alternativo, quando é suposto este ser diferente do "
+"predefinido. A predefinição é «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
+"the default. Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>»"
+msgstr ""
+"Especifica o directório administrativo, quando este deve ser diferente do "
+"predefinido. A predefinição é «I<%ADMINDIR%/alternatives>»"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Specifies the installation directory where alternatives links will be "
+"created (since version 1.20.1). Defaults to «»."
+msgstr ""
+"Especifica o directório de instalação onde os links alternativos serão "
+"criados (desde versão 1.20.1). A predefinição é «»."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Specifies the root directory (since version 1.20.1). This also sets the "
+"alternatives, installation and administrative directories to match. "
+"Defaults to «»."
+msgstr ""
+"Especifica o directório raiz (desde 1.20.1). Isto também define "
+"alternativas, directórios de instalação e administração para corresponder. A "
+"predefinição é «»."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<--log> I<file>"
+msgstr "B<--log> I<file>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
+"from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
+msgstr ""
+"Especifica o ficheiro de relatório (desde a versão 1.15.0), quando este é "
+"suposto ser diferente do predefinido (%LOGDIR%/alternatives.log)."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
+"alternative link has to be installed or removed."
+msgstr ""
+"Permite substituir ou largar qualquer ficheiro real que está instalado "
+"quando um link alternativo tem de ser instalado ou removido."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<--skip-auto>"
+msgstr "B<--skip-auto>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
+"automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
+msgstr ""
+"Salta o aviso de configuração para alternativas que as quais já estão "
+"correctamente configuradas em modo automático. Esta opção é apenas relevante "
+"com B<--config> ou B<--all>."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
+msgstr "Não gera nenhuns comentários, a menos que ocorram erros."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<--verbose>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid "Generate more comments about what is being done."
+msgstr "Gera mais comentários acerca do que está a ser feito."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
+"(since version 1.19.3)."
+msgstr ""
+"Gera ainda mais comentários, úteis para depuração, acerca do que está a ser "
+"feito (desde versão 1.19.3)."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
+"action."
+msgstr ""
+"Foram encontrados problemas ao analisar a linha de comandos ou ao executar a "
+"acção."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
+"as the base administrative directory."
+msgstr ""
+"Se definido e se a opção B<--admindir> não foi especificada, será usado como "
+"o directório administrativo base."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
+msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"The default alternatives directory. Can be overridden by the B<--altdir> "
+"option."
+msgstr ""
+"O directório de alternativas predefinido. Pode ser sobreposto pela opção B<--"
+"altdir>."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
+msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"The default administration directory. Can be overridden by the B<--"
+"admindir> option."
+msgstr ""
+"O directório de administração predefinido. Pode ser sobreposto pela opção "
+"B<--admindir>."
+
+#. type: =head1
+#: update-alternatives.pod
+msgid "QUERY FORMAT"
+msgstr "FORMATO DE CONSULTA"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> "
+"+ 1 blocks where I<n> is the number of alternatives available in the queried "
+"link group. The first block contains the following fields:"
+msgstr ""
+"O formato B<--query> está a usar um formato liso tipo RFC822. É composto de "
+"I<n> blocos + 1 onde I<n> é o número e alternativas disponíveis no grupo de "
+"link questionado. O primeiro bloco contem os seguintes campos:"
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<Name:> I<name>"
+msgstr "B<Name:> I<name>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid "The alternative name in the alternative directory."
+msgstr "O nome alternativo no directório alternativo."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<Link:> I<link>"
+msgstr "B<Link:> I<link>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid "The generic name of the alternative."
+msgstr "O nome genérico da alternativa."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
+msgstr "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
+"associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
+"line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
+"alternative, another space, and the path to the slave link."
+msgstr ""
+"Quando este campo está presente, as B<próximas> linhas contêm todas os links "
+"escravos associados ao link mestre da alternativa. Há um escravo por linha. "
+"Cada linha contem um espaço, o nome genérico da alternativa escravo, outro "
+"espaço, e o caminho para o link escravo."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<Status:> I<status>"
+msgstr "B<Status:> I<status>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
+msgstr "O estado da alternativa (B<auto> ou B<manual>)."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<Best:> I<best-choice>"
+msgstr "B<Best:> I<best-choice>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
+"is no alternatives available."
+msgstr ""
+"O caminho da melhor alternativa para este grupo de links. Não presente se "
+"não existirem alternativas disponíveis."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
+msgstr "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
+"value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
+msgstr ""
+"O caminho da alternativa selecciona actualmente. Também pode tirar o valor "
+"mágico B<none>. É usado quando o link não existe."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"The other blocks describe the available alternatives in the queried link "
+"group:"
+msgstr ""
+"Os outros blocos descrevem as alternativas disponíveis no grupo de links "
+"questionado."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
+msgstr "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid "Path to this block's alternative."
+msgstr "Caminho para a alternativa deste bloco."
+
+#. type: =item
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
+msgstr "B<Priority:> I<priority-value>"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid "Value of the priority of this alternative."
+msgstr "Valor da prioridade desta alternativa."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
+"associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
+"line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
+"alternative, another space, and the path to the slave alternative."
+msgstr ""
+"Quando este campo está presente, as B<próximas> linhas contêm todas as "
+"alternativas escravas associadas ao link mestre da alternativa. Há um "
+"escrava por linha. Cada linha contem um espaço, o nome genérico da "
+"alternativa escravo, outro espaço, e o caminho para a alternativa escravo."
+
+#. type: =head2
+#: update-alternatives.pod
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
+
+#. type: verbatim
+#: update-alternatives.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ update-alternatives --query editor\n"
+" Name: editor\n"
+" Link: /usr/bin/editor\n"
+" Slaves:\n"
+" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
+" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
+" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
+" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
+" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
+" Status: auto\n"
+" Best: /usr/bin/vim.basic\n"
+" Value: /usr/bin/vim.basic\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ update-alternatives --query editor\n"
+" Name: editor\n"
+" Link: /usr/bin/editor\n"
+" Slaves:\n"
+" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
+" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
+" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
+" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
+" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
+" Status: auto\n"
+" Best: /usr/bin/vim.basic\n"
+" Value: /usr/bin/vim.basic\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: update-alternatives.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Alternative: /bin/ed\n"
+" Priority: -100\n"
+" Slaves:\n"
+" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Alternative: /bin/ed\n"
+" Priority: -100\n"
+" Slaves:\n"
+" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: update-alternatives.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
+" Priority: 50\n"
+" Slaves:\n"
+" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
+" Priority: 50\n"
+" Slaves:\n"
+" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
+"activities on its standard output channel. If problems occur, B<update-"
+"alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
+"returns an exit status of 2. These diagnostics should be self-explanatory; "
+"if you do not find them so, please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Com B<--verbose> o B<update-alternatives> fala incessantemente acerca das "
+"sua actividades no seu canal de saída standard. Se ocorrerem problemas, o "
+"B<update-alternatives> envia mensagens de erro no seu canal de erros "
+"standard e retorna um estado de saída de 2. Estes diagnósticos deverão ser "
+"suficientemente explicativos, se você acha que não o são, por favor reporte "
+"isso como um bug."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"There are several packages which provide a text editor compatible with "
+"B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
+"link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
+"associated manpage."
+msgstr ""
+"Existem vários pacotes que fornecem um editor de texto compatível com o "
+"B<vi>, por exemplo e B<nvi> e o B<vim>. Qual deles é o usado é controlado "
+"pelo grupo de links B<vi>, que inclui links para o próprio programa e o "
+"manual associado."
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"To display the available packages which provide B<vi> and the current "
+"setting for it, use the B<--display> action:"
+msgstr ""
+"Para mostrar os pacotes disponíveis que fornecem o B<vi> e a configuração "
+"actual para ele, use a acção B<--display>."
+
+#. type: verbatim
+#: update-alternatives.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" update-alternatives --display vi\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" update-alternatives --display vi\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
+"then select a number from the list:"
+msgstr ""
+"Para escolher uma implementação particular do B<vi>, use este comando como "
+"root e depois seleccione um número da lista."
+
+#. type: verbatim
+#: update-alternatives.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" update-alternatives --config vi\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" update-alternatives --config vi\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid ""
+"To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
+"as root:"
+msgstr ""
+"Para voltar atrás e ter a implementação B<vi> escolhida automaticamente, "
+"faça isto como root:"
+
+#. type: verbatim
+#: update-alternatives.pod
+#, no-wrap
+msgid ""
+" update-alternatives --auto vi\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" update-alternatives --auto vi\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: update-alternatives.pod
+msgid "B<ln>(1), FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
+msgstr "B<ln>(1), FHS (o Standard de Hierarquia de Sistema de Ficheiros)."
+
+#~ msgid "B<dpkg-realpath> is a tool to resolve a pathname."
+#~ msgstr "B<dpkg-realpath> é uma ferramenta para resolver o nome de caminho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
+#~ "directory to «I<directory>»."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define o directório raiz para B<directory>, o que define o directório de "
+#~ "instalação para «I<directory>»."
+
+#~ msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)."
+#~ msgstr "É o dia do mês com um ou dois dígitos (B<01>-B<31>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains a list of files, one per line. They should be listed "
+#~ "as absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise "
+#~ "B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will "
+#~ "refuse to build such binary packages). Trailing whitespace will be "
+#~ "trimmed, and empty lines will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ficheiro contem uma lista de ficheiros, um por cada linha. Eles "
+#~ "devem estar listados como nomes de caminho absoluto, e deve existir no "
+#~ "pacote binário, caso contrário o B<dpkg>(1) irá ignora-los (apesar de por "
+#~ "predefinição o B<dpkg-deb>(1) recusar compilar tais pacotes binários). Um "
+#~ "espaço em branco final será cortado, e as linhas vazias serão ignoradas."
+
+#~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
+#~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
+
+#~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
+#~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
+
+#~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
+#~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
+
+#~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
+#~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
+
+#~ msgid "B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
+#~ msgstr "B<deb-src-symbol>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When each package providing a file with a particular functionality is "
+#~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
+#~ "information about that file in the alternatives system. B<update-"
+#~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
+#~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando cada pacote que fornece um ficheiro com uma funcionalidade "
+#~ "particular é instalado, modificado ou removido, o B<update-alternatives> "
+#~ "é chamado para actualizar a informação sobre esse ficheiro no sistema de "
+#~ "alternativas. B<update-alternatives> é geralmente chamado a partir dos "
+#~ "scripts B<postinst> (configura) ou B<prerm> (remove e desconfigura) nos "
+#~ "pacotes Debian."
+
+#~ msgid "deb"
+#~ msgstr "deb"
+
+#~ msgid "%RELEASE_DATE%"
+#~ msgstr "%RELEASE_DATE%"
+
+#~ msgid "%VERSION%"
+#~ msgstr "%VERSION%"
+
+#~ msgid "dpkg suite"
+#~ msgstr "suite do dpkg"
+
+#~ msgid "deb822"
+#~ msgstr "deb822"
+
+#~ msgid "deb-buildinfo"
+#~ msgstr "deb-buildinfo"
+
+#~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
+#~ msgstr "B<Binary:> I<binary-package-list> (necessário)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This folded field is a space-separated list of binary packages built."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este campo dobrado é uma lista separada por espaços de compilação de "
+#~ "pacotes binários."
+
+#~ msgid "deb-changelog"
+#~ msgstr "deb-changelog"
+
+#~ msgid "changelog"
+#~ msgstr "changelog"
+
+#~ msgid "deb-changes"
+#~ msgstr "deb-changes"
+
+#~ msgid "deb-control"
+#~ msgstr "deb-control"
+
+#~ msgid "control"
+#~ msgstr "control"
+
+#~ msgid "deb-conffiles"
+#~ msgstr "deb-conffiles"
+
+#~ msgid "conffiles"
+#~ msgstr "conffiles"
+
+#~ msgid "deb-src-control"
+#~ msgstr "deb-src-control"
+
+#~ msgid "debian/control"
+#~ msgstr "debian/control"
+
+#~ msgid "deb-src-files"
+#~ msgstr "deb-src-files"
+
+#~ msgid "debian/files"
+#~ msgstr "debian/files"
+
+#~ msgid "deb-src-rules"
+#~ msgstr "deb-src-rules"
+
+#~ msgid "2017-09-05"
+#~ msgstr "2017-09-05"
+
+#~ msgid "Debian Project"
+#~ msgstr "Projecto Debian"
+
+#~ msgid "dpkg utilities"
+#~ msgstr "utilitários do dpkg"
+
+#~ msgid "deb-split"
+#~ msgstr "deb-split"
+
+#~ msgid "•"
+#~ msgstr "•"
+
+#~ msgid "deb-version"
+#~ msgstr "deb-version"
+
+#~ msgid "deb-old"
+#~ msgstr "deb-old"
+
+#~ msgid "deb-origin"
+#~ msgstr "deb-origin"
+
+#~ msgid "deb-override"
+#~ msgstr "deb-override"
+
+#~ msgid "deb-extra-override"
+#~ msgstr "deb-extra-override"
+
+#~ msgid "deb-shlibs"
+#~ msgstr "deb-shlibs"
+
+#~ msgid "deb-substvars"
+#~ msgstr "deb-substvars"
+
+#~ msgid "substvars"
+#~ msgstr "substvars"
+
+#~ msgid "deb-symbols"
+#~ msgstr "deb-symbols"
+
+#~ msgid "symbols"
+#~ msgstr "symbols"
+
+#~ msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
+#~ msgstr "I<library-soname main-dependency-template>"
+
+#~ msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
+#~ msgstr "[| I<alternative-dependency-template>]"
+
+#~ msgid "[...]"
+#~ msgstr "[...]"
+
+#~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
+#~ msgstr "[* I<field-name>: I<field-value>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[...]\n"
+#~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[...]\n"
+#~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
+
+#~ msgid "libGL.so.1 libgl1"
+#~ msgstr "libGL.so.1 libgl1"
+
+#~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
+#~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
+
+#~ msgid "deb-postinst"
+#~ msgstr "deb-postinst"
+
+#~ msgid "After the package was triggered."
+#~ msgstr "Depois do pacote ser despoletado."
+
+#~ msgid " [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
+#~ msgstr " [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
+
+#~ msgid "deb-postrm"
+#~ msgstr "deb-postrm"
+
+#~ msgid "postrm"
+#~ msgstr "postrm"
+
+#~ msgid "deb-preinst"
+#~ msgstr "deb-preinst"
+
+#~ msgid "preinst"
+#~ msgstr "preinst"
+
+#~ msgid "deb-prerm"
+#~ msgstr "deb-prerm"
+
+#~ msgid "prerm"
+#~ msgstr "prerm"
+
+#~ msgid "deb-triggers"
+#~ msgstr "deb-triggers"
+
+#~ msgid "triggers"
+#~ msgstr "triggers"
+
+#~ msgid "dsc"
+#~ msgstr "dsc"
+
+#~ msgid "dpkg"
+#~ msgstr "dpkg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless "
+#~ "forced to do that with option B<--force-hold>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um pacote marcado para estar em B<hold> não é manuseado pelo B<dpkg>, a "
+#~ "menos que seja forçado a fazê-lo com a opção B<--force-hold>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
+#~ " Build a deb package.\n"
+#~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
+#~ " List contents of a deb package.\n"
+#~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
+#~ " Extract control-information from a package.\n"
+#~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
+#~ " Extract the files contained by package.\n"
+#~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
+#~ " Extract and display the filenames contained by a\n"
+#~ " package.\n"
+#~ "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n"
+#~ " Display control field(s) of a package.\n"
+#~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
+#~ " Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
+#~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
+#~ " Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
+#~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
+#~ " Show information about a package.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
+#~ " Compila um pacote deb.\n"
+#~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
+#~ " Lista conteúdo de um pacote deb.\n"
+#~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
+#~ " Extrai informação de controlo de um pacote.\n"
+#~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
+#~ " Extrai os ficheiros contidos pelo pacote.\n"
+#~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
+#~ " Extrai e mostra os nomes de ficheiros contidos por um\n"
+#~ " pacote.\n"
+#~ "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n"
+#~ " Mostra campo(s) de controlo de um pacote.\n"
+#~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
+#~ " Resulta o ficheiro tar de controlo contido num pacote Debian.\n"
+#~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
+#~ " Resulta o ficheiro tar de sistema de ficheiros contido num "
+#~ "pacoteDebian.\n"
+#~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
+#~ " Mostra informação acerca de um pacote.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
+#~ " List packages matching given pattern.\n"
+#~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
+#~ " Report status of specified package.\n"
+#~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
+#~ " List files installed to your system from I<package-name>.\n"
+#~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
+#~ " Search for a filename from installed packages.\n"
+#~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
+#~ " Display details about I<package-name>, as found in\n"
+#~ " I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
+#~ " should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
+#~ " Lista pacotes que correspondem a padrão dado.\n"
+#~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
+#~ " Reporta estado do pacote especificado.\n"
+#~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
+#~ " Lista ficheiros instalados no seu sistema a partir de I<package-"
+#~ "name>.\n"
+#~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
+#~ " Procura um nome de ficheiro a partir dos pacotes instalados.\n"
+#~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
+#~ " Mostra detalhes acerca de I<package-name>, como os encontra em\n"
+#~ " I<%ADMINDIR%/available>. Utilizadores de frontends baseados no APT\n"
+#~ " devem usar B<apt-cache show> I<package-name> em vez disto.\n"
+
+#~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
+#~ msgstr "B<hold>: Processa pacotes mesmo quando estão marcados com “hold”."
+
+#~ msgid "dpkg-architecture"
+#~ msgstr "dpkg-architecture"
+
+#~ msgid ""
+#~ " B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
+#~ " B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
+#~ " B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
+#~ " B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
+#~ " B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
+
+#~ msgid "dpkg.cfg"
+#~ msgstr "dpkg.cfg"
+
+#~ msgid "dpkg-buildflags"
+#~ msgstr "dpkg-buildflags"
+
+#~ msgid "dpkg-buildpackage"
+#~ msgstr "dpkg-buildpackage"
+
+#~ msgid "B<--target >I<target>[,...]"
+#~ msgstr "B<--target >I<target>[,...]"
+
+#~ msgid "B<--admindir >I<dir>"
+#~ msgstr "B<--admindir >I<dir>"
+
+#~ msgid "dpkg-genbuildinfo"
+#~ msgstr "dpkg-genbuildinfo"
+
+#~ msgid "dpkg-checkbuilddeps"
+#~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
+
+#~ msgid "B<-a >I<arch>"
+#~ msgstr "B<-a >I<arch>"
+
+#~ msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]"
+#~ msgstr "B<-P >I<profile>[B<,>...]"
+
+#~ msgid "dpkg-distaddfile"
+#~ msgstr "dpkg-distaddfile"
+
+#~ msgid "dpkg-deb"
+#~ msgstr "dpkg-deb"
+
+#~ msgid "dpkg-divert"
+#~ msgstr "dpkg-divert"
+
+#~ msgid "B<--list>I< glob-pattern>"
+#~ msgstr "B<--list>I< glob-pattern>"
+
+#~ msgid "dpkg-genchanges"
+#~ msgstr "dpkg-genchanges"
+
+#~ msgid "dpkg-gencontrol"
+#~ msgstr "dpkg-gencontrol"
+
+#~ msgid "dpkg-gensymbols"
+#~ msgstr "dpkg-gensymbols"
+
+#~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
+#~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
+
+#~ msgid "dpkg-maintscript-helper"
+#~ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
+
+#~ msgid "dpkg-mergechangelogs"
+#~ msgstr "dpkg-mergechangelogs"
+
+#~ msgid "dpkg-name"
+#~ msgstr "dpkg-name"
+
+#~ msgid "dpkg-parsechangelog"
+#~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
+
+#~ msgid "dpkg-query"
+#~ msgstr "dpkg-query"
+
+#~ msgid ""
+#~ " u = Unknown\n"
+#~ " i = Install\n"
+#~ " h = Hold\n"
+#~ " r = Remove\n"
+#~ " p = Purge\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " u = Unknown\n"
+#~ " i = Install\n"
+#~ " h = Hold\n"
+#~ " r = Remove\n"
+#~ " p = Purge\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " n = Not-installed\n"
+#~ " c = Config-files\n"
+#~ " H = Half-installed\n"
+#~ " U = Unpacked\n"
+#~ " F = Half-configured\n"
+#~ " W = Triggers-awaiting\n"
+#~ " t = Triggers-pending\n"
+#~ " i = Installed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " n = Not-installed\n"
+#~ " c = Config-files\n"
+#~ " H = Half-installed\n"
+#~ " U = Unpacked\n"
+#~ " F = Half-configured\n"
+#~ " W = Triggers-awaiting\n"
+#~ " t = Triggers-pending\n"
+#~ " i = Installed\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " B<\\en> newline\n"
+#~ " B<\\er> carriage return\n"
+#~ " B<\\et> tab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<\\en> newline\n"
+#~ " B<\\er> carriage return\n"
+#~ " B<\\et> tab\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " B<Architecture>\n"
+#~ " B<Bugs>\n"
+#~ " B<Conffiles> (internal)\n"
+#~ " B<Config-Version> (internal)\n"
+#~ " B<Conflicts>\n"
+#~ " B<Breaks>\n"
+#~ " B<Depends>\n"
+#~ " B<Description>\n"
+#~ " B<Enhances>\n"
+#~ " B<Essential>\n"
+#~ " B<Filename> (internal, front-end related)\n"
+#~ " B<Homepage>\n"
+#~ " B<Installed-Size>\n"
+#~ " B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
+#~ " B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
+#~ " B<Maintainer>\n"
+#~ " B<Origin>\n"
+#~ " B<Package>\n"
+#~ " B<Pre-Depends>\n"
+#~ " B<Priority>\n"
+#~ " B<Provides>\n"
+#~ " B<Recommends>\n"
+#~ " B<Replaces>\n"
+#~ " B<Revision> (obsolete)\n"
+#~ " B<Section>\n"
+#~ " B<Size> (internal, front-end related)\n"
+#~ " B<Source>\n"
+#~ " B<Status> (internal)\n"
+#~ " B<Suggests>\n"
+#~ " B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
+#~ " B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
+#~ " B<Triggers-Pending> (internal)\n"
+#~ " B<Version>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<Architecture>\n"
+#~ " B<Bugs>\n"
+#~ " B<Conffiles> (internal)\n"
+#~ " B<Config-Version> (internal)\n"
+#~ " B<Conflicts>\n"
+#~ " B<Breaks>\n"
+#~ " B<Depends>\n"
+#~ " B<Description>\n"
+#~ " B<Enhances>\n"
+#~ " B<Essential>\n"
+#~ " B<Filename> (internal, front-end related)\n"
+#~ " B<Homepage>\n"
+#~ " B<Installed-Size>\n"
+#~ " B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
+#~ " B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
+#~ " B<Maintainer>\n"
+#~ " B<Origin>\n"
+#~ " B<Package>\n"
+#~ " B<Pre-Depends>\n"
+#~ " B<Priority>\n"
+#~ " B<Provides>\n"
+#~ " B<Recommends>\n"
+#~ " B<Replaces>\n"
+#~ " B<Revision> (obsolete)\n"
+#~ " B<Section>\n"
+#~ " B<Size> (internal, front-end related)\n"
+#~ " B<Source>\n"
+#~ " B<Status> (internal)\n"
+#~ " B<Suggests>\n"
+#~ " B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
+#~ " B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
+#~ " B<Triggers-Pending> (internal)\n"
+#~ " B<Version>\n"
+
+#~ msgid "dpkg-scanpackages"
+#~ msgstr "dpkg-scanpackages"
+
+#~ msgid "dpkg-scansources"
+#~ msgstr "dpkg-scansources"
+
+#~ msgid "dpkg-shlibdeps"
+#~ msgstr "dpkg-shlibdeps"
+
+#~ msgid "dpkg-source"
+#~ msgstr "dpkg-source"
+
+#~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
+#~ msgstr "debian/source/local-patch-header R<e> debian/source/patch-header"
+
+#~ msgid "dpkg-split"
+#~ msgstr "dpkg-split"
+
+#~ msgid "dpkg-statoverride"
+#~ msgstr "dpkg-statoverride"
+
+#~ msgid "dpkg-trigger"
+#~ msgstr "dpkg-trigger"
+
+#~ msgid "dpkg-vendor"
+#~ msgstr "dpkg-vendor"
+
+#~ msgid "dselect"
+#~ msgstr "dselect"
+
+#~ msgid "dselect.cfg"
+#~ msgstr "dselect.cfg"
+
+#~ msgid "start-stop-daemon"
+#~ msgstr "start-stop-daemon"
+
+#~ msgid "update-alternatives"
+#~ msgstr "update-alternatives"
+
+#~ msgid "2014-05-24"
+#~ msgstr "2014-05-24"
+
+#~ msgid "Debian"
+#~ msgstr "Debian"
+
+#~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
+#~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
+
+#~ msgid "2013-12-20"
+#~ msgstr "2013-12-20"
+
+#~ msgid "B<Source:>I< source-name>"
+#~ msgstr "B<Source:>I< nome-de-fonte>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
+#~ "different than the name of the package itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome do pacote fonte de onde este pacote binário originou, se for "
+#~ "diferente do nome do próprio pacote."
+
+#~ msgid "2012-04-09"
+#~ msgstr "2012-04-09"
+
+#~ msgid "\\(bu"
+#~ msgstr "\\(bu"
+
+#~ msgid "2013-04-02"
+#~ msgstr "2013-04-02"
+
+#~ msgid "2011-08-14"
+#~ msgstr "2011-08-14"
+
+#~ msgid "2011-11-10"
+#~ msgstr "2011-11-10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
+#~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
+#~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
+
+#~ msgid "2009-08-16"
+#~ msgstr "2009-08-16"
+
+#~ msgid "2012-02-08"
+#~ msgstr "2012-02-08"
+
+#~ msgid "2015-01-20"
+#~ msgstr "2015-01-20"
+
+#~ msgid "2014-10-15"
+#~ msgstr "2014-10-15"
+
+#~ msgid "2014-08-16"
+#~ msgstr "2014-08-16"
+
+#~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "O programa que o B<dpkg> irá executar quando estiver a mostrar os "
+#~ "ficheiros de configuração."
+
+#~ msgid "B<COLUMNS>"
+#~ msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
+#~ "text. Currently only used by -l."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define o número de colunas que o B<dpkg> deve usar quando mostra texto "
+#~ "formatado. Actualmente apenas usado por -l."
+
+#~ msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
+#~ msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
+
+#~ msgid "I</var/lib/dpkg/available>"
+#~ msgstr "I</var/lib/dpkg/available>"
+
+#~ msgid "I</var/lib/dpkg/status>"
+#~ msgstr "I</var/lib/dpkg/status>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) "
+#~ "for more information about them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os seguintes ficheiros são componentes de um pacote binário. Veja "
+#~ "B<deb>(5) para mais informação sobre eles:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I<control>\n"
+#~ "I<conffiles>\n"
+#~ "I<preinst>\n"
+#~ "I<postinst>\n"
+#~ "I<prerm>\n"
+#~ "I<postrm>\n"
+#~ "I<triggers>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "I<control>\n"
+#~ "I<conffiles>\n"
+#~ "I<preinst>\n"
+#~ "I<postinst>\n"
+#~ "I<prerm>\n"
+#~ "I<postrm>\n"
+#~ "I<triggers>\n"
+
+#~ msgid "2013-03-28"
+#~ msgstr "2013-03-28"
+
+#~ msgid "I</usr/share/dpkg/cputable>"
+#~ msgstr "I</usr/share/dpkg/cputable>"
+
+#~ msgid "I</usr/share/dpkg/ostable>"
+#~ msgstr "I</usr/share/dpkg/ostable>"
+
+#~ msgid "I</usr/share/dpkg/triplettable>"
+#~ msgstr "I</usr/share/dpkg/triplettable>"
+
+#~ msgid "I</usr/share/dpkg/abitable>"
+#~ msgstr "I</usr/share/dpkg/abitable>"
+
+#~ msgid "I</usr/share/dpkg/architecture.mk>"
+#~ msgstr "I</usr/share/dpkg/architecture.mk>"
+
+#~ msgid "AUTHOR"
+#~ msgstr "AUTOR"
+
+#~ msgid "2014-09-04"
+#~ msgstr "2014-09-04"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
+#~ "shared objects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto não é compatível com B<-fPIC> por isso é preciso ter cuidado quando "
+#~ "se compila objectos partilhados."
+
+#~ msgid "B</etc/dpkg/buildflags.conf>"
+#~ msgstr "B</etc/dpkg/buildflags.conf>"
+
+#~ msgid "B</usr/share/dpkg/buildflags.mk>"
+#~ msgstr "B</usr/share/dpkg/buildflags.mk>"
+
+#~ msgid "2015-07-05"
+#~ msgstr "2015-07-05"
+
+#~ msgid "B<-T>I<target>"
+#~ msgstr "B<-T>I<meta>"
+
+#~ msgid "B<-D>"
+#~ msgstr "B<-D>"
+
+#~ msgid "B<-nc>"
+#~ msgstr "B<-nc>"
+
+#~ msgid "B<-tc>"
+#~ msgstr "B<-tc>"
+
+#~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
+#~ msgstr "B<-r>I<gain-root-command>"
+
+#~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
+#~ msgstr "B<-R>I<ficheiro-de-regras>"
+
+#~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
+#~ msgstr "B<-p>I<comando-de-assinatura>"
+
+#~ msgid "B<-k>I<key-id>"
+#~ msgstr "B<-k>I<id-de-chave>"
+
+#~ msgid "B<-us>"
+#~ msgstr "B<-us>"
+
+#~ msgid "B<-uc>"
+#~ msgstr "B<-uc>"
+
+#~ msgid "Do not sign the B<.changes> file."
+#~ msgstr "Não assina o ficheiro B<.changes>."
+
+#~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
+#~ msgstr "B<-I>[I<padrão>]"
+
+#~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
+#~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will "
+#~ "be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definida, e se conter B<nocheck> a variável B<DEB_CHECK_COMMAND> será "
+#~ "ignorada."
+
+#~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
+#~ msgstr "Variáveis definidas pelo dpkg-architecture"
+
+#~ msgid "2012-05-04"
+#~ msgstr "2012-05-04"
+
+#~ msgid "2014-08-20"
+#~ msgstr "2014-08-20"
+
+#~ msgid "B<--new>"
+#~ msgstr "B<--new>"
+
+#~ msgid "B<--old>"
+#~ msgstr "B<--old>"
+
+#~ msgid "I</var/lib/dpkg/diversions>"
+#~ msgstr "I</var/lib/dpkg/diversions>"
+
+#~ msgid "2014-09-24"
+#~ msgstr "2014-09-24"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
+#~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
+#~ "(since dpkg 1.17.11)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica que apenas a fonte deve ser enviada (não serão incluídos "
+#~ "pacotes binários)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
+#~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
+#~ "(since dpkg 1.17.11)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica que apenas a fonte deve ser enviada (não serão incluídos "
+#~ "pacotes binários)."
+
+#~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
+#~ "packages will be included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica que apenas a fonte deve ser enviada, assim não serão incluídos "
+#~ "pacotes binários."
+
+#~ msgid "2013-09-06"
+#~ msgstr "2013-09-06"
+
+#~ msgid "2014-12-29"
+#~ msgstr "2014-12-29"
+
+#~ msgid "2014-09-01"
+#~ msgstr "2014-09-01"
+
+#~ msgid "2012-04-15"
+#~ msgstr "2012-04-15"
+
+#~ msgid "2013-07-06"
+#~ msgstr "2013-07-06"
+
+#~ msgid "B<--file>I< file>"
+#~ msgstr "B<--file>I< ficheiro>"
+
+#~ msgid "2015-01-17"
+#~ msgstr "2015-01-17"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It contains the abbreviated package status, such as \\(lqii\\(rq (since "
+#~ "dpkg 1.16.2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contém o estado do pacote abreviado, tal como \\(lqii\\(rq (desde dpkg "
+#~ "1.16.2)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
+#~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
+#~ "control-path>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Foram encontrados problemas ao analisar a linha de comandos ou ao "
+#~ "executar a pesquisa, incluindo que não tenha sido encontrado nenhum "
+#~ "ficheiro ou pacote (excepto para B<--control-path>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing "
+#~ "the width of its output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta definição influencia o resultado da opção B<--list> ao alterar a "
+#~ "largura dos resultados."
+
+#~ msgid "2012-05-07"
+#~ msgstr "2012-05-07"
+
+#~ msgid "/etc/dpkg/shlibs.default"
+#~ msgstr "/etc/dpkg/shlibs.default"
+
+#~ msgid "2013-12-05"
+#~ msgstr "2013-12-05"
+
+#~ msgid "2011-07-04"
+#~ msgstr "2011-07-04"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
+#~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
+#~ "other problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aconteceu qualquer tipo de problema, tal como uma falha numa chamada do "
+#~ "sistema, um ficheiro que parecia uma parte de um pacote mas estava "
+#~ "corrompido, um erro de utilização ou qualquer outro problema."
+
+#~ msgid "I</var/lib/dpkg/parts>"
+#~ msgstr "I</var/lib/dpkg/parts>"
+
+#~ msgid "2013-04-01"
+#~ msgstr "2013-04-01"
+
+#~ msgid "Debian project"
+#~ msgstr "Projecto Debian"
+
+#~ msgid "I</var/lib/dpkg/statoverride>"
+#~ msgstr "I</var/lib/dpkg/statoverride>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
+#~ "current vendor by reading B</etc/dpkg/origins/default>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta definição define o fornecedor actual. Se não definida, irá descobrir "
+#~ "o fornecedor actual ao ler B</etc/dpkg/origins/default>."
+
+#~ msgid "2014-08-11"
+#~ msgstr "2014-08-11"
+
+#~ msgid "2011-07-03"
+#~ msgstr "2011-07-03"
+
+#~ msgid "I</etc/dpkg/dselect.cfg>"
+#~ msgstr "I</etc/dpkg/dselect.cfg>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have "
+#~ "contributed to B<dselect>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veja I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> para uma lista das pessoas que "
+#~ "contribuíram para o B<dselect>."
+
+#~ msgid "2014-03-26"
+#~ msgstr "2014-03-26"
+
+#~ msgid "2012-07-31"
+#~ msgstr "2012-07-31"
+
+#~ msgid "I</var/lib/dpkg/alternatives/>"
+#~ msgstr "I</var/lib/dpkg/alternatives/>"
+
+#~ msgid "REQUIRED FIELDS"
+#~ msgstr "CAMPOS OBRIGATÓRIOS"
+
+#~ msgid "B<Package:>I< package-name>"
+#~ msgstr "B<Package:>I< nome-do-pacote>"
+
+#~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
+#~ msgstr "CAMPOS OPCIONAIS"
+
+#~ msgid "The machine the compiler is building for."
+#~ msgstr "A máquina para onde o compilador compila."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
+#~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
+#~ "`mail', `text', `x11' etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é um campo geral que dá ao pacote uma categoria baseada no software "
+#~ "que instala. Algumas secções comuns são `utils', `net', `mail', `text', "
+#~ "`x11' etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
+#~ "whole. Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
+#~ "etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define a importância deste pacote em relação ao sistema como um todo. "
+#~ "Prioridades comuns são `required', `standard', `optional', `extra' etc."
+
+#~ msgid "2009-07-15"
+#~ msgstr "2009-07-15"
+
+#~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A arquitectura de compilação actual (de B<dpkg --print-architecture>)."
+
+#~ msgid "2013-12-12"
+#~ msgstr "2013-12-12"
+
+#~ msgid "2013-09-17"
+#~ msgstr "2013-09-17"
+
+#~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>,B< -v>I<version>"
+#~ msgstr "B<--since> I<versão>, B<-s>I<versão>,B< -v>I<versão>"
+
+#~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
+#~ msgstr "B<--from> I<versão>, B<-f>I<versão>"
+
+#~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
+#~ msgstr "B<--to> I<versão>, B<-t>I<versão>"
+
+#~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
+#~ msgstr "B<--count> I<número>, B<-c>I<número>, B<-n>I<número>"
+
+#~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
+#~ msgstr "B<--offset> I<número>, B<-o>I<número>"
+
+#~ msgid "2012-04-03"
+#~ msgstr "2012-04-03"
+
+#~ msgid "B<--debug>I< file >|I< >B<-D>I<file>"
+#~ msgstr "B<--debug>I< ficheiro >|I< >B<-D>I<ficheiro>"
+
+#~ msgid "2014-05-23"
+#~ msgstr "2014-05-23"
+
+#~ msgid "B<-l>"
+#~ msgstr "B<-l>"
+
+#~ msgid "B<-u>"
+#~ msgstr "B<-u>"
+
+#~ msgid "B<-L>"
+#~ msgstr "B<-L>"
+
+#~ msgid "Print a list of valid architecture names."
+#~ msgstr "Escreve uma lista de nomes de arquitectura válidos."
+
+#~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
+#~ msgstr "B<-a>I<arquitectura-debian>"
+
+#~ msgid "2013-10-20"
+#~ msgstr "2013-10-20"
+
+#~ msgid "2013-03-27"
+#~ msgstr "2013-03-27"
+
+#~ msgid "2014-04-28"
+#~ msgstr "2014-04-28"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It contains the binary package name, in a multiarch conformant form, arch-"
+#~ "qualified if needed (since dpkg 1.16.2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contém o nome do pacote binário, num formato em conformidade com multi-"
+#~ "arquitectura, com a arquitectura qualificada se necessário (desde dpkg "
+#~ "1.16.2)."