diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 09:40:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 09:40:31 +0000 |
commit | b86570f63e533abcbcb97c2572e0e5732a96307b (patch) | |
tree | cabc83be691530ae685c45a8bc7620ccc0e1ebdf /man/pt | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | dpkg-b86570f63e533abcbcb97c2572e0e5732a96307b.tar.xz dpkg-b86570f63e533abcbcb97c2572e0e5732a96307b.zip |
Adding upstream version 1.20.13.upstream/1.20.13upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'man/pt')
58 files changed, 14679 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/pt/deb-buildinfo.pod b/man/pt/deb-buildinfo.pod new file mode 100644 index 0000000..e5cdb81 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-buildinfo.pod @@ -0,0 +1,245 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-buildinfo - formato Debian de ficheiro de informação de compilação + +=head1 SINOPSE + +I<filename>B<.buildinfo> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Cada compilação de pacote fonte Debian pode gravar a informação de +compilação num ficheiro de controle B<.buildinfo>, o qual contem um número +de campos em formato L<deb822(5)>. + +Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Source> ou B<Binary> +(insensível a maiúsculas/minúsculas), seguida de dois pontos, e do corpo do +campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o +contrário). Os campos são delimitados apenas pelas etiquetas (tags) dos +campos. Por outras palavras, o campo de texto pode ter várias linhas de +comprimento, mas as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as +linhas quando processam o corpo do campo (excepto no caso de campos +multi-linha B<Binary-Only-Changes>, B<Installed-Build-Depends>, +B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-Sha1> e B<Checksums-Sha256>, +ver abaixo). + +Os dados de controle podem estar inclusos numa assinatura OpenPGP ASCII +Armored, como especificado em RFC4880. + +O nome do ficheiro B<.buildinfo> irá depender do tipo de compilação e irá +ser tão específico quanto necessário e não mais; para uma compilação que +inclui B<any> o nome será +I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo>, ou caso +contrário para uma compilação que inclui B<all> o nome será +I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, ou caso contrário +para uma compilação que inclui B<source> o nome será +I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>. + +=head1 CAMPOS + +=over + +=item B<Format:> I<format-version> (necessário) + +O valor deste campo declara a versão de formato do ficheiro. A sintaxe do +valor do campo é um número de versão com um componente maior ou +menor. Alterações incompatíveis com versões anteriores ao formato irão +colidir com a versão maior, e alterações compatíveis com versões anteriores +(tais como adições de campos) irão colidir com a versão menor. A versão de +formato actual é B<1.0>. + +=item B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (necessário) + +O nome do pacote fonte. Se a versão fonte diferir da versão binário, então o +I<source-name> será seguido por um I<source-version> em parênteses. Isto +pode acontecer quando a compilação é para envio de não-maintainer +apenas-binário. + +=item B<Binary:> I<binary-package-list> (necessário em contexto) + +Este campo dobrado é uma lista de pacotes binários compilados separados por +espaços. Se a compilação for de "apenas-fonte", então o campo é omitido +(desde dpkg 1.20.0). + +=item B<Architecture:> I<arch-list> (necessário) + +Este campo separado por espaços lista as arquitecturas de todos os ficheiros +actualmente a serem compilados. Arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, +B<i386>, etc. Note que o valor B<all> destina-se a pacotes que são +independentes da arquitectura. Se o pacote fonte for também compilado, está +também presente a entrada especial B<source>. Wildcards de arquitectura +nunca devem estar presentes na lista. + +=item B<Version:>I< string-de-versão> (obrigatório) + +Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que +formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão +Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação +estão descritos em B<deb-version>(7). + +=item B<Binary-Only-Changes:> + +=item S< >I<changelog-entry> + +Este campo multi-linha contem o texto concatenado da entrada changelog para +um envio de não-maintainer apenas binário (binNMU) se esse for o caso. Para +tornar isto numa entrada multi-linha válida as linhas vazias são +substituídas com um único ponto final (‘.’) e todas as linhas são indentadas +por um caractere de espaço. O conteúdo exacto depende do formato do +changelog. + +=item B<Checksums-Md5:> (necessário) + +=item B<Checksums-Sha1:> (necessário) + +=item B<Checksums-Sha256:> (necessário) + +=item S< >I<checksum> I<size> I<filename> + +Estes campos multi-linha contêm uma lista de ficheiros com um sumário de +verificação e tamanho para cada um deles. Estes campos têm a mesma sintaxe e +diferem apenas no algoritmo de checksum usado: MD5 para B<Checksums-Md5>, +SHA-1 para B<Checksums-Sha1> e SHA-256 para B<Checksums-Sha256>. + +A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome +seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado +como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste de +entradas separadas por espaços que descrevem o ficheiro: o sumário de +verificação (checksum), o tamanho do ficheiro, e o nome do ficheiro. + +Estes campos listam todos os ficheiros que fazem a compilação. + +=item B<Build-Origin:> I<name> + +O nome da distribuição de onde este pacote originou. + +=item B<Build-Architecture:> I<arch> (necessário) + +A arquitectura Debian para a instalação dos pacotes que estão a ser +compilados. Arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. + +=item B<Build-Date:> I<build-date> + +A data em que o pacote foi compilado. Tem de estar no mesmo formato que a +data duma entrada B<deb-changelog>(5). + +=item B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version> + +O lançamento e versão (num formato não especificado) do kernel que corre no +sistema de compilação. Este campo só vai estar presente se o compilador o +tiver explicitamente requerido, para evitar fugir informação possivelmente +sensível. + +=item B<Build-Path:> I<build-path> + +O caminho de compilação absoluto, que corresponde à árvore fonte +desempacotada. Este campo apenas vai estar presente se o fornecedor o +permitiu via algum padrão de correspondência para evitar denunciar +informação possivelmente sensível. + +Em Debian e derivados apenas os caminhos de compilação começados com +I</build/> irão emitir este campo. + +=item B<Build-Tainted-By:> + +=item S< >I<taint-reason-list> + +Este campo dobrado contem uma lista separada por espaços de etiquetas de +razão não-exaustiva (formadas por caracteres alfanuméricos e traços) as +quais identificam porque a compilação actual foi contaminada (desde dpkg +1.19.5). + +Em Debian e derivados as seguintes etiquetas de razão podem ser emitidas: + +=over + +=item B<merged-usr-via-aliased-dirs> + +Este sistema tem um I</usr> fundido via directórios com nomes alternativos +(anteriormente conhecido como B<merged-usr-via-symlinks>). Isto irá +confundir B<dpkg-query>, B<dpkg-statoverride>, B<dpkg-trigger>, +B<update-alternatives> e qualquer outra ferramenta que use nomes-de-caminho +como chaves para as suas base de dados, pois isto cria problemas de nomes +alternativos no sistema de ficheiros, e complica o conhecimento do sistema +de ficheiros que o B<dpkg> gravou na sua base de dados. Para sistema de +compilação, isso . For build systems that dificulta a codificação dos nomes +de caminhos para binários ou bibliotecas específicas nos artefactos +resultantes, também pode produzir pacotes que sejam incompatíveis com +sistemas de ficheiros não-usr fundidos. + +=item B<usr-local-has-configs> + +O sistema tem ficheiros de configuração sob I</usr/local/etc>. + +=item B<usr-local-has-includes> + +O sistema tem ficheiros cabeçalho sob I</usr/local/include>. + +=item B<usr-local-has-programs> + +O sistema tem programas sob I</usr/local/bin> ou I</usr/local/sbin>. + +=item B<usr-local-has-libraries> + +O sistema tem bibliotecas, sejam estáticas ou partilhadas sob +I</usr/local/lib>. + +=back + +=item B<Installed-Build-Depends:> (necessário) + +=item S< >I<package-list> + +A lista de pacotes instalados e configurados que podem afectar o processo de +compilação do pacote. + +A lista consiste do nome de cada pacote, opcionalmente tem a qualificação da +arquitectura para outras arquitecturas, com uma restrição de versão exacta, +separados por vírgulas. + +A lista inclui todos os pacotes essenciais, os pacotes listados em +B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch>, campos de controle de fonte +B<Build-Depends-Indep>, quaisquer dependências de compilação específicas do +fornecedor, e todas as suas dependências recursivas. Em Debian e derivados a +dependência embutida é B<build-essential>. + +Para as dependências que venham de campos de controle da fonte, todas as +alternativas a dependências e todos os fornecedores de pacotes virtuais de +quais se depende serão incluídos. + +=item B<Environment:> + +=item S< >I<variable-list> + +A lista de variáveis de ambiente que se sabe afectarem o processo de +compilação do pacote, com cada variável de ambiente seguida por um sinal +igual (‘=’) e o valor da variável citando entre aspas (‘"’), e barras +escapadas (‘\\’). + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb822(5)>, B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-changelog.pod b/man/pt/deb-changelog.pod new file mode 100644 index 0000000..8f1d8e5 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-changelog.pod @@ -0,0 +1,206 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-changelog - formato do ficheiro changelog de pacotes fonte dpkg + +=head1 SINOPSE + +B<debian/changelog> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Alterações na versão empacotada de um projecto estão explicadas no ficheiro +de registo de alterações I<debian/changelog>. Isto inclui modificações +feitas no pacote fonte comparadas com as do autor assim como outras +alterações e actualizações feitas ao pacote. + +O formato do I<debian/changelog> permite às ferramentas de compilação do +pacote descobrir qual a versão do pacote está a ser compilada e descobrir +outras informações específicas do lançamento. + +Esse formato é uma série de entradas como esta: + +Z<> + I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata> + [optional blank line(s), stripped] + * I<change-details> + I<more-change-details> + [blank line(s), included in B<dpkg-parsechangelog>(1) output] + * I<even-more-change-details> + [optional blank line(s), stripped] + -- I<maintainer-name> <I<email-address>> I<date> + +I<package> e I<version> são o nome do pacote fonte e o número da +versão. I<version> é delimitado por parêntesis U+00028 ‘B<(>’ e U+0029 +‘B<)>’. + +I<distributions> lista uma ou mais distribuições separadas por espaços onde +esta versão deve ser instalada quando é enviada; é copiado para o campo +B<Distribution> no ficheiro I<.changes>. I<distributions> tem de ser +terminada com um caractere ponto e vírgula (U+003B ‘B<;>’). + +I<metadata> lista zero ou mais itens I<keyword>=I<value> separados por +espaços. Cada palavra-chave pode conter apenas os caracteres menos e +alfanuméricos insensíveis a maiúsculas/minúsculas, pois precisam de ser +mapeadas para nomes de campos B<deb822>(5). As únicas I<keyword>s +presentemente suportadas pelo B<dpkg> são B<urgency> e B<binary-only>. o +valor de B<urgency> é usado para o campo B<Urgency> no ficheiro I<changes> +para o envio. B<binary-only> com um valor B<yes>, é usado para indicar que +esta entrada no changelog é para um envio de não-maintainer apenas-binário +(uma recompilação binária automática com a única alteração sendo a entrada +no registo de alterações). + +Os detalhes da alteração podem de facto serem qualquer série de linhas +começando com pelo menos dois espaços (U+0020 B<SPACE>), mas +convencionalmente cada alteração começa com um asterisco e um espaço de +separação e as linhas de continuação são recuadas para as alinhar com o +inicio de texto em cima. Linhas vazias podem ser usadas aqui para separar +grupos de alterações, se desejado. + +Se este envio resolver bugs guardados no sistema de acompanhamento de bugs +da distribuição, estes podem ser fechados automaticamente na inclusão deste +pacote no arquivo da distribuição ao incluir a string: + +=over + +B<Closes: Bug#>I<nnnnn> + +=back + +nos detalhes de alterações (a expressão regular Perl exacta é +B</closes:\s*(?:bug)?\#?\s?\d+(?:,\s*(?:bug)?\#?\s?\d+)*/i>).Esta informação +é transmitida via campo B<Closes> no ficheiro I<.changes>. + +O nome de maintainer e endereço email usado no changelog deverão ser os +detalhes da pessoa que preparou este lançamento do pacote. B<Não> são +necessários os da pessoa que faz o envio ou do maintainer habitual do +pacote. A informação daqui será copiada para o campo B<Changed-By> no +ficheiro I<.changes>, e depois mais tarde pode ser usada para enviar uma +confirmação quando o pacote enviado for instalado no arquivo da +distribuição. + +O I<date> tem o seguinte formato (compatível com as mesmas semânticas de +RFC2822 e RFC5322, ou o que «date -R» gerar): + +=over + +I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> +B<+>I<zzzz> + +=back + +onde: + +=over + +=item I<day-of-week> + +É um de: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>. + +=item I<dd> + +E um dia do mês de um ou dois dígitos (B<01>-B<31>), onde o zero inicial é +opcional, mas convencionalmente não é omitido. + +=item I<month> + +É um de of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, +B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>. + +=item I<yyyy> + +É o ano em quatro dígitos (ex. 2020). + +=item I<hh> + +É a hora em dois dígitos (B<00>-B<23>). + +=item I<mm> + +É os minutos em dois dígitos (B<00>-B<59>). + +=item I<ss> + +É os segundos em dois dígitos (B<00>-B<60>). + +=item [B<+->]I<zzzz> + +é o deslocamento de fuso horário de Coordinated Universal Time (UTC). +‘B<+>’ indica que a hora é adiantada de (isto é, a este de) UTC e ‘B<->’ +indica que a hora é atrasada de (isto é, a oeste) UTC. Os primeiros dois +dígitos indicam a diferença horária de UTC e os dois últimos dígitos indicam +o número de minutos adicionais em diferença a UTC. OS últimos dois dígitos +têm de estar dentro do alcance B<00>-B<59>. + +=back + +A primeira linha "título" com no nome do pacote tem de começar na margem +esquerda. margin. A linha final “trailer” com os detalhes do maintainer e +data deve ser precedida de exactamente um espaço (U+0020 B<SPACE>). Os +detalhes do maintainer e a data devem estar separados por exactamente dois +espaços (U+0020 B<SPACE>). Cada parte de I<date> pode ser separada por um +ou mais espaços (U+0020 B<SPACE>), excepto após a vírgula onde pode ser +separada por zero ou mais espaços (U+0020 B<SPACE>). + +Quaisquer linhas que consistam inteiramente (isto é, sem espaço em branco à +esquerda) de B<#> ou B</* */> são comentários de estilo ou palavras chave +RCS. + +Linhas modelo do Vim ou variáveis locais do Emacs, e entradas changelog +antigas com outros formatos até ao fim do ficheiro devem ser aceites e +preservados no resultado, mas os seus conteúdos podem ser por outro lado +ignorados e a análise parada nesse ponto. + +Todo o changelog tem de estar codificado em UTF-8. + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item I<debian/changelog> + +=back + +=head1 EXEMPLOS + + dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low + + [ Guillem Jover ] + * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions, + as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting + useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929 + + [ Updated programs translations ] + * Catalan (Guillem Jover). + + [ Updated dselect translations ] + * Catalan (Guillem Jover). + * German (Sven Joachim). + + -- Guillem Jover <guillem@debian.org> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200 + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), +B<dpkg-parsechangelog>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-changes.pod b/man/pt/deb-changes.pod new file mode 100644 index 0000000..0ec096f --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-changes.pod @@ -0,0 +1,209 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-changes - Formato Debian de ficheiros de alterações + +=head1 SINOPSE + +I<filename>B<.changes> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Cada envio Debian é composto de um ficheiro de controle .changes, o qual +contém um número de campos em formato L<deb822(5)>. + +Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Source> ou B<Binary> +(insensível a maiúsculas/minúsculas), seguida do símbolo dois pontos, e o +corpo do campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o +contrário). Os campos são delimitados apenas por etiquetas de campos. Por +outras palavras, o texto do campo pode ter várias linhas de comprimento, mas +as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando +processam o corpo do campo (excepto no caso de B<Description>, B<Changes>, +B<Files>, B<Checksums-Sha1> e B<Checksums-Sha256> de múltiplos campos, ver +abaixo). + +Os dados de controle podem estar inclusos numa assinatura OpenPGP ASCII +Armored, como especificado em RFC4880. + +=head1 CAMPOS + +=over + +=item B<Format:> I<format-version> (necessário) + +O valor deste campo declara a versão de formato do ficheiro. A sintaxe do +valor do campo é um número de versão com um componente maior ou +menor. Alterações incompatíveis com versões anteriores ao formato irão +colidir com a versão maior, e alterações compatíveis com versões anteriores +(tais como adições de campos) irão colidir com a versão menor. A versão de +formato actual é B<1.8>. + +=item B<Date:> I<release-date> (necessário) + +A data em que o pacote foi compilado ou editado pela última vez. Tem de +estar no mesmo formato que a data duma entrada em B<deb-changelog>(5). + +O valor deste campo é geralmente extraído do ficheiro I<debian/changelog>. + +=item B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (necessário) + +O nome do pacote fonte. Se a versão de fonte diferir da versão binária, +então o I<source-name> será seguido por um I<source-version> em +parêntesis. Isto pode acontecer quando o envio ao arquivo é um envio de +não-maintainer apenas-binário. + +=item B<Binary:> I<binary-package-list> (necessário em contexto) + +Este campo dobrado é uma lista de pacotes binários separados por espaços +para enviar. Se o envio for de "apenas-fonte", então o campo é omitido +(desde dpkg 1.19.3). + +=item B<Architecture:> I<arch-list> + +Lista as arquitecturas dos ficheiros actualmente a serem enviados ao +arquivo. Arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Note +que o valor B<all> destina-se a pacotes que são independentes da +arquitectura. Se a fonte do pacote estiver também a ser enviada, a entrada +especial B<source> está também presente. Wildcards de arquitectura nunca +devem estar presentes na lista. + +=item B<Version:>I< string-de-versão> (obrigatório) + +Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que +formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão +Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação +estão descritos em B<deb-version>(7). + +=item B<Distribution:> I<distribution>s (necessário) + +Lista uma ou mais distribuições separadas por espaços onde esta versão deve +ser instalada quando é enviada para o arquivo. + +=item B<Urgency:> I<urgency> (recomendado) + +A urgência do envio. Os valores presentemente conhecidos, em ordem +ascendente de prioridade, são: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> e +B<emergency>. + +=item B<Maintainer:> I<fullname-email> (necessário) + +Deverá estar no formato “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, e é +tipicamente a pessoa que criou o pacote, e não o autor do software que foi +empacotado. + +=item B<Changed-By:> I<fullname-email> + +Deverá estar no formato “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, e é +tipicamente a pessoa que preparou as alterações no pacote para este +lançamento. + +=item B<Description:> (recomendado) + +=item S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary> + +Este campo multi-linha contem uma lista de nomes de pacotes binários seguida +por um espaço, um traço (‘B<->’) a as suas descrições curtas possivelmente +truncadas. Se o envio for apenas-fonte, então o campo é omitido (desde dpkg +1.19.3). + +=item B<Closes:> I<bug-number-list> + +Uma lista separada por espaços de números de relatórios de bugs para +relatórios de bugs que foram resolvidos com este envio. Os software do +arquivo da distribuição pode usar este campo para fechar automaticamente os +bugs com os números referenciados no sistema de acompanhamento de bugs da +distribuição. + +=item B<Binary-Only: yes> + +Este campo indica que o envio é uma compilação de não-maintainer +apenas-binário. É originado a partir da chave/valor B<binary-only=yes> da +entrada de meta-dados do changelog. + +=item B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> + +Este campo especifica uma lista de perfis de compilação separados por +espaços em branco, do que com que este envio foi compilado. + +=item B<Changes:> (necessário) + +=item S< >I<changelog-entries> + +Este campo multi-linha contem o texto concatenado de todas as entradas +changelog que fazem parte do envio. Para tornar isto numa entrada +multi-linha válida as linhas vazias são substituídas com um único ponto +final (‘.’) e todas as linhas são indentadas por um caractere de espaço. O +conteúdo exacto depende do formato do changelog. + +=item B<Files:> (necessário) + +=item S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename> + +Este campo multi-linha contem uma lista de ficheiros com um md5sum, tamanho, +secção e prioridade para cada um. + +A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome +seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado +como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste de +entradas separadas por espaços que descrevem o ficheiro: o md5sum, o tamanho +do ficheiro, a secção do ficheiro, a prioridade do ficheiro, e o nome do +ficheiro. + +Este campo lista todos os ficheiros que fizeram o envio. A lista de +ficheiros neste campo tem de corresponder à lista de ficheiros nos outros +campos B<Checksums> relacionados. + +=item B<Checksums-Sha1:> (necessário) + +=item B<Checksums-Sha256:> (necessário) + +=item S< >I<checksum> I<size> I<filename> + +Estes campos multi-linha contêm uma lista de ficheiros com um sumário de +verificação e tamanho para cada um deles. Estes campos têm a mesma sintaxe e +diferem apenas no algoritmo de checksum usado: SHA-1 para B<Checksums-Sha1> +e SHA-256 parar B<Checksums-Sha256>. + +A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome +seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado +como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste de +entradas separadas por espaços que descrevem o ficheiro: o sumário de +verificação (checksum), o tamanho do ficheiro, e o nome do ficheiro. + +Estes campos listam todos os ficheiros que fizeram o envio. A lista de +ficheiros nestes campos tem de corresponder à lista de ficheiros no campo +B<Files> e aos outros campos B<Checksums> relacionados. + +=back + +=head1 BUGS + +O campo B<Files> é inconsistente com os outros campos B<Checksums>. Os +campos B<Changed-By> e B<Maintainer> têm nomes confusos. O campo +B<Distribution> contem informação acerca do que é comum referir-se como uma +suite. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-conffiles.pod b/man/pt/deb-conffiles.pod new file mode 100644 index 0000000..1a3175c --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-conffiles.pod @@ -0,0 +1,61 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-conffiles - conffiles de pacote + +=head1 SINOPSE + +B<DEBIAN/conffiles> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote declara a lista de conffiles ao incluir um ficheiro I<conffiles> +no seu arquivo de controlo (isto é, I<DEBIAN/conffiles>) durante a criação +do pacote. + +Este ficheiro contém uma lista de ficheiros, um por linha, com uma bandeira +inicial opcional separada por espaço em branco. Os conffiles têm de estar +listados com nomes de caminho absolutos. Os espaços em branco finais serão +cortados, mas linhas vazias ou só com espaços em branco não são aceites. + +Ficheiros sem uma bandeira devem existir no pacote binário, caso contrário o +L<dpkg(1)> os irá ignorar. + +Presentemente só há uma bandeira suportada, B<remove-on-upgrade>, para +marcar que um conffile precisa de ser removido na próxima actualização +(desde dpkg 1.20.6). Estes ficheiros não podem existir no pacote binário, +pois ambos L<dpkg(1)> e L<dpkg-deb(1)> não irão aceitar compilar nem +processar tais pacotes binários. + +=head1 EXEMPLO + + %CONFDIR%/alternatives/README + %CONFDIR%/cron.daily/dpkg + %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg + %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg + remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-control.pod b/man/pt/deb-control.pod new file mode 100644 index 0000000..d3a8dfb --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-control.pod @@ -0,0 +1,395 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-control - formato Debian de ficheiro de controle mestre de pacotes +binários + +=head1 SINOPSE + +B<DEBIAN/control> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Cada pacote binário Debian contem um ficheiro B<control> no seu membro +B<control>, e o seu formato L<deb822(5)> é um subconjunto do ficheiro +B<debian/control> mestre em pacotes fonte Debian, veja +B<deb-src-control>(5). + +Este ficheiro contém um número de campos. Cada campo começa com uma +etiqueta, tal como B<Package> ou B<Version> (insensitivo a +maiúsculas/minúsculas) seguido por dois pontos (:), e o corpo do campo +(sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário). Os +campos são delimitados apenas pelas etiquetas de campo, por outras palavras, +o texto do campo pode ter múltiplas linhas de comprimento, mas as +ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando processam +o corpo do campo (excepto no caso do campo B<Description>, veja em baixo). + +=head1 CAMPOS + +=over + +=item B<Package:> I<package-name> (necessário) + +O valor deste campo determina o nome do pacote, e é usado para gerar nomes +de ficheiros pela maioria das ferramentas de instalação. + +=item B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type> + +Este campo define o tipo de pacote. B<udeb> é para pacotes de tamanho +reduzido usados pelo instalador de debian. B<deb> é o valor predefinido, é +assumido se o campo estiver ausente. Mais tipos podem ser adicionados no +futuro. + +=item B<Version:>I< string-de-versão> (obrigatório) + +Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que +formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão +Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação +estão descritos em B<deb-version>(7). + +=item B<Maintainer:> I<fullname-email> (recomendado) + +Deverá estar no formato "Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>", e é +tipicamente a pessoa que criou o pacote, e não o autor do software que foi +empacotado. + +=item B<Description:> I<short-description> (recomendado) + +=item B<> I<long-description> + +O formato da descrição do pacote é um sumário breve e curto an primeira +linha (após o campo B<Description>). As linhas seguintes devem ser usadas +para uma descrição longa e mais detalhada. Cada linha da descrição longa tem +de ser precedida com um espaço, e as linhas em branco na descrição longa têm +de conter um único ‘B<.>’ a seguir ao espaço que precede. + +=item B<Section:> I<section> + +Este é um campo geral que dá ao pacote uma categoria baseada no software que +ele instala. Algumas secções comuns são B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>, +B<x11>, etc. + +=item B<Priority:> I<priority> + +Define a importância deste pacote relativamente ao sistema como um +todo. Prioridades comuns são B<required>, B<standard>, B<optional>, +B<extra>, etc. + +=back + +Os campos B<Section> e B<Priority> têm geralmente um conjunto definido de +valores aceites baseados na política específica da distribuição. + +=over + +=item B<Installed-Size:> I<size> + +O tamanho total aproximado dos ficheiros instalados pelo pacote, em unidades +KiB. + +=item B<Protected:> B<yes>|B<no> + +Este campo normalmente não é necessário quando a resposta é B<yes>. Ele +indica um pacote que é necessário para o arranque correcto do sistema. O +L<dpkg(1)> ou qualquer outra ferramenta de instalação não irá permitir que +um pacote B<Protected> seja removido (pelo menos não sem usar uma das opções +de forçar). + +=item B<Essential:> B<yes>|B<no> + +Este campo normalmente não é necessário quando a resposta é B<sim>. Ele +indica um pacote que é necessário para a operação correcta do sistema. O +L<dpkg(1)> ou qualquer outra ferramenta de instalação não irá permitir que +um pacote <Essential> seja removido (pelo menos não sem usar uma das opções +de forçar). + +=item B<Build-Essential:> B<yes>|B<no> + +Este campo geralmente não é necessário quando a resposta é B<sim>, e é +injectado de modo comum pelo software do arquivo. Denota um pacote que é +requerido quando se compila outros pacotes. + +=item B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recomendado) + +A arquitectura especifica para que tipo de hardware este pacote foi +compilado. Arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, +etc. Note que o valor B<all> é destinada a pacotes que são independentes da +arquitectura. Alguns exemplos disto são scripts de shell e Perl, e +documentação. + +=item B<Origin:> I<name> + +O nome da distribuição de onde este pacote originou. + +=item B<Bugs:> I<url> + +O I<url> do sistema de acompanhamento de bugs deste pacote. O formato +actualmente usado é I<tipo-bts>B<://>I<endereço-bts>, como +B<debbugs://bugs.debian.org>. + +=item B<Homepage:> I<url> + +O I<url> da página inicial do projecto do autor. + +=item B<Tag:> I<tag-list> + +Lista de etiquetas que descrevem as qualidades do pacote. A descrição e a +lista de etiquetas suportadas pode ser encontrada no pacote B<debtags>. + +=item B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed> + +Este campo é usado para indicar como este pacote deve comportar-se em +instalações de multi-arquitectura. + +=over + +=item B<no> + +Este valor é a predefinição quando o campo é omitido, e neste caso adicionar +o campo com um valor B<no> explícito geralmente não é necessário. + +=item B<same> + +Este pacote é co-instalável com ele próprio, mas não pode ser usado para +satisfazer a dependência de qualquer pacote de uma arquitectura diferente de +ele próprio. + +=item B<foreign> + +Este pacote não é co-instalável com ele próprio, mas deve ser permitido +satisfazer uma dependência non-arch-qualified de um pacote de uma +arquitectura diferente dele próprio (se uma dependência tiver um +arch-qualifier explícito então o valor B<foreign> é ignorado). + +=item B<allowed> + +Isto permite a dependências-reversas indicarem no seu campo B<Depends> que +elas aceitam este pacote de outra arquitectura ao qualificar o nome do +pacote com B<:any>, mas de outro modo não tem efeito. + +=back + +=item B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] + +O nome do pacote fonte de onde este pacote binário veio, se for diferente do +nome do próprio pacote. Se a versão fonte diferir da versão binária, então o +I<source-name> será seguido por um I<source-version> em parênteses. Isto +pode acontecer por exemplo, num envio de não-maintainer apenas-binário, ou +quando se define uma versão binária diferente via «B<dpkg-gencontrol -v>». + +=item B<Subarchitecture:> I<value> + +=item B<Kernel-Version:> I<value> + +=item B<Installer-Menu-Item:> I<value> + +Estes campos são usados pelo instalador de debian e geralmente não são +necessários Veja /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt do pacote +B<debian-installer> para mais detalhes acerca deles. + +=item B<Depends:> I<package-list> + +Lista de pacotes que ao requeridos para este pacotes poder disponibilizar +uma não-trivial quantidade de funcionalidades. O software de manutenção de +pacotes não irá permitir que o pacote seja instalado se os pacotes listados +no seu campo B<Depends> não estiverem instalados (pelo menos não sem sem +serem usadas opções de forçar). Numa instalação, os scripts postinst dos +pacotes listados nos campos B<Depends> são corridos antes daqueles do pacote +que depende deles. Em oposto, numa remoção, o script prerm de um pacote é +corrido antes daqueles dos pacotes listados no seu campo B<Depends>. + +=item B<Pre-Depends:> I<package-list> + +Lista de pacotes que têm de ser instalados B<e> configurados antes de este +poder ser instalado. Isto é usado geralmente quando este pacote requer outro +programa para correr o seu script preinst. + +=item B<Recommends:> I<package-list> + +Lista pacotes que seriam encontrados juntamente com este em todas as +instalações menos nas forma do normal. O software de manutenção de pacotes +irá avisar o utilizador se ele instalar um pacote sem aqueles listados no +campo B<Recommends>. + +=item B<Suggests:> I<package-list> + +Lista pacotes que estão relacionados com este e podem talvez aumentar a sua +utilidade, mas é perfeitamente razoável instalar este pacote sem eles. + +=back + +A sintaxe dos campos B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> e B<Suggests> +é uma lista de grupos de pacotes alternativos. Cada grupo é uma lista de +pacotes separados por símbolos de barras verticais (ou “pipe”) ‘B<|>’. Os +grupos são separados por vírgulas, As vírgulas devem ser lidas como "E", e +os pipes como "OU", com os pipes a vincular com mais firmeza. Cada nome de +pacote é opcionalmente seguido por um qualificador de arquitectura anexado +após dois pontos ‘B<:>’, opcionalmente seguido por uma especificação de +número de versão em parêntesis. + +Um nome qualificador de arquitectura pode ser um nome de arquitectura Debian +real (desde dpkg 1.16.5) ou B<any> (desde dpkg 1.16.2). Se omitido, a +predefinição é a arquitectura do pacote binário actual. Um nome de +arquitectura Debian real irá corresponder exactamente à arquitectura para o +nome do pacote. B<any> irá corresponder a qualquer arquitectura para esse +nome de pacote. se o pacote foi marcado como B<Multi-Arch: allowed>. + +Um número de versão pode começar com um ‘B<E<gt>E<gt>>’, nesse caso qualquer +versão posterior irá corresponder, ie pode especificar ou omitir a revisão +de empacotamento Debian (separada por um hífen). Relacionamentos de versão +aceites são ‘B<E<gt>E<gt>>’ para maior que, ‘B<E<lt>E<lt>>’ para menor que, +‘B<E<gt>=>’ para maior ou igual a, ‘B<E<lt>=>’ para menor ou igual a, e +‘B<=>’ para igual a. + +=over + +=item B<Breaks:> I<package-list> + +Lista os pacotes que este quebra, por exemplo ao expor bugs quando os +pacotes nomeados precisam deste. O software de manutenção de pacotes não irá +permitir que pacotes quebrados sejam configurados; geralmente a resolução é +actualizar os pacotes nomeados no campo B<Breaks>. + +=item B<Conflicts:> I<package-list> + +Lista os pacotes que entram em conflito com este, por exemplo por conter +ficheiros com os mesmos nomes. O software de manutenção de pacotes não irá +permitir que pacotes em conflito sejam instalados ao mesmo tempo. Dois +pacotes em conflito deverão ambos incluir uma linha B<Conflicts> mencionando +o outro. + +=item B<Replaces:> I<package-list> + +Lista os pacotes que este substitui. Isto é usado para permitir que este +pacote sobrescreva os ficheiros de outro pacote e é geralmente usado com o +campo B<Conflicts> para forçar a remoção do outro pacote. caso este tenha os +mesmos ficheiros que o pacote em conflito. + +=back + +A sintaxe de B<Breaks>, B<Conflicts> e B<Replaces> é uma lista de nomes de +pacotes, separados por vírgulas (e opcionalmente por espaços em branco). Nos +campos B<Breaks> e B<Conflicts>, a vírgula deve ler-se como "OU". Um +qualificador opcional de arquitectura pode também ser anexado ao nome do +pacote com a mesma sintaxe de em cima, mas a predefinição é B<any> em vez da +arquitectura de pacote binário. Pode também ser fornecida uma versão +opcional com a mesma sintaxe como em cima para os campos B<Breaks>, +B<Conflicts> e B<Replaces>. + +=over + +=item B<Enhances:> I<package-list> + +Isto é uma lista de pacotes que este melhora. É semelhante a B<Suggests> mas +na direcção oposta. + +=item B<Provides:> I<package-list> + +Isto é uma lista de pacotes virtuais que este fornece. Geralmente sito é +usado no caso de vários pacotes todos fornecerem o mesmo serviço. Por +exemplo, sendmail e exim podem servir como servidor de mail, assim eles +fornecem um pacote comum (“mail-transport-agent”) sobre o qual outros +pacotes podem depender. Isto vai permitir ao sendmail ou ao exim servir como +opção válida para satisfazer a dependência. Isto previne que os pacotes que +dependem de um servidor de mail tenham que saber os nomes de pacotes de +todos eles, e usar ‘B<|>’ para separar a lista. + +=back + +A sintaxe de B<Provides> é uma lista de nomes de pacotes, separados por +vírgulas (e opcionalmente por espaços em branco). Um qualificador opcional +de arquitectura pode também ser anexado ao nome do pacote com a mesma +sintaxe de em cima. Se omitido, a predefinição é a arquitectura do pacote +binário actual. Uma versão exacta (igual a) opcional pode também ser dada +com a mesma sintaxe de em cima (honrado desde dpkg 1.17.11). + +=over + +=item B<Built-Using:> I<package-list> + +Este campo lista pacotes fonte extra que foram usados durante a compilação +deste pacote binário. Isto é uma indicação para o software de manutenção do +arquivo que estes pacotes fonte extra têm de ser mantidos enquanto este +pacote biblioteca for mantido. Este campo tem de ser uma lista de nomes de +pacotes fonte com relacionamentos de versão estritos ‘B<=>’. Note que é +provável que o software de manutenção do arquivo se recuse a aceitar um +envio que declare uma relação B<Built-Using> que não possa ser satisfeita +dentro do arquivo. + +=item B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsoleto) + +Este campo era usado para especificar uma lista de perfis de compilação +separados por espaços com que este pacote binário foi compilado com (desde +dpkg 1.17.2 até 1.18.18). A informação antes encontrada neste campo pode +agora ser encontrada no ficheiro B<.buildinfo>, que o suplanta. + +=item B<Auto-Built-Package:> I<reason-list> + +Esta campo especifica uma lista de razões separadas por espaços de porquê +este pacote foi auto-gerado. OS pacotes binários marcados com este campo não +irão aparecer no ficheiro de controle fonte mestre I<debian/control>. A +única razão usada actualmente é B<debug-symbols>. + +=item B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list> + +Este campo especifica uma lista de ids de compilação de ELF separados por +espaços. Estes são identificadores únicos para objetos ELF semanticamente +idênticos, para cada um destes dentro do pacote. + +O formato ou o modo de computar cada build-id não é definido pelo desenho. + +=back + +=head1 EXEMPLO + + Package: grep + Essential: yes + Priority: required + Section: base + Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org> + Architecture: sparc + Version: 2.4-1 + Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105) + Provides: rgrep + Conflicts: rgrep + Description: GNU grep, egrep and fgrep. + The GNU family of grep utilities may be the "fastest grep in the west". + GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about + twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper + search for a fixed string that eliminates impossible text from being + considered by the full regexp matcher without necessarily having to + look at every character. The result is typically many times faster + than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing + will run more slowly, however). + +=head1 BUGS + +O campo B<Build-Ids> usa um nome um pouco genérico fora do seu contexto +original dentro de um objeto ELF, o que serve um objectivo muito específico +e formato executável. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), +B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-extra-override.pod b/man/pt/deb-extra-override.pod new file mode 100644 index 0000000..ab86bf3 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-extra-override.pod @@ -0,0 +1,60 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-extra-override - ficheiro de sobreposição extra de arquivo Debian + +=head1 SINOPSE + +B<override> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Enquanto a maioria da informação acerca de um pacote binário/fonte pode ser +encontrada no ficheiro control/.dsc, toda ela pode ser sobreposta quando ele +é exportado para ficheiros Packages/Sources. O ficheiro override extra +contém essas sobreposições. + +O ficheiro override extra tem um formato simples de delimitação por espaços +em branco. São permitidos comentários (denotados com um B<#>). + +=over + +I<package> I<field-name> I<value> + +=back + +I<package> é o nome do pacote binário/fonte. + +I<field-name> é o nome do campo que é sobreposto. + +I<value> é o valor a colocar no campo. Pode conter espaços pois pois a linha +é dividida em não mais do que 3 colunas quando é analisada. + +Os ficheiros de extra sobreposição usados para criar as listas Packages +oficiais pode ser encontrados no directório I<indices> em qualquer mirror de +Debian. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-old.pod b/man/pt/deb-old.pod new file mode 100644 index 0000000..b1ed56d --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-old.pod @@ -0,0 +1,67 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-old - formato Debian de pacote binário do estilo antigo + +=head1 SINOPSE + +I<filename>B<.deb> + +=head1 DESCRIÇÃO + +O formato B<.deb> é o formato de ficheiro de pacote binário Debian. Este +manual descreve o formato B<antigo>, usando antes de Debian 0.93. Por favor +veja B<deb>(5) para detalhes sobre o novo formato. + +=head1 FORMATO + +O ficheiro é duas linhas de informação de formato em texto ASCII, seguido de +dois ficheiros ustar gzipados concatenados. + +A primeira linha é o número de versão de formato acolchoado para 8 dígitos, +e é B<0.939000> para todos os arquivos de formato antigo. + +A segunda linha é uma string decimal (sem zeros à esquerda) fornecendo o +comprimento do primeiro ficheiro tar gzipado. + +Cada uma destas linhas é terminada com um único caractere de nova-linha. + +O primeiro ficheiro tar contem a informação de controlo, numa série de +ficheiros normais. O ficheiro B<control> tem de estar presente, pois ele +contem o núcleo da informação de controle. + +Em alguns arquivos muito antigos, os ficheiros no ficheiro tar de controlo +podem opcionalmente estar num sub-directório B<DEBIAN>. Nesse caso o +sub-directório B<DEBIAN> irá estar também no ficheiro tar de controlo, e o +ficheiro tar de controlo terá apenas ficheiros nesse +directório. Opcionalmente o ficheiro tar de controlo pode conter uma entrada +para ‘B<.>’, que é, o directório actual. + +O segundo ficheiro tar gzipado é o arquivo do sistema de ficheiros, contendo +nomes de caminhos relativos ao directório raiz do sistema onde vão ser +instalados. OS nomes de caminhos não têm barras iniciais. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-origin.pod b/man/pt/deb-origin.pod new file mode 100644 index 0000000..1cf5641 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-origin.pod @@ -0,0 +1,82 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-origin - Ficheiros de informação específicos do fornecedor + +=head1 SINOPSE + +B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Os ficheiros em B<%PKGCONFDIR%/origins> podem fornecer informação acerca de +vários fornecedores que estão a disponibilizar pacotes Debian. + +Eles contêm um número de campos, ou comentários quando a linha começa com +‘B<#>’. Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Vendor> ou B<Parent>, +seguida de dois pontos e o corpo do campo. Os campos são delimitados apenas +por etiquetas de campos. Por outras palavras, o texto de um campo pode ter +várias linhas de comprimento. mas as ferramentas irão juntar as linhas +quando processarem o corpo do campo. + +O ficheiro deve ser nomeado de acordo com o nome do fornecedor. A convenção +usual é nomear o ficheiro vendor usando o nome do fornecedor todo em +minúsculas, mas é permitida alguma variação. Nomeadamente, os espaços são +mapeados para traços (‘B<->’), e o ficheiro pode ter o mesmo invólucro que o +valor no campo B<Vendor>, ou pode ser capitalizado. + +=head1 CAMPOS + +=over + +=item B<Vendor:> I<vendor-name> (necessário) + +O valor deste campo determina o nome do fornecedor. + +=item B<Vendor-URL:> I<vendor-url> + +O valor deste campo determina o URL do fornecedor. + +=item B<Bugs:> I<bug-url> + +O valor deste campo determina o tipo e o endereço do sistema de +acompanhamento de bugs usando pelo fornecedor. Pode ser um URL de mail ou um +URL debbugs (ex. debbugs://bugs.debian.org/). + +=item B<Parent:> I<vendor-name> + +O valor deste campo determina o nome de fornecedor do fornecedor de onde +este fornecedor deriva. + +=back + +=head1 EXEMPLO + + Vendor: Debian + Vendor-URL: https://www.debian.org/ + Bugs: debbugs://bugs.debian.org + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dpkg-vendor>(1) + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-override.pod b/man/pt/deb-override.pod new file mode 100644 index 0000000..88a1d17 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-override.pod @@ -0,0 +1,64 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-override - ficheiro de sobreposição de arquivo Debian + +=head1 SINOPSE + +B<override> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Enquanto a maioria da informação acerca de uma pacote pode ser encontrada no +ficheiro de controle, alguma é gerida centralmente pelos czars da +distribuição em vez de pelo maintainer de modo a oferecer alguma +consistência global. Esta informação encontra-se no ficheiro de sobreposição +(override). + +O ficheiro override tem um formato simples de delimitação por espaços em +branco. São permitidos comentários (denotados com um B<#>). + +=over + +I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>] + +=back + +I<package> é o nome do pacote. As entradas no ficheiro de sobreposição para +pacotes não encontrados na árvore de pacotes binários são ignoradas. + +I<priority> e I<section> correspondem a campos de controle respectivos +disponíveis no .deb. Os valores permitidos são específicos para cada arquivo +de distribuição. + +I<maintainer-info>, se presente, pode ser o nome de um responsável por uma +sobreposição incondicional, ou então I<old-maintainer> B<=E<gt>> +I<new-maintainer> para executar a substituição. + +Os ficheiros de sobreposição usados para criar as listas de Pacotes oficiais +podem ser encontradas no directório I<indices> em qualquer mirror Debian. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-postinst.pod b/man/pt/deb-postinst.pod new file mode 100644 index 0000000..81480e5 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-postinst.pod @@ -0,0 +1,72 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-postinst - script de maintainer pós-instalação do pacote + +=head1 SINOPSE + +B<DEBIAN/postinst> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote pode executar várias acções de pós-instalação via scripts do +maintainer, ao incluir um ficheiro executável I<postinst> no seu arquivo de +controle (isto é, I<DEBIAN/postinst>( durante a criação do pacote. + +O script pode ser chamado nos seguintes modos: + +=over + +=item I<postinst> B<configure> I<old-version> + +Após o pacote ter sido instalado. + +=item I<postinst> B<triggered> "I<trigger-name...>" + +Após o pacote ser despoletado. A lista de I<trigger-name>s separados por +espaços é passada como segundo argumento. + +=item I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version> + +Se I<prerm> falhar durante actualização ou falhar numa actualização falhada. + +=item I<old-postinst> B<abort-remove> + +Se I<prerm> falhar durante a remoção. + +=item I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<new-package new-version> + +=item S< >[ B<removing> I<old-package old-version> ] + +Se I<prerm> falhar durante a desconfiguração de um pacote + +=item I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<new-package new-version> + +Se I<prerm> falhar durante substituição devido a conflito. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dpkg>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-postrm.pod b/man/pt/deb-postrm.pod new file mode 100644 index 0000000..5344f9c --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-postrm.pod @@ -0,0 +1,77 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-postrm - script de maintainer de pós-remoção do pacote + +=head1 SINOPSE + +B<DEBIAN/postrm> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote pode executar várias acções de pós-remoção via scripts de +maintainer ao incluir um ficheiro executável I<postrm> no seu arquivo de +controle (isto é, I<DEBIAN/postrm>) durante a criação do pacote. + +O script pode ser chamado nos seguintes modos: + +=over + +=item I<postrm> B<remove> + +Após o pacote ter sido removido. + +=item I<postrm> B<purge> + +Após o pacote ser purgado. + +=item I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version> + +Após o pacote ser actualizado. + +=item I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version> + +Se a chamada B<upgrade> em cima falhar. + +=item I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version> + +Após todos os ficheiros pacotes terem sido substituídos. + +=item I<new-postrm> B<abort-install> + +Se I<preinst> falhar durante a instalação. + +=item I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version new-version> + +Se I<preinst> falhar durante actualização de pacote removido. + +=item I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version new-version> + +Se I<preinst> falhar durante actualização. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dpkg>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-preinst.pod b/man/pt/deb-preinst.pod new file mode 100644 index 0000000..18b89a9 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-preinst.pod @@ -0,0 +1,62 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-preinst - script de maintainer de pré-instalação do pacote + +=head1 SINOPSE + +B<DEBIAN/preinst> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote pode executar várias acções de pré-instalação via scripts do +maintainer, ao incluir um ficheiro executável I<preinst> no seu arquivo de +controle (isto é, I<DEBIAN/preinst>( durante a criação do pacote. + +O script pode ser chamado nos seguintes modos: + +=over + +=item I<new-preinst> B<install> + +Antes do pacote ser instalado. + +=item I<new-preinst> B<install> I<old-version new-version> + +Antes do pacote removido ser actualizado. + +=item I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version new-version> + +Antes do pacote ser actualizado. + +=item I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version> + +Se I<postrm> falhar durante actualização ou falhar numa actualização +falhada. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dpkg>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-prerm.pod b/man/pt/deb-prerm.pod new file mode 100644 index 0000000..2a96096 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-prerm.pod @@ -0,0 +1,68 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-prerm - script de maintainer de pré-remoção do pacote + +=head1 SINOPSE + +B<DEBIAN/prerm> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote pode executar várias acções de pré-remoção via scripts de +maintainer ao incluir um ficheiro executável I<prerm> no seu arquivo de +controle (isto é, I<DEBIAN/prerm>) durante a criação do pacote. + +O script pode ser chamado nos seguintes modos: + +=over + +=item I<prerm> B<remove> + +Antes do pacote ser removido. + +=item I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version> + +Antes de uma actualização. + +=item I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version new-version> + +Se o B<upgrade> em cima falhar. + +=item I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<new-package new-version> + +=item S< >[ B<removing> I<old-package old-version> ] + +Antes do pacote ser desconfigurado enquanto a dependência é substituída +devido a conflito. + +=item I<prerm> B<remove in-favour> I<new-package new-version> + +Antes do pacote ser substituído devido a conflito. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dpkg>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-shlibs.pod b/man/pt/deb-shlibs.pod new file mode 100644 index 0000000..43ff4f7 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-shlibs.pod @@ -0,0 +1,91 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-shlibs - ficheiro de informação de biblioteca partilhada de Debian + +=head1 SINOPSE + +B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Ficheiros B<shlibs> mapeiam nomes de bibliotecas partilhadas e versões +(I<SONAMEs>) para dependências apropriados para um ficheiro de controle de +pacote. Existe uma entrada por linha. Linhas vazias B<não> são +permitidas. Linha começadas com um caractere B<#> são consideradas +comentários, e são ignoradas. Todas as outras linhas têm de ter o formato + +=over + +[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies> + +=back + +Os campos I<library> e I<version> são delimitados por espaços em branco, mas +o campo I<dependencies> estende-se até ao fim da linha. O campo I<type> é +opcional e normalmente não necessário. + +O campo I<dependencies> tem a mesma sintaxe que o campo B<Depends> num +ficheiro de control binário, veja B<deb-control>(5). + +=head1 FORMATOS DE SONAME + +Os formatos SONAME suportados são: + +=over + +I<name>.so.I<version> + +=back + +e + +=over + +I<name>-I<version>.so + +=back + +onde I<name> é geralmente prefixado por B<lib>. + +=head1 EXEMPLOS + +O ficheiro B<shlibs> para um pacote biblioteca típico, chamado +I<libcrunch1>, que disponibiliza uma biblioteca cujo SONAME é +I<libcrunch.so.1>, poderá ler-se + +=over + + libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1) + +=back + +O I<dependencies> tem de mencionar a versão mais recente do pacote que +adicionou novos símbolos à biblioteca: no exemplo em cima, foram adicionados +novos símbolos à versão 1.2 de I<libcrunch>. Esta não é a única razão para +que as dependências possam precisar de ser apertadas. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-split.pod b/man/pt/deb-split.pod new file mode 100644 index 0000000..7d4d2ce --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-split.pod @@ -0,0 +1,102 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-split - formato Debian de pacotes binários de múltiplas partes + +=head1 SINOPSE + +I<filename>B<.deb> + +=head1 DESCRIÇÃO + +É usado o formato B<.deb> multi-parte para dividir pacotes grandes em peças +menores para facilitam o transporte em meios pequenos. + +=head1 FORMATO + +O ficheiro é um arquivo B<ar> com um valor mágico de B<!E<lt>archE<gt>>. Os +nomes dos ficheiros podem conter uma barra à direita (desde o dpkg 1.15.6). + +O primeiro membro é chamado B<debian-split> e contém uma série de linhas, +separadas por caracteres de nova-linha. Actualmente estão presentes oito +linhas: + +=over + +=item * + +O número de versão de formato, B<2.1> na altura em que este manual foi +escrito. + +=item * + +O nome do pacote. + +=item * + +A versão do pacote. + +=item * + +O md5sum do pacote. + +=item * + +O tamanho total do pacote. + +=item * + +O tamanho máximo de parte. + +=item * + +O numero de parte actual, seguido de uma barra e a quantidade total de +partes (como em‘1/10’). + +=item * + +A arquitectura do pacote (desde dpkg 1.16.1). + +=back + +Os programas que leem arquivos de múltiplas-partes devem estar preparados +para que o menor número de versão de formato seja aumentado e que estejam +presentes linhas adicionais, e devem ignorar estes se tal for o caso. + +Se o maior número de versão de formato tiver alterado, foi criada uma +mudança incompatível e o programa deverá parar, se não o fizer, então o +programa deverá ser capaz de continuar em segurança, a menos que encontre um +membro inesperado no arquivo (excepto no final), como descrito abaixo. + +O segundo, último membro requerido é chamado B<data.>I<N>, onde I<N> denota +o número de parte. Contém a parte crua dos dados. + +Estes membros têm de ocorrer nesta ordem exacta. As implementações actuais +deverão ignorar quaisquer membros adicionais após B<data.>I<N>. Podem ser +definidos mais membros no futuro, e (se possível) serão colocados após estes +dois. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<deb>(5), B<dpkg-split>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-src-control.pod b/man/pt/deb-src-control.pod new file mode 100644 index 0000000..87668d5 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-src-control.pod @@ -0,0 +1,472 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-src-control - formato Debian de ficheiro de controle mestre de pacotes +fonte + +=head1 SINOPSE + +B<debian/control> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Cada pacote fonte Debian contem o ficheiro «B<debian/control>» mestre, e o +seu formato L<deb822(5)> é um superconjunto do ficheiro B<control> enviado +em pacotes binários Debian, veja B<deb-control>(5). + +Este ficheiro contem pelo menos 2 parágrafos, separados por uma linha +vazia. O primeiro parágrafo lista toda a informação acerca do pacote fonte +em geral, enquanto cada parágrafo seguinte descreve exactamente um pacote +binário. Cada parágrafo consiste de pelo menos um campo. Um campo começa com +um nome de ficheiro, tal como B<Package> ou B<Section> (insensível a +maiúsculas/minúsculas), seguido de dois pontos, o corpo do campo (sensível a +maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário) e uma mudança de +linha. São também permitirmos campos multi-linha, mas cada linha +suplementar, sem o nome do ficheiro, deve começar com pelo menos um espaço +em branco. O conteúdo dos campos multi-linha é geralmente juntado numa única +pelas ferramentas (excepto no caso do campo B<Description>, ver +abaixo). Para inserir linhas vazias num campo de multi-linha, insira um +ponto após o espaço. As linhas começadas com ‘B<#>’ são tratadas como +comentários. + +=head1 CAMPOS DE FONTE + +=over + +=item B<Source:> I<source-package-name> (necessário) + +O valor deste campo é o nome do pacote fonte, e deve corresponder ao nome do +pacote fonte no ficheiro debian/changelog. O nome de um pacote deve +consistir apenas de letras minúsculas (a-z), dígitos (0-9), e dos sinais +mais (+) e menos (-) e de pontos (.). Os nomes dos pacotes devem ter pelo +menos dois caracteres de comprimento e têm de começar com um caractere +alfanumérico minúsculo (a-z0-9). + +=item B<Maintainer:> I<fullname-email> (recomendado) + +Deverá estar no formato «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», e refere-se +à pessoa que mantém actualmente o pacote, e não o autor do software nem ao +empacotador original. + +=item B<Uploaders:> I<fullname-email> + +Lista todos os nomes e endereços de email de co-maintainers do pacote, no +mesmo formato que o campo Maintainer. Vários co-maintainers devem ser +separados por uma vírgula. + +=item B<Standards-Version:> I<version-string> + +Isto documenta a versão mais recente dos standards de política da +distribuição com que este pacote está em conformidade. + +=item B<Description> I<short-description> + +=item B<> I<long-description> + +O formato da descrição do pacote fonte é um sumário breve e curto na +primeira linha (após o campo B<Description>). As linhas seguintes devem ser +usadas para uma descrição longa e mais detalhada. Cada linha da descrição +longa tem de ser precedida com um espaço, e as linhas em branco na descrição +longa têm de conter um único ‘B<.>’ a seguir ao espaço que precede. + +=item B<Homepage:> I<url> + +O URL da página inicial do projecto do autor original + +=item B<Bugs:> I<url> + +O I<url> do sistema de acompanhamento de bugs deste pacote. O formato usado +actualmente é I<bts-type>B<://>I<bts-address>, como +B<debbugs://bugs.debian.org>. Este campo geralmente não é necessário. + +=item B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords> + +Este campo é usado para indicar se o campo B<debian/rules> requer +privilégios de (fake)root para correr alguns dos seus alvos, e se sim +quando. + +=over + +=item B<no> + +Os alvos binários não irão requerer (fake)root de todo. + +=item B<binary-targets> + +Os alvos binários devem ser sempre corridos sob (fake)root. Este é a +predefinição quando o campo é omitido, adicionar o campo com um +B<binary-targets> explícito quando não estritamente necessário, marca-o como +tendo sido analisada para este requerimento. + +=item I<impl-keywords> + +Isto é uma lista de palavras-chave separadas por espaços que define quando +(fake)root é requerido. + +Palavras chave consistem de I<namespace>/I<cases>. A parte I<namespace> não +pode conter "/" ou espaços em branco. A parte I<cases> não pode conter +espaços em branco. Mais ainda, ambas partes têm de consistir inteiramente de +caracteres ASCII de escrita. + +Cada ferramenta/pacote irá definir um espaço-nome com o nome dela própria e +disponibilizar um número de casos onde (fake)root é necessário. (Veja +"Implementação de palavras-chave fornecidas" em I<rootless-builds.txt>). + +Quando o campo está definido para uma das I<impl-keywords>, o compilador irá +expor uma interface que é usada para correr um comando sob (fake)root. (Veja +"Gain Root API" em I<rootless-builds.txt>.) + +=back + +=item B<Testsuite:> I<name-list> + +=item B<Testsuite-Triggers:> I<package-list> + +Estes campos estão descritos no manual do B<dsc>(5), pois eles são gerados a +partir de informação inferida de B<debian/tests/control> ou copiada +literalmente para o ficheiro de controle da fonte. + +=item B<Vcs-Arch:> I<url> + +=item B<Vcs-Bzr:> I<url> + +=item B<Vcs-Cvs:> I<url> + +=item B<Vcs-Darcs:> I<url> + +=item B<Vcs-Git:> I<url> + +=item B<Vcs-Hg:> I<url> + +=item B<Vcs-Mtn:> I<url> + +=item B<Vcs-Svn:> I<url> + +O I<url> do repositório do Sistema de Controlo de Versão usando para manter +este pacote. Actualmente suportados são B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, +B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) e B<Svn> +(Subversion). Geralmente esta campo aponta par aa versão mais recente do +pacote, tal como o ramal principal ou o "trunk". + +=item B<Vcs-Browser:> I<url> + +O I<url> da uma interface web para explorar o repositório do Sistema de +Controlo de Versão. + +=item B<Origin:> I<name> + +O nome da distribuição de onde este pacote é originário. Normalmente este +campo não é necessário. + +=item B<Section:> I<section> + +Este é um campo geral que dá ao pacote uma categoria baseada no software que +ele instala. Algumas secções comuns são B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>, +B<x11>, etc. + +=item B<Priority:> I<priority> + +Define a importância deste pacote relativamente ao sistema como um +todo. Prioridades comuns são B<required>, B<standard>, B<optional>, +B<extra>, etc. + +Os campos B<Section> e B<Priority> têm geralmente um conjunto definido de +valores aceites baseados na política específica da distribuição. + +=item B<Build-Depends:> I<package-list> + +Uma lista de pacotes que precisam de estar instalados e configurados para +ser possível compilar a partir do pacote fonte. Estas dependências precisam +de estar satisfeitas quando se compila pacotes binários dependentes ou +independentes da arquitectura e pacotes fonte. Incluir uma dependência neste +campo não tem o mesmo efeito exacto que a incluir em ambos +B<Build-Depends-Arch> e B<Build-Depends-Indep>, porque a dependência também +precisa de satisfeita quando se compila o pacote fonte. + +=item B<Build-Depends-Arch:> I<package-list> + +O mesmo que B<Build-Depends>, mas são apenas necessárias quando se compila +os pacotes dependentes da arquitectura. Os B<Build-Depends> são também +instalados neste caso. Este campo é suportado desde dpkg 1.16.4; de modo a +compilar com versões antigas do dpkg, deve ser usado B<Build-Depends> em vez +disto. + +=item B<Build-Depends-Indep:> I<package-list> + +O mesmo que B<Build-Depends>, mas são apenas necessárias quando se compila +os pacotes independentes da arquitectura. Os B<Build-Depends> são também +instalados neste caso. + +=item B<Build-Conflicts:> I<package-list> + +Uma lista de pacotes que não devem estar instalados quando o pacote é +compilado, por exemplo porque interferem com o sistema de compilação +usado. Incluir uma dependência nesta lista tem o mesmo efeito que a incluir +em ambos B<Build-Conflicts-Arch> e B<Build-Conflicts-Indep>, com o efeito +adicional de ser usada para compilações de apenas-fonte. + +=item B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list> + +O mesmo que B<Build-Conflicts>, mas apenas quando se compila os pacotes +dependentes da arquitectura. Este campo é suportado desde dpkg 1.16.4; de +modo a compilar com versões antigas do dpkg, deve ser usado +B<Build-Conflicts> em vez disto. + +=item B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list> + +O mesmo que B<Build-Conflicts>. mas apenas quando se compila os pacotes +independentes da arquitectura. + +=back + +A sintaxe dos campos B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> e +B<Build-Depends-Indep> é uma lista de grupos de pacotes alternativos. Cada +grupo é uma lista de pacotes separados por símbolos de barra vertica (ou +“pipe”), ‘B<|>’. OS grupos estão separados por vírgulas ‘B<,>’, e podem +terminar com uma vírgula final que será eliminada ao gerar os campos para +B<deb-control>(5) (desde dpkg 1.10.14). As virgulas devem ler-se como “E”, e +os pipes como “OU”, com os pipes a vincular com mais firmeza, Cada nome de +pacote é seguido opcionalmente por um qualificador de arquitectura anexado +após dois pontos ‘B<:>’, opcionalmente seguido por uma especificação de +número de versão em parêntesis ‘B<(>’ e ‘B<)>’, uma especificação de +arquitectura em parêntesis rectos ‘B<[>’ e ‘B<]>’, e uma fórmula de +restrição consistindo de uma ou mais listas de nomes de perfis em colchetes +angulares ‘B<E<lt>>’ e ‘B<E<gt>>’. + +A sintaxe dos campos B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> e +B<Build-Conflicts-Indep> é uma lista de nomes de pacotes separados por +vírgulas, onde a vírgula é lida com um "E", e onde a lista por terminar com +uma vírgula final que será eliminada ao se gerar os campos para +B<deb-control>(5) (desde dpkg 1.10.14). Especificar pacotes alternativos +usando um “pipe” não é suportado. Cada nome de pacote é opcionalmente +seguido de uma especificação de número de versão em parêntesis, uma +especificação de arquitectura em parêntesis rectos, e uma fórmula de +restrição consistindo de um ou mais listas de nomes de perfis em colchetes +angulares. + +Um nome qualificador de arquitectura pode ser um nome de arquitectura real +Debian (desde dpkg 1.16.5), B<any> (desde dpkg 1.16.2) ou B<native> (desde +dpkg 1.16.5). Se omitido, a predefinição para campos B<Build-Depends> é a +arquitectura da máquina actual, a predefinição para campos +B<Build-Conflicts> é B<any>. Um nome de arquitectura real Debian irá +corresponder exactamente essa arquitectura para esse nome de pacote, B<any> +irá corresponder a qualquer arquitectura para esse nome de pacote se o +pacote estiver marcado com B<Multi-Arch: allowed>, e B<native> irá +corresponder à arquitectura de compilação actual se o pacote não estiver +marcado com B<Multi-Arch: foreign>. + +Um número de versão pode começar com um ‘B<E<gt>E<gt>>’, nesse caso qualquer +versão posterior irá corresponder, ie pode especificar ou omitir a revisão +de empacotamento Debian (separada por um hífen). Relacionamentos de versão +aceites são ‘B<E<gt>E<gt>>’ para maior que, ‘B<E<lt>E<lt>>’ para menor que, +‘B<E<gt>=>’ para maior ou igual a, ‘B<E<lt>=>’ para menor ou igual a, e +‘B<=>’ para igual a. + +Uma especificação de arquitectura consiste em um ou mais nomes de +arquitectura, separados por espaços em branco. Pode ser adicionado no inicio +de cada nome um ponto de exclamação, o que significa "NÃO". + +Uma fórmula de restrição consiste em uma ou mais listas de restrições, +separadas por espaços em branco. Cada lista de restrição fica dentro de +colchetes angulares, os itens na lista de restrição são nomes de perfis de +compilação, separados por espaços em branco e pode ser prefixados com um +ponto de exclamação, que significa “NÃO”. Uma fórmula de restrição +representa uma expressão de forma normal disjuntiva. + +Note que as dependências de pacotes no conjunto B<build-essential> podem ser +omitidas e que declarar conflitos de compilação contra elas é +impossível. Uma lista desses pacotes está no pacote build-essential. + +=head1 CAMPOS DE BINÁRIOS + +Note que os campos B<Priority>, B<Section> e B<Homepage> podem também ficar +num parágrafo binário para sobrepor o valor global do pacote fonte. + +=over + +=item B<Package:> I<binary-package-name> (necessário) + +Este campo é usado para dar nome ao nome do pacote binário. Aplicam-se as +mesmas restrições como para um nome de pacote fonte. + +=item B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type> + +Este campo define o tipo de pacote. B<udeb> é para pacotes de tamanho +reduzido usados pelo instalador de debian. B<deb> é o valor predefinido, é +assumido se o campo estiver ausente. Mais tipos podem ser adicionados no +futuro. + +=item B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (necessário) + +A arquitectura especifica em que tipo de hardware este pacote corre. Para os +pacotes que correm em toras as arquitecturas, use o valor B<any>. Para +pacotes que são independentes da arquitectura, tais como scripts de shell e +Perl ou documentação, use o valor B<all>. Para restringir os pacotes a certo +conjunto de arquitecturas, especifique os nomes das arquitecturas, separadas +por um espaço. É também possível colocar wildcards de arquitecturas nessa +lista (veja B<dpkg-architecture>(1) para mais informação sobre isto). + +=item B<Build-Profiles:> I<restriction-formula> + +Este campo especifica as condições para quais este pacote compila ou não +compila. Para expressar essas condições, é usada a mesma sintaxe de fórmula +de restrição que se usa no campo B<Build-Depends>. + +Se um parágrafo de pacote binário não conter este campo, então significa +implicitamente que compila com todos os perfis de compilação (incluindo +nenhum deles). + +Por outras palavras,se um parágrafo de pacote binário estiver anotado com um +campo B<Build-Profiles> não vazio, então este pacote binário é gerado se e +apenas se a condição expressa pela expressão de forma normal conjuntiva ser +avaliada como verdadeira. + +=item B<Protected:> B<Byes>|B<no> + +=item B<Essential:> B<yes>|B<no> + +=item B<Build-Essential:> B<yes>|B<no> + +=item B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no> + +=item B<Tag:> I<tag-list> + +=item B<Description:> I<short-description> (recomendado) + +Estes campos estão descritos no manual do B<deb-control>(5), pois eles são +literalmente copiados para o ficheiro de controle do pacote binário. + +=item B<Depends:> I<package-list> + +=item B<Pre-Depends:> I<package-list> + +=item B<Recommends:> I<package-list> + +=item B<Suggests:> I<package-list> + +=item B<Breaks:> I<package-list> + +=item B<Enhances:> I<package-list> + +=item B<Replaces:> I<package-list> + +=item B<Conflicts:> I<package-list> + +=item B<Provides:> I<package-list> + +=item B<Built-Using:> I<package-list> + +Estes campos declaram relacionamentos entre pacotes. Eles são discutidos no +manual B<deb-control>(5). Quando estes campos são encontrados em +I<debian/control> eles podem também terminar com uma vírgula final (desde +dpkg 1.10.14), têm especificações de arquitectura, e fórmulas de restrição +que serão todas reduzidas quando se gera os campos para B<deb-control>(5). + +=item B<Subarchitecture:> I<value> + +=item B<Kernel-Version:> I<value> + +=item B<Installer-Menu-Item:> I<value> + +Estes campos são usados pelo instalador de debian em B<udeb>s e geralmente +não são necessários Veja /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt +do pacote B<debian-installer> para mais detalhes acerca deles. + +=back + +=head1 CAMPOS DEFINIDOS PELO UTILIZADOR + +É permitido adicionar campos adicionais definidos pelo utilizador. As +ferramentas irão ignorar estes campos. -Se deseja que os campos sejam +copiados os ficheiros resultantes, tal como um pacote binário, você precisa +de usar um esquema de nomeação personalizado: os campos devem começar com um +B<X>, seguido de zero ou mais das letras B<SBC> e um hífen. + +=over + +=item B<S> + +O campo irá aparecer no ficheiro de controle do pacote fonte, veja +B<dsc>(5). + +=item B<B> + +O campo irá aparecer no ficheiro de controle do pacote binário, veja +B<deb-control>(5). + +=item B<C> + +O campo irá aparecer no ficheiro de controle de envio (.changes), veja +B<deb-changes>(5). + +=back + +Note que os prefixos B<X>[B<SBC>]B<-> são cortados quando so campos são +copiados para os ficheiros resultantes. Um campo B<XC-Approved-By> irá +aparecer como B<Approved-By> no ficheiro changes e não irá aparecer nos +ficheiros de controle de pacote binário ou fonte. + +Tenha em conta que estes campos definidos pelo utilizador irão usar o espaço +de nomes global, o que poderá em algum ponto no futuro colidir com campos +oficialmente reconhecidos. Para evitar tal potencial situação, você pode +prefixar esse campos com B<Private->, tal como B<XB-Private-New-Field>. + +=head1 EXEMPLO + + # Comment + Source: dpkg + Section: admin + Priority: required + Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org> + # this field is copied to the binary and source packages + XBS-Upstream-Release-Status: stable + Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg + Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git + Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git + Standards-Version: 3.7.3 + Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81), + libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any] + + Package: dpkg-dev + Section: utils + Priority: optional + Architecture: all + # this is a custom field in the binary package + XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org> + Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2), + bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl + Recommends: gcc | c-compiler, build-essential + Suggests: gnupg, debian-keyring + Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26) + Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1) + Description: Debian package development tools + This package provides the development tools (including dpkg-source) + required to unpack, build and upload Debian source packages. + . + Most Debian source packages will require additional tools to build; + for example, most packages need make and the C compiler gcc. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb822(5)>, B<deb-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1) + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-src-files.pod b/man/pt/deb-src-files.pod new file mode 100644 index 0000000..321e68f --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-src-files.pod @@ -0,0 +1,63 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-src-files - Formato Debian de distribuição de ficheiros + +=head1 SINOPSE + +B<debian/files> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Este ficheiro contem a lista de artefactos que são para ser distribuídos via +ficheiro de controle B<.changes>. + +O ficheiro I<debian/files> tem um formato de delimitação simples por espaços +em branco. + +=over + +I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ] + +=back + +I<filename> é o nome do artefacto a distribuir. + +I<section> e I<priority> correspondem aos campos de controle respectivos +disponíveis no .deb. Os valores permitidos são específicos para cada arquivo +de distribuição. + +I<keyword=value...> corresponde uma lista opcional delimitada por espaços em +branco de atributos para esta entrada. A única palavra-chave presentemente +suportada é B<automatic> com valor B<yes>, para marcar ficheiros gerados +automaticamente. + +=head1 NOTAS + +Este ficheiro não se destina a ser modificado directamente, por favor use um +de B<dpkg-gencontrol> ou B<dpkg-distaddfile> para adicionar entradas nele. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-src-rules.pod b/man/pt/deb-src-rules.pod new file mode 100644 index 0000000..d41732b --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-src-rules.pod @@ -0,0 +1,96 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-src-rules - Ficheiro de regras de pacotes fonte Debian + +=head1 SINOPSE + +B<debian/rules> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Este ficheiro contem as instruções necessárias para compilar os pacotes +binários a partir do pacote fonte. + +O ficheiro I<debian/rules> é um Makefile executável, com algo que é +geralmente definido para "#!/usr/bin/make -f". + +Tem de suportar os seguintes alvos do make: + +=over + +=item B<clean> + +Limpa a árvore fonte, ao desfazer qualquer alteração feita por qualquer dos +alvos binários ou de compilação. Este alvo será chamado com privilégios de +root. + +=item B<build-indep> + +Ficheiros independentes da arquitectura de compilação requeridos para +compilar qualquer pacote binário independente da arquitectura. Se não +existir nenhum pacote binário independente da arquitectura para gerar, o +alvo continua a ter e existir mas não faz nada. Este alvo não pode requerer +privilégios de root. + +=item B<build-arch> + +Ficheiros dependentes da arquitectura de compilação requeridos para compilar +qualquer pacote binário dependente da arquitectura. Se não existir nenhum +pacote binário dependente da arquitectura para gerar, o alvo continua a ter +e existir mas não faz nada. Este alvo não pode requerer privilégios de root. + +=item B<build> + +Ficheiros independentes e dependentes de arquitectura de compilação, seja +por depender (pelo menos transitivamente) de B<build-indep> e/ou +B<build-arch> ou ao alinhar com o que esses alvos devem fazer. Este alvo não +deve requerer privilégios de root. + +=item B<binary-indep> + +Pacotes binários independentes de arquitectura de compilação. Este alvo deve +depender (pelo menos transitivamente) de B<build-indep> ou de B<build>. Este +alvo será chamado com privilégios de root. + +=item B<binary-arch> + +Pacotes binários dependentes de arquitectura de compilação. Este alvo deve +depender (pelo menos transitivamente) de B<build-arch> ou de B<build>. Este +alvo será chamado com privilégios de root. + +=item B<binary> + +Pacotes binários independentes e dependentes de arquitectura de compilação, +seja por depender (pelo menos transitivamente) de B<binary-indep> e/ou +B<binary-arch> ou ao alinhar com o que esses alvos devem fazer. Este alvo +será chamado com privilégios de root. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), +B<dpkg-parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), +B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-src-symbols.pod b/man/pt/deb-src-symbols.pod new file mode 100644 index 0000000..cdcfb29 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-src-symbols.pod @@ -0,0 +1,406 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-src-symbols - ficheiro modelo de biblioteca partilhada extensiva de +Debian + +=head1 SINOPSE + +B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, +B<debian/>I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Os modelos de ficheiros symbol são enviados em pacotes fonte Debian, e o seu +formato é um superconjunto dos ficheiros symbols enviados em pacotes +binários, veja L<deb-symbols(5)>. + +=head2 Comentários + +Comentários são suportados em modelos de ficheiros de símbolos: Qualquer +linha com um ‘#’ no primeiro caractere é um comentário excepto se começar +com ‘#include’ (veja secção B<Usando inclusões>). As linhas que começam com +‘#MISSING:’ são comentários especiais que documentam símbolos que +desapareceram. + +=head2 Usando substituição de #PACKAGE# + +Em alguns casos raros, o nome da biblioteca varia entre arquitecturas. Para +evitar dificultar o nome do pacote no ficheiro de símbolos, você pode usar o +marcador I<#PACKAGE#>. Será substituído pelo nome real do pacote durante a +instalação dos ficheiros de símbolos. Contrariamente ao marcador +I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> nunca irá aparecer num ficheiro de símbolos dentro +de um pacote binário. + +=head2 Usar etiquetas símbolo + +Etiquetagem de símbolos é útil para marcar símbolos que são especiais em +algum modo. Qualquer símbolo pode ter um número arbitrário de etiquetas +associadas com ele. Enquanto todas as etiquetas são analisadas e guardadas, +apenas algumas delas são compreendidas pelo B<dpkg-gensymbols> e despoletam +manuseamento especial dos símbolos. Veja a sub-secção B<Etiquetas símbolo +standard> para referência a estas etiquetas. + +A especificação de etiqueta vem logo antes do nome do símbolo (não é +permitido nenhum espaço em branco entre eles). Começa sempre com um +abre-parêntesis B<(>, termina com um fecha-parêntesis B<)> e tem de conter +pelo menos uma etiqueta. Múltiplas etiquetas são separadas pelo caractere +B<|>. Cada etiqueta pode opcionalmente ter um valor que é separado do nome +da etiqueta com um caractere B<=>. Os nomes de etiquetas e valores podem ser +strings arbitrárias excepto que não podem conter nenhum dos caracteres +especiais B<)> B<|> B<=>. Nomes de símbolos que seguem a especificação das +etiquetas podem opcionalmente ser citados com os caracteres B<'> ou B<"> +para permitir espaços em brando neles. No entanto, se não existirem +etiquetas especificadas para o símbolo, as citações são tratadas como parte +do nome do símbolo o qual continua até ao primeiro espaço. + + (tag1=i am marked|tag name with space)"tagged quoted symbol"@Base 1.0 + (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1 + untagged_symbol@Base 1.0 + +O primeiro símbolo no exemplo é chamado I<tagged quoted symbol> e tem duas +etiquetas: I<tag1> com valor I<i am marked> e I<tag name with space> que não +tem nenhum valor. O segundo símbolo chamado I<tagged_unquoted_symbol> é +apenas etiquetado com a etiqueta chamada I<optional>. O último símbolo é um +exemplo do símbolo normal não etiquetado. + +Como as etiquetas de símbolos são uma extensão do formato B<deb-symbols>(5), +elas apenas fazer parte dos ficheiros de símbolos usados em pacotes fonte +(esses ficheiros devem depois ser vistos como modelos usados para compilar +os ficheiros de símbolos que são embebidos em pacotes binários. Quando +B<dpkg-gensymbols> é chamado sem a opção B<-t>, irá escrever ficheiros de +símbolos compatíveis com o formato B<deb-symbols>(5): processa totalmente os +símbolos de acordo com os requerimentos das suas etiquetas standard e remove +todas as etiquetas do resultado. Pelo contrário, em modo de modelo (B<-t>) +todos os símbolos e suas etiquetas (tanto standard como desconhecidas) são +mantidas no resultado e são escritas no seu formato original como foram +carregadas. + +=head2 Etiquetas símbolo standard + +=over + +=item B<optional> + +Um símbolo marcado como opcional pode desaparecer da biblioteca a qualquer +altura e isso nunca fará o B<dpkg-gensymbols> falhar. No entanto, símbolos +opcionais desaparecidos irão continuamente aparecer como MISSING no diff em +cada nova revisão do pacote. Este comportamento serve como lembrete para o +maintainer que tal símbolo precisa de ser removido do ficheiro de símbolos +ou re-adicionado à biblioteca. Quando o símbolo opcional, que foi +anteriormente declarado como MISSING, subitamente reaparece na próxima +revisão, será actualizado de volta para o estado de "existente" com a sua +versão mínima inalterada. + +Esta etiqueta é útil para símbolos que são privados e para o seu +desaparecimento não causar a rutura da ABI. Por exemplo, a maioria das +instalações de modelos C++ caiem nesta categoria. Como qualquer outra +etiqueta, esta também pode ter uma valor arbitrário: isso podia ser usado +para indicar porquê o símbolo é considerado opcional. + +=item B<arch=>I<architecture-list> + +=item B<arch-bits=>I<architecture-bits> + +=item B<arch-endian=>I<architecture-endianness> + +Estas bandeiras permitem-nos restringir o conjunto de arquitecturas onde o +símbolo é suposto existir. As bandeiras B<arch-bits> e B<arch-endian> são +suportadas desde dpkg 1.18.0. Quando a lista de símbolos é actualizada com +os símbolos descobertos na biblioteca, todos os símbolos específicos de +arquitectura que não dizem respeito à arquitectura da máquina actual são +tratados como se não existissem. Se um símbolo específico-de-arquitectura +que corresponda à arquitectura da máquina anfitriã atual não existir na +biblioteca, aplica-se os procedimentos normais para símbolos em falta e isso +pode causar que B<dpkg-gensymbols> falhe. Por outro lado, se o símbolo +específico-de arquitectura for encontrado onde não era suporto existir +(porque a arquitectura da máquina actual não está listada na etiqueta ou +porque não corresponde ao endianness e bits), é tornado neutro em +arquitectura (isto é, as etiquetas arch, arch-bits e arch-endian são +largadas e o símbolo irá aparecer no diff devido a esta alteração), mas não +é considerado como novo. + +Quando opera no modo predefinido não-modelo, entre os símbolos específicos +de arquitectura, apenas aqueles que correspondem à arquitectura da máquina +anfitriã actual são escritos no ficheiro de símbolos. Pelo contrário, quando +se opera em modo de modelo, todos os símbolos específicos-de-arquitectura +(incluindo aqueles de arquitecturas alienígenas) são sempre escritos no +ficheiro de símbolos. + +O formato de I<architecture-list> é o mesmo que o usado no campo +B<Build-Depends> de I<debian/control> (excepto nos parêntesis rectos +[]). Por exemplo, o primeiro símbolo da lista em baixo será considerado +apenas nas arquitecturas alpha, any-amd64 e ia64, o segundo apenas em +arquitecturas de linux, enquanto o terceiro em todas excepto em armel. + + (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0 + (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0 + (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0 + +O I<architecture-bits> ou é B<32> ou é B<64>. + + (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0 + (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0 + +A I<arquitectura-classe-endian> é ou B<little> ou B<big>. + + (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0 + (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0 + +Múltiplas restrições podem ser ligadas em corrente. + + (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0 + +=item B<allow-internal> + +O dpkg-gensymbols tem uma lista interna de símbolos que não devem aparecer +em ficheiros de símbolos pois eles são geralmente apenas efeitos secundários +de detalhes de implementação da ferramenta-cadeia (desde dpkg 1.20.1). Se +por alguma razão, você querer realmente que um desses símbolos seja incluído +no ficheiro de símbolos, você deve etiquetar o símbolo com +B<allow-internal>. Pode ser necessário para algumas ferramentas-cadeia de +baixo nível como “libgcc”. + +=item B<ignore-blacklist> + +Um alias descontinuado para B<allow-internal> (desde dpkg 1.20.1, suportado +desde dpkg 1.15.3). + +=item B<c++> + +indica o padrão de símbolos I<c++> . Veja a sub-secção B<Usar padrões de +símbolos> em baixo. + +=item B<symver> + +Indica o padrão de símbolos I<symver> (versão de símbolo). Veja a sub-secção +B<Usar padrões de símbolos> em baixo. + +=item B<regex> + +Indica o padrão de símbolos I<regex>. Veja a sub-secção B<Usar padrões de +símbolos> em baixo. + +=back + +=head2 Usar padrões de símbolos + +Ao contrário de uma especificação de símbolo standard, um padrão pode cobrir +vários símbolos reais da biblioteca. B<dpkg-gensymbols> irá tentar +corresponder cada padrão com cada símbolo real que I<não> tem uma +contrapartida de símbolo específica definida no ficheiro de símbolos. Sempre +que o primeiro padrão de correspondência é encontrado, todas as suas +etiquetas e propriedades serão usadas como a especificação base do +símbolo. Se nenhum dos padrões corresponder, o símbolo irá ser considerado +como novo. + +Um padrão é considerado perdido se não corresponder a nenhum símbolo da +biblioteca. Por predefinição isto irá despoletar que B<dpkg-gensymbols> +falhe sob B<-c1> ou nível mais alto. No entanto, se a falha for indesejável, +o padrão pode ser marcado com a etiqueta I<optional>. Então se o padrão não +corresponder a nada, irá apenas aparecer no diff como MISSING. Além disso, +como qualquer símbolo, o padrão pode ser limitado a arquitecturas +específicas com a etiqueta I<arch>. Por favor consulte a sub.secção +B<Etiquetas símbolo standard> em cima para mais informação. + +Padrões são uma extensão do formato B<deb-symbols>(5) por isso eles são +apenas válidos em modelos de ficheiros de símbolos. A sintaxe de +especificação de padrões não é em nada diferente daquela de um símbolo +específico. No entanto, a parte da especificação com o nome do símbolo serve +como uma expressão para ser correspondida contra I<name@version> do símbolo +real. De modo a se distinguir entre tipos diferentes de padrões, um padrão +será tipicamente etiquetado com uma etiqueta especial. + +Até ao momento, B<dpkg-gensymbols> suporta três tipos de padrão básicos: + +=over + +=item B<c++> + +Este padrão é denotado pela etiqueta I<c++>. Corresponde apenas a símbolos +C++ pelo seu nome desmutilado de símbolo (como emitido pelo utilitário +B<c++filt>(1)). Este padrão é muito jeitoso para corresponder a símbolos +cujos nomes mutilados podem variar por entre diferentes arquitecturas +enquanto que os seus nomes desmutilados permanecem iguais. Um grupo de tais +símbolos é I<non-virtual thunks> que têm embebidos desvios específicos de +arquitectura nos seus nomes mutilados. Uma instância comum deste caso é um +destruidor virtual que sob herança diamante precisa de um símbolo thunk +não-virtual. Por exemplo, mesmo que _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base em +arquitecturas de 32bit provavelmente seja _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base em +64bit, pode ser correspondido com um único padrão I<c++>: + + libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER# + [...] + (c++)"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base" 1.0 + [...] + +O nome desmembrado em cima pode ser obtido ao executar o seguinte comando: + + $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt + +Por favor note que enquanto o nome mutilado é único na biblioteca por +definição, isto não é necessariamente verdade para nomes não-mutilados. Um +par de símbolos reais distintos podem ter o mesmo nome mutilado. Por +exemplo, esse é o caso com símbolos thunk não.virtuais em configurações de +herança complexa ou com a maioria dos construtores e destrutores (pois o g++ +tipicamente gera dois símbolos reais para eles). No entanto, como estas +colisões acontecem no nível de ABI, não devem degradar a qualidade do +ficheiro de símbolos. + +=item B<symver> + +Este padrão é denotado pela etiqueta I<symver>. Bibliotecas bem mantidas têm +os símbolos organizados pela versão, onde cada versão corresponde à versão +do autor de onde o símbolo foi obtido. Se for esse o caso, você pode usar um +padrão I<symver> para corresponder a qualquer símbolo associado à versão +específica. Por exemplo: + + libc.so.6 libc6 #MINVER# + (symver)GLIBC_2.0 2.0 + [...] + (symver)GLIBC_2.7 2.7 + access@GLIBC_2.0 2.2 + +Todos os símbolos associados com versões GLIBC_2.0 e GLIBC_2.7 irão para +versões mínimas de 2.0 e 2.7 respetivamente com a excepção do símbolo +access@GLIBC_2.0. O último irá tornar-se uma dependência mínima em libc6 +versão 2.2 apenas de estar no escopo do padrão "(symver)GLIBC_2.0" porque +símbolos específicos tomam precedência sobre padrões. + +Por favor note que apesar de os padrões de wildcard ao estilo antigo +(denotados por "*@version" no campo do nome do símbolo) ainda serem +suportados, estes foram descontinuados pela nova sintaxe +"(symver|optional)version". Por exemplo, "*@GLIBC_2.0 2.0" deve ser escrito +como "(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0" se for necessário o mesmo +comportamento. + +=item B<regex> + +Padrões de expressões regulares são denotadas pela etiqueta I<regex>. Eles +correspondem pelas expressões regulares perl especificadas no campo do nome +do símbolo. Uma expressão regular corresponde tal como está, assim não se +esqueça de a arrancar com o caractere I<^> ou poderá corresponder a qualquer +parte da string I<name@version> do símbolo real. Por exemplo: + + libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER# + (regex)"^mystack_.*@Base$" 1.0 + (regex|optional)"private" 1.0 + +Símbolos como "mystack_new@Base", "mystack_push@Base", "mystack_pop@Base" +etc. irão corresponder ao primeiro padrão, enquanto +ex. "ng_mystack_new@Base" não o farão. O segundo padrão irá corresponder a +todos os símbolos que tenham a string "private" nos seus nomes e as +correspondências irão herdar a etiqueta I<optional> a partir do padrão. + +=back + +Os padrões básicos listados em cima podem ser combinados onde isso fizer +sentido, nesse caso, eles são processados pela ordem em que as etiquetas +estão especificadas. Por exemplo, ambos: + + (c++|regex)"^NSA::ClassA::Private::privmethod\d\(int\)@Base" 1.0 + (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\dEi@Base 1.0 + +irá corresponder aos símbolos "_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base" e +"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base". Quando coincide o primeiro +padrão, o símbolo cru é primeiro desmutilado como símbolo C++, depois o nome +desmutilado é coincidido com a expressão regular. Por outro lado, quando +coincide o segundo padrão, a expressão regular é coincidida com o nome cru +do símbolo, depois os símbolo é testado se é um C++ ao tentar +desmutilá-lo. Uma falha de qualquer padrão básico irá resultar na falha de +todo o padrão. Por isso, por exemplo, +"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\dEi@Base" não irá corresponder a nenhum +dos padrões porque não é um símbolo C++ válido. + +Em geral, todos os padrões são divididos em dois grupos: aliases (basic +I<c++> e I<symver>) e padrões genéricos (I<regex>, todas as combinações de +múltiplos padrões básicos). A correspondência de padrões básicos +baseados-em-alias é rápida (O(1)) enquanto que padrões genéricos são O(N) (N +- contagem de padrão genérico) para cada símbolo. Assim, é recomendado não +sobre-utilizar padrões genéricos. + +Quando múltiplos padrões correspondem ao mesmo símbolo real, os aliases +(primeiro I<c++>, depois I<symver>) são preferidos sobre padrões +genéricos. Padrões genéricos são correspondidos pela ordem que são +encontrados no modelo de ficheiro de símbolos até ao primeiro sucesso. Por +favor note, no entanto, esse reordenar manual das entradas no ficheiro +modelo não é recomendado porque B<dpkg-gensymbols> gera diffs baseados na +ordem alfanumérica dos seus nomes. + +=head2 Usando inclusões + +Quando o conjunto de símbolos exportados difere entre arquitecturas, pode +tornar-se ineficiente usar um único ficheiro de símbolos. Nesses casos, uma +directiva de inclusão pode provar ser útil de várias maneiras: + +=over + +=item * + +Você pode factorizar a parte comum em algum ficheiro externo e incluir esse +ficheiro no seu ficheiro I<package>.symbols.I<arch> ao usar uma directiva de +inclusão como esta: + + #include "I<packages>.symbols.common" + +=item * + +A directiva de inclusão pode também ser etiquetada como qualquer símbolo: + + (tag|...|tagN)#include "file-to-include" + +Como resultado, todos os símbolos incluídos de I<file-to-include> serão +considerados para serem etiquetados com I<tag> ... I<tagN> por +predefinição. Você pode usar esta funcionalidade para criar um ficheiro +I<package>.symbols comum que inclui ficheiros de símbolos específicos de +arquitectura: + + common_symbol1@Base 1.0 + (arch=amd64 ia64 alpha)#include "package.symbols.64bit" + (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include "package.symbols.32bit" + common_symbol2@Base 1.0 + +=back + +Os ficheiros de símbolos são lidos linha a linha, e as directivas de +inclusão são processadas assim que são encontradas. Isto significa que o +conteúdo do ficheiro incluído pode sobrepor qualquer conteúdo que apareceu +antes da directiva de inclusão e que qualquer conteúdo após a directiva pode +sobrepor qualquer coisa contida no ficheiro incluído. Qualquer símbolo (ou +mesmo outra directiva #include) no ficheiro incluído pode especificar +etiquetas adicionais ou sobrepor valores das etiquetas herdadas e a sua +especificação de etiqueta. Contudo, não existe maneira do símbolo remover +qualquer das etiquetas herdadas. + +Um ficheiro incluído pode repetir a linha de cabeçalho que contém o SONAME +da biblioteca. Nesse caso, sobrepõe qualquer linha de cabeçalho lida +anteriormente. No entanto, geralmente é melhor duplicar as linhas de +cabeçalho. Um modo de fazer isto é o seguinte: + + #include "libsomething1.symbols.common" + arch_specific_symbol@Base 1.0 + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-substvars.pod b/man/pt/deb-substvars.pod new file mode 100644 index 0000000..88d1383 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-substvars.pod @@ -0,0 +1,213 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-substvars - variáveis de substituição de fonte Debian + +=head1 SINOPSE + +B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Antes de B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> e B<dpkg-genchanges> escreverem +a sua informação de controle (no ficheiro de de controle de fonte B<.dsc> +para B<dpkg-source> e para a saída standard para B<dpkg-gencontrol> e +B<dpkg-genchanges>) eles executam algumas substituições de variáveis no +ficheiro resultante. + +A substituição de variável tem o formato B<${>I<variable-name>B<}>. Nomes +de varáveis consistem de alfanuméricos (a-zA-Z0-9), hífens (-) dois pontos +(:) e começam com um alfanumérico, e são sensíveis a maiúsculas/minúsculas, +apesar de poderem referir a outras entidades, que são preservadoras de +maiúsculas/minúsculas. Substituições de variáveis são executadas +repetidamente até que não sobre nenhuma, o texto completo do campo após a +substituição é re-sondado para se procurar por mais substituições. + +Após todas as substituições terem sido feitas, cada ocorrência da string +B<${}> (a qual não é uma substituição legal) é substituída por um sinal +B<$>. + +Enquanto uma substituição de variável é feita em todos os campos de +controle, alguns desse campos são usados e necessários durante a compilação +quando a substituição ainda não aconteceu. É por isso que não pode usar +vaiáveis nos campos B<Package>, B<Source> e B<Architecture>. + +A substituição de variável acontece no conteúdo dos campos após terem sido +analisados, mas se você quer que uma variável expanda por várias linhas você +não precisa de incluir um espaço após a mudança de linha. Isto é feito +implicitamente quando o campo é emitido. Por exemplo, se a variável +B<${Description}> for definida para "foo is bar.${Nova-linha}foo is great." +e se você tiver o seguinte campo: + + Description: foo application + ${Description} + . + More text. + +Irá resultar em: + + Description: foo application + foo is bar. + foo is great. + . + More text. + +As variáveis podem ser definidas usando a opção comum B<-V>. Elas podem +também ser especificadas no ficheiro B<debian/substvars> (ou em qualquer +outro ficheiro especificado usando a opção B<-T>). Este ficheiro consiste de +linhas do formato I<name>B<=>I<value>. São ignorados os espaços em branco no +final de cada linha, as linhas vazias, e as linhas começadas com o símbolo +B<#> (comentários). + +Adicionalmente, estão disponíveis as seguintes variáveis standard: + +=over + +=item B<Arch> + +A arquitectura da máquina actual (isto é, a arquitectura para a qual o +pacote está a ser compilado, o equivalente a B<DEB_HOST_ARCH>). + +=item B<vendor:Name> + +O nome do fornecedor actual (desde dpkg 1.20.0). Este valor vem do campo +B<Vendor> do ficheiro original do fornecedor actual, como B<dpkg-vendor>(1) +o obteria. + +=item B<vendor:Id> + +O ID da versão actual (desde dpkg 1.20.0). Isto é apenas a variante em +minúsculas de B<vendor:Name>. + +=item B<source:Version> + +A versão do pacote fonte (desde dpkg 1.13.19). + +=item B<source:Upstream-Version> + +A versão de pacote fonte do autor original, incluindo a época da versão +Debian se existir (desde dpkg 1.13.19). + +=item B<binary:Version> + +A versão do pacote binário (que pode ser diferente de B<source:Version> numa +binNMU por exemplo; desde dpkg 1.13.19). + +=item B<Source-Version> + +A versão do pacote fonte (a partir do ficheiro changelog). Esta variável +está agora B<obsoleta> e emite um erro quando usada pois o seu significado é +diferente da sua função, por favor use B<source:Version> ou +B<binary:Version> como apropriado. + +=item B<source:Synopsis> + +O resumo do pacote fonte, extraído do campo B<Description> da estrofe fonte, +se existir (desde dpkg 1.19.0). + +=item B<source:Extended-Description> + +A descrição extensa do pacote fonte, extraída do campo B<Description> da +estrofe fonte, se existir (desde dpkg 1.19.0). + +=item B<Installed-Size> + +O tamanho total aproximado dos ficheiros instalados pelo pacote. Este valor +é copiado para o campo do ficheiro de controle correspondente, defini-lo irá +modificar o valor desse campo. Se esta variável não for definida, +B<dpkg-gencontrol> irá computar o valor predefinido ao acumular o tamanho de +cada ficheiro regular e link simbólico arredondando as unidades usadas para +egular file and 1 KiB, e uma base de 1 KiB para qualquer outro tipo de +objecto de sistema de ficheiros. Com os hardlinks a serem contados apenas +uma vez como um ficheiro regular. + +B<Nota:> Tenha em conta que isto só pode ser uma aproximação, pois o tamanho +real usado no sistema instalado irá depender grandemente do sistema de +ficheiros usado e dos seu parâmetros, o que pode acabar a usar mais ou menos +espaço que aquele especificado neste campo. + +=item B<Extra-Size> + +Espaço de disco usado adicional quando o pacote é instalado. Se esta +variável for definida o seu valor é adicionado àquele da variável +B<Installed-Size> variable (quer definido explicitamente ou usando o valor +predefinido), antes de ser copiado para p campo de ficheiro de controle +B<Installed-Size>. + +=item B<S:>I<fieldname> + +O valor do campo I<fieldname> da estrofe fonte (o qual deve ser dado em na +capitalização canonical, desde dpkg 1.18.11). Definir estas variáveis não +tem efeito para além de em lugares onde elas são explicitamente +expandidas. Estas variáveis estão apenas disponíveis quando se geram +ficheiros de controle binários. + +=item B<F:>I<fieldname> + +O valor do campo I<fieldname> resultante (o qual deve ser dado em na +capitalização canonical ) Definir estas variáveis não tem efeito para além +de em lugares onde elas são explicitamente expandidas. + +=item B<Format> + +A versão do formato de ficheiro B<.changes> gerada por esta versão de +scripts de empacotamento de fonte. Se você definir esta variável, o conteúdo +do campo B<Format> no ficheiro B<.changes> irá alterar também. + +=item B<Newline>, B<Space>, B<Tab> + +Cada uma destas variáveis detêm o caractere correspondente. + +=item B<shlibs:>I<dependencyfield> + +Definições de variáveis com nomes neste formato são geradas pelo +B<dpkg-shlibdeps>. + +=item B<dpkg:Upstream-Version> + +A versão de autor do dpkg (desde dpkg 1.13.19). + +=item B<dpkg:Version> + +A versão completa do dpkg (desde dpkg 1.13.19). + +=back + +Se uma variável for referida mas não definida, irá gerar um aviso e é +assumido um valor vazio. + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item B<debian/substvars> + +Lista de variáveis e valores de substituição. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dpkg>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), +B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-symbols.pod b/man/pt/deb-symbols.pod new file mode 100644 index 0000000..274cc05 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-symbols.pod @@ -0,0 +1,122 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-symbols - ficheiro de informação de biblioteca partilhada extensiva de +Debian + +=head1 SINOPSE + +B<DEBIAN/symbols> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Os ficheiros symbol são enviados em pacotes binários Debian, e o seu formato +é um sub-conjunto dos ficheiros symbol modelo usados por +B<dpkg-gensymbols>(1) em pacotes fonte Debian. + +O formato para uma entrada de informação de dependência de biblioteca +partilhada extensiva nestes ficheiros é: + +Z<> + I<library-soname main-dependency-template> + [| I<alternative-dependency-template>] + [...] + [* I<field-name>: I<field-value>] + [...] + I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>] + +O I<library-soname> é exactamente o valor do campo SONAME como exportado por +B<objdump>(1). Um I<dependency-template> é uma dependência onde I<#MINVER#> +é substituída dinamicamente seja por uma verificação de versão tipo “(E<gt>= +I<minimal-version>)” ou por nada (se uma dependência isenta-de-versão for +considerada suficiente). + +Cada I<symbol> exportado (listado como I<name>@I<version>, com I<version> +sendo “Base” se a biblioteca for isenta-de-versão) estiver associado a um +I<minimal-version> do seu modelo de dependência (o modelo de dependência +principal é sempre usado e irá acabar sendo combinado com o modelo de +dependência referenciado por I<id-of-dependency-template> se presente). O +primeiro modelo de dependência alternativa é numerado 1, o segundo 2, +etc. Cada coluna é separada por exactamente um único espaço em branco. + +Cada entrada para uma biblioteca pode também ter alguns campos de +meta-informação. Esses campos são armazenados em linhas que começam com um +asterisco. Actualmente, os únicos campos válidos são: + +=over + +=item B<Build-Depends-Package> + +Indica que o nome do pacote “-dev” associado a um binário associado à +biblioteca e é usado por B<dpkg-shlibdeps> para certificar que a dependência +gerada é pelo menos tão rigorosa como a dependência de compilação +correspondente (desde dpkg 1.14.13). + +=item B<Build-Depends-Packages> + +O mesmo que B<Build-Depends-Package> mas aceita uma lista separada por +virgulas de nomes de pacotes (desde dpkg 1.20.0). Este campo irá sobrepor +qualquer campo B<Build-Depends-Package> presente, e é maioritariamente útil +com pacotes “-dev” e meta-pacotes dependendo destes, digamos para um período +de transição. + +=item B<Allow-Internal-Symbol-Groups> + +Indica que grupos de símbolos internos deverão ser ignorados, como uma lista +separada por espaços em branco, para que os símbolos contidos nesses grupos +sejam incluídos no ficheiro resultante (desde dpkg 1.20.1). Isto só deve ser +necessário para pacotes ferramenta-cadeia que providenciem esses símbolos +internos. Os grupos disponíveis são dependentes do sistema, para ELF e +sistemas baseados em GNU estes são B<aeabi> e B<gomp>. + +=item B<Ignore-Blacklist-Groups> + +Um alias descontinuado para B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (desde dpkg +1.20.1, suportado desde dpkg 1.17.6). + +=back + +=head1 EXEMPLOS + +=head2 Ficheiro symbols simples + + libftp.so.3 libftp3 #MINVER# + DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6 + FtpAccess@Base 3.1-1-6 + [...] + +=head2 Ficheiro symbols avançado + + libGL.so.1 libgl1 + | libgl1-mesa-glx #MINVER# + * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev + publicGlSymbol@Base 6.3-1 + [...] + implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1 + [...] + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, +B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-triggers.pod b/man/pt/deb-triggers.pod new file mode 100644 index 0000000..c21dce9 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-triggers.pod @@ -0,0 +1,115 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-triggers - triggers de pacote + +=head1 SINOPSE + +B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, +B<DEBIAN/triggers> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote declara o seu relacionamento com alguns gatilho(s) ao incluir um +ficheiro I<triggers> no seu arquivo de controle (isto é, I<DEBIAN/triggers>) +durante a criação do pacote. + +Este ficheiro contem directivas, uma por linha. Os espaços em branco no +inicio e final e tudo para lá do primeiro B<#> em qualquer linha serão +cortados, e as linhas vazias serão ignoradas. + +As directivas de controle de trigger actualmente suportadas são: + +=over + +=item B<interest> I<trigger-name> + +=item B<interest-await> I<trigger-name> + +=item B<interest-noawait> I<trigger-name> + +Especifica que o pacote está interessado no gatilho nomeado. Todos os +gatilhos nos quais um pacote está interessado devem ser listados usando esta +directiva no ficheiro de controle triggers. + +As variantes “await” põem o pacote desencadeador em estado de +espera-por-gatilho dependendo de como o gatilho foi activado. A variante +“noawait” não põe os pacotes desencadeadores em estado de +espera-por-gatilho, mesmo se o pacote desencadeador declarou uma activação +“await” (seja com uma directiva B<activate-await> ou B<activate>, ou ao +usar a opção de linha de comandos B<dpkg-trigger> B<--no-await>). A variante +“noawait” deve ser usada quando a funcionalidade disponibilizada pelo +gatilho não é crucial. + +=item B<activate> I<trigger-name> + +=item B<activate-await> I<trigger-name> + +=item B<activate-noawait> I<trigger-name> + +Faz com que alterações no estado deste pacote irão activar o gatilho +especificado. O gatilho será activado no inicio das seguintes operações: +desempacotar, configurar, remover (incluindo para o benefício de um pacote +em conflito), purgar e desconfigurar. + +As variantes “await” apenas põem o pacote desencadeador em estado de +esperar-por-gatilhos se a directiva de interessa for também “await”. A +variante "noawait” nunca põe os pacotes desencadeadores em estado de +esperar-por-gatilhos. A variante “noawait” deve ser usada quando a +funcionalidade disponibilizada pelo gatilho não é crucial. + +Se este pacote desaparecer durante o desempacotar de outro pacote, o gatilho +será activado quando o desaparecimento é notado no final do +desempacotamento. O processamento do gatilho, e a transição de +esperar-por-gatilho para instalado, não causam activações. No caso de +desempacotamento, serão activados os gatilhos mencionados em ambas versões +velhas e novas do pacote. + +=back + +Directivas desconhecidas são um erro que irá impedir a instalação do pacote. + +As variantes “-noawait” devem sempre ser favorecidas quando possível pois os +pacotes desencadeadores não são postos em estado esperar-por-gatilho e assim +podem ser configurados imediatamente sem se requerer o processamento de um +gatilho. Se os pacotes desencadeadores forem dependências de outros pacotes +actualizados, irá evitar um processamento adiantado de um gatilho e torna +possível correr o gatilho apenas num dos últimos passos da actualização. + +As variantes “-noawait” são suportadas desde dpkg 1.16.1, e irão produzir +erros se usadas com um dpkg anterior. + +As alias de variantes “-await” são suportadas desde dpkg 1.17.21, e irão +produzir erros se usadas com um dpkg anterior. + +Quando um pacote disponibiliza uma directiva B<interest-noawait>, qualquer +activação irá colocar o pacote desencadeador em modo “noawait”, +independentemente do modo de espera requisitado pela activação (seja “await” +ou “noawait”). Quando um pacote disponibiliza uma directiva B<interest> ou +B<interest-await>, qualquer activação irá coloca ro pacote desencadeador em +modo “await” ou “noawait“ dependendo do modo como foi activado. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B<%PKGDOCDIR%/triggers.txt.gz>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb-version.pod b/man/pt/deb-version.pod new file mode 100644 index 0000000..5cd91f2 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-version.pod @@ -0,0 +1,132 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-version - formato Debian do número de versão do pacote + +=head1 SINOPSE + +[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>] + +=head1 DESCRIÇÃO + +Os números de versões como usados para pacotes binário e fonte Debian +consistem de três componentes. Estes são: + +=over + +=item I<epoch> + +Este é um único (geralmente pequeno) inteiro não assinado. Pode ser omitido, +o que em tal caso é assumido zero. Se for omitido então a I<versão-do-autor> +pode não conter nenhuns dois pontos (:). + +É fornecido para permitir enganos nos números de versão de versões antigas +de um pacote, e também esquemas de numeração de versões antigas de um +pacote, para se deixar para trás. + +=item I<upstream-version> + +Esta é a parte principal no número de versão. É geralmente o número de +versão do pacote original (do autor) a partir do qual p ficheiro I<.deb> foi +feito, se isto for aplicável. Geralmente isto ficará no mesmo formato que +aquele especificado pelo autor original, no entanto, pode precisar de ser +reformatado para se ajustar ao formato do sistema de gestão de pacotes e +esquema de comparação. + +O comportamento comparativo do sistema de gestão de pacotes com respeito a +I<upstream-version> é descrito abaixo. A porção I<upstream-version> do +número de versão é obrigatória. + +O I<upstream-version> apenas pode conter alfanuméricos (“A-Za-z0-9”) e os +caracteres B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (ponto, mais, hífen, dois pontos, til) e +deve começar com um digito. Se não existir nenhum I<debian-revision> então +os hífens não são permitidos, se não existir nenhum I<epoch> então símbolos +dois pontos não são permitidos. + +=item I<debian-revision> + +Esta parte do número de versão especifica a versão do pacote Debian baseada +na versão do autor. Só pode conter alfanuméricos e os caracteres B<+> B<.> +B<~> (mais, ponto, til) e é comparado do mesmo modo que I<upstream-version> +é. + +É opcional; se não estiver presente então o I<upstream-version> não pode +conter um hífen. Este formato representa o caso onde um pedaço de software +foi escrito especificamente para ser tornado num pacote Debian, e assim há +apenas uma “debianizaçao” dele e assim sendo não é requerido nenhuma +indicação de revisão. + +É convencional reiniciar a I<revisão-debian> a ‘1’ cada vez que a +I<versão-do-autor> é incrementada. + +O dpkg irá separar o número de versão pelo último hífen da string (se +existir um) para determinar I<upstream-version> e I<debian-revision>. A +ausência de I<debian-revision> é comparada antes da presença de uma (mas +note que I<debian-revision> é a parte menos significante do número da +versão). + +=back + +=head2 Algoritmo de ordenar + +As partes I<versão-do-autor> e I<revisão-debian> são comparadas pelo sistema +de gestão de pacotes usando o mesmo algoritmo: + +As strings são comparadas da esquerda para a direita. + +Primeiro é determinada a parte inicial de cada string consistindo +inteiramente de caracteres não-dígitos. Estas duas partes (uma delas pode +estar vazia) são comparadas lexicamente. Se uma diferença for encontrada, é +retornada. A comparação léxica é uma comparação de valores ASCII modificados +para que todas as letras fiquem organizadas antes das não-letras e assim +para que um título fique organizado antes de tudo, mesmo do final de uma +parte. Por exemplo, as seguintes partes estão organizadas em ordem: ‘~~’, +‘~~a’, ‘~’, a parte vazia, ‘a’. + +Então é determinada a parte inicial do restante de cada string que consiste +inteiramente de caracteres dígitos. Os valores numéricos destas duas partes +são comparados, e qualquer diferença encontrada é retornada como resultado +da comparação. Para estes objectivos uma string vazia (a qual pode apenas +ocorrer no final de uma ou ambas strings de versão a serem comparadas) conta +como zero. + +Estes dois passos (comparar e remover strings não-dígito iniciais) são +repetidos até que seja encontrada uma diferença ou ambas strings estão +esgotadas. + +Note que o objectivo de épocas é permitir-nos deixar para trás enganos na +numeração das versões, e para lidar com situações onde o esquema de +numeração da versão mude. B<Não> se destina a lidar com números de versões +que contém strings de letras que o sistema de gestão de pacotes não pode +interpretar (tais como ‘ALPHA’ ou ‘pre-’), ou com pedidos tolos. + +=head1 NOTAS + +O caractere til e as suas propriedades de organização especiais foi +introduzido no dpkg 1.10 e algumas partes dos scripts de compilação do dpkg +apenas ganharam suporte para ele nas séries 1.10.x. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1) + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb.pod b/man/pt/deb.pod new file mode 100644 index 0000000..bf9201a --- /dev/null +++ b/man/pt/deb.pod @@ -0,0 +1,120 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb - Formato Debian de pacotes binários + +=head1 SINOPSE + +I<filename>B<.deb> + +=head1 DESCRIÇÃO + +O formato B<.deb> é o formato de ficheiro de pacote binários Debian. É +compreendido deste o dpkg 0.93.76, e é gerado por predefinição desde o dpkg +1.2.0 e 1.1.1elf (i386/compilações ELF). + +O formato descrito aqui é usado desde Debian 0.93; detalhes do formato +antigo estão descritos em B<deb-old>(5). + +=head1 FORMATO + +O ficheiro é um arquivo B<ar> com um valor mágico de +B<!E<lt>archE<gt>>. Apenas é suportado o formato de arquivo B<ar> comum, sem +extensões longas de nome de ficheiro, mas com nomes de ficheiro que contêm +uma barra invertida opcional, o que limita o seu comprimento a 15 caracteres +(dos 16 permitidos). Os tamanhos dos ficheiros são limitados a 10 dígitos +decimais do ASCII, permitindo aproximadamente 9536.74 MiB de ficheiros +membros. + +Os arquivos B<tar> actualmente permitidos são, o formato de estilo antigo +(v7), o formato ustar pré-POSIX, um subconjunto do formato GNU (nomes de +caminho longos e nomes de links longos no novo estilo suportados desde dpkg +1.4.1.17; metadados de ficheiros longos desde dpkg 1.18.24), e o formato +ustar do POSIX (nomes longos suportados desde o dpkg 1.15.0). Tipos de flags +de tar não reconhecidas são consideradas um erro. Cada tamanho de entrada +tar dentro do arquivo tar está limitada a 11 dígitos ASCII em octal, +permitindo até 8 GiB de entradas tar. O suporte a metadados de ficheiros +longos de GNU permite tamanhos de entrada tar de 95-bit e marcas temporais +negativas, e UID de 63-bit, GID e números de dispositivos. + +O primeiro membro é chamado B<debian-binary> e contém uma série de linhas, +separadas por novas linhas. Actualmente está presente apenas uma linha, o +número de versão do formato, B<2.0> na altura que este manual foi escrito, +Programas que lêem arquivos de novo formato deve estar preparados para o +número menor estar aumentado e e estarem presentes novas linhas, e devem +ignorar estas se for o caso. + +Se o número maior mudou, foi feita uma mudança incompatível e o programa +deverá parar. Se não o fizer, então o programa deve ser capaz de continuar +em segurança, a menos que encontre um membro inesperado no arquivo (excepto +no fim), como descrito em baixo. + +O segundo membro obrigatório é chamado B<control.tar>. É um arquivo tar que +contém a informação de controle do pacote, esteja não comprimido (suportado +desde dpkg 1.17.6), ou comprimido com gzip (com extensão B<.gz>) ou xz (com +extensão B<.xz>, suportado desde 1.17.6), como uma série de ficheiros +simples, do qual o ficheiro B<control> é obrigatório e contém a informação +de controle do núcleo, os ficheiros B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> e +B<symbols> contêm informação de controle opcional, e os ficheiros +B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> e B<postrm> são scripts opcionais do +maintainer. O tarbal de controle pode opcionalmente conter uma entrada para +‘B<.>’, o directório actual. + +O terceiro e último membro obrigatório é chamado B<data.tar>. Contém o +sistema de ficheiros como um arquivo tar, esteja não comprimido (suportado +desde dpkg 1.10.24), ou comprimido com gzip (com extensão B<.gz>), xz (com +extensão B<.xz>, suportado desde dpkg 1.15.6), bzip2 (com extensão B<.bz2>, +suportado desde dpkg 1.10.24) ou lzma (com extensão B<.lzma>, suportado +desde dpkg 1.13.25). + +Estes membros têm de ocorrer na ordem exacta. As implementações actuais +deverão ignorar quaisquer membros adicionais após o B<data.tar>. Podem ser +definidos mais membros no futuro, e (se possível) serão colocados após estes +três. Quaisquer membros adicionais que possam precisar de serem inseridos +após B<debian-binary> e antes de B<control.tar> ou B<data.tar> e que deverão +ser seguramente ignorados por programas mais antigos, terão os nomes a +começar com um underscore, ‘B<_>’. + +Estes novos membros que não serão capazes de serem ignorados em segurança +irão ser inseridos antes de B<data.tar> com nomes que começam com algo +diferente de underscores (_), ou irão (mais provavelmente) causar que o +número de versão maior seja aumentado. + +=head1 TIPO DE MEDIA + +=head2 Corrente + +application/vnd.debian.binary-package + +=head2 Descontinuado + +application/x-debian-package + +application/x-deb + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5), +B<deb-triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), +B<deb-postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/deb822.pod b/man/pt/deb822.pod new file mode 100644 index 0000000..dfd74e8 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb822.pod @@ -0,0 +1,144 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb822 - Formato Debian de dados de controle RFC822 + +=head1 DESCRIÇÃO + +O sistema de gestão de pacotes manipula dados representados num formato +comum, conhecido por I<control data>, guardado em I<control +files>. Ficheiros de controle são usados para pacotes fonte, pacotes +binários e os ficheiros B<.changes> que controlam a instalação dos ficheiros +que foram enviados (as bases de dados internas do B<dpkg> estão num formato +semelhante). + +=head1 SINTAXE + +Um ficheiro de controle consiste de um ou mais parágrafos de campos (os +parágrafos são também por vezes referidos como estrofes). Os parágrafos são +separados por linhas vazias. Os analisadores podem aceitar linhas +consistindo apenas de U+0020 B<SPACE> e U+0009 B<TAB> como separadores de +parágrafos, mas os ficheiros de controle devem usar linhas vazias. Alguns +ficheiros de controle permitem apenas um parágrafo; outros permitem vários, +em qualquer caso cada parágrafo geralmente faz referência a um pacote +diferente. (Por exemplo, em pacotes fonte, o primeiro parágrafo refere-se ao +pacote fonte, e os parágrafos posteriores referem-se a pacotes binários +gerados a partir da fonte). A ordem dos parágrafos em ficheiros de controle +tem significado. + +Cada parágrafo consiste numa série de campos de dados.. Cada campo consiste +do nome do campo seguido pelo símbolo dois pontos (U+003A ‘B<:>’), e depois +o dado/valor associado a esse campo. O nome do campo é composto de +caracteres US-ASCII excluindo caracteres de controle, espaço, e os dois +pontos (isto é, caracteres (i.e., characters de U+0021 ‘B<!>’ até U+0039 +‘B<9>’, e U+003B ‘B<;>’ até U+007E ‘B<~>’, inclusive). Os nomes de campo não +podem começar com o caractere de comentar (U+0023 ‘B<#>’), nem com o +caractere hífen (U+002D ‘B<->’). + +O campo termina no fim da linha ou no fim da última linha de continuação +(ver abaixo). Espaço em branco horizontal (U+0020 B<SPACE> e U+0009 B<TAB>) +pode ocorrer imediatamente antes ou após do valor e é ignorado la; é +convencional colocar um espaço único após os dois pontos. Por exemplo, um +campo pode ser: + +=over + + Package: dpkg + +=back + +o nome do campo é B<Package> e o valor do campo é B<dpkg>. + +Campos com valores vazios são apenas permitidos em ficheiros de controle de +pacotes fonte (I<debian/control>). Tais campos são ignorados. + +Um parágrafo não pode conter mas do que uma instância (cópia) de um nome de +campo particular. + +Existem três tipos de campos: + +=over + +=over + +=item B<simple> + +O campo, incluindo o seu valor, tem de ser uma linha única. Dobrar o campo +não é permitido. Este é o tipo de campo predefinido se a definição do campo +não especificar um tipo diferente. + +=item B<folded> + +O valor de um campo dobrado é uma linha lógica que pode continuar por várias +linhas. As linhas após a primeira são chamadas linha de continuação e devem +começar com um U+0020 B<SPACE> ou um U+0009 B<TAB>. O espaço em branco, +incluindo quaisquer novas linhas, não é significante nos valores de campo de +campos dobrados. + +O método de dobragem é semelhante a RFC5322, permitido aos ficheiros de +controle que contêm apenas um parágrafo e nenhum campo multi-linha serem +lidos por programas analisadores escritos para RFC5322. + +=item B<multiline> + +O valor de um campo multi-linha pode comprometer múltiplas linhas de +continuação. A primeira linha do valor, a parte na mesma linha que tem o +nome do campo, muitas vezes tem um significado especial ou pode precisar de +estar vazia. As outras linhas são adicionadas seguindo a mesma sintaxe que +as linhas de continuação dos campos dobrados. O espaço em branco, incluindo +novas linhas, tem significado nos valores dos campos multi-linha. + +=back + +Em espaço em branco não pode aparecer dentro de nomes (de pacotes, +arquitecturas, ficheiros ou tudo o resto) ou números de versão, ou entre os +caracteres de relacionamentos de versão multi-caractere. + +A presença de objectivo de um campo, e a sintaxe do seu valor pode diferir +entre os tipos de ficheiros de controle. + +Os nomes dos campos não são sensíveis a maiúsculas/minúsculas, mas é usual +capitalizar os nomes dos campos usando misturas como mostrado em baixo. Os +valores do campos são sensíveis a maiúsculas/minúsculas excepto se a +descrição do campo diga o contrário. + +Separadores de parágrafos (linhas vazias) e linhas consistindo apenas de +U+0020 B<SPACE> e U+0009 B<TAB>, não são permitidos dentro de valores de +campo ou entre campos. Linhas vazias em valores de campo são normalmente +escapadas ao representa-las por um U+0020 B<SPACE> seguido de um ponto +(U+002E ‘B<.>’). + +Linhas começadas com U+0023 ‘B<#>’, sem nenhum espaço em branco a preceder +são linhas de comentários que são apenas permitidos em ficheiros de controle +dos pacotes fonte (I<debian/control>) e em ficheiros B<deb-origin>(5). Estas +linhas de comentários são ignoradas, mesmo entre duas linhas de +continuação. Elas não terminam linhas lógicas. + +Todos os ficheiros de controle têm de estar codificados em UTF-8. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<RFC822>, B<RFC5322>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-architecture.pod b/man/pt/dpkg-architecture.pod new file mode 100644 index 0000000..90977a6 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-architecture.pod @@ -0,0 +1,552 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-architecture - define e determina a arquitectura para compilação de +pacotes + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-architecture> disponibiliza uma habilidade para determinar e definir +a arquitectura de compilação e da máquina para compilação de pacotes. + +A arquitectura de compilação é sempre determinada seja ou pela variável +B<DEB_BUILD_ARCH> se definida (e se B<--force> não for especificada) ou por +uma chamada externa ao B<dpkg>(1), e não pode ser definida na linha de +comandos. + +Você pode especificar a arquitectura da máquina ao fornecer uma ou ambas as +opções B<--host-arch> e B<--host-type>, caso contrário é usada a variável +B<DEB_HOST_ARCH> se definida (e não sendo especificado B<--force>). A +predefinição é determinada por uma chamada externa ao B<gcc>(1), ou o mesmo +como a arquitectura de compilação se B<CC> ou gcc estiverem ambos não +disponíveis. Um de B<--host-arch> e B<--host-type> é suficiente, o valor do +outro será definido para uma predefinição utilizável. De facto, é muitas +vezes melhor apenas especificar um, porque B<dpkg-architecture> vai avisa-lo +se a sua escolha não corresponder ao predefinido. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<-l>, B<--list> + +Escreve as variáveis de ambiente, uma em cada linha, no formato +I<VARIÁVEL=valor>. Esta é a acção predefinida. + +=item B<-e>, B<--equal> I<architecture> + +Verifica a igualdade da arquitectura (desde dpkg 1.13.13). Compara a actual +ou a arquitectura de maquina Debian especificada com I<architecture>, para +verificar se são iguais. Esta acção não irá expandir as wildcards de +arquitectura. O comando termina com um estado de saída 0 de corresponderem, +1 se não corresponderem. + +=item B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard> + +Verifica a identidade da arquitectura (desde dpkg 1.13.13). Compara a actual +ou a arquitectura de máquina Debian especificada com +I<architecture-wildcard> após a ter expandido como uma wildcard de +arquitectura, para verificar se correspondem. O comando termina com estado +de saída 0 se corresponderem, 1 se não corresponderem. + +=item B<-q>, B<--query> I<variable-name> + +Escreve o valor de uma variável única. + +=item B<-s>, B<--print-set> + +Escreve um comando de exportação. Isto pode ser usado para definir as +variáveis de ambiente usando a shell POSIX ou make B<eval>, dependendo do +formato dos resultados. + +=item B<-u>, B<--print-unset> + +Escreve um comando semelhante ao B<--print-set> mas para limpar o valor de +todas as variáveis. + +=item B<-c>, B<--command> I<command-string> + +Executa uma I<command-string> num ambiente que tem todas as variáveis +definidas para o determinado valor. + +=item B<-L>, B<--list-known> + +Escreve uma lista de nomes de arquitecturas válidos. Possivelmente +restringidos por uma ou mais das opções de correspondência +B<--match-wildcard>, B<--match-bits> ou B<--match-endian> (desde dpkg +1.17.14). + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-a>, B<--host-arch> I<architecture> + +Define a arquitectura da máquina Debian + +=item B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type> + +Define o tipo de sistema GNU da máquina. + +=item B<-A>, B<--target-arch> I<architecture> + +Define a arquitectura Debian de destino (desde dpkg 1.17.14). + +=item B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type> + +Define o tipo de sistema GNU do destino (desde dpkg 1.17.14). + +=item B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard> + +Restringe as arquitectura listadas por B<--list-known> a aquelas que +correspondem à wildcard de arquitectura especificada (desde dpkg 1.17.14). + +=item B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits> + +Restringe as arquitectura listadas por B<--list-known> a aquelas com os bits +de CPU especificados (desde dpkg 1.17.14). Seja B<32> ou B<64>. + +=item B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness> + +Restringe as arquitectura listadas por B<--list-known> a aquelas com a +categoria endian especificada (desde dpkg 1.17.14). Seja B<little> ou +B<big>. + +=item B<--print-format> I<format> + +Define o formato de resultados para B<--print-set> e B<--print-unset> (desde +dpkg 1.20.6), para ou B<shell> (predefinição) ou B<make>. + +=item B<-f>, B<--force> + +Os valores definidos pelas variáveis de ambiente existentes com os mesmos +nomes usados como usados pelos scripts são respeitados (isto é, usados por +B<dpkg-architecture>), excepto se esta bandeira de forçar estiver +presente. Isto permite ao utilizador sobrepor um valor mesmo quando a +chamada a B<dpkg-architecture> está enterrada em algum outro script (por +exemplo B<dpkg-buildpackage>(1)). + +=back + +=head1 TERMOS + +=over + +=item máquina de compilação + +A máquina onde o pacote é compilado. + +=item máquina anfitriã + +A máquina para onde o pacote é compilado. + +=item máquina destino (alvo) + +A maquina para a qual o compilador foi construído. Isto é apenas necessário +quando se compila -ferramenta-corrente-cruzada, uma que será compilada sobre +a na arquitectura de compilação, para ser corrida na arquitectura anfitriã, +e para compilar código para a arquitectura alvo. + +=item Arquitectura Debian + +A string de arquitectura Debian, a qual especifica a árvore binária no +arquivo FTP. Exemplos: i386, sparc, hurd-i386. + +=item Tuple de arquitectura Debian + +Um tuple de arquitectura Debian é a arquitectura totalmente qualificada com +todos os seus componentes soletrados. Isto difere das arquitecturas Debian +em que pelo menos o componente I<cpu> não trás embutido o I<abi>. O tuple +actual tem o formato I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>. Exemplos: +base-gnu-linux-amd64, eabihf-musl-linux-arm. + +=item Wildcard de arquitectura Debian + +Um wildcard de arquitectura Debian é uma string especial de arquitectura que +irá corresponder a qualquer arquitectura real que faça parte dela. O formato +geral é um tuple de arquitectura Debian com quatro ou menos elementos, e com +pelo menos um deles a ser B<any>. Elementos em falta no tuple são prefixados +implicitamente como B<any>, e assim os seguintes pares são equivalentes: + +=over + +=item B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any> + +=item B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any> + +=item B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any> + +=back + +Exemplos: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any. + +=item Tipo de sistema GNU + +Uma string de especificação de arquitectura consiste de duas partes +separadas por um hífen: cpu e sistema. Exemplos: i586-linux-gnu, +sparc-linux-gnu, i686-gnu, x86_64-netbsd. + +=item multiarch triplet + +O tipo de sistema GNU clarificado, usado para caminhos do sistema de +ficheiros. Este triplet não altera mesmo quando a linha base ISA entra em +colisão, para que os caminhos resultantes fiquem estáveis com o tempo. A +única diferença actual com o tipo de sistema GNU é que a parte de CPU para +os sistemas baseados em i386 é sempre i386. Exemplos: i386-linux-gnu, +x86_64-linux-gnu. Exemplos de caminhos: /lib/powerpc64le-linux-gnu/, +/usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/. + +=back + +=head1 VARIÁVEIS + +As seguintes variáveis são lidas a partir do ambiente (a menos que +B<--force> seja especificado) e definidas por B<dpkg-architecture> (veja a +secção B<TERMS> para uma descrição do esquema de nomeação): + +=over + +=item B<DEB_BUILD_ARCH> + +A arquitectura Debian da máquina de compilação. + +=item B<DEB_BUILD_ARCH_ABI> + +O nome ABI Debian da máquina de compilação (desde dpkg 1.18.11). + +=item B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC> + +O nome libc Debian da máquina de compilação (desde dpkg 1.18.11). + +=item B<DEB_BUILD_ARCH_OS> + +O nome de sistema Debian da máquina de compilação (desde dpkg 1.13.2). + +=item B<DEB_BUILD_ARCH_CPU> + +O nome de CPU de Debian da máquina de compilação (desde dpkg 1.13.2). + +=item B<DEB_BUILD_ARCH_BITS> + +O tamanho do ponteiro da máquina de compilação (em bits, desde dpkg 1.15.4). + +=item B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN> + +A classe endian da máquina de compilação (ittle / big; desde dpkg 1.15.4). + +=item B<DEB_BUILD_GNU_CPU> + +A parte CPU GNU de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>. + +=item B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM> + +A parte de system GNU de B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>. + +=item B<DEB_BUILD_GNU_TYPE> + +O tipo de sistema GNU da máquina de compilação. + +=item B<DEB_BUILD_MULTIARCH> + +O tipo de sistema GNU clarificado da máquina de compilação, usado para +caminhos do sistema de ficheiros (desde dpkg 1.16.0). + +=item B<DEB_HOST_ARCH> + +A arquitectura Debian da máquina anfitriã. + +=item B<DEB_HOST_ARCH_ABI> + +O nome ABI Debian da máquina anfitriã (desde dpkg 1.18.11). + +=item B<DEB_HOST_ARCH_LIBC> + +O nome libc Debian da máquina anfitriã (desde dpkg 1.18.11). + +=item B<DEB_HOST_ARCH_OS> + +O nome de sistema Debian da máquina anfitriã (desde dpkg 1.13.2). + +=item B<DEB_HOST_ARCH_CPU> + +O nome de CPU de Debian da máquina anfitriã (desde dpkg 1.13.2). + +=item B<DEB_HOST_ARCH_BITS> + +O tamanho do ponteiro da máquina anfitriã (em bits, desde dpkg 1.15.4). + +=item B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN> + +A classe endian da máquina anfitriã (ittle / big; desde dpkg 1.15.4). + +=item B<DEB_HOST_GNU_CPU> + +A parte CPU GNU de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>. + +=item B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM> + +A parte de system GNU de B<DEB_HOST_GNU_TYPE>. + +=item B<DEB_HOST_GNU_TYPE> + +O tipo de sistema GNU da máquina anfitriã. + +=item B<DEB_HOST_MULTIARCH> + +O tipo de sistema GNU clarificado da máquina anfitriã, usado para caminhos +do sistema de ficheiros (desde dpkg 1.16.0). + +=item B<DEB_TARGET_ARCH> + +A arquitectura Debian da máquina de destino (desde dpkg 1.17.14). + +=item B<DEB_TARGET_ARCH_ABI> + +O nome ABI Debian da máquina alvo (desde dpkg 1.18.11). + +=item B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC> + +O nome libc Debian da máquina alvo (desde dpkg 1.18.11). + +=item B<DEB_TARGET_ARCH_OS> + +O nome de sistema Debian da máquina de destino (desde dpkg 1.17.14). + +=item B<DEB_TARGET_ARCH_CPU> + +O nome de CPU de Debian da máquina de destino (desde dpkg 1.17.14). + +=item B<DEB_TARGET_ARCH_BITS> + +O tamanho do ponteiro da máquina de destino (em bits, desde dpkg 1.17.14). + +=item B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN> + +A classe endian da máquina de destino (ittle / big; desde dpkg 1.17.14). + +=item B<DEB_TARGET_GNU_CPU> + +A parte CPU GNU de B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (desde dpkg 1.17.14). + +=item B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM> + +A parte de system GNU de B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (desde dpkg 1.17.14). + +=item B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> + +O tipo de sistema GNU da máquina de destino (desde dpkg 1.17.14). + +=item B<DEB_TARGET_MULTIARCH> + +O tipo de sistema GNU clarificado da máquina de destino, usado para caminhos +do sistema de ficheiros (desde dpkg 1.17.14). + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=head2 Tabelas de arquitecturas + +Todos estes ficheiros têm de estar presentes para o B<dpkg-architecture> +funcionar. A sua localização pode ser sobreposta durante o funcionamento com +a variável de ambiente B<DPKG_DATADIR>. Estas tabelas contêm um pseudo-campo +B<Version> de formato na sua primeira linha para marcar o seu formato, para +que os analisadores possam verificar se o compreendem, tal como "# +Version=1.0". + +=over + +=item I<%PKGDATADIR%/cputable> + +Tabela de nomes de CPU conhecidas e o mapear delas para o seu nome +GNU. Formato versão 1.0 (desde dpkg 1.13.2). + +=item I<%PKGDATADIR%/ostable> + +Tabela de nomes de sistemas operativos conhecidos e o mapear deles para o +seu nome GNU. Formato versão 2.0 (desde dpkg 1.18.11). + +=item I<%PKGDATADIR%/tupletable> + +Mapeamento entre tuples de arquitectura Debian e nomes de arquitectura +Debian. Versão de formato 1.0 (desde dpkg 1.18.11). + +=item I<%PKGDATADIR%/abitable> + +Tabela de sobreposições de atributos ABI de arquitectura Debian. Versão de +formato 2.0 (desde dpkg 1.18.11). + +=back + +=head2 Suporte a empacotamento + +=over + +=item I<%PKGDATADIR%/architecture.mk> + +Fragmento do Makefile cuja propriedade define e exporta todas as variáveis +que o B<dpkg-architecture> gera como resultado (desde dpkg 1.16.1). + +=back + +=head1 EXEMPLOS + +B<dpkg-buildpackage> aceita a opção B<-a> e passa-a para +B<dpkg-architecture>. Outros exemplos: + +=over + + CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build + + eval $(dpkg-architecture -u) + +=back + +Verifica se a arquitectura actual ou da máquina especificada é igual a uma +arquitectura: + +=over + + dpkg-architecture -elinux-alpha + + dpkg-architecture -amips -elinux-mips + +=back + +Verifica se a arquitectura actual ou da máquina especificada é um sistema +Linux. + +=over + + dpkg-architecture -ilinux-any + + dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any + +=back + +=head2 Utilização em debian/rules + +As variáveis de ambiente definidas pelo B<dpkg-architecture> são passadas +para I<debian/rules> como variáveis do make (veja a documentação do +make). No entanto, você não deve confiar nelas, porque prejudicam a +invocação manual do script. Em vez disso, você deve sempre inicializá-las +usando B<dpkg-architecture> com a opção B<-q>. Aqui estão alguns exemplos, +que também mostram como você pode melhorar o suporte a compilação cruzada no +seu pacote: + +Obter o tipo de sistema GNU e reencaminhá-lo para ./configure: + +=over + + DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE) + DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE) + [...] + ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE)) + confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE) + else + confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \ + --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE) + endif + [...] + ./configure $(confflags) + +=back + +Fazer algo apenas para uma arquitectura específica: + +=over + + DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH) + + ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha) + [...] + endif + +=back + +ou se você apenas precisar de verificar o tipo de CPU ou SO, use as +variáveis B<DEB_HOST_ARCH_CPU> ou B<DEB_HOST_ARCH_OS> + +Note que você também pode confiar num retalho externo do Makefile para +definir apropriadamente todas as variáveis que o B<dpkg-architecture> pode +fornecer. + +=over + + include %PKGDATADIR%/architecture.mk + + ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha) + [...] + endif + +=back + +Em qualquer dos casos, você nunca deverá usar o B<dpkg --print-architecture> +para obter informação de arquitectura durante uma compilação de pacote. + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_DATADIR> + +Se definida, será usada como o directório de dados do B<dpkg>, onde as +tabelas de arquitectura estão localizadas (desde 1.14.17). A predefinição é +«%PKGDATADIR%». + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem +Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) +(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 NOTAS + +Todos comandos e nomes de opções longos disponíveis apenas desde dpkg +1.17.17. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dpkg-buildpackage>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-buildflags.pod b/man/pt/dpkg-buildflags.pod new file mode 100644 index 0000000..aa15de3 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-buildflags.pod @@ -0,0 +1,777 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-buildflags - retorna flags de compilação para usar durante a compilação +de pacotes + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-buildflags> é uma ferramenta para obter flags de compilação para usar +durante a compilação de pacotes Debian. + +As flags predefinidas são definidas pelo fornecedor mas podem ser +estendidas/sobrepostas de várias maneiras: + +=over + +=item 1. + +de todo o sistema com B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>; + +=item 2. + +para o utilizador actual com B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> onde +B<$XDG_CONFIG_HOME> usa por predefinição B<$HOME/.config>; + +=item 3. + +temporariamente pelo utilizador com variáveis de ambiente (veja a secção +B<AMBIENTE>); + +=item 4. + +dinamicamente pelo maintainer do pacote com variáveis de ambiente definidas +via B<debian/rules> (veja a secção B<AMBIENTE>). + +=back + +Os ficheiros de configuração podem conter quatro tipos de directivas: + +=over + +=item B<SET> I<flag value> + +Sobrescreve a flag chamada I<flag> para ter o valor I<valor>. + +=item B<STRIP> I<flag value> + +Despoja da flag chamada I<flag> todas as flags de compilação listadas em +I<valor>. + +=item B<APPEND> I<flag value> + +Estende a flag chamada I<flag> ao acrescentar as opções dadas em I<valor>. É +usado um espaço a preceder o valor acrescentado se o valor da flag actual +não estiver vazio. + +=item B<PREPEND> I<flag value> + +Estende a flag chamada I<flag> ao precedê-la com as opções dadas em +I<valor>. É acrescentado um espaço ao valor precedido se o valor da flag +actual não estiver vazio. + +=back + +Os ficheiros de configuração podem conter comentários nas linhas que começam +com um cardinal (#). As linhas vazias também são ignoradas. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<--dump> + +Escreve na saída standard todas as bandeiras de compilação e os seus +valores. Escreve uma bandeira por linha separada do seu valor por um sinal +de igual ("I<flag>=I<value>"). Esta é a acção predefinida. + +=item B<--list> + +Escreve a lista das flags suportadas pelo fornecedor actual (uma por cada +linha). Veja a secção B<FLAGS SUPORTADAS> para mais informação sobre elas. + +=item B<--status> + +Mostra qualquer informação que possa ser útil para explicar o comportamento +de B<dpkg-buildflags> (desde dpkg 1.16.5): variáveis de ambiente relevantes, +fornecedor actual, estado de todas as bandeiras de funcionalidades. Também +escreve as bandeira de compilação resultantes com as suas origens. + +Isto destina-se a ser corrido a partir de B<debian/rules>, para que os +relatórios de compilação mantenham um rasto claro das bandeiras de +compilação usadas. Isto pode ser útil para diagnosticar problemas +relacionados com elas. + +=item B<--export=>I<format> + +Escreve na saída standard comandos que podem ser usados para exportar todas +as bandeiras de compilação para alguma ferramenta particular. Se o valor +I<format> não for fornecido, é assumido B<sh>. Apenas são incluídas +bandeiras que comecem com um caractere maiúsculo, as outras são assumidas +como não apropriadas para o ambiente. Formatos suportados: + +=over + +=item B<sh> + +Comandos de shell para definir e exportar todas as bandeiras de compilação +no ambiente. Os valores das bandeiras são citados para que o resultado +esteja pronto para avaliação pela shell. + +=item B<cmdline> + +Argumentos a passar para a linha de comandos dos programas de compilação +para se usar todas as bandeiras de compilação (desde dpkg 1.17.0). Os +valores das bandeiras são citados na sintaxe da shell. + +=item B<configure> + +Este é um nome alternativo antigo para B<cmdline>. + +=item B<make> + +Faz as directivas definir e exportar todas as bandeiras de compilação no +ambiente. O resultado pode ser escrito para o fragmento do Makefile e +avaliado usando uma directiva B<include>. + +=back + +=item B<--get> I<flag> + +Escreve o valor da flag na saída standard. Termina com 0 se a flag for +conhecida, caso contrário termina com 1. + +=item B<--origin> I<flag> + +Escreve a origem do valor que é devolvido por B<--get>. Termina com 0 se a +flag for conhecida, caso contrário termina com 1. A origem pode ser um dos +seguintes valores: + +=over + +=item B<vendor> + +é devolvida a flag origina definida pelo fornecedor; + +=item B<system> + +a flag é definida/modifica por uma configuração de todo o sistema; + +=item B<user> + +a flag é definida/modifica por uma configuração específica do utilizador; + +=item B<env> + +a flag é definida/modifica por uma configuração específica do ambiente; + +=back + +=item B<--query> + +Escreve qualquer informação que possa ser útil para explicar o comportamento +do programa: fornecedor actual, variáveis de ambiente relevantes, áreas de +funcionalidades, estada das bandeiras de funcionalidades, e as bandeiras de +compilação com as suas origens (desde dpkg 1.19.0). + +Por exemplo: + + Vendor: Debian + Environment: + DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall + + Area: qa + Features: + bug=no + canary=no + + Area: reproducible + Features: + timeless=no + + Flag: CFLAGS + Value: -O0 -Wall + Origin: env + + Flag: CPPFLAGS + Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2 + Origin: vendor + +=item B<--query-features> I<area> + +Escreve as funcionalidades activadas para uma dada área (desde dpkg +1.16.2). As únicas áreas actualmente reconhecidas em Debian e derivados são +B<future>, B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> e B<hardening>, veja a secção +B<ÁREAS DE CARACTERÍSTICAS> para mais detalhes. Termina com 0 se a área é +conhecida caso contrário termina com 1. + +O resultado está em formato RFC822, com uma secção por característica. Por +exemplo: + + Feature: pie + Enabled: yes + + Feature: stackprotector + Enabled: yes + +=item B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 FLAGS SUPORTADAS + +=over + +=item B<CFLAGS> + +Opções para o compilador de C. O valor predefinido regulado pelo fornecedor +inclui B<-g> e o nível de optimização predefinido (geralmente B<-O2>, ou +B<-O0> se a variável de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> definir I<noopt>). + +=item B<CPPFLAGS> + +Opções para o pré-processador de C. Valor predefinido: vazio. + +=item B<CXXFLAGS> + +Opções para o compilador de C++. O mesmo que B<CFLAGS>. + +=item B<OBJCFLAGS> + +Opções para o compilador Objective C. O mesmo que B<CFLAGS>. + +=item B<OBJCXXFLAGS> + +Opções para o compilador Objective C++. O mesmo que B<CXXFLAGS>. + +=item B<GCJFLAGS> + +Opções para o compilador de Java do GNU (gcj). Um subconjunto de B<CFLAGS>. + +=item B<DFLAGS> + +Opções para o compilador D (ldc ou gdc). Desde dpkg 1.20.6. + +=item B<FFLAGS> + +Opções para o compilador Fortran 77. Um subconjunto de B<CFLAGS>. + +=item B<FCFLAGS> + +Opções para o compilador Fortran 9x. O mesmo que B<FFLAGS>. + +=item B<LDFLAGS> + +Opções passadas ao compilador quando faz link a executáveis ou objetos +partilhados (se o vinculador (linker) for chamado directamente, então B<-Wl> +e B<,> têm de ser cortados destas opções). Valor predefinido: empty. + +=back + +Podem ser adicionadas novas bandeiras no futuro se a necessidade surgir (por +exemplo para suportar outras linguagens). + +=head1 ÁREAS DE CARACTERÍSTICAS + +Cada funcionalidade de área pode ser activada ou desactivada no valor da +área das variáveis de ambiente B<DEB_BUILD_OPTIONS> e +B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> com o modificador ‘B<+>’ e ‘B<->’. Por exemplo, +par activar a funcionalidade "pie" de B<hardening> e desactivar a +funcionalidade “fortify” você pode fazer isto em B<debian/rules>: + + export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify + +A funcionalidade especial B<all> (válida em qualquer área) pode ser usada +para activar ou desactivar todas as funcionalidades de área ao mesmo +tempo. Assim desactivar tudo na área B<hardening> e activar apenas apenas +“format” e “fortify” pode ser obtido com: + + export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify + +=head2 future + +Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas +para activar funcionalidades que deveria estar activadas por predefinição, +mas não podem estar por razões de compatibilidade com versões anteriores. + +=over + +=item B<lfs> + +Esta definição (desactivada por predefinição) activa Suporte Ficheiros +Longos em arquitecturas de 32-bit onde o seu ABI não inclui LFS (Large File +Support) por predefinição, ao adicionar B<-D_LARGEFILE_SOURCE +-D_FILE_OFFSET_BITS=64> a B<CPPFLAGS>. + +=back + +=head2 qa + +Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas +para ajudar a detectar no código fonte ou no sistema de compilação. + +=over + +=item B<bug> + +Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona qualquer opção de +aviso de detecção de fiabilidade problemática no código fonte. Os avisos são +fatais. As únicas bandeiras presentemente suportadas são B<CFLAGS> e +B<CXXFLAGS> com bandeiras definidas para B<-Werror=array-bounds>, +B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-declaration> e +B<-Werror=volatile-register-var>. + +=item B<canary> + +Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona opções canary +fantoches às bandeiras de compilação, para que os relatórios de compilação +possam ser verificados em como as bandeiras de compilação de propagam e para +permitir encontrar qualquer omissão de definições normais de bandeiras de +compilação. As únicas bandeiras actualmente suportadas são B<CPPFLAGS>, +B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> e B<OBJCXXFLAGS> com bandeiras +definidas para B<-D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, e B<LDFLAGS> +definida para B<-Wl,-z,deb-canary->I<random-id>. + +=back + +=head2 sanitize + +Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas +para ajudar a higienizar um binário resultante contra corrupções de memória, +fugas de memória, utilização após livre, segmentação de dados e bugs de +comportamento indefinido. B<Nota>: estas opções B<não> devem ser usadas +para compilações de produção pois elas podem reduzir a confiança na +conformidade do código, reduzir a segurança ou mesmo a funcionalidade. + +=over + +=item B<address> + +Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona B<-fsanitize=address> +a B<LDFLAGS> e B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> a B<CFLAGS> e +B<CXXFLAGS>. + +=item B<thread> + +Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona B<-fsanitize=thread> +a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> e B<LDFLAGS>. + +=item B<leak> + +Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona B<-fsanitize=leak> a +B<LDFLAGS>. fica automaticamente desactivada se as funcionalidades +B<address> ou B<thread> estiverem activas, pois elas já implicam isto. + +=item B<undefined> + +Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona +B<-fsanitize=undefined> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> e B<LDFLAGS>. + +=back + +=head2 endurecimento + +Várias opções de tempo de compilação (detalhado em baixo) podem ser usadas +para ajudar a endurecer um binário resultante contra ataques de corrupção de +memória, ou disponibilizar mensagens de aviso adicionais durante a +compilação. Excepto como notado em baixo, estas estão activadas por +predefinição para as arquitecturas que as suportam. + +=over + +=item B<format> + +Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-Wformat +-Werror=format-security> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> e +B<OBJCXXFLAGS>. Isto irá avisar sobre uso de strings de formato impróprias, +e irá falhar quando funções de formato forem usadas em modo que representem +possíveis problemas de segurança. Presentemente, isto avisa sobre chamadas a +funções B<printf> e B<scanf> onde a string de formato não é uma string +literal e não existem argumentos de formato, como em B<printf(foo);> em vez +de B<printf("%s", foo);> Isto pode ser um buraco de segurança se a string de +formato vier de uma entrada não confiável e conter ‘%n’. + +=item B<fortify> + +Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> a +B<CPPFLAGS>. Durante a geração de código o compilador sabe muita informação +sobre tamanhos de buffer (onde possível), e tenta substituir chamadas de +função buffer de comprimento ilimitadas e inseguras por umas limitadas em +comprimento. Isto é especialmente útil para código antigo, +desnecessariamente complicado. Adicionalmente, as strings de formato em +memória gravável que contêm ‘%n’ são bloqueadas. Se uma aplicação depender +de tal string de formato, isso terá que ser contornado. + +Note que para esta opção ter algum efeito, a fonte tem de também ser +compilada com B<-O1> ou superior. Se a variável de ambiente +B<DEB_BUILD_OPTIONS> conter I<noopt>, então o suporte a B<fortify> será +desactivado, devido a novos avisos serem emitidos pelo glibc 2.16 e +posterior. + +=item B<stackprotector> + +Esta definição (activada por predefinição se stackprotectorstrong não +estiver em uso) adiciona B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> a +B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> +e B<FCFLAGS>. Isto adiciona verificações de segurança contra sobreposições +de empilhamento. Isto renderiza muitos potenciais ataques de injeções de +código em situações de abortar. No melhor caso, isto transforma +vulnerabilidades de injeção de código em negação de serviço ou em +não-problemas (dependendo da aplicação). + +Esta funcionalidade requer ligação (link) a glibc (ou outro fornecedor de +B<__stack_chk_fail>), portanto precisa de ser desactivada quando se compila +com B<-nostdlib> ou B<-ffreestanding> ou semelhante. + +=item B<stackprotectorstrong> + +Esta definição (activada por predefinição) adiciona +B<-fstack-protector-strong> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, +B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS>. Esta á uma variante +mais forte de B<stackprotector>, mas sem penalidades de performance +significativas. + +Desactivar B<stackprotector> irá também desactivar esta definição. + +Esta funcionalidade tem os mesmos requerimentos que B<stackprotector>, e +adicionalmente também requer gcc 4.9 e posterior. + +=item B<relro> + +Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-Wl,-z,relro> a +B<LDFLAGS>. Durante o carregamento do programa, várias secções de memória +ELF precisam de ser escritas pelo vinculador. Isto sinaliza ao carregador +para tornar estas secções só-leitura antes de entregar o controlo ao +programa. Mais notavelmente isto previne ataques de sobrescrita GOT. Se esta +opção for desactivada, B<bindnow> irá ficar também desactivado. + +=item B<bindnow> + +Esta definição (desactivada por predefinição) adiciona B<-Wl,-z,now> a +B<LDFLAGS>. Durante o carregamento do programa, todos os símbolos dinâmicos +são resolvidos, permitindo que todo o PLT seja marcado só-leitura (devido ao +B<relro> em cima). A opção pode ser activada se B<relro> não for activado. + +=item B<pie> + +Esta definição (sem uma predefinição global desde dpkg 1.18.23, pois é agora +activa por predefinição pelo gcc nas arquitecturas Debian amd64, arm64, +armel, armhf, hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, +mips64el, powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc e sparc64) adiciona +as opções requeridas para activar ou desactivar PIE via ficheiros de +especificações do gcc, Se necessário, dependendo de se o gcc injeta nessa +arquitectura as bandeiras por ele próprio ou não. Quando a definição está +activa e o gcc injeta as bandeiras, não adiciona nada. Quando a definição +está activa e o gcc não injeta as bandeiras, adiciona B<-fPIE> (via +I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, +B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS>, e B<-fPIE -pie> (via +I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) a B<LDFLAGS>. Quando a definição está +desactivada e o gcc injeta as bandeiras, adiciona B<-fno-PIE> (via +I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, +B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS>, e +B<-fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) a B<LDFLAGS>. + +Position Independent Executable é necessário para tirar vantagem de Address +Space Layout Randomization, suportado por algumas versões de +kernel. Enquanto ASLR já pode ser aplicada para áreas de dados na stack e +heap (brk e mmap), as áreas de código têm de ser compiladas como +independente-de-posição. As bibliotecas partilhadas já fazem isto +(B<-fPIC>), assim elas ganham ASLR automaticamente, mas as regiões de texto +binários precisam de ser compiladas com PIE para ganhar ASLR. Quando isto +acontece, os ataques ROP (Return Oriented Programming) são mais difíceis +pois não são localizações estáticas para ressaltar durante um ataque de +corrupção de memória. + +PIE não é compatível com B<-fPIC>, assim em geral é preciso cuidado qo +compilar objectos partilhados. Mas porque as bandeiras PIE emitidas são +injetadas via ficheiros specs de gcc, deverá ser sempre seguro defini-las +incondicionalmente independentemente do tipo de objecto a ser compilado ou +ligado em link. + +Bibliotecas estáticas pode ser usadas por programas ou outras bibliotecas +partilhadas. Dependendo das bandeiras usadas para compilar todos os objectos +dentro de uma biblioteca estática, estas bibliotecas serão utilizáveis por +conjuntos diferentes de objectos: + +=over + +=item none + +Não pode ser vinculado a um programa PIE, não é uma biblioteca partilhada. + +=item B<-fPIE> + +Pode ser vinculado a qualquer programa, mas não a uma biblioteca partilhada +(recomendado). + +=item B<-fPIC> + +Pode ser vinculado a qualquer programa e biblioteca partilhada. + +=back + +Se existir a necessidade de definir estas bandeiras manualmente, fazendo +bypass à injeção de spec gcc, há varias coisas a ter em conta. Passar +incondicionalmente e explicitamente B<-fPIE>, B<-fpie> ou B<-pie> a um +sistema de compilação usando libtool é seguro pois estas bandeiras irão ser +despojadas quando se compila bibliotecas partilhadas. Caso contrário em +projetos que compilam ambos programas e bibliotecas partilhadas você pode +precisar de certificar que quando compila as bibliotecas partilhadas, +B<-fPIC> seja sempre passado em último (para que sobreponha qualquer B<-PIE> +anterior) às bandeiras de compilação tais como B<CFLAGS>, e B<-shared> é +passado em último (para que sobreponha qualquer B<-pie> anterior) para ligar +em link bandeiras tais como B<LDFLAGS>. B<Nota:> Isto não deve ser +necessário com a maquinaria de specs gcc predefinida. + +Adicionalmente, como PIE é implementado via registo geral, algumas +arquitecturas com falta de registo (mas não incluindo mais a i386 desde as +optimizações implementadas no gcc E<gt>= 5) podem ver perdas de performance +até aos 15% em grandes cargas de aplicações de segmentos de texto pesados; a +maioria das cargas vêm menos de 1%. Arquitecturas com registos mais gerais +(ex. amd64) não vêm mais alto que uma penalidade de pior caso. + +=back + +=head2 reproducible + +As opções de tempo de compilação detalhadas em baixo podem ser usadas para +ajudar a melhorar a reprodutibilidade de compilação ou fornecer mensagens de +aviso adicionais durante a compilação. Excepto como notado em baixo, estas +estão activadas por predefinição para as arquitecturas que as suportam. + +=over + +=item B<timeless> + +Esta definição (activada por predefinição) adiciona B<-Wdate-time> a +B<CPPFLAGS>. Isto irá causar avisos quando as macros B<__TIME__>, +B<__DATE__> e B<__TIMESTAMP__> são usadas. + +=item B<fixfilepath> + +Esta definição (activada por predefinição) adiciona +B<-ffile-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=.> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, +B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS> quando +B<BUILDPATH> está definido para o directório de nível de topo do pacote a +ser compilado. Isto tem o efeito de remover o caminho de compilação de +qualquer ficheiro gerado. + +Se ambas B<fixdebugpath> e B<fixfilepath> forem definidas, esta opção toma +precedência, porque é um superconjunto do anterior. + +=item B<fixdebugpath> + +Esta definição (activada por predefinição) adiciona +B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=.> a B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, +B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> e B<FCFLAGS> quando +B<BUILDPATH> está definido para o directório de nível de topo do pacote a +ser compilado. Isto tem o efeito de remover o caminho de compilação de +qualquer símbolo de depuração ficheiro gerado. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +Existem 2 conjuntos de variáveis de ambiente a fazer as mesmas operações, O +primeiro (DEB_I<flag>_I<op>) nunca deve ser usada dentro de +B<debian/rules>. Destina-se a qualquer utilizador que queria recompilar o +pacote fonte com bandeiras de compilação diferentes. O segundo conjunto +(DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) só deve ser usado em B<debian/rules> pelos +maintainers de pacotes para alterar as bandeiras de compilação resultantes. + +=over + +=item B<DEB_>I<flag>B<_SET> + +=item B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET> + +Esta variável pode ser usada para forçar o valor retornado para a <flag> +fornecida. + +=item B<DEB_>I<flag>B<_STRIP> + +=item B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP> + +Esta variável pode ser usada para disponibilizar uma lista separada por +espaços das opções que irão ser despojadas do conjunto de flags retornado +para a I<flag> fornecida. + +=item B<DEB_>I<flag>B<_APPEND> + +=item B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND> + +Esta variável pode ser usada para acrescentar opções suplementares ao valor +retornado para a I<flag> fornecida. + +=item B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND> + +=item B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND> + +Esta variável pode ser usada para adicionar opções suplementares ao inicio +do valor retornado para a I<flag> fornecida. + +=item B<DEB_BUILD_OPTIONS> + +=item B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> + +Estas variáveis podem ser usadas por um utilizador ou maintainer para +desactivar/activar várias funcionalidades de área que afectam bandeiras de +compilação. A variável B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> sobrepõe qualquer +definição nas áreas de funcionalidade de B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Veja a secção +B<ÁREAS DE CARACTERÍSTICAS> para detalhes. + +=item B<DEB_VENDOR> + +Esta definição define o fornecedor actual. Se não definida, irá descobrir o +fornecedor actual ao ler B<%PKGCONFDIR%/origins/default>. + +=item B<DEB_BUILD_PATH> + +Esta variável define o caminho de compilação (desde dpkg 1.18.8) a usar em +funcionalidades como B<fixdebugpath> para que possam ser controladas pelo +chamador. Esta variável é actualmente específica de Debian e derivados. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem +Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) +(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=head2 Ficheiros de configuração + +=over + +=item B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf> + +Ficheiro de configuração geral do sistema. + +=item B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> ou + +=item B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf> + +Ficheiro de configuração do utilizador. + +=back + +=head2 Suporte a empacotamento + +=over + +=item B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk> + +trecho do Makefile que irá carregar (e opcionalmente exportar) todas as +bandeiras suportadas pelo B<dpkg-buildflags> em variáveis (desde dpkg +1.16.1). + +=back + +=head1 EXEMPLOS + +Para passar flags de compilação a um comando de compilação dentro de um +Makefile: + +=over + + $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline) + + ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline) + +=back + +Para definir bandeiras de compilação num script de shell ou num fragmento de +shell, por ser usado o B<eval> para interpretar o resultado e para exportar +as bandeiras no ambiente: + +=over + + eval "$(dpkg-buildflags --export=sh)" && make + +=back + +ou para definir os parâmetros posicionais a passar a um comando: + +=over + + eval "set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)" + for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure "$@" && make); done + +=back + +=head2 Utilização em debian/rules + +Você deve chamar B<dpkg-buildflags> ou incluir B<buildflags.mk> do ficheiro +B<debian/rules> para obter as bandeiras de compilação necessárias para +passar ao sistema de compilação. Note que versões antigas do +B<dpkg-buildpackage> (antes do dpkg 1.16.1) exportavam estas bandeiras +automaticamente. No entanto, você não deve confiar nisto, pois isto quebra a +invocação manual de B<debian/rules>. + +Para pacotes com sistemas de compilação tipo autoconf, você pode passar as +opções relevantes ao configure ou B<make>(1) directamente, como mostrado em +cima. + +Para outros sistemas de compilação, ou quando precisa de um controle mais +afinado acerca de quais bandeiras são passadas para onde, você pode usar +B<--get>. Ou você pode incluir B<buildflags.mk> em vez disto, o que toma +conta de chamar B<dpkg-buildflags> e guardar as bandeiras de compilação em +variáveis do make. + +Se você quiser exportar todas as bandeiras de compilação para o ambiente +(onde elas pode ser colhidas pelo seu sistema de compilação): + +=over + + DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1 + include %PKGDATADIR%/buildflags.mk + +=back + +Para algum controle extra sobre o que é exportado, você pode exportar +manualmente as variáveis (pois nenhuma é exportada por predefinição). + +=over + + include %PKGDATADIR%/buildflags.mk + export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS + +=back + +E claro que você pode passar as bandeiras aos comandos manualmente: + +=over + + include %PKGDATADIR%/buildflags.mk + build-arch: + $(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS) + +=back + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-buildpackage.pod b/man/pt/dpkg-buildpackage.pod new file mode 100644 index 0000000..e7cd51a --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-buildpackage.pod @@ -0,0 +1,675 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-buildpackage - compila pacotes binários ou fonte a partir de fontes + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-buildpackage> [I<option>...] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-buildpackage> é um programa que automatiza os processos de compilar +um pacote Debian. Consiste nos seguintes passos: + +=over + +=item B<1.> + +Prepara o ambiente de compilação ao definir várias variáveis de +ambiente. (veja B<ENVIRONMENT>), corre o hook B<init>, e chama B<dpkg-source +--before-build> (a menos que B<-T> ou B<--target> sejam usados). + +=item B<2.> + +Verifica se as dependências de compilação e os conflitos de compilação estão +satisfeitos (a menos que B<-d> ou B<--no-check-builddeps> seja +especificado). + +=item B<3.> + +Se um ou mais alvos específicos foram seleccionado com a opção B<-T> ou +B<--target>, chama esses alvos e pára aqui. Caso contrário corre o hook +B<preclean> e chama B<fakeroot debian/rules clean> para limpar a árvore de +compilação (a menos que B<-nc> ou B<--no-pre-clean> seja especificado). + +=item B<4.> + +Corre o hook B<source> e chama B<dpkg-source -b> para gerar o pacote +fonte. (se foi requerida uma compilação B<source> com B<--build> ou com +opções equivalentes). + +=item B<5.> + +Corre o hook B<build> e chama B<debian/rules> I<build-target>, depois corre +o hook B<binary> seguido de B<fakeroot debian/rules> I<binary-target> (a +menos que tenha sido requerido uma compilação apenas-fonte com +B<--build=source> ou opções equivalentes). Note que I<build-target> e +I<binary-target> são ou B<build> e B<binary> (caso predefinido, ou se uma +compilação B<any> e B<all> foi requerida com B<--build> ou opções +equivalentes), ou B<build-arch> e B<binary-arch> (se uma compilação B<any> e +não B<all> foi requerida com B<--build> ou opções equivalentes), ou +B<build-indep> e B<binary-indep> (se uma compilação B<all> e não B<any> foi +requerida com B<--build> ou opções equivalentes). + +=item B<6.> + +Corre o hook B<buildinfo>, e chama B<dpkg-genbuildinfo> para gerar um +ficheiro B<.buildinfo>. Várias opções de B<dpkg-buildpackage> são +reencaminhadas para o B<dpkg-genbuildinfo>. + +=item B<7.> + +Corre o hook B<changes> e chama B<dpkg-genchanges> para gerar um ficheiro +B<.changes>. O nome do ficheiro B<.changes> irá depender do tipo de +compilação e será tão específico quando necessário mas não mais; para uma +compilação que inclua B<any> o nome será +I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.changes>, ou caso contrário +para uma compilação que inclua B<all> o nome será +I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.changes>, ou caso contrário +para uma compilação que inclua B<source> o nome será +I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>. Muitas opções de +B<dpkg-buildpackage> são reencaminhadas para B<dpkg-genchanges>. + +=item B<8.> + +Corre o hook B<postclean> e se B<-tc> ou B<--post-clean> for especificado, +irá chamar B<fakeroot debian/rules clean> outra vez. + +=item B<9.> + +Chama B<dpkg-source --after-build>. + +=item B<10.> + +Corre o hook B<check> e chama um verificados de pacote para o ficheiro +B<.changes> (se um comando for especificado em B<DEB_CHECK_COMMAND> ou com +B<--check-command>). + +=item B<11.> + +Corre o hook B<sign> e chama B<gpg> (desde que não seja uma compilação +NÃO-LANÇADA, ou se B<--no-sign> for especificado) para assinar o ficheiro +B<.dsc> (se algum, a menos que B<-us> ou B<--unsigned-source> sejam +especificados), o ficheiro B<.buildinfo> (a menos que B<-ui>, +B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> ou B<--unsigned-changes> sejam +especificados) e o ficheiros B<.changes> (a menos que B<-uc> ou +B<--unsigned-changes> sejam especificados). + +=item B<12.> + +Corre o hook B<done>. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +Todas as opções longas podem ser especificadas em ambos linha de comandos e +no sistema B<dpkg-buildpackage> e nos ficheiros de configuração do +utilizador. Cada linha no ficheiro de configuração é ou uma opção +(exatamente igual a uma opção de linha de comandos mas sem os hífens +iniciais) ou um comentário (se começar com ‘B<#>’). + +=over + +=item B<--build=>I<type> + +Especifica o I<type> de compilação a partir de uma lista separada por +vírgulas de componentes (desde dpkg 1.18.5). Passado para +B<dpkg-genchanges>. + +Os valores permitidos são: + +=over + +=item B<source> + +Compila o pacote fonte. + +B<Nota:> Quando se usa este valor autónomo e se o que você quer é +simplesmente (re-)compilar o pacote fonte a partir de uma árvore fonte +limpa, usar B<dpkg-source> directamente é sempre uma melhor opção pois não +requer que sejam instaladas quaisquer dependências de compilação as quais, +caso contrário, são precisas para ser capaz de chamar o alvo B<clean>. + +=item B<any> + +Compila os pacotes binários específicos de arquitectura. + +=item B<all> + +Compila os pacotes binários independentes de arquitectura. + +=item B<binary> + +Compila os pacotes binários independentes e específicos de +arquitectura. Isto é um alias para B<any,all>. + +=item B<full> + +Compila tudo. Isto é um alias para B<source,any,all>, e o mesmo que o caso +predefinido quando não é especificada nenhuma opção de compilação. + +=back + +=item B<-g> + +Equivalente a B<--build=source,all> (desde dpkg 1.17.11). + +=item B<-G> + +Equivalente a B<--build=source,any> (desde dpkg 1.17.11). + +=item B<-b> + +Equivalente a B<--build=binary> ou B<--build=any,all>. + +=item B<-B> + +Equivalente a B<--build=any>. + +=item B<-A> + +Equivalente a B<--build=all>. + +=item B<-S> + +Equivalente a B<--build=source>. + +=item B<-F> + +Equivalente a B<--build=full>, B<--build=source,binary> ou +B<--build=source,any,all> (desde dpkg 1.15.8). + +=item B<--target=>I<target>[,...] + +=item B<--target> I<target>[,...] + +=item B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...] + +Chama B<debian/rules> I<target> uma vez por cada alvo especificado, após ter +configurado o ambiente de compilação (excepto para chamar B<dpkg-source +--before-build>), e pára o processo de compilação do pacote aqui (desde dpkg +1.15.0, opção longa desde dpkg 1.18.8, suporte a multi-alvo desde dpkg +1.18.16). Se B<--as-root> for também fornecido, então o comando é executado +como root (veja B<--root-command>). Note que alvos conhecidos que são +obrigados a correr como root não precisam desta opção (isto é, os alvos +B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> e B<binary-indep>). + +=item B<--as-root> + +Apenas significativo junto com B<--target> (desde dpkg 1.15.0). Requer que o +alvo seja corrido com direitos de root. + +=item B<-si> + +=item B<-sa> + +=item B<-sd> + +=item B<-v>I<version> + +=item B<-C>I<changes-description> + +=item B<-m>, B<--release-by=>I<maintainer-address> + +=item B<-e>, B<--build-by=>I<maintainer-address> + +Passado sem alterações ao B<dpkg-genchanges>. Veja o seu manual. + +=item B<-a>, B<--host-arch> I<architecture> + +Especifica a arquitectura Debian para qual compilamos (opção longa desde +dpkg 1.17.17). A arquitectura da máquina onde compilamos é determinada +automaticamente, e é também a predefinida para a máquina anfitriã. + +=item B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type> + +Especifica o tipo de sistema GNU para qual compilamos (opção longa desde +dpkg 1.17.17). Pode ser usado no lugar de B<--host-arch> ou como um +complemento para sobrepor o tipo de sistema GNU predefinido da arquitectura +Debian anfitriã. + +=item B<--target-arch> I<architecture> + +Especifica a arquitectura Debian para que os binários são compilados (desde +dpkg 1.17.17). O valor predefinido é o da máquina anfitriã. + +=item B<--target-type> I<gnu-system-type> + +Especifica o tipo de sistema GNU para que os binários são compilados (desde +dpkg 1.17.17). Pode ser usado no lugar de B<--target-arch> ou como um +complemento para sobrepor o tipo de sistema GNU predefinido da arquitectura +Debian do alvo. + +=item B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...] + +Especifica os perfil(es) que compilamos, como uma lista separada por +vírgulas (desde dpkg 1.17.2, opção longa desde dpkg 1.18.8). O comportamento +predefinido é compilar para nenhum perfil específico. Também os define (como +uma lista separada por espaços) como a variável de ambiente +B<DEB_BUILD_PROFILES> o que permite, por exemplo, ficheiros B<debian/rules> +usarem esta informação para compilações condicionais. + +=item B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>] + +Número de trabalhos permitidos para correr em simultâneo, número de +trabalhos que correspondem ao número de processadores online. Se for +especificado B<auto>(desde dpkg 1.17.10), ou não for especificado um número +limite de I<jobs>, equivalente à opção B<make>(1) do mesmo nome (desde dpkg +1.14.7, opção longa desde dpkg 1.18.8). Irá adiciona-se a ele próprio à +variável de ambiente B<MAKEFLAGS>, a qual pode fazer com que todas as +invocações subsequentes do make herdem a opção. assim forçando a definição +paralela no empacotamento (e possivelmente o sistema de compilação do autor +se esse usar o make) independentemente do seu suporte para compilações +paralelas, a qual pode causar falhas de compilação. Adiciona também +B<parallel=>I<jobs> ou B<parallel> A`variável de ambiente +B<DEB_BUILD_OPTIONS> que permite a ficheiros debian/rules usar esta +informação para os seus próprios objectivos. O valor B<-j> irá sobrepor a +opção B<parallel=>I<jobs> ou B<parallel> na variável de ambiente +B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Note que o valor B<auto> irá ser substituído pelo +número real de processadores actuais activos, e como tal, não será propagado +para nenhum processo filho. Se o número de processadores online não poder +ser deduzido, então o código ira cair para o uso de execução em série (desde +dpkg 1.18.15), no entanto isto apenas deverá acontecer em sistemas exóticos +e não suportados. + +=item B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>] + +Esta opção (desde dpkg 1.18.2, opção longa desde dpkg 1.18.8) é equivalente +à opção B<-j> excepto em que não define a variável de ambiente B<MAKEFLAGS>, +e como tal é mais segura de usar com qualquer pacote incluindo aqueles que +não são seguros de compilação em paralelo. + +B<auto> é o comportamento predefinido (desde dpkg 1.18.11). Definir o número +de trabalhos para 1 irá restaurar um comportamento em série. + +=item B<-D>, B<--check-builddeps> + +Verifica dependências e conflitos de compilação; aborta se não satisfeitos +(opção longa desde dpkg 1.18.8). Este é o comportamento predefinido. + +=item B<-d>, B<--no-check-builddeps> + +Não verifica dependências e conflitos de compilação (opção longa desde dpkg +1.18.8). + +=item B<--ignore-builtin-builddeps> + +Não verifica dependências de compilação embutidas e conflitos (desde dpkg +1.18.2). Estas as dependências de compilação implícitas e específicas da +distribuição requeridas num ambiente de compilação, o chamado conjunto de +pacotes Build-Essential. + +=item B<--rules-requires-root> + +Não respeita o campo B<Rules-Requires-Root>, caindo para o seu valor de +predefinição antiga (desde dpkg 1.19.1). + +=item B<-nc>, B<--no-pre-clean> + +Não limpa a árvore fonte antes de compilar (opção longa desde dpkg +1.18.8). Implica B<-b> se nada mais foi seleccionado entre B<-F>, B<-g>, +B<-G>, B<-B>, B<-A> ou B<-S>. Implica B<-d> com B<-S> (desde dpkg 1.18.0). + +=item B<--pre-clean> + +Limpa a árvore fonte antes de compilar (desde dpkg 1.18.8). Este é o +comportamento predefinido. + +=item B<-tc>, B<--post-clean> + +Limpa a árvore fonte (usando I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) +após o pacote ter sido compilado (opção longa desde dpkg 1.18.8). + +=item B<--no-post-clean> + +Não limpa a árvore fonte após o pacote ter sido compilado (desde dpkg +1.19.1). Este é o comportamento predefinido. + +=item B<--sanitize-env> + +Higieniza o ambiente de compilação (desde dpkg 1.20.0). Isto irá repor ou +remover variáveis de ambiente, umask, e quaisquer outros atributos de +processo que poderiam caso contrário afectar adversamente a compilação dos +pacotes. Porque o ponto de entrada oficial para compilar pacotes é +B<debian/rules>, os pacotes não podem confiar que estas definições estejam +no lugar, e assim devem funcionar mesmo quando elas não estão. O que há a +higienizar é específico do fornecedor. + +=item B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command> + +Quando o B<dpkg-buildpackage> precisa de executar parte do processo de +compilação como root, prefixa o comando que executa com I<gain-root-command> +se foi especificado um (opção longa desde dpkg 1.18.8). Caso contrário, se +nenhum foi especificado, será usado por predefinição o B<fakeroot>, se o +comando estiver presente. I<gain-root-command> deverá começar com o nome de +um programa presente na B<PATH> e receberá como argumentos o nome do comando +real a correr e os argumentos que este deve receber. O I<gain-root-command> +pode incluir parâmetros (têm se ser separados por espaços) mas não +meta-caracteres da shell. O I<gain-root-command>pode ser tipicamente +B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> ou B<really>. O B<su> não é apropriado, pois +ele só pode invocar a shell do utilizador com B<-c> em vez de passar +argumentos individualmente aos comandos que corre. + +=item B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file> + +Compilar um pacote Debian geralmente involve invocar B<debian/rules> como um +comando com vários parâmetros standard (desde dpkg 1.14.17, opção longa +desde dpkg 1.18.8). Com esta opção é possível usar outra invocação de +programa para compilar o pacote (pode incluir parâmetros separados por +espaços). Em alternativa pode ser usado para executar o ficheiro de regras +standard com outro programa make (por exemplo ao usar B</usr/local/bin/make +-f debian/rules> como I<rules-file>). + +=item B<--check-command=>I<check-command> + +Comando usado para verificar o próprio ficheiro B<.changes> e qualquer +artefacto de compilação referenciado no ficheiro (desde dpkg 1.17.6). O +comando deve receber o nome de caminho de B<.changes> como um +argumento. Este comando é geralmente o B<lintian>. + +=item B<--check-option=>I<opt> + +Passa a opção I<opção> ao I<comando-de-verificação> especificado com +B<DEB_CHECK_COMMAND> ou B<--check-command> (desde dpkg 1.17.6). Pode ser +usado várias vezes. + +=item B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command> + +Define o código shell especificado I<hook-command> como o hook I<hook-name>, +o qual vai correr nos tempos especificados nos passos de execução (desde +dpkg 1.17.6). Os hooks irão sempre ser executados mesmo que a acção seguinte +não seja executada (excepto para o hook B<binary>). Todos os hooks irão +correr no directório fonte desempacotado. + +B<Nota:> Os hooks podem afectar o processo de compilação, e causar falhas ao +compilar se os seus comandos falharem, portanto esteja atento a +consequências indesejadas. + +Os I<nome-de-hook> actualmente suportados são: + +B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign +done> + +O I<comando-hook> suporta as seguintes strings de formato de substituição, +que lhes serão aplicadas antes da execução. + +=over + +=item B<%%> + +Um único caracteres %. + +=item B<%a> + +Um valor booleano (0 ou 1), que representa se a seguinte acção foi +executada. + +=item B<%p> + +O nome do pacote fonte. + +=item B<%v> + +A versão do pacote fonte + +=item B<%s> + +A versão do pacote fonte (sem a época). + +=item B<%u> + +A versão do autor. + +=back + +=item B<--buildinfo-option=>I<opt> + +Passa a opção I<opt> ao B<dpkg-genbuildinfo> (desde dpkg 1.18.11). Pode ser +usado várias vezes. + +=item B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command> + +Quando B<dpkg-buildpackage> precisa de executar GPG para assinar um ficheiro +de controle de fonte (B<.dsc>) ou um ficheiro B<.changes> irá correr +I<sign-command> (procurando na B<PATH> se necessário) em vez de B<gpg> +(opção longa desde dpkg 1.18.8). I<sign-command> irá obter todos os +argumentos que B<gpg> teriam obtido. I<sign-command> não deve conter espaços +ou outros meta-caracteres de shell. + +=item B<-k>, B<--sign-key=>I<key-id> + +Especifica o ID de chave a usar quando assina pacotes. (opção longa desde +dpkg 1.18.8). + +=item B<-us>, B<--unsigned-source> + +Não assina o pacote fonte (opção longa desde dpkg 1.18.8). + +=item B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo> + +Não assina o ficheiro B<.buildinfo> (desde dpkg 1.18.19). + +=item B<-uc>, B<--unsigned-changes> + +Não assina os ficheiros B<.buildinfo> e B<.changes> (opção longa desde dpkg +1.18.8). + +=item B<--no-sign> + +Não assina nenhum ficheiro, isto inclui o pacote fonte, o ficheiro +B<.buildinfo> e o ficheiro B<.changes> (desde dpkg 1.18.20). + +=item B<--force-sign> + +Força o assinar dos ficheiros resultantes (desde dpkg 1.17.0), +independentemente de B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, +B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--unsigned-changes> ou de outras +heurísticas internas. + +=item B<-sn> + +=item B<-ss> + +=item B<-sA> + +=item B<-sk> + +=item B<-su> + +=item B<-sr> + +=item B<-sK> + +=item B<-sU> + +=item B<-sR> + +=item B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>] + +=item B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>] + +=item B<-z>, B<--compression-level=>I<level> + +=item B<-Z>, B<--compression=>I<compressor> + +Passado sem alterações ao B<dpkg-source>. Veja o seu manual. + +=item B<--source-option=>I<opt> + +Passa a opção I<opção> ao B<dpkg-source> (desde dpkg 1.15.6. Pode ser usado +várias vezes. + +=item B<--changes-option=>I<opt> + +Passa a opção I<opção> ao B<dpkg-genchanges> (desde dpkg 1.15.6). Pode ser +usado várias vezes. + +=item B<--admindir=>I<dir> + +=item B<--admindir> I<dir> + +Altera a localização da base de dados do B<dpkg> (desde dpkg 1.14.0). A +localização predefinida é I<%ADMINDIR%>. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=head2 Ambiente externo + +=over + +=item B<DEB_CHECK_COMMAND> + +Se definido, será usado como o comando para verificar o ficheiro B<.changes> +(desde dpkg 1.17.6). Sobreposto pela opção B<--check-command>. + +=item B<DEB_SIGN_KEYID> + +Se definido, será usado para assinar os ficheiros B<.changes> e B<.dsc> +(desde dpkg 1.17.2). Sobreposto pela opção B<--sign-key>. + +=item B<DEB_BUILD_OPTIONS> + +Se definido, irá conter uma lista de opções separadas por espaços que podem +afectar o processo de compilação em I<debian/rules>, e o comportamento de +alguns comandos do dpkg. + +Com B<nocheck> a variável B<DEB_CHECK_COMMAND> será ignorada. com +B<parallel=>I<N> os trabalhos paralelos serão definidos para I<N>, +sobrepostos pela opção B<--jobs-try>. + +=item B<DEB_BUILD_PROFILES> + +Se definido, será usado como perfil(es) de compilação activos para o pacote +a ser compilado (desde dpkg 1.17.2). É uma lista separada por espaços de +nomes de perfis. Sobreposto pela opção B<-P>. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem +Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) +(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head2 Ambiente interno + +Mesmo que B<dpkg-buildpackage> exporte algumas variáveis, o B<debian/rules> +não deve confiar na sua presença e deve em vez disso usar a interface +respectiva para obter os valore que precisa, porque esse ficheiro é o ponto +de entrada principal para compilar pacotes e deve ser suportado poder +fazê-lo sozinho. + +=over + +=item B<DEB_BUILD_*> + +=item B<DEB_HOST_*> + +=item B<DEB_TARGET_*> + +B<dpkg-architecture> é chamado com os parâmetros B<-a> e B<-t> +reencaminhados. Qualquer variável que seja resultante da sua opção B<-s> é +integrada no ambiente de compilação. + +=item B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT> + +Esta variável é definida para o valor obtido a partir do campo +B<Rules-Requires-Root> ou a partir da linha de comandos. Quando definida, +será um valor válido para o campo B<Rules-Requires-Root>. É usada para +notificar B<debian/rules> se a especificação B<rootless-builds.txt> é +suportada. + +=item B<DEB_GAIN_ROOT_CMD> + +Esta variável é definida para I<gain-root-command> quando o campo +B<Rules-Requires-Root> é definido para um valor diferente de B<no> e +B<binary-targets>. + +=item B<SOURCE_DATE_EPOCH> + +Esta variável é definida à marca temporal de Unix desde a época da última +entrada em I<debian/changelog>, se não estiver já definida. + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf> + +Ficheiro de configuração geral do sistema + +=item I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> ou + +=item I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf> + +Ficheiro de configuração do utilizador. + +=back + +=head1 NOTAS + +=head2 As bandeiras de compilador já não são exportadas + +Entre dpkg 1.14.17 e 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exportava as bandeiras de +compilador (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> e B<LDFLAGS>) com +valores como retornados por B<dpkg-buildflags>. Isto já não acontece. + +=head2 Metas de compilação predefinidas + +B<dpkg-buildpackage> está a usar os alvos B<build-arch> e B<build-indep> +desde dpkg 1.16.2. Esses alvos são assim obrigatórios. Mas para evitar +ruturas de pacotes existentes, e facilitar a transição, se o pacote fonte +não compilar ambos pacotes binários independentes e dependentes da +arquitectura (desde dpkg 1.18.8) irá regressar ao uso de alvo B<build> se +B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> retornar 2 como código de saída. + +=head1 BUGS + +Deverá ser possível especificar espaços e meta-caracteres de shell e +argumentos iniciais para I<gain-root-command> e I<sign-command>. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), +B<dpkg-genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), +B<lintian>(1), B<gpg>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-checkbuilddeps.pod b/man/pt/dpkg-checkbuilddeps.pod new file mode 100644 index 0000000..23986db --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-checkbuilddeps.pod @@ -0,0 +1,121 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-checkbuilddeps - verifica dependências e conflitos de compilação + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>] + +=head1 DESCRIÇÃO + +Este programa verifica os pacotes instalados no sistema pelas dependências +de compilação e conflitos de compilação listados no ficheiro de controle. Se +algo não estiver satisfeito, mostra-o e termina com um código de retorno +não-zero. + +Por predefinição, é lido B<debian/control>, mas pode ser especificado um +nome de ficheiro alternativo de controle na linha de comandos. + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--admindir=>I<dir> + +Altera a localização da base de dados do B<dpkg> (desde dpkg 1.14.0). A +localização predefinida é I<%ADMINDIR%>. + +=item B<-A> + +Ignora as linhas B<Build-Depends-Arch> e B<Build-Conflicts-Arch> (desde dpkg +1.16.4). Use apenas quando são compilados pacotes independentes da +arquitectura, ou combine com B<-B> quando apenas está para ser compilado um +pacote fonte. + +=item B<-B> + +Ignora as linhas B<Build-Depends-Indep> e B<Build-Conflicts-Indep> Use +apenas quando são compilados pacotes dependentes da arquitectura, ou combine +com B<-A> quando apenas está para ser compilado um pacote fonte. + +=item B<-I> + +Ignora dependências de compilação embutidas e conflitos (desde dpkg +1.18.2). Estas são dependências implícitas que são normalmente requeridas +numa distribuição específica, o chamado conjunto de pacotes Build-Essential. + +=item B<-d> I<build-depends-string> + +=item B<-c> I<build-conflicts-string> + +Usa as dependências/conflitos de compilação fornecidos em vez daqueles +contidos no ficheiro I<debian/control> (desde dpkg 1.14.17). + +=item B<-a> I<arch> + +Verifica dependências/conflitos de compilação assumindo que o pacote +descrito no ficheiro de controle é para ser compilado para a arquitectura de +máquina fornecida em vez da arquitectura do sistema actual (desde dpkg +1.16.2). + +=item B<-P> I<profile>[B<,>...] + +Verifica dependências/conflitos de compilação assumindo que o pacote +descrito no ficheiro de controle +e para ser compilado para perfiles de +compilação dados (desde dpkg 1.17.2). O argumento é uma lista de nomes de +perfiles separados por vírgulas. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DEB_BUILD_PROFILES> + +Se definido, será usado como perfil(es) de compilação activos para o pacote +a ser compilado. É uma lista separada por espaços de nomes de +perfis. Sobreposto pela opção B<-P>. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem +Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) +(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-deb.pod b/man/pt/dpkg-deb.pod new file mode 100644 index 0000000..df00b19 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-deb.pod @@ -0,0 +1,323 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-deb - ferramenta de manipulação de arquivos de pacote Debian (.deb) + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-deb> empacota, desempacota e fornece informação acerca de arquivos +Debian. + +Use o B<dpkg> para instalar e remover pacotes do seu sistema. + +Você também pode invocar o B<dpkg-deb> ao chamar o B<dpkg> com quaisquer +opções que deseje passar ao B<dpkg-deb>. O B<dpkg> vai perceber que você +quer o B<dpkg-deb> e corre-o por si. + +Para a maioria dos comandos que recebem uma entrada de argumento de arquivo, +o arquivo pode ser lido a partir da entrada standard se o nome de arquivo +for dado por um único caractere de menos («B<->»); caso contrário a falta de +suporte será documentada na sua descrição respectiva ao comando. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>] + +Cria um arquivo debian para a árvore de sistema de ficheiros armazenada em +I<binary-directory>. I<binary-directory> tem de ter um sub-directório +B<DEBIAN>, o qual contém os ficheiros de informação de controlo tais como o +próprio ficheiro control. Este directório I<não> irá aparecer no arquivo de +sistema de ficheiros do pacote binários, mas em vez disso os ficheiros nele +serão postos na área de informação de controlo do pacote binário. + +A menos que você especifique B<--nocheck>, B<dpkg-deb> irá ler +B<DEBIAN/control> e analisá-lo. Irá verificar o ficheiro por erros de +sintaxe e outros problemas, e mostrar o nome do pacote binário a ser +compilado. B<dpkg-deb> irá também verificar as permissões dos scripts do +maintainer e outros ficheiros encontrados no directório de informação de +controlo B<DEBIAN>. + +Se não for especificado nenhum I<archive> então o B<dpkg-deb> irá escrever o +pacote no ficheiro I<binary-directory>B<.deb>. + +Se o arquivo a ser criado já existir, ele será sobrescrito. + +Se o segundo argumento for um directório então B<dpkg-deb> irá escrever para +o ficheiro I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> +Quando é especificado um directório alvo, em vez de um ficheiro, a opção +B<--nocheck> pode não ser usada (pois B<dpkg-deb> precisa de ler e analisar +o ficheiro de controle do pacote para determinar qual o nome de ficheiro a +suar). + +=item B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...] + +Fornece informação acerca de um arquivo de pacote binário. + +Se nenhum I<control-file-name> for especificado então irá escrever um +sumário do conteúdo do pacote assim como e seu ficheiro de controlo. + +Se alguns I<control-file-name>s forem especificados então B<dpkg-deb> irá +escrevê-los pela ordem que forma especificados; se qualquer dos componentes +não estiver presente, irá escrever uma mensagem de erro no stderr acerca de +cada um e terminar com estados 2. + +=item B<-W>, B<--show> I<archive> + +Fornece informação acerca do arquivo de um pacote binário no formato +especificado pelo argumento B<--showformat>. O formato predefinido mostra o +nome do pacote e a versão em uma linha, separados por um tabulador. + +=item B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...] + +Extrai informação de ficheiro de controle de um arquivo de pacote binário. + +Se nenhum I<control-field-name> for especificado então irá escrever o +ficheiro de controle completo. + +Se algum for especificado então B<dpkg-deb> irá escrever o seu conteúdo, na +ordem que eles aparecem no ficheiro de controle. Se for especificado mais do +que um I<control-field-name> então B<dpkg-deb> irá preceder cada um com o +seu nome de campo (e dois pontos e espaço). + +Não são reportados erros para campos requisitados mas não encontrados. + +=item B<-c>, B<--contents> I<archive> + +Lista o conteúdo da porção de arquivo da árvore do sistema de ficheiros do +arquivo pacote. É presentemente produzido no formato gerado pela listagem +detalhada do B<tar>. + +=item B<-x>, B<--extract> I<archive directory> + +Extrai a árvore do sistema de ficheiros a partir do arquivo de pacote para o +directório especificado. + +Note que extrair um pacote para o directório raiz I<não> irá resultar numa +instalação correcta! Use o B<dpkg> para instalar pacotes. + +I<directory> (mas não os seus parentes) será criada se necessário, e as suas +permissões modificadas para corresponder ao conteúdo do pacote. + +=item B<-X>, B<--vextract> I<archive directory> + +É como B<--extract> (B<-x>) com B<--verbose> (B<-v>) o que escreve uma +listagem dos ficheiros extraídos ao avançar. + +=item B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory> + +Extrai a árvore do sistema de ficheiros de um arquivo pacote para um +directório especificado, e os ficheiros de informação de controlo para um +sub-directório B<DEBIAN> do directório especificado (desde dpkg 1.16.1). + +O directório alvo (mas não os seus parentes) será criado se necessário. + +O arquivo de entrada não é (actualmente) processado sequencialmente, +portanto lê-lo a partir da entrada standard («B<->») B<não> é suportado. + +=item B<--ctrl-tarfile> I<archive> + +Extrai os dados de controlo de um pacote binário e envia-os para a saída +standard em formato B<tar> (desde dpkg 1.17.14). Juntamente com B<tar>(1) +isto pode ser usado para extrair um ficheiro de controlo particular de um +arquivo pacote. O arquivo de entrada será sempre processado sequencialmente. + +=item B<--fsys-tarfile> I<archive> + +Extrai os dados de árvore de sistema de ficheiros de um pacote binário e +envia-os para a saída standard em formato B<tar>. Juntamente com B<tar>(1) +isto pode ser usado para extrair um ficheiro particular de um arquivo +pacote. O arquivo de entrada será sempre processado sequencialmente. + +=item B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>] + +Extrai ficheiros de informação de controlo a partir de uma arquivo de pacote +para o directório especificado. + +Se nenhum directório for especificado, então é usado um sub-directório +B<DEBIAN> no directório actual. + +O directório alvo (mas não os seus parentes) será criado se necessário. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--showformat=>I<format> + +esta opção é usada para especificar o formato dos resultados que B<--show> +irá produzir. O formato é uma string que será escrita para cada pacote +listado. + +A string pode referenciar qualquer campo de estado usado o formato +“${I<field-name>}”, uma lista dos campos válidos pode ser produzida +facilmente usando B<-I> no mesmo pacote. Uma explicação completa das opções +de formatação (incluindo sequências de escape e tabulação de campos) pode +ser encontrada na explicação da opção B<--showformat> em B<dpkg-query>(1). + +A predefinição para este campo é “${Package}\t${Version}\n”. + +=item B<-z>I<compress-level> + +Especifica que nível de compressão usar no backend compressor, quando +compila um pacote (a predefinição é 9 para gzip, 6 para xz). Os valores +aceites são 0-9 com: 0 a ser mapeado para nenhuma compressão para +gzip. Antes do dpkg 1.16.2 o nível 0 era equivalente a nenhuma compressão +para todos os compressores. + +=item B<-S>I<compress-strategy> + +Especifica qual a estratégia de compressão usar no backend compressor, +quando compila um pacote (desde dpkg 1.16.2). Valores permitidos são B<none> +(desde dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> e B<fixed> para gzip +(desde dpkg 1.17.0) e B<extreme> para xz. + +=item B<-Z>I<compress-type> + +Especifica qual tipo de compressão usar quando compila um pacote. Valores +permitidos são B<gzip>, B<xz> (desde dpkg 1.15.6), e B<none> (a predefinição +é B<xz>). + +=item B<--[no-]uniform-compression> + +Especifica que os mesmos parâmetros de compressão devem ser usados para +todos os membros do arquivo (isto é, B<control.tar> e B<data.tar>; desde +dpkg 1.17.6). Caso contrário apenas o membro B<data.tar> irá usar estes +parâmetros. Os únicos tipos de compressão suportados e permitidos para uso +uniformizado são B<none>, B<gzip> e B<xz>. A opção +B<--no-uniform-compression> desactiva a compressão uniforme (desde dpkg +1.19.0). Compressão uniforme é a predefinição (desde dpkg 1.19.0). + +=item B<--root-owner-group> + +Define os dados de dono e grupo para cada entrada na árvore do sistema de +ficheiros para root com id 0 (desde dpkg 1.19.0). + +B<Nota>: Esta opção pode ser útil para compilações sem-root (veja +I<rootless-builds.txt>), mas B<não> deve ser usada quando as entradas têm um +dono ou um grupo que não seja o root. O suporte para estes irá ser +adicionado mais tarde no formato de um meta manifesto. + +=item B<--deb-format=>I<format> + +Define a versão de formato de arquivo usado quando compila (desde dpkg +1.17.0). Valores permitidos são B<2.0> para o novo formato, e B<0.939000> +para o antigo (a predefinição é B<2.0>). + +O formato de arquivo antigo é menos facilmente analisado por ferramentas +não-Debian e está agora obsoleto; o seu único uso é quando se compila +pacotes para serem analisados por versões do dpkg anteriores a 0.93.76 +(Setembro 1995), o qual foi um lançamento apenas para i386. + +=item B<--nocheck> + +Inibe as verificações usuais de B<dpkg-deb --build> no conteúdo proposto de +um arquivo. Deste modo, você pode compilar qualquer arquivo que queira, não +interessa o quanto estragado. + +=item B<-v>, B<--verbose> + +Activa resultados detalhados (desde dpkg 1.16.1). Isto actualmente apenas +afecta B<--extract> fazendo-o comportar-se como B<--vextract>. + +=item B<-D>, B<--debug> + +Activa resultados de depuração. Isto não é muito interessante. + +=back + +=head1 ESTADO À SAÍDA + +=over + +=item B<0> + +A acção requisitada foi executada com sucesso. + +=item B<2> + +Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos +inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados, +alocações de memória, etc. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<TMPDIR> + +Se definido, B<dpkg-deb> irá usá-lo como o directório onde criar ficheiros e +directórios temporários. + +=item B<SOURCE_DATE_EPOCH> + +Se definido, será usado como marca temporal (em segundos desde a época) no +contentor B<deb>(5)'s B<ar>(5) e usado para engatar o mtime nas entradas do +ficheiro B<tar>(5). + +=back + +=head1 NOTAS + +Não tente usar o B<dpkg-deb> para instalar software! Você deve usar o +B<dpkg> apropriado para assegurar que todos os ficheiros são colocados +correctamente e os scripts do pacote correm e que os seus estados e +conteúdos são gravados. + +=head1 BUGS + +B<dpkg-deb -I> I<pacote1>B<.deb> I<pacote2>B<.deb> faz a coisa errada. + +Não há autenticação nos ficheiros B<.deb>; de facto, nem sequer há um +sumário de verificação sincero. (Ferramentas de alto nível como o APT +suportam autenticação de pacote B<.deb> obtida a partir de um dado +repositório, e a maioria dos pacotes hoje em dia fornecem um ficheiro de +controle md5sum gerado por debian/rules. Apesar de isto não ser suportado +directamente pelas ferramentas de baixo nível.) + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-distaddfile.pod b/man/pt/dpkg-distaddfile.pod new file mode 100644 index 0000000..33a85fd --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-distaddfile.pod @@ -0,0 +1,93 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-distaddfile - adiciona entradas a debian/files + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-distaddfile> adiciona uma entrada para um ficheiro nomeado em +B<debian/files>. + +Requer três argumentos não-opção, o nome do ficheiro, a secção e a +prioridade para o ficheiro B<.changes>. + +O nome do ficheiro deve ser especificado relativamente ao directório onde +B<dpkg-genchanges> espera ir encontrar os ficheiros, geralmente B<..>, em +vez de ser um nome de caminho relativo ao directório actual quando o +B<dpkg-distaddfile> é corrido. + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-f>I<files-list-file> + +Lê ou escreve a lista de ficheiros a ser enviada para aqui, em vez de usar +B<debian/files>. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem +Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) +(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item B<debian/files> + +A lista de ficheiros gerados que fazem parte do envio a ser preparado. Pode +ser usado B<dpkg-distaddfile> para adicionar ficheiros adicionais. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<deb-src-files>(5). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-divert.pod b/man/pt/dpkg-divert.pod new file mode 100644 index 0000000..01aaa33 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-divert.pod @@ -0,0 +1,243 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-divert - sobrepõe a versão de pacote de um ficheiro + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-divert> é o utilitário usado para definir e actualizar a lista de +desvios. + +I<diversions> de ficheiros são um modo de forçar o B<dpkg>(1) a não +instalar um ficheiro na sua localização, mas numa localização +I<desviada>. Estes desvios podem ser usados através dos scripts de pacote +Debian para afastar um ficheiro quando este causa um conflito. Os +administradores de sistemas também o podem usar para sobrepor ficheiros de +configuração de alguns pacotes, ou sempre que alguns ficheiros (que não +sejam marcados como “conffiles”) precisam de ser conservados pelo B<dpkg>, +quando instala uma versão mais recente do pacote que contém esses ficheiros. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item [B<--add>] I<file> + +Adiciona um desvio para I<file>. Este ficheiro é actualmente não renomeado, +veja B<--rename>. + +=item B<--remove> I<file> + +Remove um desvio para I<file>. Este ficheiro é actualmente não renomeado, +veja B<--rename>. + +=item B<--list> I<glob-pattern> + +Lista desvios que correspondem a I<glob-pattern>. + +=item B<--listpackage> I<file> + +Escreve o nome do pacote que desvia I<file> (desde dpkg 1.15.0). Escreve +LOCAL se I<file> é desviado localmente e nada se I<file> não é desviado. + +=item B<--truename> I<file> + +Escreve o nome real para um ficheiro desviado. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--admindir> I<directory> + +Define o directório administrativo para I<directory>. A predefinição é +«I<%ADMINDIR%>». + +=item B<--instdir> I<directory> + +Define o directório de instalação, o qual se refere ao directório onde os +pacotes são instalados (desde dpkg 1.19.2). A predefinição é «I</>». + +=item B<--root> I<directory> + +Define o directório raiz para B<directory>, o que define o directório de +instalação para «I<directory>» e o directório administrativo apara +«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (desde dpkg 1.19.2). + +=item B<--divert> I<divert-to> + +I<divert-to> é a localização para onde as versões de I<file>, como fornecido +por outros pacotes, serão desviadas. + +=item B<--local> + +Especifica que todas as versões de pacotes deste ficheiro são +desviadas. Isto significa, que não há excepções, e seja em que pacote esteja +instalado, o ficheiro é desviado. Isto pode ser usado pro uma administrador +para instalar uma versão modificada localmente. + +=item B<--package> I<package> + +I<package> é o nome do pacote cuja cópia de I<file> não será desviada. Isto +é, I<file> será desviado para todos os pacotes excepto I<package>. + +=item B<--quiet> + +Modo silencioso, isto é, não há resultados detalhados. + +=item B<--rename> + +Actualmente mete o ficheiro de lado (ou para trás). B<dpkg-divert> irá +abortar a operação no caso do ficheiro de destino já existir. Este é o +comportamento comum usado para desvios de ficheiros de um conjunto de +pacotes não-B<Essential> (veja B<--no-rename> para mais detalhes). + +=item B<--no-rename> + +Especifica que o ficheiro não deve ser renomeado enquanto se adiciona ou +remove o desvio na base de dados (desde dpkg 1.19.1). Isto destina-se a +desvios de ficheiros do conjunto de pacotes B<Essential>, onde o +desaparecimento temporário do ficheiro original não é aceitável, pois pode +tornar o sistema não-funcional. Este é o comportamento predefinido, mas isso +irá mudar no ciclo dpkg 1.20.x. + +=item B<--test> + +Modo de teste, isto é, não faz realmente nenhumas alterações, apenas uma +demonstração. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 ESTADO À SAÍDA + +=over + +=item B<0> + +A acção requisitada foi executada com sucesso. + +=item B<2> + +Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos +inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados, +alocações de memória, etc. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_ROOT> + +Se definido e as opções B<--instdir> ou B<--root> não foram especificadas, +será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros (desde dpkg +1.19.2). + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +Se definido e as opções B<--admindir> ou B<--root> não foram especificadas, +será usado como o directório de dados do B<dpkg>. + +=item B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> + +Se definido e as opções B<--local> e B<--package> não foram especificadas, +B<dpkg-divert> irá usá-lo como o nome do pacote. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item I<%ADMINDIR%/diversions> + +Ficheiro que contém a lista actual das divergências do sistema. Está +localizado no directório de administração do B<dpkg>, juntamente com outros +ficheiros importantes para o B<dpkg>, tais como <estado> ou I<disponível>. + +B<Nota:> O B<dpkg-divert> preserva uma cópia antiga deste ficheiro, com a +extensão I<-old>, antes do o substituir pelo novo. + +=back + +=head1 NOTAS + +Quando adiciona, a predefinição é B<--local> e B<--divert> +I<original>B<.distrib>. Quando remove, B<--package> ou B<--local> e +B<--divert> tem de corresponder se for especificado. + +Os directórios não podem ser desviados com B<dpkg-divert>. + +Deve tomar-se cuidado ao desviar bibliotecas partilhadas, B<ldconfig>(8) +cria um link simbólico baseado no campo DT_SONAME embebido na +biblioteca. Devido a B<ldconfig> não honrar desvios (apenas B<dpkg> o faz), +o link simbólico pode acabar a apontar para a biblioteca desviada, se uma +biblioteca desviada tiver o mesmo SONAME que a não desviada. + +=head1 EXEMPLOS + +Para desviar todas as cópias de um I</usr/bin/example> para +I</usr/bin/example.foo>, isto é, direcciona todos os pacotes que fornecem +I</usr/bin/example> para o instalar como I</usr/bin/example.foo>, executando +a mudança de nome caso necessário: + + dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example + +Para remover esse desvio: + + dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example + +Para desviar qualquer pacote que tente instalar I</usr/bin/example> para +I</usr/bin/example.foo>, excepto o seu próprio pacote I<wibble>: + + dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \ + --rename /usr/bin/example + +Para remover esse desvio: + + dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dpkg>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-fsys-usrunmess.pod b/man/pt/dpkg-fsys-usrunmess.pod new file mode 100644 index 0000000..812ed5a --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-fsys-usrunmess.pod @@ -0,0 +1,169 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-fsys-usrunmess - desfaz a confusão merged-/usr-via-aliased-dirs + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-fsys-usrunmess> é uma ferramenta para corrigir sistemas de ficheiros +que foram instalados de novo com instaladores recentes de predefinições +infelizes ou migrados para um /usr danificado via directórios de disposição +de nomes alternativos, o qual B<não> é suportado pelo dpkg. Veja a FAQ do +dpkg. + +Este programa irá executar as seguintes acções gerais: + +=over + +=item * + +Verifica se o sistema precisa de ser comutado, caso contrário não faz nada. + +=item * + +Verifica a consistência da base de dados do dpkg e caso contrário aborta. + +=item * + +Obtém a lista de ficheiros e alternativas que precisam ser restaurados. + +=item * + +Cria uma hierarquia sombra sob F</.usrunmess>, ao criar os links simbólicos +de directórios ou por ligações rijas ou copiando os ficheiros como +necessário. + +=item * + +Pede confirmação antes de proceder, se requerido na linha de comandos. + +=item * + +Tranca a base de dados do dpkg. + +=item * + +Marca todos os pacotes como meio instalados para forçar o correr dos scripts +de maintainer que podem precisar de recriar ficheiros. + +=item * + +Substitui os directórios de nomes alternativos pelos sombra, ao criar uma +cópia de salvaguarda dos antigos directórios de links simbólicos e +renomeando os sombra sobre os outros. + +=item * + +Re-etiqueta a informação MAC para directórios e links simbólicos se +necessário. + +=item * + +Remove links simbólicos de salvaguarda. + +=item * + +Remove os objectos movidos antigos, mas adia a remoção de directórios. + +=item * + +Remove directórios adiados antigos que não estão referidos pelo dpkg-query. + +=item * + +Remove o directório raiz sombra. + +=item * + +Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that +services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot. + +=item * + +Reconfigura todos os pacotes. + +=item * + +Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state. + +=back + +B<Nota>: Quando se corre o programa a partir de alguma shells tais como +L<bash(1)> ou L<zsh(1)>, após o executar, você pode precisar de requisitar à +shell para esquecer todas as localizações de executáveis lembradas com por +exemplo C<hash -r>. + +B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they +contain untracked files. A list is printed once the script has finished for +further investigation. + +B<Aviso>: Note que esta operação tem o potencial de tornar o sistema não +utilizável ou quebrado em caso de uma pagarem súbita ou reinicio do +sistema. estado inesperado do sistema, ou possíveis bugs no script. Esteja +preparado com meio de recuperação e considere fazer cópias de salvaguarda +antes. + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-p>, B<--prompt> + +Pergunta no ponto de não retorno, para que os resultados de depuração da +hierarquia sombra possam ser avaliados antes de proceder. + +=item B<-n>, B<--no-act> + +=item B<--dry-run> + +Esta opção activa o modo dry-run, onde não há acções destrutivas, apenas a +parte de preparação. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_USRUNMESS_NOACT> + +Esta definição define se se deve activar o modo dry-run. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#Q:_Does_dpkg_support_merged-.2Fusr-via-aliased-dirs.3F>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-genbuildinfo.pod b/man/pt/dpkg-genbuildinfo.pod new file mode 100644 index 0000000..bb8451e --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-genbuildinfo.pod @@ -0,0 +1,196 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-genbuildinfo - gera ficheiros .buildinfo de Debian + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-genbuildinfo> lê informação a partir de uma árvore fonte Debian +compilada e desempacotada e dos ficheiros que gerou, e gera um ficheiro de +controle Debian que descreve o ambiente de compilação e os artefactos de +compilação (ficheiro B<.buildinfo>). + +Este comando foi introduzido no dpkg 1.18.11. + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--build=>I<type> + +Especifica o I<type> de compilação a partir de uma lista de componente +separados por vírgulas. + +Os valores permitidos são: + +=over + +=item B<any> + +Gera informação de compilação incluindo dependências de compilação não +qualificadas (B<Build-Depends>) e dependências de compilação específicas da +arquitectura (B<Build-Depends-Arch>). + +=item B<all> + +Gera informação de compilação incluindo dependências de compilação não +qualificadas (B<Build-Depends>) e dependências de compilação independentes +da arquitectura (B<Build-Depends-Indep>). + +=item B<source> + +Efectivamente ignorado; gera informação de compilação com apenas as +dependências de compilação não qualificadas (B<Build-Depends>). + +=item B<binary> + +Gera informação de compilação com todos os três tipos de dependências de +compilação. Isto é um alias para B<any,all>. + +=item B<full> + +Gera informação de compilação com todos os três tipos de dependências de +compilação. Isto é um alias para B<any,all,source>, e o mesmo que o caso +predefinido quando não é especificada nenhuma opção de compilação. + +=back + +=item B<-c>I<controlfile> + +Especifica o ficheiro de controle fonte principal de onde ler informação. A +predefinição é B<debian/control>. + +=item B<-l>I<changelog-file> + +Especifica o ficheiro de registo de alterações de onde ler informação. A +predefinição é B<debian/changelog>. + +=item B<-f>I<files-list-file> + +Especifica onde está a lista de ficheiros que foram produzidos pela +compilação em vez de se usar B<debian/files>. + +=item B<-F>I<changelog-format> + +Especifica o formato do registo de alterações. Veja +B<dpkg-parsechangelog>(1) para informação acerca dos formatos alternativos. + +=item B<-O>[I<filename>] + +Escreve o ficheiro buildinfo na saída standard (ou I<filename> se +especificado) em vez de +I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo> (onde +I<dir> é B<..> por predefinição ou I<upload-files-dir> se for usado B<-u>). + +=item B<-u>I<upload-files-dir> + +Procura pelos ficheiros a serem enviados em I<upload-files-dir> em vez de +B<..> (B<dpkg-genbuildinfo> precisa de encontrar estes ficheiros para que +possa incluir os seus tamanhos e somatórios de verificação no ficheiro +B<.buildinfo>). + +=item B<--always-include-kernel> + +Por predefinição, o campo B<Build-Kernel-Version> não será escrito. + +Especifica que esta opção (desde dpkg 1.19.0) deve sempre escrever um campo +B<Build-Kernel-Version> quando gera o B<.buildinfo>. + +=item B<--always-include-path> + +Por predefinição, o campo B<Build-Path> só será escrito se o directório +actual começar com um padrão autorizado. + +Em Debian e derivados, o padrão corresponde a B</build/> no inicio do nome +de caminho. + +Especifica que esta opção deve sempre escrever um campo B<Build-Path> quando +gera o B<.buildinfo>. + +=item B<--admindir=>I<dir> + +Altera a localização da base de dados do B<dpkg>. A localização predefinida +é I</var/lib/dpkg>. + +=item B<-q> + +B<dpkg-genbuildinfo> pode produzir mensagens informativas no erro +standard. B<-q> suprime essas mensagens. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DEB_BUILD_OPTIONS> + +Esta variável pode ser usada para activar e desactivar várias +funcionalidades que afectam a informação incluída no ficheiro .buildinfo, +via opção B<buildinfo> (desde dpkg 1.18.19). Esta opção contém uma lista +separada por vírgulas de funcionalidades, prefixadas com os modificadores +‘B<+>’ ou ‘B<->’, para denotar se se os deve activar ou desactivar. A +funcionalidade especial “B<all>” pode ser usada para activar ou desactivar +todas as outras funcionalidades. A funcionalidade "B<path>” controla se se +deve incluir incondicionalmente o campo B<Build-Path>. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem +Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) +(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item B<debian/files> + +A lista de ficheiros gerados. B<dpkg-genbuildinfo> lê os dados aqui quando +produz um ficheiro B<.buildinfo>. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<deb-buildinfo>(5). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-genchanges.pod b/man/pt/dpkg-genchanges.pod new file mode 100644 index 0000000..3f83639 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-genchanges.pod @@ -0,0 +1,244 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-genchanges - gera ficheiros .changes Debian + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-genchanges> [I<option>...] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-genchanges> lê informação a partir de uma árvore fonte de compilação +Debian desempacotada e dos ficheiros que ela gerou e gera um ficheiro de +controle de envio Debian (o ficheiro B<.changes>). + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--build=>I<type> + +Especifica o I<type> de compilação a partir de uma lista de componentes +separados por vírgulas (desde dpkg 1.18.5). + +Os valores permitidos são: + +=over + +=item B<source> + +Envia o pacote fonte (Upload). + +=item B<any> + +Envia os pacotes binários específicos de arquitectura. + +=item B<all> + +Envia os pacotes binários independentes de arquitectura. + +=item B<binary> + +Envia os pacotes binários independentes e específicos de arquitectura. Isto +é uma alias para B<any,all>. + +=item B<full> + +Envia tudo. Isto é um alias para B<source,any,all>, e o mesmo que o caso +predefinido quando não é especificada nenhuma opção de compilação. + +=back + +=item B<-g> + +Equivalente a B<--build=source,all> (desde dpkg 1.17.11). + +=item B<-G> + +Equivalente a B<--build=source,any> (desde dpkg 1.17.11). + +=item B<-b> + +Equivalente a B<--build=binary> ou B<--build=any,all>. + +=item B<-B> + +Equivalente a B<--build=any>. + +=item B<-A> + +Equivalente a B<--build=all>. + +=item B<-S> + +Equivalente a B<--build=source>. + +=back + +As opções B<-s>I<x> controlam se o arquivo fonte original é incluído no +envio se alguma fonte estiver a ser gerada (isto é, B<-b> or B<-B> não foram +usados). + +=over + +=item B<-si> + +Por predefinição, ou se especificado, a fonte original será incluída apenas +se o número da versão do autor (a versão sem a época e sem a revisão Debian) +diferir do número da versão de autor da entrada anterior no changelog. + +=item B<-sa> + +Força a inclusão da fonte original. + +=item B<-sd> + +Força a exclusão da fonte original e inclui só o diff. + +=item B<-v>I<version> + +Faz com que a informação do changelog de todas as versões seja estritamente +posterior do que a I<version> a ser usada. + +=item B<-C>I<changes-description> + +Lê a descrição das alterações a partir do ficheiro I<changes-description> em +vez de usar a informação do ficheiro changelog da árvore fonte. + +=item B<-m>I<maintainer-address> + +Usa I<maintainer-address> como o nome e endereço de email do maintainer +deste pacote, em vez de usar a informação do ficheiro de controle da árvore +fonte. + +=item B<-e>I<maintainer-address> + +Usa I<maintainer-address> como o nome e endereço de email do maintainer +deste pacote, em vez de usar a informação do changelog da árvore fonte. + +=item B<-V>I<name>B<=>I<value> + +Define uma variável de substituição de saída. Veja B<deb-substvars>(5) para +uma discussão sobre substituição da saída. + +=item B<-T>I<substvars-file> + +Lê variáveis de substituição em I<substvars-file>; a predefinição é +B<debian/substvars>. Nenhuma substituição de variável é feita em nenhum dos +campos resultantes, excepto para o conteúdo extraído do campo B<Description> +de cada pacote binário (desde dpkg 1.19.0), no entanto, a variável especial +I<Format> irá sobrepor o campo com o mesmo nome. Esta opção pode ser usada +várias vezes para ler varáveis de substituição de vários ficheiros (desde +dpkg 1.15.6). + +=item B<-D>I<field>B<=>I<value> + +Sobrepõe ou adiciona um campo de ficheiro de controle de resultado. + +=item B<-U>I<field> + +Remove um campo de ficheiro de controle de resultado. + +=item B<-c>I<controlfile> + +Especifica o ficheiro de controle fonte principal de onde ler informação. A +predefinição é B<debian/control>. + +=item B<-l>I<changelog-file> + +Especifica o ficheiro de registo de alterações de onde ler informação. A +predefinição é B<debian/changelog>. + +=item B<-f>I<files-list-file> + +Lê a lista de ficheiros a serem enviados aqui, em vez de usar +B<debian/files>. + +=item B<-F>I<changelog-format> + +Especifica o formato do registo de alterações. Veja +B<dpkg-parsechangelog>(1) para informação acerca dos formatos alternativos. + +=item B<-u>I<upload-files-dir> + +Procura pelos ficheiros a serem enviados em I<upload-files-dir> em vez de +B<..> (B<dpkg-genchanges> precisa de encontrar estes ficheiros para que +possa incluir os seus tamanhos e somatórios de verificação no ficheiro +B<.changes>). + +=item B<-q> + +Geralmente B<dpkg-genchanges> irá produzir mensagens informativas no erro +standard, por exemplo acerca de quantos dos ficheiros fonte do pacote estão +a ser enviados. B<-q> suprime essas mensagens. + +=item B<-O>[I<filename>] + +Escreve o ficheiro de alterações na saída standard (o predefinido) ou para +I<filename> se especificado (desde dpkg 1.18.5). + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem +Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) +(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item B<debian/files> + +A lista de ficheiros gerados que são parte do envio (upload) que está a ser +preparado. O B<dpkg-genchanges> lê os dados aqui quando produz um ficheiro +B<.changes>. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), +B<deb-changelog>(5), B<deb-changes>(5). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-gencontrol.pod b/man/pt/dpkg-gencontrol.pod new file mode 100644 index 0000000..1d105b0 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-gencontrol.pod @@ -0,0 +1,187 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-gencontrol - gera ficheiros de controle Debian + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-gencontrol> [I<option>...] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-gencontrol> lê informação a partir duma árvore fonte Debian +desempacotada e gera um ficheiro de controle de pacote binário (que por +predefinição é debian/tmp/DEBIAN/control); durante este processo irá +simplificar so campos de relação. + +Portanto B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> e B<Suggests> são +simplificados nesta ordem ao se remover dependências que se sabe serem +verdadeiras de acordo com as dependências mais fortes já analisadas. Irá +também remover qualquer auto-dependência (de facto irá remover qualquer +dependência que avalia para verdadeira dado a versão actual do pacote como +instalado). Logicamente mantém a intersecção de múltiplas dependências no +mesmo pacote. A ordem de dependências é preservada o melhor possível. Se +qualquer dependência deve ser descartada devido a outra dependência que +aparece mais à frente no campo, a dependência substituta irá tomar o lugar +da descartada. + +Os outros campos de relação (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, +B<Replaces> e B<Provides>) são também simplificados individualmente ao +computar a união de várias dependências quando um pacote é listado várias +vezes no campo. + +B<dpkg-gencontrol> também adiciona uma entrada para o pacote binário em +B<debian/files>. + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-v>I<version> + +Define o número de versão do pacote binário que será gerado. + +=item B<-V>I<name>B<=>I<value> + +Define uma variável de substituição de resultado. Veja B<deb-substvars>(5) +para discussão sobre substituição de resultado. + +=item B<-T>I<substvars-file> + +Lê variáveis de substituição em I<substvars-file>; a predefinição é +B<debian/substvars>. Esta opção pode ser usada várias vezes para ler +variáveis de substituição a partir de vários ficheiros (desde dpkg 1.15.6). + +=item B<-D>I<field>B<=>I<value> + +Sobrepõe ou adiciona um campo de ficheiro de controle de resultado. + +=item B<-U>I<field> + +Remove um campo de ficheiro de controle de resultado. + +=item B<-c>I<control-file> + +Especifica o ficheiro de controle fonte principal de onde ler informação. A +predefinição é B<debian/control>. + +=item B<-l>I<changelog-file> + +Especifica o ficheiro de registo de alterações de onde ler informação. A +predefinição é B<debian/changelog>. + +=item B<-f>I<files-list-file> + +Lê ou escreve a lista de ficheiros a ser enviada para aqui, em vez de usar +B<debian/files>. + +=item B<-F>I<changelog-format> + +Especifica o formato do registo de alterações. Veja +B<dpkg-parsechangelog>(1) para informação acerca dos formatos alternativos. + +=item B<-p>I<package> + +Gera informação para o pacote binário I<package>. Se o ficheiro de controle +fonte listar apenas um pacote binário então esta opção pode ser omitida; +caso contrário é essencial para seleccionar que informação de quais pacotes +binário gerar. + +=item B<-n>I<filename> + +Assume que o nome do ficheiro do pacote será I<filename> em vez do nome de +ficheiro normal pacote_versão_arquitectura.deb. + +=item B<-is>, B<-ip>, B<-isp> + +Estas opções são ignoradas para compatibilidade com versões mais antigas dos +scripts de compilação do dpkg, mas estão agora descontinuadas. Anteriormente +eram usadas para dizer ao B<dpkg-gencontrol> para incluir os campos Section +e Priority no ficheiro de controle. Este agora é o comportamento +predefinido. Se você deseja obter o comportamento antigo, você pode usar a +opção B<-U> para apagar os campos do ficheiro de controle. + +=item B<-P>I<package-build-dir> + +Sonda I<package-build-dir> em vez de B<debian/tmp>. Este valor é usado para +encontrar o valor predefinido da variável de substituição B<Installed-Size> +e o campo de ficheiro de controlo, e para a localização predefinida do +ficheiro de saída. + +=item B<-O>[I<filename>] + +Escreve o ficheiro de controle na saída standard (ou I<filename> se +especificado, (desde dpkg 1.17.2), em vez de para +B<debian/tmp/DEBIAN/control> (ou I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> se +B<-P> foi usado). + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem +Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) +(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item B<debian/control> + +O ficheiro de informação de controle de fonte principal, que fornece +informação independente da versão acerca do pacote fonte e dos pacotes +binários que pode gerar. + +=item B<debian/files> + +A lista de ficheiros gerados que fazem parte do envio a ser +preparado. B<dpkg-gencontrol> adiciona os nomes de ficheiros presumidos de +pacotes binários cujos ficheiros de controlo gera aqui. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), +B<deb-control>(5). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-gensymbols.pod b/man/pt/dpkg-gensymbols.pod new file mode 100644 index 0000000..8835173 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-gensymbols.pod @@ -0,0 +1,294 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-gensymbols - gera ficheiros symbols (informação de dependência de +biblioteca partilhada) + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-gensymbols> [I<option>...] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-gensymbols> sonda uma árvore de compilação temporária (debian/tmp por +predefinição) à procura de bibliotecas e gera um ficheiro I<symbols> a +descrevê-los. Este ficheiro, se não vazio, é depois instalado no +sub-directório DEBIAN da árvore de compilação para que seja incluído na +informação de controle do pacote. + +Quando gera esses ficheiros, usa como entrada alguns ficheiros de símbolos +disponibilizados pelo maintainer. Procura os seguintes ficheiros (e usa o +primeiro que encontra): + +=over + +=item * + +debian/I<package>.symbols.I<arch> + +=item * + +debian/symbols.I<arch> + +=item * + +debian/I<package>.symbols + +=item * + +debian/symbols + +=back + +O principal interesse desse ficheiros é disponibilizar a versão mínima +associada a cada símbolo fornecido pelas bibliotecas. Geralmente isso +corresponde à primeira versão do pacote que forneceu o símbolo, mas pode ser +incrementada pelo maintainer se o ABI do símbolo é extensível sem se quebrar +a compatibilidade com versões anteriores. É da responsabilidade do +maintainer manter esses ficheiros actualizados e precisos, mas o +B<dpkg-gensymbols> ajuda com isso. + +Quando os ficheiros de símbolos gerados diferem daqueles fornecidos pelo +maintainer, B<dpkg-gensymbols> irá escrever um diff entre as duas +versões. Mais ainda, se a diferença for muito significante, irá mesmo falhar +(você pode personalizar quanta diferença pode ser tolerada, veja a opção +B<-c>). + +=head1 MANTENDO FICHEIROS DE SÍMBOLOS + +O formato de intercâmbio base do ficheiro de símbolos é descrito em +B<deb-symbols>(5), o qual é usado pelos ficheiros symbols incluídos em +pacotes binários. Estes são gerados a partir de ficheiros se símbolos modelo +com um formato baseado no anterior, descrito em B<deb-src-symbols>(5) e +incluído em pacotes fonte. + +Os ficheiros de símbolos são apenas úteis se refletirem a evolução do pacote +entre vários lançamentos. Assim o maintainer tem de os actualizar todas as +vezes que é adicionado um novo símbolo para que a sua versão mínima +associada corresponda à realidade. + +Os diffs contidos nos logs de compilação podem ser usados com ponto de +partida, mas o maintainer, adicionalmente, tem de certificar que o +comportamento desses símbolos não alterou num modo que faça com que tudo o +que usa esses símbolos e em link para a nova versão, deixem de funcionar com +a versão antiga. + +Na maioria dos casos, o diff aplica-se directamente ao ficheiro +debian/I<package>.symbols. Dito isso, geralmente são necessários mais +ajustes: é recomendado, por exemplo, soltar a revisão Debian da versão +mínima para que backports com um número de versão inferior mas a mesma +versão de autor consigam ainda satisfazer as dependências geradas. Se uma +revisão Debian não pode ser largada porque o símbolo foi realmente +adicionado pela alteração específica de Debian, então deve-se acrescentar um +sufixo à versão com ‘B<~>’. + +Antes de aplicar qualquer patch ao ficheiro symbols, o maintainer deve +re-verificar que esta é saudável. Não é suposto símbolos públicos +desaparecerem, assim a patch deve idealmente apenas adicionar novas linhas. + +Note que você pode meter comentários em ficheiros de símbolos. + +Não se esqueça de verificar se versões antigas de símbolos precisam de ser +aumentadas. Não há maneira de B<dpkg-gensymbols> poder avisar sobre +isto. Aplica o diff às cegas ou assumir que não há nada para mudar se não +existir um diff, sem verificar por tais mudanças, pode levar a pacotes com +dependências soltas, que afirmam poder trabalhar com pacotes mais antigos +com que já não podem trabalhar. Isto irá introduzir dificuldades de +encontrar bugs com actualizações (parciais). + +=head2 Boa gestão de biblioteca + +Uma biblioteca bem mantida tem as seguintes características: + +=over + +=item * + +A sua API é estável (símbolos públicos nunca são largados, apenas símbolos +públicos novos são adicionados) e alterações em modos incompatíveis sempre +apenas quando o SONAME muda; + +=item * + +idealmente, usa a identificação da versão do símbolo para obter estabilidade +da ABI apesar de alterações internas e extensão API; + +=item * + +não exporta símbolos privados (tais símbolos podem ser etiquetados de +opcionais como meio de contornar). + +=back + +Enquanto se mantém o ficheiro symbols, é fácil percebermos o aparecimento e +desaparecimento de símbolos. Mas é mais difícil apanhar alterações de API e +ABI incompatíveis. Assim o maintainer deve ler com atenção o registo de +alterações do autor procurando casos onde as regras da boa gestão de +bibliotecas foram quebradas. Se forem descobertos potenciais problemas, o +autor original deve ser notificado pois uma correcção no autor é sempre +melhor que um contorno especifico em Debian. + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-P>I<package-build-dir> + +Sonda I<package-build-dir> em vez de debian/tmp. + +=item B<-p>I<package> + +Define o nome do pacote. Requerido se mais do que um pacote binário estiver +listado em debian/control (ou se não existir o ficheiro debian/control). + +=item B<-v>I<version> + +Define a versão do pacote. Usa por predefinição a versão extraída de +debian/changelog. Requerido se chamado fora de uma árvore de pacote fonte. + +=item B<-e>I<library-file> + +Apenas analisa bibliotecas explicitas em vez de procurar todas as +bibliotecas públicas. Você pode usar padrões de shell usadas para expansões +de nome de caminho (veja o manual B<File::Glob>(3perl) para detalhes) em +I<library-file> para corresponder a múltiplas bibliotecas com um único +argumento (caso contrário você precisa de múltiplos B<-e>). + +=item B<-l>I<directory> + +Precede I<directory> à lista de directórios a pesquisar por bibliotecas +partilhadas privadas (desde dpkg 1.19.1). Esta opção pode ser usada várias +vezes. + +B<Nota:> Use esta opção em vez de definir B<LD_LIBRARY_PATH>, pois essa +variável de ambiente é usado para controlar o vinculador de +tempo-de-execução e abusar dela para definir caminhos de bibliotecas +partilhadas durante a compilação pode ser problemático quando, por exemplo, +se faz compilações cruzadas. + +=item B<-I>I<filename> + +Usa I<nome-ficheiro> como ficheiro de referência para gerar o ficheiro de +símbolos que é integrado no próprio pacote. + +=item B<-O>[I<filename>] + +Escreve o ficheiro de símbolos gerado na saída standard ou em I<filename> se +especificado, em vez de B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (ou +I<package-build-dir>B</DEBIAN/symbols> se B<-P> foi usado). Se I<filename> é +pré-existente, o seu conteúdo é usado como base para o ficheiro de símbolos +gerado. Você pode usar esta funcionalidade para actualizar um ficheiro de +símbolos para que corresponda à nova versão do autor da sua biblioteca. + +=item B<-t> + +Escreve o ficheiro de símbolos em modo de modelo em vez do formato +compatível com B<deb-symbols>(5). A principal diferença é que em modo de +modelo os nomes dos símbolos e as etiquetas são escritos na sua forma +original ao contrário dos nomes de símbolos pós-processados com as etiquetas +despidas do modo de compatibilidade. Mais ainda, alguns símbolos podem ser +omitidos quando se escreve um ficheiro B<deb-symbols>(5) standard (de acordo +com as regras de processamento de etiquetas) enquanto que todos os símbolos +são sempre escritos no ficheiro modelo de símbolos. + +=item B<-c>I<[0-4]> + +Define as verificações a fazer quando se compara o ficheiro de símbolos +gerado com o ficheiro modelo usado como ponto de partida. Por predefinição o +nível é 1. Aumentar os níveis faz mais verificações e inclui todas as +verificações de baixo nível. O nível 0 nunca falha. Nível 1 falha se alguns +símbolos tiverem desaparecido. Nível 2 falha se foram introduzidos alguns +símbolos novos. Nível 3 falha se algumas bibliotecas tiverem +desaparecido. Nível 4 falha se algumas bibliotecas foram introduzidas. + +Este valor pode ser sobreposto pela variável de ambiente +B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>. + +=item B<-q> + +Mantêm-se calado e nunca gera um diff entre o ficheiro de símbolos gerados e +o ficheiro modelo usando como ponto de arranque nem mostra nenhuns avisos +sobre bibliotecas novas/perdidas nem símbolos novos/perdidos. Esta opção +apenas desactiva os resultados informativos mas não os próprios testes +(veja a opção B<-c>). + +=item B<-a>I<arch> + +Assume I<arch> como arquitectura anfitriã quando processa ficheiros de +símbolos. Use esta opção para gerar um ficheiro de símbolos ou a diferença +para qualquer arquitectura desde que os seus binários já estejam +disponíveis. + +=item B<-d> + +Activa o modo de depuração. São mostradas numerosas mensagens para explicar +o que o B<dpkg-gensymbols> faz. + +=item B<-V> + +Activa modo detalhado. O ficheiro de símbolos gerado contém símbolos +abandonados como comentários. Mais ainda, em modo de modelo, os símbolos de +padrões são seguidos de comentários que listam símbolos reais que +corresponderam ao padrão. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL> + +Sobrepõe o nível de verificação do comando, mesmo se o argumento B<-c> de +linha de comandos tenha sido dado (note que isto vai contra a convenção +comum de argumentos de linha de comandos a ter a precedência sobre as +variáveis de ambiente). + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem +Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) +(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, +L<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, +L<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>, B<deb-src-symbol>(5), +B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-maintscript-helper.pod b/man/pt/dpkg-maintscript-helper.pod new file mode 100644 index 0000000..212447e --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-maintscript-helper.pod @@ -0,0 +1,326 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-maintscript-helper - contorna limitações conhecidas do dpkg em scripts +de maintainer. + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> +I<maint-script-parameter>... + +=head1 COMANDOS E PARÂMETROS + +=over + +=item B<supports> I<command> + +=item B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]] + +=item B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> +[I<package>]] + +=item B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]] + +=item B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]] + +=back + +=head1 DESCRIÇÃO + +Este programa destina-se a ser corrido dentro de scripts de maintainer para +conseguir algumas tarefas que o B<dpkg> (ainda) não pode lidar nativamente +seja por limitações de desenho ou devido a limitações actuais, + +Muitas destas tarefas requerem acções coordenadas dos vários scripts de +maintainer (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Para evitar +enganos a mesma chamada precisa simplesmente de englobar todos os scripts e +o programa irá automaticamente adaptar o seu comportamento baseado na +variável de ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> e nos argumentos dos scripts +do maintainer que você tem de reencaminhar após um duplo hífen. + +=head1 PARÂMETROS COMUNS + +=over + +=item I<prior-version> + +Define a versão mais recente do pacote cuja actualização deverá despoletar a +operação. É importante calcular I<prior-version> correctamente para que as +operações sejam correctamente executadas mesmo que o utilizador recompile o +pacote com uma versão local. Se I<prior-version> estiver vazio ou omitido, +então a operação é tentada a cada actualização (nora: é mais seguro fornecer +a versão e ter a operação tentada apenas uma vez). + +Se o conffile não tem sido enviado por várias versões, e você está agora a +modificar os scripts do maintainer para limpar o ficheiro obsoleto, +I<prior-version> deve ser baseado na versão do pacote que está agora a +preparar, e não a primeira versão do pacote onde faltou o conffile. Isto +aplica-se a todas as outras acções do mesmo modo. + +Por exemplo, para um conffile removido na versão B<2.0-1> de um pacote, +I<prior-version> deve ser definido para B<2.0-1~>. Isto irá fazer com que o +conffile seja removido mesmo que o utilizador recompile a versão anterior +B<1.0-1> como B<1.0-1local1>. Ou um pacote que mude um caminho de um link +simbólico (enviado na versão B<1.0-1>) para um directório (enviado na +versão B<2.0-1>), mas apenas executando a mudança real nos scripts do +maintainer na versão B<3.0-1>, deve definir I<prior-version> para B<3.0-1~>. + +=item I<package> + +O nome do pacote que possui os nome(s) de caminho(s). Quando o pacote é +“Multi-Arch: same” este parâmetros tem de incluir o qualificador de +arquitectura, caso contrário B<não> deverá geralmente incluir o qualificador +de arquitectura ((pois iria desautorizar cruzamento de graduação, ou comutar +de ser específico de arquitectura para arquitectura B<all> ou vice +versa). Se o parâmetro estiver vazio ou omitido, as variáveis de ambiente +B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> e B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> (definidas pelo +B<dpkg> ao correr os scripts do maintainer) serão usadas para gerar um nome +de pacote com qualificação de arquitectura. + +=item B<--> + +Todos os parâmetros dos scripts do maintainer têm de ser encaminhados ao +programa após B<-->. + +=back + +=head1 TAREFAS RELACIONADAS COM FICHEIROS DE CONFIGURAÇÃO + +Ao actualizar um pacote, o B<dpkg> não irá automaticamente remover um +conffile (um ficheiro de configuração para o qual B<dpkg> deve preservar as +alterações do utilizador) se este não estiver presente na versão mais +recente. Existem duas razões principais para isto: a primeira é que o +conffile poderia ser abandonado por acidente e a próxima versão poderia +restaurá-lo., e os utilizadores não querem que as suas alterações sejam +deitadas fora. A segunda é para permitir aos pacotes transitarem ficheiros +de um conffile mantido pelo dpkg para um ficheiro mantido pelos scripts do +maintainer do pacote, geralmente com uma ferramenta como debconf ou ucf. + +Isto significa que se um pacote se destina a renomear ou remover um +conffile, deve explicitamente fazê-lo e B<dpkg-maintscript-helper> pode ser +usado para implementar o apagar e mover elegante de conffiles dentro dos +scripts do maintainer. + +=head2 Remover um ficheiro de configuração + +Nota: Isto pode ser substituído na maioria dos casos pela bandeira +C<remove-on-upgrade> em F<DEBIAN/conffiles> (desde dpkg 1.20.6), veja +L<deb-conffiles(5)>. + +Se um conffile for completamente removido, deve ser removido do disco, a +menos que o utilizador o tenha modificado. Se existirem modificações locais, +estas devem ser preservadas. Se a actualização do pacote abortar, o conffile +obsoleto mais recente não deve desaparecer. + +tudo isto é implementado ao colocar o seguinte fragmento de shell nos +scripts de maintainer B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>: + +=over + +Z<> + dpkg-maintscript-helper rm_conffile \ + I<conffile> I<prior-version> I<package> -- "$@" + +=back + +I<conffile> é o nome de ficheiro do conffile a remover. + +Implementação actual: no B<preinst>, verifica se o conffile foi modificado e +renomeia-o ou para I<conffile>B<.dpkg-remove> (se não modificado) ou para +I<conffile>B<.dpkg-backup> (se modificado). No B<postinst>, o último +ficheiro é renomeado para I<conffile>B<.dpkg-bak> e mantido para referência +pois contem modificações do utilizador mas o antigo será removido. Se a +actualização ao pacote abortar, o B<postrm> reinstala o conffile +original. Durante a purga, o B<postrm> irá também apagar o ficheiro +B<.dpkg-bak> mantido até à data. + +=head2 Renomear um conffile + +Se um conffile for movido de uma localização para outra, você precisa de +certificar que se move por quaisquer alterações que o utilizador tenha +feito. Isto pode parecer uma mudança simples para o script B<preinst> no +inicio, no entanto isso vai resultar no utilizador a ser questionado pelo +B<dpkg> para aprovar as edições no conffile mesmo este não sendo o +responsável por elas. + +O renomear elegante pode ser implementado ao colocar o seguinte fragmente do +shell nos scripts de maintainer B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>: + +=over + +Z<> + dpkg-maintscript-helper mv_conffile \ + I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- "$@" + +=back + +I<old-conffile> e I<new-conffile> sãos os nomes antigo e novo do conffile a +renomear. + +Implementação actual: o B<preinst> verifica se o conffile foi modificado. Se +sim, é deixado no lugar, caso contrário é renomeado para +I<old-conffile>B<.dpkg-remove>. Durante a configuração, o B<postinst> remove +I<old-conffile>B<.dpkg-remove> e renomeia I<old-conffile> para +I<new-conffile> se I<old-conffile> ainda estiver disponível. No +abortar-actualização/abortar-instalação, o B<postrm> renomeia +I<old-conffile>B<.dpkg-remove> de volta a I<old-conffile> se necessário. + +=head1 LINKS SIMBÓLICOS E SWITCHES DE DIRECTÓRIO + +Ao actualiza um pacote, o B<dpkg> não irá mudar automaticamente de um link +simbólico para um directório ou vice-versa. Downgrades (descidas de versão) +não são suportados e o caminho irá ser deixado como está. + +=head2 Alternar um link simbólico para directório + +Se um link simbólico for mudado para um directório real, você precisa de +certificar que o link simbólico é removido antes de desempacotar. Isto pode +parecer uma mudança simples para o script B<preinst> no inicio, no entanto +isso irá resultar em alguns problemas no caso de personalização local +administrativa do link simbólico ou quando se retrocede na versão do pacote +(downgrade). + +O renomear elegante pode ser implementado ao colocar o seguinte fragmente do +shell nos scripts de maintainer B<preinst>, B<postinst> e B<postrm>: + +=over + +Z<> + dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \ + I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- "$@" + +=back + +I<pathname> é o nome absoluto do link simbólico antigo (o caminho será um +directório no final da instalação) e I<old-target> é o nome do alvo do link +simbólico anterior em I<pathname>. Pode ser ou absoluto ou relativo ao +directório que contem I<pathname>. + +Implementação actual: o B<preinst> verifica se o link simbólico existe e +aponta para I<old-target>, se não então deixa-o como estiver, caso contrário +é renomeado para I<pathname>B<.dpkg-backup>. Na configuração, o B<postinst> +remove I<pathname>B<.dpkg-backup> se I<pathname>B<.dpkg-backup> for ainda um +link simbólico. Ao aborta actualização/instalação. o B<postrm> renomeia +<pathname>B<.dpkg-backup> de volta para I<pathname> se necessário. + +=head2 Alternar um directório para link simbólico + +Se um directório é comutado para um link simbólico, você precisa de +certificar-se antes de desempacotar que o directório foi removido. Isto pode +parecer no início uma alteração simples ao script B<preinst>, no entanto +isso vai resultar em alguns problemas se o directório conter conffiles, +nomes de caminhos possuídos por outros pacotes, nomes de caminhos criados +localmente, ou quando instala uma versão anterior do pacote (downgrade). + +Mudança elegante pode ser implementada ao colocar o seguinte fragmento de +shell nos scripts B<preinst>, B<postinst> e B<postrm> do maintainer: + +=over + +Z<> + dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \ + I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- "$@" + +=back + +I<pathname> é o nome absoluto do directório antigo (o caminho será um link +simbólico no final da instalação) e I<new-target> é o alvo do novo link +simbólico em I<pathname>. Pode ser ou absoluto ou relativo ao directório que +contem I<pathname>. + +Implementação actual: o B<preinst> verifica se o directório existe, não +contém conffiles, nomes de caminhos possuídos por outros pacotes, ou nomes +de caminhos criados localmente, se não então é deixa-do como está, caso +contrário é renomeado para I<pathname>B<.dpkg-backup>, e é criado um +directório vazio estagiário chamado I<pathname>, marcado com um ficheiro +para que o dpkg o possa acompanhar. Na configuração, o B<postinst> termina a +comutação se I<pathname>B<.dpkg-backup> for ainda um directório e se +I<pathname> é o directório de estagiário; remove o ficheiro marcador do +directório estagiário, move os ficheiros acabados de criar dentro do +directório estagiário para o link simbólico alvo I<new-target>/, substitui o +agora vazio directório estagiário I<pathname> com um link simbólico para +I<new-target>, e remove I<pathname>B<.dpkg-backup>. Ao abortar +actualização/instalação, o B<postrm> renomeia I<pathname>B<.dpkg-backup> de +volta para I<pathname> se necessário. + +=head1 INTEGRAÇÃO EM PACOTES + +Quando usar um ajudante de empacotamento, por favor verifique se ele tem +integração com B<dpkg-maintscript-helper> nativa, o que pode tornar a sua +vida mais fácil. Veja por exemplo B<dh_installdeb>(1). + +Dado que B<dpkg-maintscript-helper> é usado no B<preinst>, usá-lo +incondicionalmente requer uma pré-dependência para assegurar que a versão +requerida do B<dpkg> já foi desempacotada antes. A versão requerida depende +do comando usado, para B<rm_conffile> e B<mv_conffile> é 1.15.7.2, para +B<symlink_to_dir> e B<dir_to_symlink> é 1.17.14: + +=over + + Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14) + +=back + +Mas em muitos casos a operação feita pelo programa não é crítica para o +pacote, e em vez de usar uma pré-dependência nós podemos chamar o programa +apenas quando sabemos que o comando requerido é suportado pelo B<dpkg> +presentemente instalado: + +=over + +Z<> + if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then + dpkg-maintscript-helper I<command> ... + fi + +=back + +O comando B<supports> irá retornar 0 em sucesso, 1 caso contrário. O comando +B<supports> irá verificar se as variáveis de ambiente estão presentes como +definidas pelo dpkg e requeridas pelo script, e irá considerar um fracasso +no caso do ambiente não ser suficiente. + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_ROOT> + +Se definido, será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros. + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +Se definido, será usado como o directório de dados do B<dpkg>. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.19.1). Os valores presentemente aceites +são: B<auto> (predefinição), B<always> e B<never>. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dh_installdeb>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-mergechangelogs.pod b/man/pt/dpkg-mergechangelogs.pod new file mode 100644 index 0000000..0798ec5 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-mergechangelogs.pod @@ -0,0 +1,108 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-mergechangelogs - fusão de 3 vias de ficheiros debian/changelog + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>] + +=head1 DESCRIÇÃO + +Este programa irá usar as 3 versões fornecidas do changelog Debian para +gerar um ficheiro changelog resultante de fusão. O changelog resultante é +guardado no ficheiro I<out> ou enviado para a saída standard se esse +parâmetro não for fornecido. + +Cada entrada é identificada pelo seu número de versão e são assumidas como +não em conflito, elas são simplesmente fundidas na ordem correcta (ao +diminuir o número de versão). Quando B<--merge-prereleases> é usado, a parte +do número de versão após o último til é largada de modo que 1.0-1~exp1 e +1.0-1~exp5 são consideradas a mesma entrada. Quando a mesma versão está +disponível em ambas I<new-a> e I<new-b>, é tentada uma fusão standard de 3- +vias baseada em linhas (desde que o módulo Algorithm::Merge esteja +disponível — faz parte do pacote libalgorithm-merge-perl — caso contrário +você vai obter um conflito global no conteúdo da entrada.). + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-m>, B<--merge-prereleases> + +Larga a parte após o último til no número de versão quando faz comparação de +versões para identificar se duas entradas são supostamente a mesma ou não. + +Isto é útil quando você continua a usar a mesma entrada de changelog mas vai +incrementado regularmente o seu número de versão. Por exemplo, você pode ter +2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, ... até ao lançamento oficial 2.3-1 e elas são todas +a mesma entrada de changelog que foi evoluindo com o tempo. + +=item B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem +Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) +(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 LIMITAÇÕES + +Tudo o que não seja analisado por Dpkg::Changelog é perdido durante a +fusão. Isto pode incluir coisas como comentários que não eram suposto estar +lá, etc. + +=head1 INTEGRAÇÃO COM GIT + +Se você deseja usar este programa para fundir ficheiros changelog Debian num +repositório git, você tem primeiro de registar uma nova driver de fusão em +B<.git/config> ou B<~/.gitconfig>: + + [merge "dpkg-mergechangelogs"] + name = debian/changelog merge driver + driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A + +Depois você tem de configurar o atributo de fusão para o ficheiro +debian/changelog seja em B<.gitattributes> no próprio repositório, ou em +B<.git/info/attributes>: + + debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-name.pod b/man/pt/dpkg-name.pod new file mode 100644 index 0000000..c9e0aea --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-name.pod @@ -0,0 +1,145 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-name - renomeia pacotes Debian para o nome de pacote completo + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>... + +=head1 DESCRIÇÃO + +Este manual documenta o programa B<dpkg-name> o qual fornece uma maneira +fácil de renomear pacotes B<Debian> nos seus nomes de pacote +completos. Todos os nomes de pacote completos consistem de +I<pacote>B<_>I<versão>B<_>I<arquitectura>B<.>I<tipo-de-pacote> como +especificado no ficheiro de controle do pacote. A parte I<versão> do nome do +ficheiro consiste da informação de versão do autor seguida opcionalmente por +um hífen e a informação de revisão. A parte I<tipo-de-pacote> vem desse +campo se presente ou regressa a B<deb>. + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-a>, B<--no-architecture> + +O nome de ficheiro de destino não terá a informação de arquitectura. + +=item B<-k>, B<--symlink> + +Cria um link simbólico, em vez de mover. + +=item B<-o>, B<--overwrite> + +Os ficheiros existentes serão sobrescritos se tiverem o mesmo nome que o +nome de ficheiro de destino. + +=item B<-s>, B<--subdir> [I<dir>] + +Os ficheiros serão movidos para um sub-directório. Se o directório dado como +argumento existir, os ficheiros serão movidos para esse directório, caso +contrário, o nome do directório alvo é extraído do campo section na parte de +controlo do pacote. O directório alvo irá ser +«unstable/binary-I<architecture>/I<section>». Se a section não for +encontrada no controlo, então é assumido B<no-section>, e neste caso, assim +como para secções B<non-free> e B<contrib> o directório alvo é +«I<section>/binary-I<architecture>». O campo section não é necessário, +assim muitos pacotes irão encontrar o seu caminho até à área B<no-section>. + +B<Warning:> I<Use esta opção com cuidado, ela faz porcaria.> + +=item B<-c>, B<--create-dir> + +Esta opção pode ser usada em conjunto com a opção B<-s>. Se um directório +meta não for encontrado será criado automaticamente. + +B<Aviso> I<Use esta opção com cuidado.> + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<-v>, B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem +Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) +(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 BUGS + +Alguns pacotes não seguem a estrutura de nome +I<pacote>B<_>I<versão>B<_>I<arquitectura>B<.deb>. Os pacotes renomeados pelo +B<dpkg-name> irá seguir estas estrutura. Geralmente isto não terá impacto +sobre como os pacotes serão instalados pelos B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), mas +outras ferramentas de instalação podem depender desta estrutura de nomes. + +=head1 EXEMPLOS + +=over + +=item B<dpkg-name bar-foo.deb> + +O ficheiro B<bar-foo.deb> ir+a ser renomeado para bar-foo_1.0-2_i386.deb ou +algo semelhante (dependendo de que informação estiver na parte de controle +de B<bar-foo.deb>). + +=item B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a> + +Todos os ficheiros com a extensão B<deb> no directório /root/debian e nos +seus sub-directórios serão renomeados pelo B<dpkg-name> se tal for requerido +para nomes sem nenhuma informação de arquitectura. + +=item B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c> + +B<Não faça isto.> O seu arquivo será baralhado completamente porque muitos +pacotes não vêm com informação de secção. B<Não faça isto.> + +=item B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb> + +Isto pode ser usado quando se compila novos pacotes. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), +B<xargs>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-parsechangelog.pod b/man/pt/dpkg-parsechangelog.pod new file mode 100644 index 0000000..2d79be2 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-parsechangelog.pod @@ -0,0 +1,270 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-parsechangelog - analisa ficheiros de registos de alterações Debian + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-parsechangelog> lê e analisa o changelog de uma árvore fonte Debian +desempacotada e envia a informação para a saída standard num formato de +linguagem-máquina. + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-l>, B<--file> I<changelog-file> + +Especifica o ficheiro de registo de alterações de onde ler informação. Pode +ser usado um ‘-’ para especificar leitura a partir da entrada standard. A +predefinição é B<debian/changelog>. + +=item B<-F> I<changelog-format> + +Especifica o formato do changelog. Por predefinição o formato é lido a +partir de uma linha especial perto do fundo do changelog ou falhando isto +cai para o formato standard B<debian>. Veja também B<CHANGELOG FORMATS>. + +=item B<-L> I<libdir> + +Opção obsoleta sem qualquer efeito (desde dpkg 1.18.8). Definir as variáveis +de ambiente perl B<PERL5LIB> ou B<PERLLIB> tem um efeito semelhante quando +se procura pelos módulos perl de analisador. + +=item B<-S>, B<--show-field> I<field> + +Especifica o nome do campo a mostrar (desde dpkg 1.17.0). O nome do campo +não é mostrado, apenas o seu valor. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head2 Opções de Analisador + +As seguintes opções podem ser usadas para influenciar o resultado do +analisador de changelog, ex, o alcance das entradas ou o formato dos +resultados. + +=over + +=item B<--format> I<output-format> + +Define o formato de resultado. Actualmente os valores suportados são B<dpkg> +e B<rfc822>. B<dpkg> é o formato de saída clássico (já vem de antes esta +opção existir) e o predefinido. Consistem em um parágrafo em formato de +controlo Debian (veja B<deb-control>(5)). Se for requerida mais do que uma +entrada, então a maioria dos campos são obtidos a partir da primeira entrada +(geralmente a entrada mais recente), excepto caso contrário declarado: + +=over + +=item B<Source:> I<pkg-name> + +=item B<Version:> I<version> + +=item B<Distribution:> I<target-distribution> + +=item B<Urgency:> I<urgency> + +De todas as entradas incluídas é usada a que tem a urgência mais alta, +seguida pelos comentários (separados por espaços) concatenados de todas as +versões requisitadas. + +=item B<Maintainer:> I<author> + +=item B<Date:> I<date> + +A data da entrada como uma string, como aparece no changelog. Com um formato +B<strptime>(3) "B<%a, %d %b %Y %T %z>", mas onde o dia da semana pode não +corresponder realmente ao dia real obtido a partir do resto da string da +data. Se você precisar duma representação mais exacta da data, use o campo +B<Timestamp>, mas tenha em conta que pode não ser possível mapeá-lo de volta +ao valor exacto neste campo. + +=item B<Timestamp:> I<timestamp> + +A data da entrada como uma marca temporal em segundos desde a época (desde +dpkg 1.18.8). + +=item B<Closes:> I<bug-number> + +Os campos Closes de todas as entradas incluídas são fundidos. + +=item B<Changes:> I<changelog-entries> + +O texto de todas as entradas changelog é concatenado. Para tornar este campo +um campo multi-linha de formato de controlo Debian válido, as linhas vazias +são substituídas por um único ponto final e todas são destinadas por +caractere de espaço. O conteúdo exacto depende do formato do changelog. + +=back + +Os campos B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer>e B<Changes> +são obrigatórios. + +Podem estar presentes campos adicionais definidos pelo utilizador. + +O formato B<rfc822> usa os mesmos campos mas escreve um parágrafo separado +para cada entrada no changelog para que todos os meta-dados de cada entrada +sejam preservados. + +=item B<--reverse> + +Inclui todas as alterações em ordem reversa (desde dpkg 1.19.1). + +B<Nota:> Para o formato do B<dpkg> a primeira entrada será a entrada mais +antiga. + +=item B<--all> + +Inclui todas as alterações. B<Nota:> Outras opções não têm efeito quando +isto é usado. + +=item B<-s>, B<--since> I<version> + +=item B<-v> I<version> + +Inclui todas as alterações posteriores a I<versão>. + +=item B<-u>, B<--until> I<version> + +Inclui todas as alterações anteriores a I<versão>. + +=item B<-f>, B<--from> I<version> + +Inclui todas as alterações iguais ou posteriores a I<versão>. + +=item B<-t>, B<--to> I<version> + +Inclui todas as alterações até ou igual a I<versão>. + +=item B<-c>, B<--count> I<number> + +=item B<-n> I<number> + +Inclui I<número> de entradas a partir do topo (ou do fundo se I<número> for +menor que 0). + +=item B<-o>, B<--offset> I<number> + +Altera o ponto de inicio para B<--count>, contado a partir do topo (ou do +fundo se I<número> for menor que 0). + +=back + +=head1 FORMATOS DE CHANGELOG + +É possível usar um formato diferente para o standard, ao disponibilizar um +analisador para esse formato alternativo. + +De modo a ter o B<dpkg-parsechangelog> a correr o novo analisador, tem de +ser incluída uma linha dentro das últimas 40 linhas do ficheiro changelog, +correspondendo à expressão regular Perl +“B<\schangelog-format:\s+([0-9a-z]+)\W>”. A parte em parêntesis deve ser o +nome do formato. Por exemplo: + +=over + +@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@ + +=back + +Os nomes de formatos do registo de alterações são strings não vazias de +alfanuméricos em letra minúscula (“a-z0-9”). + +Se tal linha existir então B<dpkg-parsechangelog> irá procurar por um +analisador como um B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> módulo perl; é um erro +para ele não estar presente. O nome do analisador no módulo perl irá ser +automaticamente capitalizado. O formato de changelog predefinido é +B<debian>, e um analisador para ele é fornecido por predefinição. + +O analisador deve ser derivado a partir da classe Dpkg::Changelog e +implementar a necessária interface documentada. + +No formato de changelog que está a ser analisado, sempre ou quase sempre +deixa uma linha vazia entre notas de alteração individuais, estas linhas +vazias devem ser retiradas, para se criar a saída compacta resultante. + +Se o formato de changelog não conter informação da data ou do nome do +pacote, esta informação deve ser omitida do resultado. O analisador não deve +tentar sintetizá-la ou encontrá-la a partir de outros serviços. + +Se o changelog não tiver o formato esperado, o analisador deve sair em erro, +em vez de tentar inventar e possivelmente gerar resultados incorrectos. + +Um analisador do registo de alterações pode não interagir de todo com o +utilizador. + +=head1 NOTAS + +Todas as B<Parser Options> excepto para B<-v> só são suportadas desde dpkg +1.14.16. + +A análise de opções curtas com valores não-embolados está disponível apenas +desde dpkg 1.18.0. + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem +Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) +(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item B<debian/changelog> + +O ficheiro changelog, usado ara obter informação dependente da versão acerca +do pacote fonte, tal como a urgência e distribuição de um envio, as +alterações feitas desde um lançamento particular, e o número de versão da +própria fonte. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<deb-changelog>(5). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-query.pod b/man/pt/dpkg-query.pod new file mode 100644 index 0000000..cc90485 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-query.pod @@ -0,0 +1,490 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-query - uma ferramenta para questionar a base de dados do dpkg + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-query> [I<option>...] I<command> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-query> é uma ferramenta para mostrar informação acerca de pacotes +listados no base de dados do B<dpkg>. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...] + +Lista todos os pacotes conhecidos que correspondem a um ou mais padrões, +independentemente do seu estado, o que inclui quaisquer referências a +pacotes reais ou virtuais em qualquer campo de relacionamento de dependência +(tal como B<Breaks>, B<Enhances>, etc.). Se nenhum I<package-name-pattern> +for fornecido, lista todos os pacotes em I<%ADMINDIR%/status>, excluindo +aqueles marcados como não-instalados (isto é, aqueles que foram previamente +purgados). São permitidos caracteres wildcard de shell normal em +I<package-name-pattern>. Por favor note que provavelmente terá que citar +I<package-name-pattern> para impedir a shell de executar expansão do nome de +ficheiro. Por exemplo isto irá listas todos os nomes de pacotes que comecem +com “libc6”: + +=over + + dpkg-query -l 'libc6*' + +=back + +As primeiras três colunas do resultado mostram a acção desejada, e estado do +pacote, e erros, por essa ordem. + +Acção desejada: + +=over + +=item u = Unknown + +=item i = Install + +=item h = Hold + +=item r = Remove + +=item p = Purge + +=back + +Estado de pacote: + +=over + +=item n = Not-installed + +=item c = Config-files + +=item H = Half-installed + +=item U = Unpacked + +=item F = Half-configured + +=item W = Triggers-awaiting + +=item t = Triggers-pending + +=item i = Installed + +=back + +Flags de erro: + +=over + +=item E<lt>emptyE<gt> = (none) + +=item R = Reinst-required + +=back + +Um estado em letra maiúscula ou letra de erro indica que o pacote é provável +de causar severos problemas. Por favor consulte B<dpkg>(1) para informação +sobre os estados e bandeiras em cima. + +O formato de saída desta opção não é configurável, mas varia automaticamente +para caber na largura do terminal. Destina-se a ser lido por humanos e não é +facilmente lido por máquinas. Veja B<-W> (B<--show>) e B<--showformat> para +um modo de configurar o formato do resultado. + +=item B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...] + +Tal como a opção B<--list> isto irá listar todos os pacotes que correspondem +ao padrão fornecido. No entanto, o resultado pode ser personalizado usando a +opção B<--showformat>. O formato de saída predefinido mostra um pacote +correspondente por linha, cada linha a ter o nome (estendido com o +qualificador de arquitectura para pacotes B<Multi-Arch> B<same>) e a versão +instalada do pacote, separada por um tab. + +=item B<-s>, B<--status> [I<package-name>...] + +Reporta estado de pacote específico. Isto apenas mostra a entrada na base de +dados de estados de pacotes instalados. Se não especificado nenhum +I<package-name> irá mostrar todas as entradas de pacotes na base de dados de +estados (desde dpkg 1.19.1). Quando são listadas várias entradas de +I<package-name>, as entradas de estado requisitadas são separadas por uma +linha vazia, com a mesma ordem que foi especificada na lista de argumentos. + +=item B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>... + +Lista os ficheiros instalados no seu sistema a partir de +I<package-name>. Quando são listados vários I<package-name>, as listas de +ficheiros pedidas são separadas por uma linha vazia, na mesma ordem como +especificada na lista de argumentos. No entanto, note que os ficheiros +criados pelos scripts de instalação específicos do pacote não são listados. + +=item <--control-list> I<package-name> + +Lista ficheiros de controle instalados no seu sistema a partir de +I<nome-pacote> (desde dpkg 1.16.5). Estes podem ser usados como argumentos +de entrada para B<--control-show>. + +=item B<--control-show> I<package-name> I<control-file> + +Escreve o I<ficheiro-controle> instalado no seu sistema a partir de +I<nome-pacote> na saída standard (desde dpkg 1.16.5). + +=item B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>] + +Lista caminhos para ficheiros de controle instalados no seu sistema a partir +de I<package-name> (desde dpkg 1.15.4). Se for especificado I<control-file> +então apenas lista o caminho para esse ficheiro de controle se estiver +presente. + +B<Aviso>: este comando está descontinuado pois da acesso direto à base de +dados interna do dpkg, por favor use B<--control-list> e B<--control-show> +em vez deste para todos os casos onde esses comandos possam dar os mesmos +resultados finais. esult. Apesar disto, enquanto ainda existir pelo menos um +caso onde este comando é necessário (isto é, quando é preciso de remover um +script de maintainer postrm prejudicial), e enquanto não existir boa solução +para isso, este comando não será removido. + +=item B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>... + +Procura por pacotes que possuem ficheiros que correspondem ao padrão +dado. Podem ser usados caracteres wildcard de shell standard no padrão, onde +o asterisco (B<*>) e ponto interrogação (B<?>) irão corresponder a uma +barra, e a barra invertida (B<\>) será usada como um caractere de escape. + +Se o primeiro caractere em I<filename-search-pattern> não for nenhum de +‘B<*[?/>’ então será considerado uma correspondência de sub-string e será +implicitamente cercada por ‘B<*>’ (como em +B<*>I<filename-search-pattern>B<*>). Se a string subsequente conter +qualquer de ‘B<*[?\>’, então será lidada como um padrão glob, caso contrário +qualquer ‘B</>’ ou ‘B</.>’ no final será removido e será executada uma busca +de caminho literal. + +Este comando não irá listar ficheiros extra criados pelos scripts do +maintainer, nem irá listar alternativas. + +=item B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...] + +Mostra detalhes sobre pacotes, como encontrado em +I<%ADMINDIR%/available>. Se nenhum I<package-name> for especificado, irá +mostrar todas as entradas de pacotes na base de dados I<disponível> (desde +dpkg 1.19.1). Quando vários I<package-name> são listados, as entradas +I<disponíveis> requeridas são separadas por uma linha vazia, com a mesma +ordem que foi especificada na lista de argumentos. + +Utilizadores de frontends baseados no APT devem usar B<apt show> +I<package-name> em vez disto, pois o ficheiro I<disponível> só é mantido +actualizado quando se usa o B<dselect>. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--admindir=>I<dir> + +Altera a localização da base de dados do B<dpkg>. A localização predefinida +é I<%ADMINDIR%>. + +=item B<--load-avail> + +Também carrega o ficheiro disponível quando se usa os comandos B<--show> e +B<--list>, que agora por predefinição apenas consultam o ficheiro de status +(desde dpkg 1.16.2). + +=item B<--no-pager> + +Desactiva o uso de qualquer paginador quando mostra informação (desde dpkg +1.19.2). + +=item B<-f>, B<--showformat=>I<format> + +Esta opção é usada para especificar o formato dos resultados que B<--show> +irá produzir (opção curta desde dpkg 1.13.1). O formato é uma string que irá +ser escrita para cada pacote listado. + +Na string de formato, “B<\>” introduz escapes: + +=over + +=item B<\n> nova linha + +=item B<\r> retorno do carrinho + +=item B<\t> tab + +=back + +“B<\>” antes de qualquer outro caractere suprime qualquer significado +especial do caractere seguinte, o que é útil para “B<\>” e “B<$>”. + +Informação do pacote pode ser incluída ao inserir referencias variáveis a +campos de pacotes usando a sintaxe “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Campos +são escritos alinhados à direita a menos que a largura seja negativa que +nessa caso será usado o alinhamento à esquerda. OS seguintes I<field>s são +reconhecidos mas não estão necessariamente disponíveis no ficheiro de estado +(apenas campos internos ou campos guardados no pacote binário ficam lá): + +=over + +=item B<Architecture> + +=item B<Bugs> + +=item B<Conffiles> (interno) + +=item B<Config-Version> (interno) + +=item B<Conflicts> + +=item B<Breaks> + +=item B<Depends> + +=item B<Description> + +=item B<Enhances> + +=item B<Protected> + +=item B<Essential> + +=item B<Filename> (interno, relacionado com front-end) + +=item B<Homepage> + +=item B<Installed-Size> + +=item B<MD5sum> (interno, relacionado com front-end) + +=item B<MSDOS-Filename> (interno, relacionado com front-end) + +=item B<Maintainer> + +=item B<Origin> + +=item B<Package> + +=item B<Pre-Depends> + +=item B<Priority> + +=item B<Provides> + +=item B<Recommends> + +=item B<Replaces> + +=item B<Revision> (obsoleto) + +=item B<Section> + +=item B<Size> (interno, relacionado com front-end) + +=item B<Source> + +=item B<Status> (interno) + +=item B<Suggests> + +=item B<Tag> (geralmente não em .deb mas em ficheiros Packages do repositório) + +=item B<Triggers-Awaited> (interno) + +=item B<Triggers-Pending> (interno) + +=item B<Version> + +=back + +Os seguintes são campos virtuais,m gerados pelo B<dpkg-query> a partir de +valores de outros campos (note que estes não usam nomes válidos para campos +em ficheiros de controle): + +=over + +=item B<binary:Package> + +Contém o nome do pacote binário com um possível qualificador de arquitectura +como “libc6:amd64” (desde dpkg 1.16.2). Um qualificador de arquitectura irá +estar presente para tornar o nome do pacote não-ambiguo, por exemplo se o +pacote tem um campo B<Multi-Arch> com um valor de B<same> ou o pacote é de +uma arquitectura alienígena. + +=item B<binary:Synopsis> + +Contém a descrição curta do pacote (desde dpkg 1.19.1). + +=item B<binary:Summary> + +Isto é um alias para B<binary:Synopsis> (desde dpkg 1.16.2). + +=item B<db:Status-Abbrev> + +Contem o estado do pacote abreviado (em três caracteres), tais como “ii ” ou +“iHR” (desde dpkg 1.16.2). Veja a descrição do comando B<--list> para mais +detalhes. + +=item B<db:Status-Want> + +Contém o estado desejado do pacote, parte do campo Status (desde dpkg +1.17.11). + +=item B<db:Status-Status> + +Contém a palavra de estado do pacote, parte do campo Status (desde dpkg +1.17.11). + +=item B<db:Status-Eflag> + +Contém a flag de erro do estado do pacote, parte do campo Status (desde dpkg +1.17.11). + +=item B<db-fsys:Files> + +Contém a lista de entradas se sistemas de ficheiros do pacote separadas por +novas linhas (desde dpkg 1.19.3). + +=item B<db-fsys:Last-Modified> + +Contém a marca temporal em segundos da última vez que as entradas de +sistemas de ficheiros do pacote foram modificadas (desde dpkg 1.19.3). + +=item B<source:Package> + +Contém o nome do pacote fonte para este pacote binário (desde o dpkg +1.16.2). + +=item B<source:Version> + +Contém a versão de pacote fonte para este pacote binário (desde o dpkg +1.16.2). + +=item B<source:Upstream-Version> + +Contém a versão do autor do pacote fonte para este pacote binário (desde +dpkg 1.18.16). + +=back + +A string do formato predefinida é “B<${binary:Package}\t${Version}\n>”. Na +realidade, todos os outros campos encontrados no ficheiro de estado (isto é, +campos definidos pelo utilizador) podem ser também requisitados. Eles irão +ser escritos tal como estão, too. They will be printed as-is, não obstante, +nenhuma conversão ou verificação de erros é feita neles. Para obter o nome +do maintainer do B<dpkg> e da versão instalada, você pode correr: + +=over + + dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\t${Maintainer}\n' \ + -W dpkg + +=back + +=back + +=head1 ESTADO À SAÍDA + +=over + +=item B<0> + +A pesquisa requisitada foi executada com sucesso. + +=item B<1> + +A pesquisa requisitada falhou seja total ou parcialmente, devido a nenhum +ficheiro ou pacote ter sido encontrado (excepto para B<--control-path>, +B<--control-list> e B<--control-show> onde tais erros são fatais). + +=item B<2> + +Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos +inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados, +alocações de memória, etc. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=head2 Ambiente externo + +=over + +=item B<SHELL> + +Define o programa a executar quando multiplica um comando via shell (desde +dpkg 1.19.2). + +=item B<PAGER> + +=item B<DPKG_PAGER> + +Define o comando paginador a usar (desde dpkg 1.19.1), o qual ir+a ser +executado com «B<$SHELL -c>». Se B<SHELL> não estiver definido, «B<sh>» irá +ser usado em vez dele. O B<DPKG_PAGER> sobrepõe a variável de ambiente +B<PAGER> (desde dpkg 1.19.2). + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +Se definido e a opção B<--admindir> não for especificada, será usado como o +directório de dados do B<dpkg>. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=back + +=head2 Ambiente interno + +=over + +=item B<LESS> + +Definido pelo B<dpkg-query> para “B<-FRSXMQ>”, se não já definido, quando +gera um paginador (desde dpkg 1.19.2). Para mudar o comportamento +predefinido, esta variável pode ser pré-ajustada para qualquer outro valor +incluindo uma string vazia, ou as variáveis B<PAGER> ou B<DPKG_PAGER> pode +ser definidas para desactivar opções específicas com «B<-+>», por exemplo +B<DPKG_PAGER="less -+F">. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dpkg>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-realpath.pod b/man/pt/dpkg-realpath.pod new file mode 100644 index 0000000..70b6f36 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-realpath.pod @@ -0,0 +1,89 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-realpath - escreve o nome de caminho resolvido com suporte de DPKG_ROOT + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-realpath> é uma ferramenta (desde dpkg 1.20.1) para resolver um nome +de caminho, que toma o directório raiz do L<dpkg(1)> em conta, seja +implicitamente a partir da variável de ambiente B<DPKG_ROOT> ou a partir das +opções B<--root> ou B<--instdir> da linha de comandos, e retorna um +I<pathname> absoluto relativo ao directório raiz. O directório raiz não pode +ser prefixado ao I<pathname> para ser resolvido. + +Isto destina-se a ser usado por outros ajudantes do B<dpkg>, ou por scripts +de maintainer em vez de se usar L<realpath(1)> ou L<readlink(1)> para +canonizar nomes de caminhos, pois estes últimos comandos não suportam +canonização relativa a uma raiz diferente de F</>. + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-z>, B<--zero> + +Usa um byte NUL para terminar as linhas de resultados em vez do caractere de +nova linha (desde dpkg 1.20.6). + +=item B<--instdir> I<directory> + +=item B<--root> I<directory> + +Define o directório raiz para I<directory>, o qual é o directório base com +que os nomes de caminho são canonizados. A predefinição é «B</>». + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_ROOT> + +Se definido e as opções B<--instdir> ou B<--root> não foram especificadas, +será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor. Os valores actualmente aceites são: B<auto> +(predefinido), B<always> e B<never>. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<realpath(1)>, L<readlink(1)>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-scanpackages.pod b/man/pt/dpkg-scanpackages.pod new file mode 100644 index 0000000..b64f98a --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-scanpackages.pod @@ -0,0 +1,136 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-scanpackages - cria ficheiros de índices Packages + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> +[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-scanpackages> ordena entre uma árvore de pacotes binários Debian e +caria um ficheiro Packages, usado por B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, para +dizer ao utilizador que pacotes estão disponíveis para instalação. Estes +ficheiros Packages são os mesmo que aqueles encontrados em sites de arquivos +Debian e CD-ROMs. Você próprio pode usar B<dpkg-scanpackages> se pretender +criar um directório local de pacotes para instalar num grupo de máquinas. + +B<Nota:> Se você pretende aceder ao ficheiro Packages gerado com o B<apt>(8) +vai provavelmente precisar de comprimir o ficheiro com B<xz>(1) (gerando um +ficheiro Packages.xz), B<bzip2>(1) (gerando um ficheiro Packages.bz2) ou +B<gzip>(1) (gerando um ficheiro Packages.gz ). O B<apt>(8) ignora ficheiros +Packages não comprimidos excepto em acesso local (isto é, fontes +B<file://>). + +I<binary-path> é o nome da árvore dos pacotes binários a processar (por +exemplo, B<contrib/binary-i386>). É melhor tornar isto relativo à raiz do +arquivo Debian, porque cada campo Filename no novo ficheiro Packages irá +começar com esta string. + +I<override-file> é o nome de um ficheiro a ler o qual contem informação +acerca de como o pacote encaixa na distribuição (o ficheiro pode estar +comprimido desde dpkg 1.15.5); veja B<deb-override>(5). + +I<prefixo-caminho> é um string opcional a ser precedida aos campos Filename. + +Se for encontrada mais do que uma versão de um pacote, apenas a mais recente +é incluída no resultado. Se estes tiverem a mesma versão e apenas diferirem +na arquitectura, é usado apenas o primeiro encontrado. + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-t>, B<--type> I<type> + +Sonda por pacotes *.I<tipo>, em vez de *.deb. + +=item B<-e>, B<--extra-override> I<file> + +Sonda o I<file> para encontrar sobreposições suplementares (o ficheiro pode +ser comprimido desde o dpkg 1.15.5). Veja B<deb-extra-override>(5) para mais +informações sobre este formato. + +=item B<-a>, B<--arch> I<arch> + +Usa um padrão que consistem de I<*_all.deb> e I<*_arch.deb> em vez de +examinar todos os debs. + +=item B<-h>, B<--hash> I<hash-list> + +Apenas gera cinzas de ficheiros para a lista especificada, +especificada-por-vírgulas, (desde dpkg 1.17.14). A predefinição é gerar +todos os hashes actualmente suportados. Valores suportados: B<md5>, B<sha1>, +B<sha256>. + +=item B<-m>, B<--multiversion> + +Inclui todos os pacotes encontrados no resultado. + +=item B<-M>, B<--medium> I<id-string> + +Adiciona um campo B<X-Medium> que contém o valor I<string-id> (desde dpkg +1.15.5). Este campo é necessário se desejar gerar ficheiros B<Packages.cd> +para serem usados pelo método de acesso multicd do dselect. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem +Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) +(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 DIAGNÓSTICO + +B<dpkg-scanpackages> gera os erros auto-explicativos usuais. Também avisa +acerca de pacotes que estão no sub-directório errado, estão duplicados, têm +um campo Filename no seu ficheiro de controle, estão em falta no ficheiro de +sobreposições, ou têm substituições do maintainer as quais não tomam efeito. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), +B<dpkg-scansources>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-scansources.pod b/man/pt/dpkg-scansources.pod new file mode 100644 index 0000000..5d8ac60 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-scansources.pod @@ -0,0 +1,120 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-scansources - cria ficheiros de índices Sources + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> +[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Sources> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-scansources> sonda o I<directório-binário> fornecido por ficheiros +I<.dsc>. Estes são usados para criar um índice de fonte Debian, o qual é +enviado para o stdout. + +O I<override-file>, se fornecido, é usado para definir prioridades nos +registos de índice resultantes e para sobrepor o campo do maintainer dado +nos ficheiros I<.dsc>. O ficheiro pode estar comprimido (desde dpkg +1.15.5). Veja B<deb-override>(5) o formato deste ficheiro. + +B<Nota:> Como o ficheiro de sobreposição é indexado por pacotes binário, não +pacotes fonte, existe um pequeno problema aqui. A implementação actual usa a +prioridade mais alta de todos os pacotes binários produzidos por um ficheiro +I<.dsc> para a prioridade do pacote fonte, e para a entrada de sobreposição +para o primeiro pacote binário listado no ficheiro I<.dsc> para modificar a +informação do maintainer. Isto poderá ser alterado. + +O I<path-prefix>, se dado, é pré-adicionado ao campo directório no índice +fonte gerado. Geralmente você usa isto para fazer com que os campos +directório contenham o caminho desde o topo da hierarquia do arquivo Debian. + +B<Nota:> Se você deseja aceder ao ficheiros Sources gerado com B<apt>(8) +você vai provavelmente precisar de comprimir o ficheiro com B<gzip>(1) +(gerando um ficheiro Sources.gz). O B<apt>(8) ignora ficheiros Sources não +comprimidos excepto em acesso local (isto é, fontes B<file://>). + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<-n>, B<--no-sort> + +Não ordena os registos do índice. Normalmente eles estão ordenados pelo nome +do pacote fonte. + +=item B<-e>, B<--extra-override> I<file> + +Sonda o I<ficheiro> para encontrar sobreposições suplementares (desde dpkg +1.15.4; o ficheiro pode ser comprimido desde 1.15.5). Veja +B<deb-extra-override>(5) para mais informação sobre este formato. + +=item B<-s>, B<--source-override> I<file> + +Usa I<file> como o ficheiro de sobreposição da fonte (o ficheiro pode ser +comprimido desde dpkg 1.15.5). A predefinição é o nome do ficheiro de +sobreposição que você especificou com I<.src> adicionado. + +O ficheiro de sobreposição de fonte está num formato diferente do ficheiro +de sobreposição de binário. Contém apenas dois campos separados por espaço +em branco, o primeiro é o nome do pacote fonte e o segundo é a +secção. Linhas vazias e comentários são ignorados no modo normal. Se um +pacote aparece em ambos ficheiros a sobreposição de fonte toma precedência +para definir a secção. + +=item B<--debug> + +Liga a depuração. + +=item B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem +Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) +(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-shlibdeps.pod b/man/pt/dpkg-shlibdeps.pod new file mode 100644 index 0000000..e5ea7b4 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-shlibdeps.pod @@ -0,0 +1,423 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-shlibdeps - gera dependências substvar de biblioteca partilhada + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-shlibdeps> calcula dependências de bibliotecas partilhadas para +executáveis nomeados nos seus argumentos. As dependências são adicionadas ao +ficheiro de variáveis de substituição B<debian/substvars> como nomes de +variáveis B<shlibs:>I<dependency-field> onde I<dependency-field> é um nome +de campo de dependência. Quaisquer outras variáveis começadas com B<shlibs:> +são removidas do ficheiro. + +B<dpkg-shlibdeps> tem duas possíveis fontes de informação para gerar a +informação de dependências. Seja ficheiros I<symbols> ou ficheiros +I<shlibs>. Para cada binário que o B<dpkg-shlibdeps> analise, ele encontra a +lista de binários com que tem links. Depois, para cada biblioteca, procura +pelo ficheiro I<symbols>, ou pelo ficheiro I<shlibs> (se o anterior não +existir ou se debian/shlibs.local conter a dependência relevante). Ambos +ficheiros são supostos serem fornecidos pelo pacote biblioteca e devem assim +estarem disponíveis como as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> ou +%ADMINDIR%/info/I<package>.I<shlibs>. O nome do pacote é identificado em +dois passos: encontrar o ficheiro biblioteca no sistema (procurando nos +mesmos directórios que B<ld.so> iria usar), depois usar B<dpkg -S> +I<library-file> para procurar o pacote que fornece a biblioteca. + +=head2 Ficheiros de Símbolos + +Ficheiros Symbols contêm informação de dependências afinada ao fornecerem a +dependência mínima para cada símbolo que a biblioteca exporta. O script +tenta encontrar um ficheiro de símbolos associado a um pacote biblioteca nos +seguintes locais (é usada a primeira correspondência): + +=over + +=item debian/*/DEBIAN/symbols + +Informação de biblioteca partilhada gerada pelo actual processo de +compilação que também invocou B<dpkg-shlibdeps>. São gerados por +B<dpkg-gensymbols>(1). São apenas usados se a biblioteca for encontrada na +árvore de compilação do pacote. O ficheiro de símbolos nessa árvore de +compilação toma precedência sobre ficheiros de símbolos de outros pacotes +binários. + +=item %PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch> + +=item %PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols + +Informação de sobreposição por-sistema de dependência de biblioteca +partilhada. I<arch> é a arquitectura do sistema actual (obtida por +B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>). + +=item Resultado de “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols” + +Informação de dependências de bibliotecas partilhadas fornecidas pelo +pacote. A menos que sobrepostas por B<--admindir>, esses ficheiros estão +localizados em %ADMINDIR%. + +=back + +Enquanto sonda os símbolos usados por todos os binários, o B<dpkg-shlibdeps> +lembra-se da versão mínima (mais alta) necessária para cada biblioteca. No +final do processo, é capaz de escrever a dependência mínima para cada +biblioteca usada (desde que a informação dos ficheiros I<symbols> esteja +exacta). + +Como medida de salva-guarda, um ficheiro de símbolos pode fornecer um campo +de meta-informação B<Build-Depends-Package> e B<dpkg-shlibdeps> irá extrair +a versão mínima requerida pelo pacote correspondente no campo +B<Build-Depends> e usa esta versão se for maior que a versão mínima +computada pela sondagem dos símbolos. + +=head2 Ficheiros shlibs + +Ficheiros Shlibs associam directamente uma biblioteca a uma dependência (sem +olhar para os símbolos). É assim geralmente mais forte do que realmente +necessário mas muito seguro e fácil de manusear. + +As dependências por uma biblioteca são procuradas em vários lugares. É usado +o primeiro ficheiro que providencia informação para a biblioteca que +interessa: + +=over + +=item debian/shlibs.local + +Informação de dependência de biblioteca partilhada que sobrepõe pacote local + +=item %PKGCONFDIR%/shlibs.override + +Informação de dependência de biblioteca partilhada de sobreposição por +sistema. + +=item debian/*/DEBIAN/shlibs + +Informação de biblioteca partilhada gerada pelo actual processo de +compilação que também invocou B<dpkg-shlibdeps>. São apenas usados se a +biblioteca for encontrada na árvore de compilação do pacote. O ficheiro +shlibs nessa árvore de compilação toma precedência sobre ficheiros shlibs de +outros pacotes binários. + +=item Resultado de “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs” + +Informação de dependências de bibliotecas partilhadas fornecidas pelo +pacote. A menos que sobrepostas por B<--admindir>, esses ficheiros estão +localizados em %ADMINDIR%. + +=item %PKGCONFDIR%/shlibs.default + +Informação de dependência de biblioteca partilhada predefinida por sistema. + +=back + +as dependências extraídas são depois usadas directamente (excepto se forem +filtradas porque foram identificadas como duplicadas, ou como mas fracas que +outra dependência). + +=head1 OPÇÕES + +B<dpkg-shlibdeps> interpreta argumentos não-opção como nomes executáveis, +como se eles fosse fornecidos como B<-e>I<executable>. + +=over + +=item B<-e>I<executable> + +Inclui as dependências apropriadas para as bibliotecas partilhadas +requeridas pelo I<executável>. Esta opção pode ser usada várias vezes. + +=item B<-l>I<directory> + +Adiciona I<directory> ao inicio da lista de directórios a pesquisar por +bibliotecas partilhadas privadas (desde dpkg 1.17.0). Esta opção pode ser +usada várias vezes. + +B<Nota:> Use esta opção em vez de definir B<LD_LIBRARY_PATH>, pois essa +variável de ambiente é usado para controlar o vinculador de +tempo-de-execução e abusar dela para definir caminhos de bibliotecas +partilhadas durante a compilação pode ser problemático quando, por exemplo, +se faz compilações cruzadas. + +=item B<-d>I<dependency-field> + +Todas as dependências a serem adicionadas ao campo de dependências do +ficheiro de controle I<dependency-field>. (As dependências para este campo +são colocadas na variável B<shlibs:>I<dependency-field>.) + +A opção B<-d>I<dependency-field> produz efeito para todos os executáveis +após a opção, até ao próximo B<-d>I<dependency-field>. A predefinição de +I<dependency-field> é B<Depends>. + +Se a mesma entrada de dependência (ou conjunto de alternativas) aparecer em +mais do que um dos nomes de campos de dependência reconhecida +B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> ou B<Suggests> então +B<dpkg-shlibdeps> irá remover automaticamente a dependência de todos os +campos excepto daquele que representa as dependências mais importantes. + +=item B<-p>I<varname-prefix> + +Começa as variáveis de substituição com I<varname-prefix>B<:> em vez de +B<shlibs:>. Do mesmo modo, quaisquer variáveis de substituição existentes +que comecem com I<varname-prefix>B<:> (em vez de B<shlibs:>) são removidas +do ficheiros de variáveis de substituição. + +=item B<-O>[I<filename>] + +Escreve as definições de variáveis de substituição na saída standard (ou +I<filename> se especificado, desde dpkg 1.17.2), em vez de serem adicionadas +ao ficheiro de variáveis de substituição (B<debian/substvars> por +predefinição). + +=item B<-t>I<type> + +Informação etiquetada de dependência de biblioteca partilhada preferida para +o tipo de pacote dado. Se não existir informação etiquetada, cai para a +informação não etiquetada. O tipo de pacote predefinido é B<deb>. A +informação de dependência de biblioteca partilhada é etiquetada para um +determinado tipo ao prefixá-la com o nome to tipo, dois pontos, e espaço em +branco. + +=item B<-L>I<local-shlibs-file> + +Lê informação de sobreposição de dependência de biblioteca partilhada a +partir de I<local-shlibs-file> em vez de B<debian/shlibs.local>. + +=item B<-T>I<substvars-file> + +Escreve variáveis de substituição em I<substvars-file>; a predefinição é +B<debian/substvars>. + +=item B<-v> + +Activa o modo detalhado (desde dpkg 1.14.8). São mostradas numerosas +mensagens para explicar o que o B<dpkg-shlibdeps> faz. + +=item B<-x>I<package> + +Exclui o pacote das dependências geradas (desde dpkg 1.14.8). Isto é útil +para evitar auto-dependências para pacotes que fornecem binários ELF +(executáveis ou plugins biblioteca) usando uma biblioteca contida no mesmo +pacote. Esta opção pode ser usada várias vezes para excluir vários pacotes. + +=item B<-S>I<package-build-dir> + +Procura primeiro em I<package-build-dir> quando tenta encontrar uma +biblioteca (desde dpkg 1.14.15). Isto é útil quando o pacote fonte compila +vários sabores da mesma biblioteca e você quer assegurar que obtém a +dependência a partir de um determinado pacote binário. Você pode usar esta +opção várias vezes: directórios serão tentados na mesma ordem antes de +directórios de outros pacotes binários. + +=item B<-I>I<package-build-dir> + +Ignora I<package-build-dir> quando procurar por shlibs, symbols, e ficheiros +de biblioteca partilhada (desde dpkg 1.18.5). Você pode usar esta opção +várias vezes. + +=item B<--ignore-missing-info> + +Não falha se a informação de dependência não pode ser encontrada para uma +biblioteca partilhada (desde dpkg 1.14.8). A utilização desta opção é +desencorajada, todas as bibliotecas devem fornecer informação de +dependências (seja com ficheiros shlibs, ou com ficheiros symbols) mesmo se +ainda não forem usadas por outros pacotes. + +=item B<--warnings=>I<value> + +I<value> é um campo de bit que define o conjunto de avisos que podem ser +emitidos pelo B<dpkg-shlibdeps> (desde dpkg 1.14.17). Bit 0 (valor=1) +activa o aviso “symbol I<sym> usado por I<binary> encontrado em nenhuma das +bibliotecas, bit 1 (valor=2) activa o aviso “pacote podia evitar uma +dependência inútil” e bit 2 (valor=4) activa o aviso “I<binary> não deveria +estar em link contra I<library>”. O I<value> predefinido é 3: os dois +primeiros avisos estão activos por predefinição, o último não está. Defina +I<value> para 7 se deseja ter todos os avisos activos. + +=item B<--admindir=>I<dir> + +Altera a localização da base de dados do B<dpkg> (desde dpkg 1.14.0). A +localização predefinida é I<%ADMINDIR%>. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem +Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) +(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 DIAGNÓSTICO + +=head2 Avisos + +Como o B<dpkg-shlibdeps> analisa o conjunto de símbolos usados por cada +binário do pacote gerado, é capaz de emitir avisos em vários casos. Eles +informam-o de coisas que podem ser melhoradas no pacote. Na maioria dos +casos, esses melhoramentos interessam directamente às fontes do autor. Por +ordem de importância descendente, aqui estão os vários avisos que você pode +encontrar: + +=over + +=item B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.> + +O símbolo indicado não foi encontrado nas bibliotecas em link com o +binário. O I<binary> é mais certamente uma biblioteca e precisa de ser +ligada em link com uma biblioteca adicional durante o processo de compilação +(opção B<-l>I<library> do vinculador). + +=item I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's +probably a plugin> + +O símbolo indicado não foi encontrado nas bibliotecas em link com o +binário. O I<binary> é mais certamente um plugin e o símbolo é provavelmente +fornecido pelo programa que carrega este plugin. Em teoria um plugin não tem +nenhum SONAME mas este binário tem um e como tal ele não pôde ser claramente +identificado como tal. No entanto, o facto de que o binários está armazenado +num directório não-público é uma forte indicação que não é uma biblioteca +partilhada normal. Se o binário é mesmo um plugin, então esqueça este +aviso. Mas há sempre a possibilidade que seja uma biblioteca real e que +esses programas em link com ela estejam a usar uma RPATH para que o +carregador dinâmico as encontre. Nesse caso, a biblioteca está quebrada e +precisa de ser reparada. + +=item B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked +against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)> + +Nenhum dos I<binaries> que estão em link com I<library> usam qualquer dos +símbolos fornecidos pela biblioteca. Ao corrigir todos os binários, você +deveria evitar a dependência associada a esta biblioteca (a menos que a +mesma dependência seja também gerada por outra biblioteca que seja realmente +usada). + +=item B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked +against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)> + +Exactamente o mesmo que o aviso em cima, mas para múltiplos binários. + +=item I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the +library's symbols)> + +O I<binary> está ligado em link com uma biblioteca que não precisa. Não é um +problema mas pode-se obter algum pequeno melhoramento de performance no +tempo de carga do binário se não se ligar esta biblioteca a este +binário. Este aviso verifica a mesma informação que o anterior mas fá-lo +para cada binário em vez de fazer as verificações globalmente para todos os +binários analisados. + +=back + +=head2 Erros + +B<dpkg-shlibdeps> irá falhar se não conseguir encontrar uma biblioteca +pública usada por um binário ou se esta biblioteca não tiver informação de +dependência associada (seja um ficheiro shlibs ou symbols). Uma biblioteca +pública tem um SONAME e é versionado ((libsomething.so.I<X>). Uma biblioteca +privada (como um plugin) não deve ter um SONAME e não precisa de ser +versionada. + +=over + +=item B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its +RPATH is '>I<rpath>B<')> + +O I<binary> usa uma biblioteca chamada I<library-soname> mas o +B<dpkg-shlibdeps> não foi capaz de encontrar a biblioteca. B<dpkg-shlibdeps> +cria uma lista de directórios a verificar como se segue: directórios +listados na RPATH do binário, directórios adicionados pela opção B<-l>, +directórios listados na variável de ambiente B<LD_LIBRARY_PATH>, directórios +de multi-arquitectura cruzada (ex. /lib/arm64-linux-gnu, +/usr/lib/arm64-linux-gnu), directórios públicos standard (/lib, /usr/lib), +directórios listados em /etc/ld.so.conf, e directórios multilib obsoletos +(/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Depois verifica esses directórios +na árvore de compilação do pacote do binário a ser analisado, nas árvores de +compilação dos pacotes indicados com a opção de linha de comandos B<-S>, nas +árvores de compilação de outros pacotes que contêm um ficheiro DEBIAN/shlibs +ou DEBIAN/symbols e finalmente no directório raiz. Se a biblioteca não for +encontrada em nenhum destes directórios, então você vai obter este erro. + +Se a biblioteca não encontrada está num directório privado do mesmo pacote, +então você tem de adicionar o directório com B<-l>. Se está noutro pacote +binário a ser compilado, então você tem de certificar-se que o ficheiro +shlibs/symbols deste pacote já está criado e que o B<-l> contém o directório +apropriado se estiver também num directório privado. + +=item B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> +I<binary>B<).> + +A biblioteca necessária pelo I<binary> foi encontrada pelo B<dpkg-shlibdeps> +em I<library-file> mas B<dpkg-shlibdeps> não foi capaz de encontrar nenhuma +informação de dependência para essa biblioteca. Para encontrar a +dependência, tentou mapear a biblioteca a um pacote Debian com a ajuda de +B<dpkg -S> I<library-file>. Depois verificou os ficheiros shlibs e symbols +correspondentes em %ADMINDIR%/info/, e nas várias árvores de compilação de +pacotes (debian/*/DEBIAN/). + +Esta falha pode ser causada por um ficheiro shlibs ou symbols mau ou em +falta no pacote da biblioteca. Também pode acontecer se a biblioteca for +compilada dentro do mesmo pacote fonte e se os ficheiros shlibs ainda não +foram criados (que neste caso você tem de corrigir debian/rules para criar o +shlibs antes de chamar B<dpkg-shlibdeps>). Uma má RPATH também pode levar a +que a biblioteca seja encontrada sob um nome não-canónico (exemplo: +/usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 em vez de +/usr/lib/libssl.so.0.9.8) que não está associado a nenhum pacote, o +B<dpkg-shlibdeps> tenta contornar isto ao tentar descer para um nome +canónico (usando B<realpath>(3)) mas pode nem sempre funcionar. É sempre +melhor limpar a RPATH do binário para evitar problemas. + +Chamar o B<dpkg-shlibdeps> em modo detalhado (B<-v>) irá providenciar muito +mais informação acerca de onde ele tentou encontrar a informação de +dependência. Isto pode ser útil se você não perceber porquê está a dar-lhe +este erro. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-source.pod b/man/pt/dpkg-source.pod new file mode 100644 index 0000000..ee4b46c --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-source.pod @@ -0,0 +1,954 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-source - ferramenta de manipulação de pacotes fonte Debian (.dsc) + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-source> [I<option>...] I<command> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-source> empacote e desempacota arquivos de fonte Debian. + +Nenhum destes comandos permite que várias acções sejam combinadas em uma, e +eles não permitem que o valor para uma opção seja especificado num argumento +separado. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>] + +Extrai o pacote fonte (B<--extract> desde dpkg 1.17.14). Tem de ser +fornecido um argumento não-opção, o nome do ficheiro de controle de fonte +Debian (B<.dsc>). Opcionalmente pode ser fornecido um segundo argumento +não-opção para especificar o directório para onde extrair o pacote fonte, e +este não pode existir. Se não for especificado o directório de saída, o +pacote fonte é extraído para um directório chamado I<source>-I<version> sob +o directório de trabalho actual. + +O B<dpkg-source> irá ler os nomes dos outros ficheiros que fazem o pacote +fonte a partir do ficheiro de controle; assume-se que eles estejam no mesmo +directório que o B<.dsc>. + +Os ficheiros no pacote extraído irão ter as suas permissões e propriedades +definidas para aquelas que seriam as esperadas caso os ficheiros e +directórios tivessem simplesmente sido criados - os directórios e ficheiros +executáveis irão ficar com 0777 e ficheiros simples irão ficar com 0666, +ambos modificados pelo umask do extractor; se o directório pai está com +setgid então os directórios extraídos estarão também, e todos os ficheiros e +directórios irão herdar a propriedade do seu grupo. + +Se o pacote fonte usar um formato não-standard (actualmente isto significa +todos os formatos excepto “1.0”), o seu nome será armazenado em +B<debian/source/format> para que as compilações seguintes do pacote fonte +usem o mesmo formato por predefinição. + +=item B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>] + +Compila um pacote fonte (B<--build> desde dpkg 1.17.14). O primeiro +argumento não-opção é tomado como o nome do directório que contém a árvore +fonte debianizada (isto é, com um sub-directório debian e talvez alterações +aos ficheiro originais). Dependendo do formato do pacote fonte usado para +compilar o pacote, podem ser aceites parâmetros adicionais. + +B<dpkg-source> irá compilado o pacote fonte com o primeiro formato +encontrado nesta lista por esta ordem: o formato indicado com a opção de +linha de comando I<--format>, o formato indicado em B<debian/source/format>, +“1.0”. O cair para “1.0” está descontinuado e será removido em algum ponto +no futuro, você deve sempre documentar o formato de fonte desejado em +B<debian/source/format>.Veja a secção B<SOURCE PACKAGE FORMATS> para uma +descrição extensiva dos vários formatos de pacote fonte. + +=item B<--print-format> I<directory> + +Escreve o formato de fonte que será usado para compilar o pacote fonte se +foi chamado B<dpkg-source -b> I<directory> (nas mesmas condições e com os +mesmos parâmetros; desde dpkg 1.15.5). + +=item B<--before-build> I<directory> + +Corre o hook correspondente do formato de pacote fonte (desde dpkg +1.15.8). Este hook é chamado antes de qualquer compilação do pacote +(B<dpkg-buildpackage> chama-o muito cedo ainda antes de B<debian/rules +clean>). Este comando é idempotente e pode ser chamado várias vezes. Nem +todos os formatos fonte implementam alguma coisa neste hook, e os que o +fazem geralmente preparam a árvore fonte para a compilação, por exemplo ao +assegurarem que as patches Debian são aplicadas. + +=item B<--after-build> I<directory> + +Corre o hook correspondente do formato de pacote fonte (desde dpkg +1.15.8). Este hook é chamado após qualquer compilação do pacote +(B<dpkg-buildpackage> chama-o no em último). Este comando é idempotente e +pode ser chamado várias vezes. Nem todos os formatos fonte implementam +alguma coisa neste hook, e os que o fazem geralmente usam-no para desfazer o +que o B<--before-build> fez. + +=item B<--commit> [I<directory>] ... + +Grava alterações na árvore fonte desempacotada em I<directory> (desde dpkg +1.16.1). Este comando pode levar parâmetros suplementares dependendo do +formato de fonte. Irá terminar em erro para formatos onde este operador não +signifique nada. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. O formato específico de +compilação e opções de extração podem ser mostrados ao usar a opção +B<--format>. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=head2 Opções de compilação genéricas + +=over + +=item B<-c>I<control-file> + +Especifica o ficheiro de controle fonte principal de onde ler informação. A +predefinição é B<debian/control>. Se fornecido com nome de caminho relativo +isso é interpretado como começado a partir do directório de nível de topo da +árvore fonte. + +=item B<-l>I<changelog-file> + +Especifica o ficheiro changelog de onde ler informação. A predefinição é +B<debian/changelog>. Se fornecido com nome de caminho relativo isso é +interpretado como começado a partir do directório de nível de topo da árvore +fonte. + +=item B<-F>I<changelog-format> + +Especifica o formato do registo de alterações. Veja +B<dpkg-parsechangelog>(1) para informação acerca dos formatos alternativos. + +=item B<--format=>I<value> + +Usa o formato fornecido para compilar o pacote fonte (desde dpkg +1.14.17). Sobrepõe-se a qualquer formato dado em B<debian/source/format>. + +=item B<-V>I<name>B<=>I<value> + +Define uma variável de substituição de saída. Veja B<deb-substvars>(5) para +uma discussão sobre substituição da saída. + +=item B<-T>I<substvars-file> + +Lê variáveis de substituição em I<substvars-file>; a predefinição é não ler +nenhum ficheiro. Esta opção pode usada várias vezes para ler variáveis de +substituição a partir de múltiplos ficheiros (desde 1.15.6). + +=item B<-D>I<field>B<=>I<value> + +Sobrepõe ou adiciona um campo de ficheiro de controle de resultado. + +=item B<-U>I<field> + +Remove um campo de ficheiro de controle de resultado. + +=item B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression> + +Especifica a compressão a usar para os ficheiros tarball e diff criados +(B<--compression> desde dpkg 1.15.5). Note que esta opção não irá fazer com +que tarballs existentes sejam re-comprimidos, apenas afecta os novos +ficheiros. Valores suportados são: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> e I<xz>. A +predefinição é I<xz> para formatos 2.0 e mais recentes, e I<gzip> para o +formato 1.0. I<xz> é apenas suportado desde dpkg 1.15.5. + +=item B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level> + +Nível de compressão a usar (B<--compression-level> desde dpkg 1.15.5). Tal +como B<-Z> irá apenas afectar ficheiros recentemente criados. Valores +suportados são: I<1> até I<9>, I<best>, e I<fast>. A predefinição é I<9> +para gzip e bzip2, I<6> para xz e lzma. + +=item B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>] + +Você pode especificar uma expressão regular perl para coincidir aos +ficheiros que deseja filtrar e retirar da lista de ficheiros para o diff +(B<--diff-ignore> desde dpkg 1.15.6). (Esta lista é gerada por um comando de +procura (find)) (Se o pacote fonte está a ser compilado como um pacote fonte +de versão 3 usando um VCS, isto pode ser usado para ignorar alterações não +cometidas em ficheiros específicos . Usar -i.* irá ignorar todos eles.) + +A opção B<-i> por si só activa esta definição com uma regex predefinida +(preservando qualquer modificação ao regex predefinido feito por uma +utilização anterior de B<--extend-diff-ignore>) que irá filtrar fora +ficheiros de controle e directórios dos sistemas de controlo de revisão mais +comuns, salvaguardas e ficheiros swap, e directórios de resultados de +compilação de Libtool. Só pode existir um regex activo, das várias opções +B<-i> apenas a última irá ter efeito. + +Isto é uma grande ajuda para cortar ficheiros alheios que foram incluídos no +diff, ex, se você mantêm a sua fonte num sistema de controle de revisão e +deseja usar um checkout para compilar um pacote fonte sem incluir os +ficheiros adicionais e os directórios que geralmente contém (ex. CVS/, +.cvsignore, .svn/). O regex predefinido já é bastante exaustivo, mas se +precisar de o substituir, por favor note que por predefinição ele consegue +corresponder a qualquer parte de um caminho, portanto se você quer +corresponder ao inicio de um nome de ficheiro, ou apenas nomes completos de +ficheiros, precisa ser você próprio a fornecer as âncoras necessárias (ex, +‘(^|/)’, ‘($|/)’). + +=item B<--extend-diff-ignore>=I<regex> + +A expressão regular perl especificada irá estender o valor predefinido usado +por B<--diff-ignore> e o seu valor actual, se definido (desde dpkg +1.15.6). Faz isto ao concatenar “B<|>I<regex>” ao valor existente. Esta +opção é conveniente de usar em B<debian/source/options> para excluir alguns +ficheiros -auto-gerados da geração de patch automática. + +=item B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>] + +Se esta opção for especificada, o padrão será passado à opção B<--exclude> +do B<tar>(1) quando este é chamado para gerar um ficheiro .orig.tar ou .tar +(B<--tar-ignore> desde dpkg 1.15.6). Por exemplo, B<-I>CVS irá fazer o tar +saltar os directórios CVS ao gerar um ficheiro .tar.gz. A opção pode ser +repetida várias vezes para listar vários padrões de exclusão. + +B<-I> por si próprio adiciona opções B<--exclude> predefinidas que irão +filtrar ficheiros de controle e directórios dos sistemas de controlo de +revisão mais comuns, ol systems, salvaguarda e permutar ficheiros e +directórios de saída de compilação de Libtool. + +=back + +B<Nota:> Apesar de terem objectivos semelhantes, B<-i> e B<-I> têm muitas +diferenças na sintaxe e semântica. B<-i> só pode ser especificado uma vez e +e recebe uma expressão regular compatível com perl que é correspondida ao +caminho relativo completo de cada ficheiro. B<-I> pode se especificado +várias vezes e recebe um padrão de nome de ficheiro com wildcards de +shell. O padrão é aplicado ao caminho relativo completo mas também a cada +parte do caminho individualmente. A semântica exacta da opção B<--exclude> +do tar é um tanto complicada, veja +L<https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> para a +documentação completa. + +A regex e padrões predefinidos para ambas opções podem ser vistos no +resultado do comando B<--help>. + +=head2 Opções de extração genéricas + +=over + +=item B<--no-copy> + +Não copia os tarballs originais perto do pacote fonte extraído (desde dpkg +1.14.17). + +=item B<--no-check> + +Não verifica assinaturas nem sumários de verificação antes de desempacotar +desde dpkg 1.14.17). + +=item B<--no-overwrite-dir> + +Não sobrepõe o directório de extração se este já existir (desde dpkg +1.18.8). + +=item B<--require-valid-signature> + +Recusa-se a desempacotar um pacote fonte se este não conter uma assinatura +OpenPGP que possa ser verificada (desde dpkg 1.15.0) seja com o chaveiro +I<trustedkeys.gpg> do utilizador, com um chaveiro específico do fornecedor, +ou um dos chaveiros oficiais Debian +(I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, +I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> e +I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>). + +=item B<--require-strong-checksums> + +Recusa-se a desempacotar p pacote fonte se este não conter nenhuns checksums +fortes (desde 1.18.7). Actualmente o único checksum conhecido considerado +forte é B<SHA-256>. + +=item B<--ignore-bad-version> + +Torna a verificação de versão má de pacote fonte num aviso não-fatal (desde +dpkg 1.17.7). Esta opção só deve ser necessária quando se extrai pacotes +fonte anciãos com versões quebradas, apenas para compatibilidade com versões +antigas. + +=back + +=head1 FORMATOS DE PACOTE FONTE + +Se você não sabe que formato de fonte usar, deve provavelmente escolher +entre “3.0 (quilt)” ou “3.0 (native)”. Veja +L<https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0> para informação sobre o +desenvolvimento desses formatos em Debian. + +=head2 Formato: 1.0 + +Um pacote fonte neste formato consiste ou de um B<.orig.tar.gz> associado a +um B<.diff.gz> ou de um único B<.tar.gz> (nesse caso diz-se que o pacote é +I<nativo>). Opcionalmente o tarball origina pode estar acompanhado de uma +assinatura separada do autor B<.orig.tar.gz.asc>, extração suportada desde +dpkg 1.18.5. + +B<Extracting> + +Extrair um pacote nativo é uma simples extração do único tarball no +directório alvo. Extrair um pacote não-nativo é feito ao primeiro +desempacotar o B<.orig.tar.gz> e depois aplicar a patch contida no ficheiro +B<.diff.gz>. O carimbo temporal de todos os ficheiros que receberam patch é +reposto à hora de extração do pacote fonte (isto evita confusões com +carimbos temporais que levam a problemas quando se aplicam patch a ficheiros +auto-gerados). O diff pode criar novos ficheiros (todo o directório debian é +criado deste modo) mas não pode remover ficheiros (ficheiros vazios serão +deixados) e não pode criar ou modificar links simbólicos. + +B<Building> + +Compilar um pacote nativo é apenas criar um único tarball com o directório +fonte. Compilar um pacote não-nativo involve extrair o tarball original num +directório “.orig” separado e regenerar o B<.diff.gz> ao comparar o +I<directory> do pacote fonte com o directório .orig. + +B<Build options (with --build):> + +Se um segundo argumento não-opção for fornecido este deve ser o nome do +directório fonte original ou ficheiro tar ou uma string vazia se o pacote é +um específico de Debian, e assim não tem diffs de debianização. Se não for +fornecido um segundo argumento, então B<dpkg-source> irá procurar o ficheiro +tar fonte original I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> ou o +directório fonte original I<directory>B<.orig> dependendo dos argumentos +B<-sX>. + +B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> e B<-sr> não irão sobrescrever ficheiros tar +ou directórios existentes. Se isto for desejado então devem antes ser usados +B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> e B<-sR>. + +=over + +=item B<-sk> + +Especifica que se espera a fonte original como um ficheiro tar, por +predefinição I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>. +irá deixar a fonte original no lugar como um ficheiro tar, ou irá copia-la +para o directório actual se não estiver já lá. O tarball será desempacotado +em I<directory>B<.orig> para a geração do diff. + +=item B<-sp> + +Tal como B<-sk> mas irá remover o directório outra vez depois. + +=item B<-su> + +Especifica que a fonte original é esperada como um directório, por +predefinição I<pacote>B<->I<versão-do-autor>B<.orig> e B<dpkg-source> irá +criar um novo arquivo de fonte original a partir dele. + +=item B<-sr> + +Como B<-su> mas irá remover esse directório após ter sido usado. + +=item B<-ss> + +Especifica que a fonte original está disponível tanto como directório e como +um ficheiro tar. B<dpkg-source> irá usar o directório para criar o diff, mas +o ficheiro tar para criar o B<.dsc>. Esta opção tem de ser usada com +cuidado, Se o directório e o ficheiro tar não corresponderem, será gerado um +arquivo de má fonte. + +=item B<-sn> + +Especifica para não procurar por nenhuma fonte original, e não gerar um +diff. O segundo argumento, se fornecido, deve ser a string vazia. Isto é +usado para pacotes específicos-Debian que não têm uma fonte de autor +separada e por isso não têm diffs de debianizaçao. + +=item B<-sa> ou B<-sA> + +Especifica para procurar pelo arquivo fonte original como um ficheiro tar ou +como um directório - o segundo argumento, se existir, pode ser um de, ou a +string vazia (isto é equivalente a usar <-sn>). Se for encontrado um +ficheiro tar irá desempacota-lo para criar o diff e remove-lo depois (isto é +equivalente a B<-sp>); Se for encontrado um directório irá empacota-lo para +criar a fonte original e remove-lo depois (isto é o equivalente a B<-sr>); +Se nenhum for encontrado irá assumir que o pacote não tem diffs de +debianização, é apenas um arquivo fonte directo (isto é o equivalente a +B<-sn>). Se ambos forem encontrados então o B<dpkg-source> irá ignorar o +directório, sobrescrevendo-o, se for especificado B<-sA> (isto é o +equivalente a B<-sP>) ou elevar um erro se for especificado B<-sa>. B<-sa> +é a predefinição. + +=item B<--abort-on-upstream-changes> + +O processo falha se o diff gerado conter diferenças de ficheiros fora do +sub-directório debian (desde dpkg 1.15.8). Esta opção não é permitida em +B<debian/source/options> mas pode ser usada em +B<debian/source/local-options>. + +=back + +B<Opções de extracção (com --extract):> + +Em todos os casos qualquer árvore de fonte original existente será removida. + +=over + +=item B<-sp> + +Usado ao extrair depois a fonte original (se alguma) será deixada como um +ficheiro tar. Se não estiver já localizada no directório actual ou se um +ficheiro existente mas diferente estiver lá será copiado para lá. (B<Isto é +a predefinição>). + +=item B<-su> + +Desempacota a árvore fonte original. + +=item B<-sn> + +Assegura que a árvore original nem é copiada para o directório actual nem +desempacotada. Qualquer árvore de fonte original que esteja no directório +actual é ainda removida. + +=back + +Todas as opções B<-s>I<X> são mutuamente exclusivas. Se você especificar +mais do que uma, apenas será usada a última. + +=over + +=item B<--skip-debianization> + +Salta a aplicação do diff debian no topo das fontes do autor (desde dpkg +1.15.1). + +=back + +=head2 Formato: 2.0 + +Extração suportada desde dpkg 1.13.9, compilação suportada desde dpkg +1.14.8. Também conhecido como wig&pen. Este formato não é recomendado para +utilização em massa, o formato "3.0 (quilt)" substitui este. Wig&pen foi a +primeira especificação de um formato de pacote fonte da nova geração. + +O comportamento deste formato é o mesmo que o do formato "3.0 (quilt)" com a +excepção de que não usa uma lista de patches explicita. Todos os ficheiros +em B<debian/patches/> que correspondem à expressão regular perl B<[\w-]+> +têm de ser patches válidas: elas são aplicadas durante a extração. + +Quando se constrói um novo pacote fonte, qualquer alteração na fonte do +autor é armazenada numa patch chamada B<zz_debian-diff-auto>. + +=head2 Formato: 3.0 (nativo) + +Suportado desde dpkg 1.14.17. Este formato é uma extensão do formato de +pacote nativo como definido no formato 1.0. Suporta todos os métodos de +compressão e irá ignorar por predefinição quaisquer ficheiros específicos de +VCS e directórios também assim como muitos ficheiros temporários (veja valor +predefinido associado à opção B<-I> no resultado de B<--help>). + +=head2 Formato: 3.0 (quilt) + +Suportado desde dpkg 1.14.17. Um pacote fonte neste formato contém pelo +menos um tarball original (B<.orig.tar.>I<ext> onde I<ext> pode ser B<gz>, +B<bz2>, B<lzma> e B<xz>) e um tarball debian (B<.debian.tar.>I<ext>). Também +pode conter tarballs originais adicionais +(B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). I<component> pode apenas conter +caracteres alfanuméricos (‘a-zA-Z0-9’) e hífens (‘-’). Opcionalmente cada +tarball original pode ser acompanhado por uma assinatura em separado do +autor (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> e +B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extração suportada desde dpkg +1.17.20, compilação suportada desde dpkg 1.18.5. + +B<Extracting> + +O tarball original principal é extraído primeiro, depois todos os tarballs +originais adicionais são extraídos em sub-directórios nomeados após a parte +I<component> do seu nome de ficheiro (qualquer directório pré-existente é +substituído). O tarball debian é extraído no topo do directório fonte após a +pré remoção de qualquer directório B<debian> pré-existente mas pode também +conter ficheiros binários fora desse directório (veja a opção +B<--include-binaries>). + +Todas as patches listadas em B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> ou +B<debian/patches/series> são então aplicadas, onde I<vendor> será o nome em +minúsculas do fornecedor actual, ou B<debian> se não existir um fornecedor +definido. Se o ficheiro anterior for usado e o posterior não existir (ou for +um link simbólico), então o posterior é substituído por um link simbólico +para o antigo. Isto destina-se a simplificar a utilização de B<quilt> para +gerir o conjunto de patches. Ficheiros de séries especificas-de-fornecedor +destinam-se a tornar possível a criação de séries de múltiplos ramos de +desenvolvimento baseados no fornecedor, num modo declarativo, dando +preferência a codificação-aberta deste manuseamento em B<debian/rules>. Isto +é particularmente útil quando a fonte precisa de receber uma patch +condicionalmente porque os ficheiros afectados não possuem suporte a oclusão +condicional embutido. Note no entanto que enquanto B<dpkg-source> analisa +correctamente ficheiros de séries com opções explícitas usadas para aplicar +patch a aplicação (armazenada em cada linha antes do nome de ficheiro de +patch e um ou mais espaços), ele ignora essas opções e espera sempre que as +patches possam ser aplicadas com a opção B<-p1> ou B<patch>. Irá portanto +emitir um aviso quando encontra tais opções, e é provável que a compilação +falhe. + +Note que B<lintian>(1) irá emitir avisos incondicionais quando usa séries de +fornecedor devido a regulamento controverso específico de Debian, o qual não +deve afectar nenhuma utilização externa; para silenciar isto, o perfil +lintian do dpkg pode ser usado ao passar «B<--profile dpkg>» a +B<lintian>(1). + +O carimbo temporal de todos os ficheiros com patch é reposto para a hora da +extração do pacote fonte (isto evita inclinações do carimbo temporal que +levam a problemas quando aplica patch a ficheiros auto-gerados). + +Contrariamente ao comportamento predefinido de B<quilt>, espera-se que as +patches sejam aplicadas sem confusões. Quando esse não é o caso, você deve +refrescar tais patches com B<quilt>, ou B<dpkg-source> irá terminar em erro +ao tentar aplicá-las. + +Semelhante ao comportamento predefinido de B<quilt>. as patches também podem +remover ficheiros. + +O ficheiro B<.pc/applied-patches> é criado se algumas patches foram +aplicadas durante a extracção. + +B<Building> + +Todos os tarballs originais encontrados no directório actual são extraídos +num directório temporário seguindo a mesma lógica que para o desempacotar, o +directório debian é copiado sobre o directório temporário, e todas as são +aplicadas, excepto a patch automática (B<debian-changes->I<version> ou +B<debian-changes>, dependendo de B<--single-debian-patch>). O directório +temporário é comparado com o directório do pacote fonte. Quando o diff é +não-vazio, a compilação falha a menos que tenham sido usados +B<--single-debian-patch> ou B<--auto-commit>, que neste caso o diff é +guardado na patch automática. Se a patch automática for criada/apagada, é +adicionada/removida do ficheiro de séries e dos meta-dados B<quilt>. + +Qualquer alteração num ficheiro binário não é representável num diff e irá +assim levar a uma falha a menos que o maintainer tenha decidido +deliberadamente incluir esse ficheiro binário modificado no tarball debian +(ao lista-lo em B<debian/source/include-binaries>). A compilação irá também +falhar se encontrar ficheiros binários no sub-directório debian a menos que +estes tenham sido autorizados através de B<debian/source/include-binaries>. + +O directório debian actualizado e a lista de binários modificados são então +usados para gerar o tarball debian. + +O diff gerado automaticamente não inclui alterações em ficheiros específicos +de VCS assim como em muitos ficheiro temporários (veja valor predefinido +associado à opção B<-i> no resultado de B<--help>). Em particular, o +directório B<.pc> usado por B<quilt> é ignorado durante a geração da patch +automática. + +B<Nota:> B<dpkg-source> B<--before-build> (e B<--build>) irão assegurar que +todas as patches listadas no ficheiro series são aplicadas para que uma +compilação do pacote tenha sempre todas as patches aplicadas. Faz isto ao +encontrar patches não aplicadas (elas estão listadas no ficheiro B<series> +mas não em B<.pc/applied-patches>), e se a primeira patch nesse conjunto +puder ser aplicada sem erros, irá aplica-las todas. A opção +B<--no-preparation> pode ser usada para desactivar este comportamento. + +B<Gravar alterações> + +=over + +=item B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>] + +Gera uma patch correspondente às alterações locais que não são geridas pelo +sistema de patch B<quilt> e integra-a no sistema de patch sob o nome +I<patch-name>. se o nome está em falta, será perguntado interactivamente. Se +I<patch-file> for fornecido, é usado como uma patch correspondente às +alterações locais a integrar. Uma vez integrada, é lançado um editor para +que você possa editar a meta-informação no cabeçalho da patch. + +Passar I<patch-file> é principalmente útil após uma falha de compilação que +pré-gerou este ficheiro, e por esse motivo o ficheiro fornecido é removido +após integração. Note também que as alterações contidas no ficheiro patch +têm de já estar aplicadas na árvore e que os ficheiros modificados pela +patch não podem ter alterações suplementares por gravar. + +Se a geração da patch detectar ficheiros binários modificados, eles serão +adicionados automaticamente a B<debian/source/include-binaries> para que +eles acabem no tarbal debian (exactamente como B<dpkg-source +--include-binaries --build> faria). + +=back + +B<Opções de compilação> + +=over + +=item B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version> + +Permite a B<dpkg-source> compilar o pacote fonte se a versão dos meta-dados +B<quilt> for uma especificada, mesmo se B<dpkg-source> não souber disso +(desde dpkg 1.15.5.4). Efectivamente isto diz que a versão dada dos +meta-dados B<quilt> é compatível com a versão 2 que o B<dpkg-source> +presentemente suporta. A versão dos meta-dados B<quilt> é guardada em +B<.pc/.version>. + +=item B<--include-removal> + +Não ignora os ficheiros removidos e inclui-os na patch gerada +automaticamente. + +=item B<--include-timestamp> + +Inclui o carimbo data/hora na patch gerada automaticamente. + +=item B<--include-binaries> + +Adiciona todos os binários modificados ao tarball debian. Também os adiciona +a B<debian/source/include-binaries>: eles serão adicionados por predefinição +em compilações subsequentes e esta opção é assim não mais necessária. + +=item B<--no-preparation> + +Não tenta preparar a árvore de compilação ao não aplicar as patches que +aparentemente ainda não foram aplicadas (desde dpkg 1.14.18). + +=item B<--single-debian-patch> + +Usa B<debian/patches/debian-changes> em vez de +B<debian/patches/debian-changes->I<version> para o nome da patch automática +gerada durante a compilação (desde dpkg 1.15.5.4). Esta opção é +particularmente útil quando o pacote é mantido num VCS e um conjunto de +patch não pode ser gerado com confiança. Em vez disso o diff actual com o +original deve ser guardado numa patch única. A opção seria posta em +B<debian/source/local-options> e deveria ser acompanhada por um ficheiro +B<debian/source/local-patch-header> explicando como as alterações Debian +poderão ser melhor revistas, por exemplo no VCS que é usado. + +=item B<--create-empty-orig> + +Cria automaticamente o principal tarball original como vazio se está em +falta e se existirem tarballs suplementares originais (desde dpkg +1.15.6). Esta opção destina-se a ser usada quando o pacote fonte é apenas um +bolo de múltiplos softwares originais e não há nenhum software “main”. + +=item B<--no-unapply-patches, --unapply-patches> + +Por predefinição, B<dpkg-source> irá automaticamente desfazer a aplicação +das patches no hook B<--after-build> se ele as aplicou durante +B<--before-build> (B<--unapply-patches> desde dpkg 1.15.8, +B<--no-unapply-patches> desde dpkg 1.16.5). Essas opções permitem-lhe +desactivar ou activar à força o processo de des-aplicação da patch. Essas +opções são apenas permitidas em B<debian/source/local-options> para que +todos os pacotes fonte gerados tenham o mesmo comportamento por +predefinição. + +=item B<--abort-on-upstream-changes> + +O processo falha se uma patch automática foi gerada (desde dpkg +1.15.8). Esta opção pode ser usada para assegurar que todas as alterações +foram gravadas apropriadamente em patches B<quilt> separadas antes da +compilação do pacote fonte. Esta opção não é permitida em +B<debian/source/options> mas pode ser usada em +B<debian/source/local-options>. + +=item B<--auto-commit> + +O processo não falha se foi gerada uma patch automática, em vez disso, é +imediatamente gravado nas séries B<quilt>. + +=back + +B<Opções de Extracção> + +=over + +=item B<--skip-debianization> + +Salta a extração do tarball debian por cima da fonte do autor (desde dpkg +1.15.1). + +=item B<--skip-patches> + +Não aplica as patches no final da extracção (desde dpkg 1.14.18). + +=back + +=head2 Formato: 3.0 (personalizado) + +Suportado desde dpkg 1.14.17. Este formato é especial. Não representa o +formato real do pacote fonte mas pode ser usado para criar pacotes fonte +com ficheiros arbitrários. + +B<Opções de compilação> + +Todos os argumentos não-opção são tomados como ficheiros para integrar no +pacote fonte gerado. Estes têm de existir e estão preferencialmente no +directório actual. Pelo menos um ficheiro tem de ser fornecido. + +=over + +=item B<--target-format=>I<value> + +B<Requerido>. Define o formato real do pacote fonte gerado. O ficheiro .dsc +gerado irá conter este valor no seu campo B<Format> e não “3.0 (custom)”. + +=back + +=head2 Formato: 3.0 (git) + +Suportado desde dpkg 1.14.17. Este formato é experimental. + +Um pacote fonte neste formato consiste de um único bolo de repositório git +B<.git> para manter a fonte de um pacote. Também pode existir um ficheiro +B<.gitshallow> listando revisões para um clone git shallow. + +B<Extracting> + +O bolo é clonado como um repositório git para o directório alvo. Se existir +um ficheiro gitshallow, é instalado como I<.git/shallow> dentro do +repositório git clonado. + +Note que por predefinição o novo repositório irá ter o mesmo ramo "checked +out" como era "checked out" na fonte original. (Tipicamente “master”, mas +pode ser qualquer coisa.) Quaisquer outros ramos irão estar disponíveis sob +I<remotes/origin/>. + +B<Building> + +Antes de avançar-mos, são feitas algumas verificações para assegurar que não +temos nenhumas alterações não ignoradas por submeter. + +B<git-bundle>(1) é usado para gerar um bolo do repositório git. Por +predefinição, todos os ramos e etiquetas no repositório são incluídos no +bolo. + +B<Opções de compilação> + +=over + +=item B<--git-ref=>I<ref> + +Permite especificar um ref de git para incluir no bolo do git. O uso +desactiva o comportamento predefinido de incluir todos os ramos e +etiquetas. Pode ser especificado várias vezes. O I<ref> pode ser o nome de +um ramo ou etiqueta a incluir. Também pode ser qualquer parâmetro que possa +ser passado ao B<git-rev-list>(1). Por exemplo, para incluir apenas o ramo +master, use B<--git-ref=>master. Para incluir todos as etiquetas e ramos, +excepto para o ramo privado, use B<--git-ref=>--all B<--git-ref=>^private + +=item B<--git-depth=>I<number> + +Cria um clone sombra com o histórico truncado ao número específico de +revisões. + +=back + +=head2 Formato: 3.0 (bzr) + +Suportado desde dpkg 1.14.17. Este formato é experimental. Gera um único +tarball que contem o repositório bzr. + +B<Extracting> + +O tarball é desempacotado e depois é usado o bzr para fazer "checkout" ao +ramo actual. + +B<Building> + +Antes de avançar-mos, são feitas algumas verificações para assegurar que não +temos nenhumas alterações não ignoradas por submeter. + +Depois a parte específica de VCS do directório fonte é copiada para um +directório temporário. Antes deste directório temporário ser empacotado num +tarball, são feitas várias limpezas para libertar espaço. + +=head1 DIAGNÓSTICO + +=head2 nenhum formato fonte especificado em debian/source/format + +O ficheiro B<debian/source/format> deve sempre existir e indicar o formato +de fonte desejado. Para compatibilidade com software anterior, o formato +“1.0” é assumido quando o ficheiro não existe mas você não deve confiar +nisto: algures no futuro, B<dpkg-source> será modificado para falhar quando +esse ficheiro não existe. + +A lógica é que o formato “1.0”não é mais o formato recomendado, você deve +geralmente escolher um dos formatos mais recentes (“3.0 (quilt)”, “3.0 +(native)”) mas o B<dpkg-source> não vai fazer isto automaticamente por +si. Se você deseja continuar a usar o formato antigo, você deve ser +explícito acerca disso a colocar "1.0” em B<debian/source/format>. + +=head2 o diff modifica os seguintes ficheiros do autor + +Quando se usar o formato de fonte “1.0” é geralmente uma má ideia modificar +ficheiros do autor directamente pois as alterações acabam escondidas e +maioritariamente não documentadas no ficheiro .diff.gz. Em vez disso você +deve guardar as suas alterações em patches no directório debian e aplica-las +durante a compilação. Para evitar esta complexidade você pode também usar o +formato "3.0 (quilt)” que oferece isto nativamente. + +=head2 não pode representar alteração no I<ficheiro> + +As alterações às fontes originais são geralmente guardadas com ficheiros +patch, mas nem todas as alterações podem ser representadas com patches: elas +apenas podem alterar o conteúdo de ficheiros de texto simples. Se você +tentar substituir um ficheiro por algo de diferente tipo (por exemplo, +substituir um ficheiro simples por um link simbólico ou directório), você +vai receber esta mensagem de erro. + +=head2 o ficheiro I<ficheiro> vazio acabado de criar não será representado no diff. + +Ficheiros vazios não podem ser criados com ficheiros patch. Assim esta +alteração não é gravada no pacote fonte e você é avisado acerca disso. + +=head2 I<perms> de modo executável do I<ficheiro> não serão representados no diff + +Os ficheiros patch não gravam permissões dos ficheiro e assim as permissões +de executável não são guardadas no pacote fonte. Este aviso lembra-o desse +facto. + +=head2 I<perms> de modo especial do I<ficheiro> não serão representados no diff + +Os ficheiros patch não gravam permissões dos ficheiro e assim as permissões +modificadas não são guardadas no pacote fonte. Este aviso lembra-o desse +facto. + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem +Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) +(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=item B<SOURCE_DATE_EPOCH> + +Se definido, será usado como marca temporal (em segundos desde a época) para +engatar o mtime nas entradas do ficheiro B<tar>(5). + +=item B<VISUAL> + +=item B<EDITOR> + +Usado pelos módulos de formato de fonte “2.0” e “3.0 (quilt)”. + +=item B<GIT_DIR> + +=item B<GIT_INDEX_FILE> + +=item B<GIT_OBJECT_DIRECTORY> + +=item B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES> + +=item B<GIT_WORK_TREE> + +Usado pelos módulos de formato de fonte “3.0 (git)”. + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=head2 debian/source/format + +Este ficheiro contém numa linha única o formato que deve ser usado para +compilar o pacote fonte (os formatos possíveis estão descritos acima). Não +são permitidos espaços a anteceder ou a preceder. + +=head2 debian/source/include-binaries + +Este ficheiro contém uma lista nomes de caminhos de ficheiros binários (um +por cada linha) relativos ao directório raiz da fonte que devem ser +incluídos no tarball de debian. Os espaços que antecedem e precedem são +removidos. As linhas que começam com ‘B<#>’ são comentários e são +saltadas. Linhas vazias são ignoradas. + +=head2 debian/source/options + +Este ficheiro contem uma lista de opções longas que devem ser +automaticamente anexadas ao conjunto de opções de linha de comandos de uma +chamada B<dpkg-source --build> ou B<dpkg-source --print-format>. Opções como +B<--compression> e B<--compression-level> são bem apropriadas para este +ficheiro. + +Cada opção deve ser posta numa linha separada. AS linhas vazias e linhas +começadas com ‘B<#>’ são ignoradas. O ‘B<-->’ inicial deve ser cortado e as +opções curtas não são permitidas. São permitidos espaços opcionais a +contornar o símbolo 'B<=>’ e são permitidas citações opcionais a envolver o +valor. Aqui está um exemplo de tal ficheiro: + + # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression + compression = "bzip2" + compression-level = 9 + # use debian/patches/debian-changes as automatic patch + single-debian-patch + # ignore changes on config.{sub,guess} + extend-diff-ignore = "(^|/)(config.sub|config.guess)$" + +B<Nota:> As opções B<format> não são aceites neste ficheiro, em vez disso +você deve usar B<debian/source/format>. + +=head2 debian/source/local-options + +Exactamente como B<debian/source/options> excepto que o ficheiro não é +incluído no pacote fonte gerado. Pode ser útil para guardar uma preferência +amarrada ao maintainer ou ao repositório VCS onde o pacote fonte é mantido. + +=head2 debian/source/local-patch-header + +=head2 debian/source/patch-header + +Texto de formato livre que é colocado no topo da patch automática gerada em +formatos “2.0” ou “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> não é incluído no +pacote fonte gerado enquanto B<patch-header> o é. + +=head2 debian/patches/I<vendor>.series + +=head2 debian/patches/series + +Este ficheiro lista todas as patches que têm de ser aplicadas (na ordem +dada) no topo do pacote fonte do autor original. Os espaços iniciais e +finais são retirados. O I<vendor> será o nome em minúsculas do fornecedor +actual, ou B<debian> se não existir um fornecedor definido. Se o ficheiro +series especifico-do-fornecedor não existir, será usado o ficheiro series +sem-fornecedor. As linha começadas com ‘B<#>’ são comentários e são +retiradas. Linhas vazias são ignoradas. As linhas restantes começam com um +nome de ficheiro patch (relativo ao directório B<debian/patches/>) até ap +primeiro caractere de espaço ou ao fim da linha. Opções B<quilt> opcionais +podem seguir até ao fim da linha ou ao primeiro ‘B<#>’ precedido por um ou +mais espaços (o que marca o começo de um comentário até ao fim da linha). + +=head1 BUGS + +O ponto no qual cada sobreposição de campo ocorre comparado com certas +definições de campos de saídas standard é bastante confuso. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-split.pod b/man/pt/dpkg-split.pod new file mode 100644 index 0000000..cbc33ff --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-split.pod @@ -0,0 +1,250 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-split - ferramenta de divisão/junção de arquivos de pacote Debian + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-split> [I<option>...] I<command> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-split> divide ficheiros de pacotes binários Debian em partes menores +e junta-as outra vez, para suportar o armazenamento de ficheiros de pacotes +grandes em meios pequenos como as disquetes. + +Pode ser operado manualmente usando as opções B<--split>, B<--join> e +B<--info>. + +Também tem um modo automático, invocado usando a opção B<--auto>, onde +mantém uma lista de espera com as partes visíveis mas ainda não juntadas e +junta um ficheiro pacote quando tem todas as partes visíveis. As opções +B<--listq> e B<--discard> permitem a gestão da lista de espera. + +Todas as operações de separar, juntar e meter em lista de espera produzem +mensagens informativas na saída standard; estas podem ser ignoradas em +segurança. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>] + +Divide um pacote binário Debian em várias partes. + +As partes são nomeadas I<prefixo>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> onde I<N> é o +número da parte, começando de 1, e I<M> é o número total de partes (ambos em +decimal). + +Se não for fornecido um I<prefixo>, então é usando o nome de ficheiro de +I<arquivo-completo>, incluindo o directório, com qualquer B<.deb> à direita +removido. + +=item B<-j>, B<--join> I<part>... + +Junta as partes do ficheiro de pacote, voltando a remontando o ficheiro +original como ele era antes de ser dividido. + +Os ficheiros parte dados como argumentos têm de ser todas as partes de +exactamente o mesmo ficheiro binário original. Cada parte tem de ocorrer +exactamente uma vez na lista de argumentos, apesar das partes não precisarem +estar listadas por ordem. + +Claro que as partes têm todas de ser geradas com o mesmo tamanho de parte +especificado durante a divisão, o que significa que têm de ser geralmente +geradas pela mesma invocação de B<dpkg-split --split>. + +Os nomes dos ficheiros das partes não são significantes para o processo de +remontagem. + +Por predefinição, o ficheiro resultante é chamado +I<pacote>B<_>I<versão>B<_>I<arquitectura>B<.deb>. + +=item B<-I>, B<--info> I<part>... + +Escreve informação, num formato humanamente legível, acerca dos ficheiro(s) +parte especificados. Argumentos que não sejam partes de pacote binário, em +vez disso, produzem uma mensagem a dizê-lo (mas mesmo assim na saída +standard). + +=item B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part> + +Põe em lista de espera partes e remonta um pacote automaticamente se +possível. + +A I<part> especificada é examinada, e comparada com outras partes do mesmo +pacote (se alguma) na fila de partes de ficheiros de pacotes. + +Se todas as partes do ficheiro pacote no qual I<part> é uma parte estiverem +disponíveis, então o pacote é remontado e escrito para I<complete-output> (o +que não deve geralmente já existir, apesar de isto não ser um erro). + +Se não então a I<parte> é copiada para a lista de espera e o +I<resultado-completo> não é criado. + +Se I<part> não for uma parte de pacote binário dividido então B<dpkg-split> +irá terminar com estado B<1>; se ocorrer algum outro problema então vai +terminar com estado B<2>. + +A opção B<--output> ou B<-o> tem de ser fornecida quando se usa B<--auto>. +(se isto não fosse obrigatório o programa chamador não saberia que ficheiro +resultante esperar.) + +=item B<-l>, B<--listq> + +Lista o conteúdo da lista de espera de pacotes a serem remontados. + +Para cada ficheiro pacote cujas partes estão na fila o resultado dá o nome +do pacote, as partes na fila, e o número total de bytes armazenados na fila. + +=item B<-d>, B<--discard> [I<package>...] + +Isto descarta partes da lista de espera daqueles que esperam as partes +restantes dos seus pacotes. + +Se nenhum I<pacote> for especificado então a lista de espera é completamente +limpa; se algum for especificado então apenas partes do(s) pacote(s) são +apagadas. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--depotdir> I<directory> + +Especifica um directório alternativo para a lista de espera das partes que +espera a remontagem automática. A predefinição é B<%ADMINDIR%>. + +=item B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes> + +Especifica o tamanho máximo de parte quando divide, em kibibytes (1024 +bytes). A predefinição é 450 KiB. + +=item B<-o>, B<--output> I<complete-output> + +Especifica o nome de ficheiro resultante para uma remontagem. + +Isto sobrepõe a predefinição para uma remontagem manual (B<--join>) e é +obrigatório para uma fila-ou-remontagem automática (B<--auto>). + +=item B<-Q>, B<--npquiet> + +quando faz fila ou remontagem automática o B<dpkg-split> geralmente escreve +uma mensagem se lhe for dada uma I<part> que não é uma parte de um pacote +binário. Esta opção suprime esta mensagem, para permitir a programas como o +B<dpkg> lidar com ambos pacotes divididos e não-divididos sem produzir +mensagens espúrias. + +=item B<--msdos> + +Impõe que os nomes de ficheiros gerados pelo B<--split> sejam compatíveis +com MSDOS. + +Isto mutila o prefixo - ou a predefinição derivada do nome de ficheiro +introduzido ou aquele fornecido como um argumento: alfanuméricos são +minúsculas, sinais mais são substituídos por B<x>s e todos os outros +caracteres são descartados. + +O resultado é então truncado o quanto necessário, e são gerados nomes de +ficheiros no formato I<prefixoN>B<de>I<M>B<.deb>. + +=back + +=head1 ESTADO À SAÍDA + +=over + +=item B<0> + +Os comandos split, merge, ou outros requeridos tiveram sucesso. Os comandos +B<--info> contam como com sucesso mesmo que os ficheiros não sejam partes de +pacotes binários. + +=item B<1> + +Apenas ocorre com B<--auto> e indica que o ficheiro I<parte> não é uma parte +de um pacote binário. + +=item B<2> + +Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização inválida de linha de +comandos, a um ficheiro que parecia um ficheiro de parte de pacote mas +estava corrompido, ou a interações com o sistema, tais como acesso à base de +dados, alocações de memória, etc. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<SOURCE_DATE_EPOCH> + +Se definido, irá ser usado como marca temporal (como segundos desde a época) +no contentor B<ar>(5) de B<deb-split>(5). + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item I<%ADMINDIR%/parts> + +O directório de lista de espera predefinido para ficheiros de partes que +esperam a montagem automática. + +Os nomes de ficheiros usados neste directório estão num formato interno ao +B<dpkg-split> e é improvável que sejam úteis a outros programas, e em +qualquer caso não se deve confiar no formato do nome de ficheiro. + +=back + +=head1 BUGS + +Os detalhes completos dos pacotes na lista de espera são impossíveis de +obter sem que você próprio pesquise dentro do directório de lista de espera. + +Não há maneira fácil de testar se um ficheiro que pode ser uma parte de um +pacote binário o é mesmo. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-statoverride.pod b/man/pt/dpkg-statoverride.pod new file mode 100644 index 0000000..2478526 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-statoverride.pod @@ -0,0 +1,211 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-statoverride - sobrepõe a propriedade e o modo dos ficheiros + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command> + +=head1 DESCRIÇÃO + +“B<stat overrides>” são um modo de dizer B<dpkg>(1) para usar um dono ou +modo diferente para um caminho quando um pacote é instalado (isto aplica-se +a qualquer objecto de sistema de ficheiros com que o B<dpkg> lide, incluindo +directórios, dispositivos, etc.). Isto pode ser usado para forçar programas +que são normalmente definidos a um uid a serem instalados sem uma bandeira +setuid, ou apenas executável por um determinado grupo. + +B<dpkg-statoverride> é um utilitário para gerir sobreposições de +estatísticas. Tem três funções básicas: adicionar, remover e listar +sobreposições. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<--add> I<user group mode path> + +Adiciona uma sobreposição para I<path>. I<path> não precisa existir quando +este comando é usado; a sobreposição será guardada e usada mais tarde. Os +utilizadores e grupos podem ser especificados pelo seu nome (por exemplo, +B<root> ou B<nobody>), ou pelo seu número ao anexar o número com um ‘B<#>’ +(por exemplo B<#0> ou B<#65534>). O I<mode> precisa de ser especificado em +octal. + +Se for especificado B<--update> e I<caminho> existir, é imediatamente +definido para o proprietário e modo novos. + +=item B<--remove> I<path> + +Remove uma sobreposição para I<path>, o estado de I<path> é mantido +inalterado por este comando. + +=item B<--list> [I<glob-pattern>] + +Lista todas as sobreposições. Se for especificado um padrão glob, restringe +o resultado às sobreposições que correspondem ao glob. + +=item B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--force-help> + +Oferece ajuda acerca das opções B<--force->I<thing> (desde dpkg 1.19.5). + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--admindir> I<directory> + +Define o directório de administração para I<directory>. Isto é onde o +ficheiro I<statoverride> é guardado. A predefinição é «I<%ADMINDIR%>». + +=item B<--instdir> I<directory> + +Define o directório de instalação, o que se refere ao directório onde os +pacotes são instalados (desde dpkg 1.19.2). A predefinição é «I</>». + +=item B<--root> I<directory> + +Define o directório raiz para B<directory>, o que define o directório de +instalação para «I<directory>» e o directório administrativo apara +«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (desde dpkg 1.19.2). + +=item B<--force->I<things> + +=item B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things> + +Força ou recusa (B<no-force> e B<refuse> significam o mesmo) a fazer algumas +coisas (desde dpkg 1.19.5). I<things> é uma lista separada por vírgulas de +coisas especificadas em baixo. B<--force-help> mostra uma mensagem a +descreve-las. A coisas marcadas com (*) já são forçadas por predefinição. + +I<Aviso: Estas opções são maioritariamente destinadas a serem usadas apenas +por experts. Usá-las sem total conhecimento dos seus efeitos pode danificar +todo o seu sistema.> + +B<all>: Liga (ou desliga) todas as opções de forçar. + +B<statoverride-add>: Sobrescreve uma sobreposição de estatística existente +quando a adiciona (desde dpkg 1.19.5). + +B<statoverride-remove>: Ignora uma sobreposição de estatística em falta +quando a remove (desde dpkg 1.19.5). + +B<security-mac>(*): Usa segurança baseada em Mandatory Access Controls (MAC) +específica da plataforma quando instala ficheiros no sistema de ficheiros +(desde dpkg 1.19.5). Em sistemas Linux a implementação usa SELinux. + +=item B<--force> + +Força uma acção, mesmo que a verificação de sanidade a proíba Isto é +necessário para sobrepor uma sobreposição existente. Esta opção está +descontinuada (desde dpkg 1.19.5), é substituída por B<--force-all>. + +=item B<--update> + +Imediatamente tenta alterar o I<caminho> para o novo dono e modo se existir. + +=item B<--quiet> + +Fica menos detalhado sobre o que faz. + +=back + +=head1 ESTADO À SAÍDA + +=over + +=item B<0> + +A acção requisitada foi executada com sucesso. + +=item B<1> + +Para B<--list>, se não existirem sobreposições ou nenhuma corresponder ao +glob fornecido. + +=item B<2> + +Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos +inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados, +alocações de memória, etc. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_ROOT> + +Se definido e as opções B<--instdir> ou B<--root> não foram especificadas, +será usado como o directório raiz do sistema de ficheiros (desde dpkg +1.19.2). + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +Se definido e as opções B<--admindir> ou B<--root> não foram especificadas, +será usado como o directório de dados do B<dpkg>. + +=item B<DPKG_FORCE> + +Se definido e nenhuma da opções B<--force->I<...> forem especificadas, será +usado como a opção de forçar a usar (desde dpkg 1.19.5). + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item I<%ADMINDIR%/statoverride> + +Ficheiro que contém a lista actual de sobreposições de estados do +sistema. Está localizado no directório de administração do <dpkg>, +juntamente com outros ficheiros importantes para o B<dpkg>, como I<status> +ou I<available>. + +B<Nota:> O B<dpkg-statoverride> preserva uma copia antiga deste ficheiro, +com a extensão "-old", antes de o substituir pelo novo. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dpkg>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-trigger.pod b/man/pt/dpkg-trigger.pod new file mode 100644 index 0000000..add489f --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-trigger.pod @@ -0,0 +1,144 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-trigger - um utilitário de trigger de pacote + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name> + +B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-trigger> é uma ferramenta para activar explicitamente triggers e +verificar o seu suporte no B<dpkg> em execução. + +Isto pode ser usado pelos scripts do maintainer em situações complexas e +condicionais onde os gatilhos do ficheiro, ou a directiva de ficheiro +declarativa de gatilhos B<activate>, sejam insuficientemente ricos. Também +pode ser usado para testes e por administradores de sistema (mas note que os +gatilhos não serão realmente corridos pelo B<dpkg-trigger>). + +Sintaxes de nome de trigger não reconhecidas são um erro para o +B<dpkg-trigger>. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<--check-supported> + +Verifica se o B<dpkg> a correr suporta gatilhos (geralmente chamados a +partir de um postinst). Irá terminar com B<0> se correu um B<dpkg> com +capacidade-de-gatilhos, ou B<1> com uma mensagem de erro para o stderr se +não. No entanto, é normalmente melhor apenas activar o gatilho desejado com +B<dpkg-trigger>. + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--admindir=>I<dir> + +Altera a localização da base de dados do B<dpkg>. A localização predefinida +é I<%ADMINDIR%>. + +=item B<--by-package=>I<package> + +Sobrepõe o esperador do gatilho (normalmente definido pelo B<dpkg> através +da variável de ambiente B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> dos scripts do +maintainer, que nomeiam o pacote ao qual o script pertence, e isto será +usado por predefinição). + +=item B<--no-await> + +Esta opção faz com que o pacote chamador I<T> (se existir) não precisa de +esperar o processamento deste gatilho; os pacotes interessados I<I>, não +serão adicionados à lista de espera de processamento de gatilhos de I<T> e o +estado de I<T> não alterou. I<T> pode ser considerado instalado mesmo apesar +de I<I> ainda não ter processado o gatilho. + +=item B<--await> + +Esta opção faz o inverso de B<--no-await> (desde dpkg 1.17.21). Se o pacote +interessado declarou uma directiva “noawait”, então esta opção não será +efectiva. Actualmente é o comportamento predefinido. + +=item B<--no-act> + +Apenas testa, na realidade não alterada nada. + +=back + +=head1 ESTADO À SAÍDA + +=over + +=item B<0> + +A acção requisitada foi executada com sucesso. Ou uma verificação ou comando +de afirmação retornou verdadeiro. + +=item B<1> + +Uma verificação ou comando de afirmação retornou falso. + +=item B<2> + +Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos +inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados, +alocações de memória, etc. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +Se definido e a opção B<--admindir> não for especificada, será usado como o +directório de dados do B<dpkg>. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B<%PKGDOCDIR%/triggers.txt.gz>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg-vendor.pod b/man/pt/dpkg-vendor.pod new file mode 100644 index 0000000..6945906 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-vendor.pod @@ -0,0 +1,103 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-vendor - recolhe informação acerca dos fornecedores da distribuição + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg-vendor> é uma ferramenta para inquirir informação acerca dos +fornecedores listados em +B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contém informação +acerca do fornecedor actual. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<--is> I<vendor> + +Termina com B<0> se o fornecedor actual for I<vendor>. Caso contrário, +termina com B<1>. + +=item B<--derives-from> I<vendor> + +Termina com B<0> se o fornecedor actual da distribuição é um derivativo de +I<vendor>, caso contrário termina com B<1>. Usa o campo B<Parent> para +explorar todos os ancestrais do fornecedor actual. + +=item B<--query> I<field> + +Escreve na saída standard o valor do I<field> vendor-specific para o +fornecedor actual. + +=item B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--vendor> I<vendor> + +Assume que o actual fornecedor é I<fornecedor> em vez de o descobrir com a +variável de ambiente B<DEB_VENDOR> ou B<%PKGCONFDIR%/origins/default>. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DEB_VENDOR> + +Esta definição define o fornecedor actual. Se não definida, irá descobrir o +fornecedor actual ao ler B<%PKGCONFDIR%/origins/default>. + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +Se definida, será usada para decidir se deve activar o Suporte a Linguagem +Nativa. Também como conhecido como suporte de internacionalização (ou i18n) +(desde dpkg 1.19.0). Os valores aceites são B<0> e B<1> (predefinição). + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<deb-origin>(5). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg.cfg.pod b/man/pt/dpkg.cfg.pod new file mode 100644 index 0000000..72779e4 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg.cfg.pod @@ -0,0 +1,45 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg.cfg - ficheiro de configuração do dpkg + +=head1 DESCRIÇÃO + +Este ficheiro contem opções predefinidas para o dpkg. Cada linha contem uma +opção única que é exatamente a mesma que uma opção de linha de comandos +normal para o dpkg excepto pelos traços iniciais que não são usados aqui. As +citações que rodeiam os valores das opções são cortadas. Os comentários são +permitidos ao iniciar uma linha com um sinal cardinal (‘B<#>’). + +=head1 FICHEIROS + +I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*> + +I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> + +I<~/.dpkg.cfg> + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dpkg>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dpkg.pod b/man/pt/dpkg.pod new file mode 100644 index 0000000..3fa11cf --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg.pod @@ -0,0 +1,1341 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg - gestor de pacotes para Debian + +=head1 SINOPSE + +B<dpkg> [I<option>...] I<action> + +=head1 AVISO + +este manual destina-se a utilizadores que desejam compreender as opções de +linha de comandos do B<dpkg> e estados de pacotes em mais detalhe do que +aquele fornecido por B<dpkg --help>. + +I<Não> deverá ser usado por maintainers de pacotes que desejem compreender +como o B<dpkg> irá instalar os seus pacotes. A descrição do que o B<dpkg> +faz quando instala ou remove pacotes é particularmente inadequada. + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dpkg> é uma ferramenta para instalar, compilar, remover e gerir pacotes +Debian. O principal e mais amigo-do-utilizador front-end para B<dpkg> é o +B<aptitude>(8). O próprio B<dpkg> é controlado inteiramente via parâmetros +de linha de comandos, o que consiste de exactamente uma acção e zero ou mais +opções. O parâmetro-acção diz ao B<dpkg> o que fazer e as opções controlam o +comportamento da acção em algum modo. + +O B<dpkg> pode também ser usado como front-end para B<dpkg-deb>(1) e +B<dpkg-query>(1). A lista de acções suportadas pode ser encontrada mais +tarde na secção B<ACÇÕES>. Se qualquer tal acção for encontrada, o B<dpkg> +apenas corre B<dpkg-deb> ou B<dpkg-query> com os parâmetros dados a ele, mas +nenhuma opção especifica é presentemente passada para eles, para se qualquer +tal opção, os back-ends precisam de ser chamados directamente. + +=head1 INFORMAÇÃO ACERCA DE PACOTES + +O B<dpkg> mantém alguma informação utilizável sobre pacotes disponíveis. A +informação é dividida em três classes: B<states>, B<selection states> e +B<flags>. Estes valores destinam-se a serem alterados principalmente com o +B<dselect>. + +=head2 Estados de pacote + +=over + +=item B<not-installed> + +Este pacote não está instalado no seu sistema. + +=item B<config-files> + +Apenas os ficheiros de configuração ou o script B<postrm> e os dados que +precisa para remoção do pacote existem no sistema. + +=item B<half-installed> + +A instalação do pacote foi iniciada, mas não foi acabada por alguma razão. + +=item B<unpacked> + +O pacote está desempacotado mas não configurado. + +=item B<half-configured> + +O pacote está desempacotado e a configuração foi iniciada, mas ainda não +está acabada por alguma razão. + +=item B<triggers-awaited> + +O pacote espera o processamento de trigger por outro pacote. + +=item B<triggers-pending> + +O pacote foi despoletado + +=item B<installed> + +O pacote está actualmente desempacotado e configurado. + +=back + +=head2 Estados de selecção de pacote + +=over + +=item B<install> + +O pacote está seleccionado para instalação. + +=item B<hold> + +Um pacote marcado para estar em B<hold> é mantido na mesma versão, isto é, +não serão executadas nenhumas novas instalações, actualizações ou remoções +automáticas nele, a menos que estas acções sejam requisitadas +explicitamente, ou sejam permitidas serem feitas automaticamente com a opção +B<--force-hold>. + +=item B<deinstall> + +O pacote está seleccionado para desinstalação (isto é, queremos remover +todos os ficheiros, excepto os ficheiros de configuração). + +=item B<purge> + +O pacote está seleccionado para ser purgado (isto é, queremos remover tudo +dos directórios do sistema, até os ficheiros de configuração). + +=item B<unknown> + +A selecção de pacote é desconhecida. Um pacote que também está nu estado +B<not-installed>, e com uma bandeira B<ok> irá ser esquecido no próximo +armazenamento da base de dados. + +=back + +=head2 Bandeiras (flags) do pacote + +=over + +=item B<ok> + +Um pacote marcado com B<ok> está num estado conhecido, mas pode precisar de +mais processamento. + +=item B<reinstreq> + +Um pacote marcado com B<reinstreq> está quebrado e requer +reinstalação. Estes pacotes não podem ser removidos, a menos que tal seja +forçado com a opção B<--force-remove-reinstreq>. + +=back + +=head1 ACÇÕES + +=over + +=item B<-i>, B<--install> I<package-file>... + +Instala o pacote. Se a opção B<--recursive> ou B<-R> for especificada, +I<ficheiro-pacote> tem que se referir a um directório em vez de um ficheiro. + +A instalação consiste nos seguintes passos: + +B<1.> Extrai os ficheiros de controle do novo pacote. + +B<2.> Se outra versão do mesmo pacote foi instalada antes da nova +instalação, executa o script I<prerm> do pacote antigo. + +B<3.> Corre o script I<preinst>, se disponibilizado pelo pacote. + +B<4.> Desempacota os novos ficheiros, e aos mesmo tempo salvaguarda os +ficheiros antigos, para que se algo correr mal, eles possam ser restaurados. + +B<5.> Se outra versão do mesmo pacote foi instalada antes da nova +instalação, executa o script I<postrm> do pacote antigo. Note que este +script é executado depois do script I<preinst> do novo pacote, porque novos +ficheiros são escritos ao mesmo tempo que ficheiros antigos são removidos. + +B<6.> Configura o pacote. Veja B<--configure> para informação detalhada +sobre como isto é feito. + +=item B<--unpack> I<package-file>... + +Desempacota o pacote, mas não o configura. Se a opção B<--recursive> ou +B<-R> for especificada, I<package-file> deverá então referir-se a um +directório. + +=item B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending> + +Configura um pacote que foi desempacotado mas ainda não configurado. Se for +fornecido B<-a> ou B<--pending> em vez de I<package>, todos os pacotes +desempacotados mas não configurados são configurados. + +Para reconfigurar um pacote que já foi instalado, tente usar o comando +B<dpkg-reconfigure>(8). + +A configuração consiste dos seguintes passos: + +B<1.> Desempacota os conffiles, e ao mesmo tempo faz salvaguardas dos +conffiles antigos, para que possam ser restaurados se algo correr mal. + +B<2.> Corre o script I<postinst>, se fornecido pelo pacote. + +=item B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending> + +Processa apenas gatilhos (desde dpkg 1.14.17). Todos os gatilhos pendentes +serão processados. Se forem fornecidos nomes de pacotes, apenas os gatilhos +desses pacotes serão processados, exactamente uma vez onde necessário. O uso +desta opção pode deixar pacotes em estados B<triggers-awaited> e +B<triggers-pending> impróprios. Isto pode ser corrigido mais tarde ao +correr: B<dpkg --configure --pending>. + +=item B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending> + +Remove um pacote instalado. Isto remove tudo excepto conffiles e outros +dados limpos pelo script I<postrm>, o qual pode evitar de ter que +reconfigurar o pacote se for reinstalado mais tarde (conffiles são ficheiros +de configuração que estão listados no ficheiro de controle +I<DEBIAN/conffiles>). Se não existir um ficheiro de controlo +I<DEBIAN/conffiles> nem script I<DEBIAN/postrm>, este comando é equivalente +a chamar B<--purge>. Se for fornecido B<-a> ou B<--pending> em vez de um +nome de pacote , então são removidos todos os pacotes desempacotados mas +marcados para serem removidos no ficheiro I<%ADMINDIR%/status>. + +Remover um pacote consiste nos seguintes passos: + +B<1.> Corre o script I<prerm> + +B<2.> Remove os ficheiros instalados + +B<3.> Corre o script I<postrm> + +=item B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending> + +Purga um pacote instalado ou já removido.Isto remove tudo, incluindo +conffiles, e tudo o resto limpo a partir do I<postrm>. Se for fornecido +B<-a> ou B<--pending> em vez do nome de pacote, então todos os pacotes +desempacotados ou removidos, mas marcados para serem purgados no ficheiro +I<%ADMINDIR%/status>, serão purgados. + +B<Nota:> Alguns ficheiros de configuração podem ser desconhecidos para o +B<dpkg> porque eles são criados e manuseados separadamente através dos +scripts de configuração. Nesse caso, o B<dpkg> não irá remove-los sozinho, +mas o script I<postrm> do pacote (que é chamado pelo B<dpkg>), tem de fazer +a sua remoção durante a purga. Claro que, isto só se aplica a ficheiros em +directórios do sistema, e não a ficheiros de configuração escritos nos +directórios home de utilizadores individuais. + +Purgar um pacote consiste nos seguintes passos: + +B<1.> Remover o pacote, se não estiver já removido. Veja B<--remove> para +informação detalhada acerca de como isto é feito. + +B<2.> Correr o script I<postrm>. + +=item B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...] + +Verifica a integridade de I<package-name> ou todos os pacotes se omitido, ao +comparar informação dos ficheiros instalados com a informação de metadados +de ficheiros guardada na base de dados do B<dpkg> (desde dpkg 1.17.2). A +origem da informação de metadados de ficheiros na base de dados é os +próprios pacotes binários. Esses metadados são colecionados ao desempacotar +os ficheiros durante o processo de instalação. + +Presentemente a única verificação funcional executada é uma verificação de +md5sum do conteúdo dos ficheiros contra o valor armazenado na base de dados +dos ficheiros. Só serão verificados se a base de dados conter o md5sum dos +ficheiros. Para verificar por quaisquer metadados em falta na base de dados, +pode ser usado o comando B<--audit>. + +O formato do resultado é seleccionável com a opção B<--verify-format>, que +por predefinição usa o formato B<rpm>, mas isso pode mudar no futuro, e como +tal, os programas que analisam resultado de comando devem estar explícitos +acerca do formato que esperam. + +=item B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...] + +Executa testes de sanidade e consistência para I<package-name> ou todos os +pacotes se omitido (verificações por pacote desde dpkg 1.17.10). Por +exemplo, procura por pacote que foram instalados apenas parcialmente no seu +sistema ou têm ficheiros ou dados de controle em falta, errados ou +obsoletos. O B<dpkg> irá sugerir o que fazer com eles para os corrigir. + +=item B<--update-avail> [I<Packages-file>] + +=item B<--merge-avail> [I<Packages-file>] + +Actualiza o conhecimento de B<dpkg>'s e B<dselect> de quais pacotes estão +disponíveis. Com a acção B<--merge-avail>, a informação antiga é combinada +com informação de I<Packages-file>. Com a acção B<--update-avail>, +informação antiga é substituída pela informação de I<Packages-file>. O +I<Packages-file> distribuído com Debian é simplesmente chamado +«I<Packages>». Se o argumento I<Packages-file> estiver em falta ou for +chamado «B<->» então será lido a partir da entrada standard (desde dpkg +1.17.7). B<dpkg> mantém o seu registo de pacotes disponíveis em +I<%ADMINDIR%/available>. + +Um comando único mais simples de obter e actualizar o ficheiro I<available> +é B<dselect update>. Note que este ficheiro é maioritariamente inútil se +você não usar o B<dselect> mas um frontend baseado no APT: O APT tem o seu +próprio sistema para acompanhar os pacotes disponíveis. + +=item B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>... + +Actualiza o conhecimento de B<dpkg>'s e B<dselect> de quais pacotes estão +disponíveis com informação a partir do pacote I<package-file>. Se forem +especificadas as opções B<--recursive> ou B<-R>, então I<package-file> deve +referir-se a um directório. + +=item B<--forget-old-unavail> + +Agora B<obsoleto> e uma não-opção pois o B<dpkg> irá esquecer +automaticamente os pacotes não instalados e não disponíveis (desde dpkg +1.15.4), mas apenas aqueles que não contêm informação de utilizador tal como +selecções de pacotes. + +=item B<--clear-avail> + +Apaga a informação existente sobre que pacotes estão disponíveis. + +=item B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...] + +Obtém lista de selecções de pacotes, e escreve-a no stdout. Sem um padrão, +os pacotes não-instalados (isto é, aqueles que foram previamente purgados) +não serão mostrados. + +=item B<--set-selections> + +Define selecções de pacotes usando um ficheiro a partir de stdin. Este +ficheiro deve estar no formato “I<package> I<state>”, onde state é um de +B<install>, B<hold>, B<deinstall> ou B<purge>. São também permitidas linhas +vazias e linhas de comentários começando com ‘B<#>’. + +O ficheiro I<available> precisa de estar actualizado para que este comando +seja útil, caso contrário os pacotes desconhecidos serão ignorados com um +aviso. Veja os comandos B<--update-avail> e B<--merge-avail> para mais +informação. + +=item B<--clear-selections> + +Define o estado requerido de todos os pacotes não-essenciais para +"desinstalar" (desde dpkg 1.13.18). Isto destina-se a ser usado +imediatamente antes de B<--set-selections>, para desinstalar quaisquer +pacotes que não estejam na lista fornecida ao B<--set-selections>. + +=item B<--yet-to-unpack> + +Procura por pacotes selecionados para instalação, mas que por alguma razão +ainda não foram instalados. + +B<Nota:> Este comando faz uso de ambos o ficheiro disponível e das selecções +do pacote. + +=item B<--predep-package> + +Escreve um pacote único que é o alvo de uma ou mais pré-dependências +relevantes e tem ele próprio pré-dependências não satisfeitas. + +Se tal pacote estiver presente, escreve-o como uma entrada no ficheiro +Packages, o qual pode ser tratado como apropriado. + +B<Nota:> Este comando faz uso de ambos o ficheiro disponível e das selecções +do pacote. + +Retorna 0 quando um pacote é escrito, 1 quando nenhum pacote apropriado está +disponível e 2 em caso de erro. + +=item B<--add-architecture> I<architecture> + +Adiciona I<architecture> à lista de arquitecturas para quais pacotes podem +ser instalados sem se usar B<--force-architecture> (desde dpkg 1.16.2). A +arquitectura para qual o B<dpkg> é compilado (isto é, o resultado de +B<--print-architecture>) faz sempre parte dessa lista. + +=item B<--remove-architecture> I<architecture> + +Remove I<architecture> da lista de arquitecturas para quais pacotes podem +ser instalados sem se usar B<--force-architecture> (desde dpkg 1.16.2). Se a +arquitectura estiver presentemente em uso na base de dados então a operação +será recusada, excepto se B<--force-architecture> for especificado. A +arquitectura para qual o B<dpkg> é compilado (isto é, o resultado de +B<--print-architecture>) nunca pode ser removida dessa lista. + +=item B<--print-architecture> + +Escreve a arquitectura dos pacotes que o B<dpkg> instala (por exemplo , +“i386”). + +=item B<--print-foreign-architectures> + +Escreve uma lista, com separação por novas linhas, de arquitecturas extra +que o B<dpkg> tem configurado para permitir instalar pacotes para elas +(desde dpkg 1.16.2). + +=item B<--assert->I<feature> + +Afirma que o B<dpkg> suporta a funcionalidade requerida. Retorna 0 se a +funcionalidade é totalmente suportada. 1 se a funcionalidade é conhecida mas +o B<dpkg> ainda não pode suporta-la, e 2 se a funcionalidade é +desconhecida. A lista actual de funcionalidades afirmáveis é: + +=over + +=item B<support-predepends> + +Suporta o campo B<Pre-Depends> (desde dpkg 1.1.0). + +=item B<working-epoch> + +Suporta épocas em strings de versão (desde dpkg 1.4.0.7). + +=item B<long-filenames> + +Suporta nomes de ficheiros longos em arquivos B<deb>(5) (desde dpkg +1.4.1.17). + +=item B<multi-conrep> + +Suporta múltiplos B<Conflicts> e B<Replaces> (desde dpkg 1.4.1.19). + +=item B<multi-arch> + +Suporta campos multi-arch e semânticas (desde dpkg 1.16.2). + +=item B<versioned-provides> + +Suporta B<Provides> com versão (desde dpkg 1.17.11). + +=item B<protected-field> + +Suporta o campo B<Protected> (desde dpkg 1.20.1). + +=back + +=item B<--validate->I<thing string> + +Valida que a I<thing> I<string> tem a sintaxe correcta (desde dpkg +1.18.16). Retorna 0 se a I<string> for válida, 1 se a I<string> é inválida +mas pode ser aceite em contextos lax, e 2 se a I<string> é inválida. A lista +actual de I<thing> validáveis é: + +=over + +=item B<pkgname> + +Valida o nome de pacote fornecido (desde dpkg 1.18.16). + +=item B<trigname> + +Valida o nome de gatinho fornecido (desde dpkg 1.18.16). + +=item B<archname> + +Valida o nome de arquitectura fornecido (desde dpkg 1.18.16). + +=item B<version> + +Valida a versão fornecida (desde dpkg 1.18.16). + +=back + +=item B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2> + +Compara números de versão, onde I<op> é um operador binário. B<dpkg> retorna +verdadeiro (B<0>) se a condição especificada for satisfeita, e falso (B<1>) +caso contrário. Existe dois grupos de operadores, que diferem em como eles +tratam um I<ver1> ou I<ver2> vazio. Estes tratam uma versão vazia mais cedo +que qualquer versão: B<lt le eq ne ge gt>. Estes tratam uma versão vazia +mais tarde que qualquer versão: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Estes são +fornecidos apenas para compatibilidade com sintaxe de ficheiros de controle: +B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>. Os operadores B<E<lt>> +e B<E<gt>> estão obsoletos e B<não> devem ser usados, devido a semânticas +confusas. Para ilustrar: B<0.1 E<lt> 0.1> avalia para verdadeiro. + +=begin desactivado + +=item B<--command-fd> I<n> + +Aceita uma série de comandos no descritor de ficheiro de entrada I<n>. + +B<Nota:> Opções adicionais definidas na linha de comandos, e através deste +descritor de ficheiro, não são reposições para comandos subsequentes +executados durante a mesma corrida. + +=end desactivado + +=item B<-?>, B<--help> + +Mostra uma mensagem de ajuda breve. + +=item B<--force-help> + +Oferece ajuda acerca das opções B<--force->I<qualquer-coisa>. + +=item B<-Dh>, B<--debug=help> + +Oferece ajuda acerca de opções de depuração. + +=item B<--version> + +Mostra informação de versão do B<dpkg>. + +Quando usado com B<--robot>, o resultado será o número de versão de programa +num formato numérico pontuado, sem nenhuma nova linha. + +=item B<dpkg-deb actions> + +Veja B<dpkg-deb>(1) para mais informações acerca das seguintes acções, e +outras acções e opções não expostas pelo front-end do B<dpkg>. + +=over + +=item B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>] + +Compila um pacote deb. + +=item B<-c>, B<--contents> I<archive> + +Lista o conteúdo de um pacote deb. + +=item B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>] + +Extrai informação-controle de um pacote. + +=item B<-x>, B<--extract> I<archive directory> + +Extrai os ficheiros contidos por um pacote. + +=item B<-X>, B<--vextract> I<archive directory> + +Extrai e mostra os nomes de ficheiros contidos por um pacote. + +=item B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...] + +Mostra campo(s) de controle de um pacote. + +=item B<--ctrl-tarfile> I<archive> + +Resulta o ficheiro tar de controle contido num pacote Debian. + +=item B<--fsys-tarfile> I<archive> + +Resulta o ficheiro tar de sistema de ficheiros contido num pacote Debian. + +=item B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...] + +Mostra informação acerca de um pacote. + +=back + +=item B<dpkg-query actions> + +Veja B<dpkg-query>(1) para mais informações acerca das seguintes acções, e +outras acções e opções não expostas pelo front-end do B<dpkg>. + +=over + +=item B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>... + +Lista pacotes que correspondem ao padrão dado. + +=item B<-s>, B<--status> I<package-name>... + +Reporta estado do pacote especificado. + +=item B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>... + +Lista ficheiros instalados no seu sistema a partir de I<package-name>. + +=item B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>... + +Procura por um nome de ficheiro a partir de pacotes instalados. + +=item B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>... + +Mostra detalhes acerca de I<package-name>, como encontrado em +I<%ADMINDIR%/available>. Os utilizadores de frontends baseados no APT devem +usar B<apt show> I<package-name> em vez disto. + +=back + +=back + +=head1 OPÇÕES + +Todas as opções pode ser especificadas em ambos linha de comandos e no +ficheiro de configuração do B<dpkg> I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> ou em ficheiros +fragmento (com nomes a corresponder a este padrão de shell "[0-9a-zA-Z_-]*') +no directório de configuração I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Cada linha no +ficheiro de configuração é ou uma opção (exatamente igual a uma opção de +linha de comandos mas sem os hífens iniciais) ou um comentário (se começar +com ‘B<#>’). + +=over + +=item B<--abort-after=>I<number> + +Altera o após quantos erros o B<dpkg> irá abortar. A predefinição é 50. + +=item B<-B>, B<--auto-deconfigure> + +Quando um pacote é removido, existe a possibilidade que outro pacote +instalado dependa do pacote removido. Especificar esta opção irá provocar a +desconfiguração automática do pacote que dependia do pacote removido. + +=item B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal> + +Liga a depuração. I<octal> é formado por valores bitwise-ORing desejados +juntos da lista em baixo (note que estes valores podem mudar em lançamentos +futuros). B<-Dh> ou B<--debug=help> mostram estes valores de depuração. + + Número Descrição + 1 Informação de progresso geralmente útil + 2 Invocação e estado dos scripts do maintainer + 10 Resultado de cada ficheiro processado + 100 Montes de resultados de cada ficheiro processado + 20 Resultado para cada ficheiro de configuração + 200 Montes de resultados de cada ficheiro de configuração + 40 Dependências e conflitos + 400 Montes de resultados de dependências/conflitos + 10000 Activação de gatilhos e processamento + 20000 Montes de resultados relativos a gatilhos + 40000 Quantidades tolas de resultados relativos a gatilhos + 1000 Lotes acerca de drivel ex. o directório dpkg/info + 2000 Lotes tolos de drivel + +=item B<--force->I<things> + +=item B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things> + +Força ou recusa (B<no-force> e B<refuse> significa a mesma coisa) para fazer +algumas coisas. I<things> é uma lista separada por vírgulas de coisas +especificadas em baixo. B<--force-help> mostra uma mensagem que as +descreve. Coisas marcadas com (*) são forçadas por predefinição. + +I<Aviso: Estas opções são maioritariamente destinadas a serem usadas apenas +por experts. Usá-las sem total conhecimento dos seus efeitos pode danificar +todo o seu sistema.> + +B<all>: Liga (ou desliga) todas as opções de forçar. + +B<downgrade>(*): Instala um pacote, mesmo que já esteja instalada uma versão +dele mais recente. + +I<Aviso: Presentemente o> B<dpkg> I<não efetua nenhuma verificação de +dependência em downgrades e por isso não irá avisa-lo se o downgrade quebrar +a dependência de algum outro pacote. Isto pode ter sérios efeitos +secundários, o downgrade de componentes essenciais do sistema pode até +inutilizar todo o seu sistema. Use com cuidado.> + +B<configure-any>: Configura também quaisquer pacotes desempacotados mas não +configurados nos quais o pacote actual depende. + +B<hold>: Permite instalações, actualizações e remoções automáticas mesmo +quando marcado para estar em “hold”. B<Nota:> Isto não previne estas acções +quando requisitadas explicitamente. + +B<remove-reinstreq>: Remove um pacote, mesmo se estiver quebrado e marcado a +requerer reinstalação. Isto pode, por exemplo, causar que partes do pacote +fiquem no sistema, que serão depois esquecidos pelo B<dpkg>. + +B<remove-protected>: Remove, mesmo se o pacote for considerado protegido +(desde dpkg 1.20.1). Os pacotes protegidos contêm maioritariamente a +importante infraestrutura de arranque do sistema. Removê-los pode causar que +todo o sistema seja incapaz de arrancar, portanto use com muito cuidado. + +B<remove-essential>: Remove, mesmo se o pacote for considerado essencial Os +pacotes essenciais contêm maioritariamente comandos Unix mais +básicos. Removê-los pode causar que todo o sistema pare de funcionar, por +isso use com cuidado. + +B<depends>: Torna todos os problemas de dependências em avisos. Isto afecta +os campos B<Pre-Depends> and B<Depends>. + +B<depends-version>: Não se interessa pelas versões quando verifica as +dependências. Isto afecta os campos B<Pre-Depends> and B<Depends>. + +B<breaks>: Instala, mesmo que isto danifique outro pacote (desde dpkg +1.14.6). Isto afecta o campo B<Breaks>. + +B<conflicts>: Instala, mesmo que fique em conflito com outro pacote. Isto é +perigoso, pois geralmente causa a sobreposição de alguns ficheiros. Isto +afecta o campo B<Conflicts>. + +B<confmiss>: Instala sempre o ficheiro de configuração em falta sem +avisar. Isto é perigoso, pois isto significa não preservar uma alteração +feita no ficheiro de configuração (removendo-a). + +B<confnew>: Se um ficheiro de configuração foi modificado e a versão do +pacote mudou, instala sempre a nova versão sem avisar, a menos que seja +também especificado B<--force-confdef>, que neste caso é preferida a acção +predefinida. + +B<confold>: Se um ficheiro de configuração foi modificado e a versão do +pacote mudou, mantém sempre a versão antiga sem avisar, a menos que seja +também especificado B<--force-confdef>, que neste caso é preferida a acção +predefinida. + +B<confdef>: Se um conffile foi modificado e a versão no pacote alterou, +escolhe sempre a acção predefinida sem perguntar. Se não existir acção +predefinida irá parar para pedir ao utilizador a menos que +B<--force-confnew> ou B<--force-confold> sejam também fornecidos, nesse caso +irá usar isso para decidir a acção final. + +B<confask>: Se um conffile foi modificado oferece-se sempre para o +substituir pela versão no pacote, mesmo que a versão no pacote não tenha +mudado (desde dpkg 1.15.8). Se algum de B<--force-confnew>, +B<--force-confold>, ou B<--force-confdef> forem também fornecidos, será +usado para decidir a acção final. + +B<overwrite>: Sobrescreve um ficheiro de um pacote por um ficheiro de outro. + +B<overwrite-dir>: Sobrepõe um directório de um pacote com ficheiros de +outro. + +B<overwrite-diverted>: Sobrescreve a ficheiro divergido com uma versão +não-divergida. + +B<statoverride-add>: Sobrescreve uma sobreposição de estatística existente +quando a adiciona (desde dpkg 1.19.5). + +B<statoverride-remove>: Ignora uma sobreposição de estatística em falta +quando a remove (desde dpkg 1.19.5). + +B<security-mac>(*): Usa segurança baseada em Mandatory Access Controls (MAC) +específica da plataforma quando instala ficheiros no sistema de ficheiros +(desde dpkg 1.19.5). Em sistemas Linux a implementação usa SELinux. + +B<unsafe-io>: Não executa operações I/O seguras quando desempacota (desde +dpkg 1.15.8.6). Actualmente isto implica não executar sincronismos do +sistema antes de renomear ficheiros, o que é conhecido por causar uma +degradação substancial de performance em alguns sistemas de ficheiros, +infelizmente são esses que requerem o I/O seguro em primeiro lugar devido ao +seu comportamento não fiável que provoca ficheiros de comprimento-zero em +crashes abruptos do sistema. + +I<Nota>: Para ext4, o principal ofensor, considere usar a opção de montagem +B<nodelalloc>, o que irá corrigir ambos a degradação de performance e os +problemas de segurança de dados, o último ao tornar o sistema de ficheiros +não produtor de ficheiros de zero-tamanho em crashes abruptos do sistema com +qualquer software que não faça sincronismos antes de renomeações atómicas. + +I<Aviso: Usar esta opção pode melhorar a performance a custo de perda de +dados, use com cuidado.> + +B<script-chrootless>: Corre os scripts de maintainer sem fazer B<chroot>(2) +em B<instdir> mesmo que o pacote não suporte este modo de operação (desde +dpkg 1.18.5). + +I<Aviso: Isto pode destruir o seu sistema, use com extremo cuidado.> + +B<architecture>: Processa pacotes mesmo da arquitectura errada ou sem +nenhuma. + +B<bad-version>: Processa pacotes mesmo com versões erradas (desde dpkg +1.16.1). + +B<bad-path>: B<PATH> tem em falta programas importantes, portanto é provável +haver problemas. + +B<not-root>: Tenta (des)instalar coisas mesmo não sendo root. + +B<bad-verify>: Instala um pacote mesmo que este falhe no teste de +autenticidade. + +=item B<--ignore-depends>=I<package>,... + +Ignora verificação de dependências para pacotes específicos (na verdade, a +verificação é executada, mas são apenas dados avisos sobre conflitos, nada +,mais). Isto afecta os campos B<Pre-Depends>, B<Depends> e B<Breaks>. + +=item B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate> + +Faz tudo o que é suposto ser feito, mas não escreve quaisquer +alterações. Isto é usado para se ver o que acontecia com uma acção +específica, sem modificar nada na realidade. + +Certifique-se de fornecer B<--no-act> antes do parâmetro da acção, ou poderá +acabar com resultados não desejáveis. (ex. B<dpkg --purge foo --no-act> irá +primeiro purgar o pacote "foo" e depois tentará purgar o pacote "--no-act", +mesmo pensando que provavelmente não vai fazer nada). + +=item B<-R>, B<--recursive> + +Lida recursivamente com todos os ficheiros regulares que correspondem ao +padrão B<*.deb> encontrados em directórios especificados e em todos os seus +sub-directórios. Isto pode ser usado com as acções B<-i>, B<-A>, +B<--install>, B<--unpack> e B<--record-avail>. + +=item B<-G> + +Não instala um pacote se uma versão mais recente do mesmo pacote já estiver +instalada. Isto é um nome alternativo de B<--refuse-downgrade>. + +=item B<--admindir=>I<dir> + +Define o directório administrativo para I<directory>. Este directório contem +muitos ficheiros que fornecem informação acerca do estado de pacotes +instalados ou desinstalados, etc. A predefinição é «I<%ADMINDIR%>». + +=item B<--instdir=>I<dir> + +Define o directório de instalação, o que se refere ao directório onde os +pacotes vão ser instalados. B<instdir> é também o directório passado ao +B<chroot>(2) antes de correr scripts de instalação dos pacotes, o que +significa que os vêm B<instdir> como o directório raiz. A predefinição é +«I</>». + +=item B<--root=>I<dir> + +Define o directório raiz para B<directory>, o que define o directório de +instalação para «I<dir>» e o directório administrativo para +«I<dir>B<%ADMINDIR%>». + +=item B<-O>, B<--selected-only> + +Apenas processa os pacotes que estão selecionados para instalação. A +marcação real é feita com B<dselect> ou pelo B<dpkg>, quando lida com +pacotes. Por exemplo, quando um pacote é removido, será marcado selecionado +para desinstalação. + +=item B<-E>, B<--skip-same-version> + +Não instala o pacote se a mesma versão do pacote já estiver instalada. + +=item B<--pre-invoke=>I<command> + +=item B<--post-invoke=>I<command> + +Define um I<command> hook de invocação para ser corrido via “sh -c” antes ou +depois de o B<dpkg> correr para as acções I<unpack>, I<configure>, +I<install>, I<triggers-only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> e +I<remove-architecture> B<dpkg> (desde dpkg 1.15.4; acções +I<add-architecture> e I<remove-architecture> desde dpkg 1.17.19). Esta opção +pode ser especificada várias vezes. A ordem que as opções são especificadas +é preservada, com aquelas dos ficheiros de configuração a tomar +precedência. A variável de ambiente B<DPKG_HOOK_ACTION> é definida para os +hooks para a acção actual do B<dpkg>. + +B<Nota:> Front-ends podem chamar B<dpkg> várias vezes por invocação, o que +pode fazer correr os hooks mais vezes do que o esperado. + +=item B<--path-exclude=>I<glob-pattern> + +=item B<--path-include=>I<glob-pattern> + +Define I<glob-pattern> como um filtro de caminho, seja por excluir ou +re-incluir caminhos previamente excluídos que correspondem aos padrões +especificados durante a instalação (desde dpkg 1.15.8). + +I<Aviso: Tenha em conta que ao depender de caminhos excluídos você pode +danificar completamente o seu sistema, use com cuidado.> + +Os padrões glob usam as mesmas wildcards usadas na shell, onde ‘*’ +corresponde a qualquer sequência de caracteres, incluindo a string vazia e +também ‘/’. Por exemplo, «I</usr/*/READ*>» corresponde a +«I</usr/share/doc/package/README>». Como normal, ‘?’ corresponde a qualquer +caractere único (mais uma vez, incluindo ‘/’). E ‘[’ começa uma classe de +caractere, o qual pode conter uma lista de caracteres, gamas e +complementações. Veja B<glob>(7) para informação detalhada acerca de +globbing. B<Nota:> A implementação actual pode re-incluir mais directivas e +links simbólicos do que necessário, para estar no lado seguro e evitar +possíveis falhas de desempacotamento, trabalho futuro poderá corrigir isto. + +Isto pode ser usado para remover todos os caminhos excepto alguns +particulares; um caso típico é: + + --path-exclude=/usr/share/doc/* + --path-include=/usr/share/doc/*/copyright + +para remover todos os ficheiros de documentação excepto os ficheiros de +copyright. + +Estas duas opções pode ser especificadas várias vezes, e intercaladas entre +elas. Ambas são processadas na ordem fornecida, com a última regra +corresponde a um nome de ficheiro a marcar a decisão. + +Os filtros são aplicados quando se desempacota os pacotes binários, e como +tal apenas têm conhecimento do tipo de objecto actualmente a ser filtrado +(ex. um ficheiro normal num directório) e não têm visibilidade dos outros +objetos que virão a seguir. Porque estes filtros têm efeitos secundários (em +contraste aos filtros B<find>(1)), excluir um nome de caminho exacto que +acontece ser um objecto directório como I</usr/share/doc> não irá ter o +resultado desejado, e apenas esse nome de caminho será excluído (que poderá +ser automaticamente re-incluído se o código vir a necessidade). Quaisquer +ficheiros subsequentes contidos dentro desse directório irão falhar ao +desempacotar. + +Dica: certifique-se que os globs não são expandidos pela sua shell. + +=item B<--verify-format> I<format-name> + +Define o formato dos resultados para o comando B<--verify> (desde dpkg +1.17.2). + +Presentemente o único formato de resultados suportado é B<rpm>, o qual +consiste de uma linha para cada caminho que falhou qualquer verificação. As +linhas começam com 9 caracteres para reportar cada resultado de verificação +específico, um ‘B<?>’ implica que a verificação não pôde ser feita (falta +de suporte, permissões de ficheiros, etc), ‘B<.>’ implica que a verificação +passou, e um caractere alfanumérico implica que uma verificação específica +falhou; uma falha de verificação do md5sum (o conteúdo do ficheiro alterou) +é denotado com um ‘B<5>’ no terceiro caractere. A linha é seguida por um +espaço e um caractere de atributo (actualmente ‘B<c>’ para conffiles), outro +espaço e o nome do caminho. + +=item B<--status-fd> I<n> + +Envia o estado do pacote em linguagem de máquina e informação de progresso +para o descritor de ficheiro I<n>. Esta opção pode ser especificada várias +vezes. A informação é geralmente um registo por linha, em um dos seguintes +formatos: + +=over + +=item B<status:> I<package>B<:> I<status> + +Status do pacote alterado; I<status> está como no ficheiro de status. + +=item B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message> + +Ocorreu um erro. Quaisquer possíveis novas linhas em +I<extended-error-message> irão ser convertidas para espaços antes do +resultado. + +=item B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> +I<useredited>B<> I<distedited> + +Está a ser perguntado ao utilizador uma questão de ficheiro de configuração. + +=item B<processing:> I<stage>B<:> I<package> + +Enviado apenas antes de um estado de processamento começar. I<stage> é um de +B<upgrade>, B<install> (ambos enviados antes do desempacotamento), +B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>. + +=back + +=item B<--status-logger>=I<command> + +Envia o estado do pacote em linguagem de máquina e informação de progresso +para a entrada standard de I<command> de shell, para ser corrido via “sh -c” +(desde dpkg 1.16.0). Esta opção pode ser especificada várias vezes. O +formato de resultados usado é o mesmo que em B<--status-fd>. + +=item B<--log=>I<filename> + +Regista actualizações de alteração de estado e acções em I<filename>, em vez +da predefinição I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Se esta opção for dada várias vezes, é +usado o último nome de ficheiro. As mensagens registadas estão no formato: + +=over + +=item YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command> + +Para cada invocação do dpkg onde I<type> é B<archives> (com um I<command> de +B<unpack> ou B<install>) ou B<packages> (com um I<command> de B<configure>, +B<triggers-only>, B<remove> ou B<purge>). + +=item YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version> + +Par actualizações de mudança de estado. + +=item YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> +I<available-version> + +Para acções onde I<action> é um de B<install>, B<upgrade>, B<configure>, +B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> ou B<purge>. + +=item YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision> + +Para alterações de conffile onde I<decision> ou é B<install> ou é B<keep>. + +=back + +=item B<--robot> + +Usa um formato de resultados em linguagem máquina. Este fornece uma +interface para programas que precisam de analisar os resultados de alguns +dos comandos que de outro modo não emitem um formato de resultados em +linguagem máquina. Nenhuma localização será usada, e os resultados serão +modificados para os tornar mais fácil de analisar. + +O único comando actualmente suportado é B<--version>. + +=item B<--no-pager> + +Desactiva o uso de qualquer paginador quando mostra informação (desde dpkg +1.19.2). + +=item B<--no-debsig> + +Não tenta verificar as assinaturas dos pacotes. + +=item B<--no-triggers> + +Não corre nenhum gatilho nesta execução (desde dpkg 1.14.17), mas as +activações serão na mesma gravadas. Se usado com B<--configure> I<package> +ou B<--triggers-only> I<package> então o postinst do pacote nomeado irá +mesmo assim ser corrido mesmo que apenas seja necessário correr um +gatilho. O uso desta opção pode deixar pacotes em estados +B<triggers-awaited> e B<triggers-pending> impróprios. Isto pode ser +corrigido mais tarde ao correr: B<dpkg --configure --pending>. + +=item B<--triggers> + +Cancela um B<--no-triggers> anterior (desde dpkg 1.14.17). + +=back + +=head1 ESTADO À SAÍDA + +=over + +=item B<0> + +A acção requisitada foi executada com sucesso. Ou uma verificação ou comando +de afirmação retornou verdadeiro. + +=item B<1> + +Uma verificação ou comando de afirmação retornou falso. + +=item B<2> + +Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos +inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados, +alocações de memória, etc. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=head2 Ambiente externo + +=over + +=item B<PATH> + +Esta variável é esperada estar definida no ambiente e apontar para os +caminhos do sistema onde vários programas requeridos se encontram. Se não +estiver definida, ou os programas não forem encontrados, o B<dpkg> irá +abortar. + +=item B<HOME> + +Se definido, o B<dpkg> irá usá-lo como o directório de onde ler o ficheiro +de configuração específico do utilizador. + +=item B<TMPDIR> + +Se definido, o B<dpkg> irá usá-lo como o directório onde criar os ficheiros +e directórios temporários. + +=item B<SHELL> + +O programa que o B<dpkg> irá executar quando iniciar uma nova shell +interactiva, ou quando multiplica um comando via shell. + +=item B<PAGER> + +=item B<DPKG_PAGER> + +O programa que o B<dpkg> irá executar quando correr um paginador, o qual +será executado com «B<$SHELL -c>», por exemplo quando mostrar as diferenças +do conffile. Se B<SHELL> não estiver definida, será usado «B<sh>» em vez +deste. O B<DPKG_PAGER> sobrepõe a variável de ambiente B<PAGER> (desde dpkg +1.19.2). + +=item B<DPKG_COLORS> + +Define o modo de cor (desde dpkg 1.18.5). Os valores actualmente aceites +são: B<auto> (predefinido), B<always> e B<never>. + +=item B<DPKG_FORCE> + +Define as bandeiras de forçar (desde dpkg 1.19.5). Quando esta variável está +presente, nenhuma predefinição de forçar embutida será aplicada. Se a +variável esta presente mas vazia, todas as bandeiras de forçar serão +desactivadas. + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +Se definido e as opções B<--admindir> ou B<--root> não foram especificadas, +será usado como o directório administrativo do B<dpkg> (desde dpkg 1.20.0). + +=item B<DPKG_FRONTEND_LOCKED> + +Definido pelo frontend de gestão de pacotes para notificar o dpkg que não +deve adquirir o bloqueio do frontend (desde dpkg 1.19.1). + +=back + +=head2 Ambiente interno + +=over + +=item B<LESS> + +Definido pelo B<dpkg> para “B<-FRSXMQ>”, Se não já definido, quando cria um +paginador (desde dpkg 1.19.2). Para modificar o comportamento predefinido, +esta variável por ser pré-ajustada para qualquer outro valor incluindo uma +string vazia, ou as variáveis B<PAGER> ou B<DPKG_PAGER> podem ser definidas +para desactivar opções específicas com «B<-+>», por exemplo +B<DPKG_PAGER="less -+F">. + +=item B<DPKG_ROOT> + +Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para indicar em +qual instalação devem actuar (desde 1.18.5). O valor destina-se a ser +adicionado ao inicio de qualquer caminho em que os scripts de maintainer +operam. Durante uma operação normal, esta variável está vazia. Ao instalar +pacotes numa B<instdir> diferente, o B<dpkg> normalmente invoca scripts do +maintainer usando B<chroot>(2) e deixa esta variável vazia, mas se +B<--force-script-chrootless> for especificado então a chamada B<chroot>(2) é +saltada e B<instdir> fica não-vazia. + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para indicar o +directório administrativo do B<dpkg> a usar (desde dpkg 1.16.0). Esta +variável está sempre definida para o valor actual B<--admindir>. + +=item B<DPKG_FORCE> + +Definido pelo B<dpkg> no ambiente de sub-processos para todos os nomes de +opções de forçar, actualmente activos, separados por vírgulas (desde dpkg +1.19.5). + +=item B<DPKG_SHELL_REASON> + +Definido pelo B<dpkg> na shell criada no incitar do conffile para examinar a +situação (desde dpkg 1.15.6). Valor válido actual: B<conffile-prompt>. + +=item B<DPKG_CONFFILE_OLD> + +Definido pelo B<dpkg> na shell criada no incitar do conffile para examinar a +situação (desde dpkg 115.6). Contém o caminho do conffile antigo. + +=item B<DPKG_CONFFILE_NEW> + +Definido pelo B<dpkg> na shell criada no incitar do conffile para examinar a +situação (desde dpkg 115.6). Contém o caminho do conffile novo. + +=item B<DPKG_HOOK_ACTION> + +Definido pelo B<dpkg> na shell criada quando executa uma acção hook (desde +dpkg 1.15.4). Contém a acção actual do B<dpkg>. + +=item B<DPKG_RUNNING_VERSION> + +Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para a versão da +instância do B<dpkg> actualmente a correr (desde dpkg 1.14.17). + +=item B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> + +Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para o nome do +pacote (qualificado-não-arquitectura) a ser manuseado (desde dpkg 1.14.17). + +=item B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT> + +Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para a contagem +de referência de pacotes, isto é, o número de instâncias de pacotes com um +estado maior que B<not-installed> (desde dpkg 1.17.2). + +=item B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> + +Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para a +arquitectura que o pacote foi compilado (desde dpkg 1.15.4). + +=item B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> + +Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para o nome do +script a correr, um de B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (desde +dpkg 1.15.7). + +=item B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG> + +Definido pelo B<dpkg> no ambiente de scripts do maintainer para um valor +(‘B<0>’ ou ‘B<1>’) que indica se a depuração foi requisitada (com a opção +B<--debug>) para os scripts do maintainer (desde dpkg 1.18.4). + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*> + +Ficheiros de fragmentos de configuração (desde dpkg 1.15.4). + +=item I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> + +Ficheiro de configuração com as opções predefinidas. + +=item I<%LOGDIR%/dpkg.log> + +Ficheiro de relatório predefinido (veja I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> e a opção +B<--log>). + +=back + +Os outros ficheiros listados em baixo estão nos seus directórios +predefinidos, veja a opção B<--admindir> para saber como modificar as +localizações destes ficheiros. + +=over + +=item I<%ADMINDIR%/available> + +Lista dos pacotes disponíveis. + +=item I<%ADMINDIR%/status> + +Estados dos pacotes disponíveis. Este ficheiro contem informação acerca de +se um pacote está marcado para remoção ou não, se está instalado ou não, +etc. Veja a secção B<INFORMAÇÃO ACERCA DE PACOTES> para mais informação. + +O ficheiro status é salvaguardado diariamente em I</var/backups>. Pode ser +útil se for perdido ou corrompido devido a problemas com o sistema de +ficheiros. + +=back + +O formato e conteúdo de um pacote binário está descrito em B<deb>(5). + +=head1 BUGS + +B<--no-act> geralmente dá menos informação do que poderia ser útil. + +=head1 EXEMPLOS + +Para listar pacotes instalados relacionados com o editor B<vi>(1) (note que +B<dpkg-query> já não carrega o ficheiro I<available> por predefinição, e +para isso deve ser usada a opção B<dpkg-query> B<--load-avail>): + +=over + + dpkg -l '*vi*' + +=back + +Para ver as entradas em I<%ADMINDIR%/available> de dois pacotes: + +=over + + dpkg --print-avail elvis vim | less + +=back + +Para procurar você próprio na listagem de pacotes: + +=over + + less %ADMINDIR%/available + +=back + +Para remover um pacote elvis instalado: + +=over + + dpkg -r elvis + +=back + +Para instalar um pacote, primeiro você precisa de encontrá-lo num arquivo ou +CDROM. O ficheiro I<available> mostra que o pacote vim está na secção +B<editors>: + +=over + + cd /media/cdrom/pool/main/v/vim + dpkg -i vim_4.5-3.deb + +=back + +Para fazer uma cópia local do estado de selecção de pacotes: + +=over + + dpkg --get-selections> myselections + +=back + +Você poderá transferir este ficheiro para outro computador, e depois de ter +actualizado lá o ficheiro I<available> com o seu frontend elegido de gestão +de pacotes (veja L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ> para mais +detalhes), por exemplo: + +=over + + apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail + +=back + +ou com o dpkg 1.17.6 e anteriores: + +=over + + avail=$(mktemp) + apt-cache dumpavail> "$avail" + dpkg --merge-avail "$avail" + rm "$avail" + +=back + +você pode instala-lo com: + +=over + + dpkg --clear-selections + dpkg --set-selections <myselections + +=back + +Note que isto não irá realmente instalar ou remover nada, mas apenas definir +o estado de selecção nos pacotes requeridos. Você irá precisar de alguma +outra aplicação para realmente descarregar e instalar os pacotes +requeridos. Por exemplo, correr B<apt-get dselect-upgrade>. + +Normalmente, você irá descobrir que o B<dselect>(1) fornece um método mais +conveniente de modificar os estados de selecção de pacotes. + +=head1 FUNCIONALIDADES ADICIONAIS + +Podem ser ganhas funcionalidades adicionais ao instalar qualquer um dos +seguintes pacotes: B<apt>, B<aptitude> e B<debsums>. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<aptitude>(8), B<apt>(8), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), +B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), e B<dpkg-reconfigure>(8). + +=head1 AUTORES + +Veja I<%PKGDOCDIR%/THANKS> para a lista de pessoas que contribuíram para o +B<dpkg>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dsc.pod b/man/pt/dsc.pod new file mode 100644 index 0000000..82d63f1 --- /dev/null +++ b/man/pt/dsc.pod @@ -0,0 +1,276 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dsc - formato Debian de ficheiro de controle de pacotes fonte + +=head1 SINOPSE + +I<filename>B<.dsc> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Cada pacote fonte Debian é composto de um ficheiro .dsc, o qual contém um +número de campos, em formato L<deb822(5)>. + +Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B<Source> ou B<Binary> +(insensível a maiúsculas/minúsculas), seguida do símbolo dois pontos, e o +corpo do campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o +contrário). Os campos são delimitados apenas por etiquetas de campos. Por +outras palavras, o texto do campo pode ter várias linhas de comprimento, mas +as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando +processam o corpo do campo (excepto no caso de B<Package-List>, B<Files>, +B<Checksums-Sha1> e B<Checksums-Sha256> de múltiplos campos, ver abaixo). + +Os dados de controle podem estar inclusos numa assinatura OpenPGP ASCII +Armored, como especificado em RFC4880. + +=head1 CAMPOS + +=over + +=item B<Format:> I<format-version> (necessário) + +O valor deste campo declara a versão de formato do pacote fonte. O valor do +campo é usado por programas que actuam no pacote fonte para interpretar a +lista de ficheiros no pacote fonte e determinar como desempacota-los. A +sintaxe do valor do campo é uma revisão maior numérica (“0-9”), um ponto +(“.”), uma revisão menor numérica (“0-9”), e depois um subtipo opcional após +um espaço em branco (“ \t”), o qual é especificado numa palavra alfanumérica +em minúsculas (“a-z0-9”) em parêntesis (“()”). O subtipo é opcional na +sintaxe mas pode ser obrigatória para revisões particulares de formato +fonte. + +Os formatos fonte actualmente suportados pelo B<dpkg> são B<1.0>, B<2.0>, +B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> e B<3.0 +(custom)>. Veja B<dpkg-source>(1) para as suas descrições. + +=item B<Source:> I<source-name> (necessário) + +O valor deste campo determina o nome do pacote, e é usado para gerar nomes +de ficheiros pela maioria das ferramentas de instalação. + +=item B<Binary:> I<binary-package-list> + +Este campo dobrado lista pacotes binários, separados por vírgulas, que este +pacote fonte pode produzir. + +Este campo está agora a ser suplantado pelo campo B<Package-List>, o qual +fornece informação suficiente sobre que pacotes binários são produzidos em +qual arquitectura, perfil de compilação e outras restrições envolvidas. + +=item B<Architecture:> I<arch-list> (recomendado) + +Uma lista de arquitecturas e wildcards de arquitecturas separadas por +espaços que especificam o tipo de hardware para o qual este pacote por ser +compilado. Nomes de arquitecturas comuns são B<amd64>, B<armel>, B<i386>, +B<linux-any>, B<any-amd64>, etc. + +Note que o valor B<all> destina-se a pacotes que são independentes da +arquitectura, e B<any> a pacotes que são dependentes da arquitectura. A +lista pode incluir (ou consistir apenas de) o valor especial B<all>. Quando +a lista contem a wildcard de arquitectura B<any>, o outro único valor +permitido na lista é B<all>. + +O valor do campo é geralmente gerado a partir de campos B<Architecture> a +partir de I<debian/control> no pacote fonte. + +=item B<Version:>I< string-de-versão> (obrigatório) + +Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que +formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão +Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação +estão descritos em B<deb-version>(7). + +=item B<Origin:> I<name> + +O nome da distribuição de onde este pacote originou. + +=item B<Maintainer:> I<fullname-email> (recomendado) + +Deverá estar no formato "Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>", e é +tipicamente a pessoa que criou o pacote, e não o autor do software que foi +empacotado. + +=item B<Uploaders:> I<fullname-email-list> + +Lista todos os nomes e endereços de email de co-maintainers do pacote, no +mesmo formato que o campo Maintainer. Vários co-maintainers devem ser +separados por uma vírgula. + +=item B<Description> I<short-description> + +=item B<> I<long-description> + +O formato da descrição do pacote fonte é um sumário breve e curto na +primeira linha (após o campo B<Description>). As linhas seguintes devem ser +usadas para uma descrição longa e mais detalhada. Cada linha da descrição +longa tem de ser precedida com um espaço, e as linhas em branco na descrição +longa têm de conter um único ‘B<.>’ a seguir ao espaço que precede. + +=item B<Homepage:> I<url> + +O I<url> da página inicial do projecto do autor. + +=item B<Standards-Version:> I<version-string> (recomendado) + +Isto documenta a versão mais recente dos standards de política da +distribuição com que este pacote está em conformidade. + +=item B<Vcs-Browser:> I<url> + +O I<url> da uma interface web para explorar o repositório do Sistema de +Controlo de Versão. + +=item B<Vcs-Arch:> I<url> + +=item B<Vcs-Bzr:> I<url> + +=item B<Vcs-Cvs:> I<url> + +=item B<Vcs-Darcs:> I<url> + +=item B<Vcs-Git:> I<url> + +=item B<Vcs-Hg:> I<url> + +=item B<Vcs-Mtn:> I<url> + +=item B<Vcs-Svn:> I<url> + +Estes campos declaram o I<url> do repositório do Sistema de Controle de +Versão usado para manter este pacote. Veja B<deb-src-control>(5) para mais +detalhes. + +=item B<Testsuite:> I<name-list> + +Este campo declara que o pacote fonte contem as suites de teste +especificadas. O valor é uma lista de suites de teste separadas por +vírgulas. Se o valor B<autopkgtest> estiver presente, espera-se a presença +de um I<debian/tests/control>, se o ficheiro está presente mas não o valor, +então B<dpkg-source> irá automaticamente adiciona-lo, preservando valores +anteriores. + +=item B<Testsuite-Triggers:> I<package-list> + +Este campo declara a união de todas as dependências de todos os testes, +separadas por espaços (campos B<Depends> no ficheiro +I<debian/tests/control>), com todas as restrições removidas, e dependências +OU achatadas (isto é, convertidas para relações E separadas), excepto para +binários gerados por este pacote fonte e seus equivalentes de +meta-dependência B<@>. + +Fundamento: este campo é necessário porque caso contrário, para puderem +obter as dependências de teste, cada pacote fonte teria que ser +desempacotado. + +=item B<Build-Depends:> I<package-list> + +=item B<Build-Depends-Arch:> I<package-list> + +=item B<Build-Depends-Indep:> I<package-list> + +=item B<Build-Conflicts:> I<package-list> + +=item B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list> + +=item B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list> + +Estes campos declaram relacionamentos entre o pacote fonte e pacotes usados +para o construir. Eles são discutidos no manual B<deb-src-control>(5). + +=item B<Package-List:> + +=item S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list> + +Este campo multi-linha contem uma lista de pacotes binários gerados por este +pacote fonte. + +O I<package> é o nome do pacote binário. + +O I<package-type> é o tipo de pacote binário, normalmente B<deb>, outro +valor comum é B<udeb>. + +I<section> e I<priority> correspondem aos campos do pacote binário do mesmo +nome. + +A I<key-value-list> é uma lista is de I<key>B<=>I<value> separados por +espaços, a as chaves opcionais actualmente conhecidas são: + +=over + +=item B<arch> + +A restrição de arquitectura do campo B<Architecture> do pacote binário, com +espaços convertidos para ‘,’. + +=item B<profile> + +A fórmula de restrição do perfil-de-compilação normalizada a partir do campo +B<Build-Profile> do pacote binário, com os ORs convertidos para ‘+’ e os +ANDs para ‘,’. + +=item B<protected> + +Se o pacote binário for protegido, esta chave irá conter o valor do campo +B<Protected>, que é um valor B<yes>. + +=item B<essential> + +Se o pacote binário for essencial,esta chave ir+a conter o valor do campo +B<Essential>, que é um valor B<yes>. + +=back + +=item B<Files:> (necessário) + +=item B<Checksums-Sha1:> (necessário) + +=item B<Checksums-Sha256:> (necessário) + +=item S< >I<checksum> I<size> I<filename> + +Estes campos multi-linha contêm uma lista de ficheiros com um sumário de +verificação e tamanho para cada um deles. Estes campos têm a mesma sintaxe e +diferem apenas no algoritmo de checksum usado: MD5 para B<Files>, SHA-1 para +B<Checksums-Sha1> e SHA-256 para B<Checksums-Sha256>. + +A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome +seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado +como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste do +checksum, um espaço, o tamanho do ficheiro, um espaço, e o nome do ficheiro. + +Estes campos listam todos os ficheiros que fazem o pacote fonte. A lista de +ficheiros nestes campos tem de corresponder à lista de ficheiros nos outros +campos relacionados. + +=back + +=head1 BUGS + +O campo B<Format> field conflui o formato para o próprio ficheiro B<.dsc> e +o formato do pacote fonte extraído. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L<deb822(5)>, B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dselect.cfg.pod b/man/pt/dselect.cfg.pod new file mode 100644 index 0000000..cd0e773 --- /dev/null +++ b/man/pt/dselect.cfg.pod @@ -0,0 +1,45 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dselect.cfg - ficheiro de configuração do dselect + +=head1 DESCRIÇÃO + +Este ficheiro contém opções predefinidas para o dselect. Cada linha contém +uma opção única a qual é exactamente a mesma que uma opção de linha de +comandos normal para o dselect excepto pelos hífens iniciais que aqui não +são usados. As citações em redor os valores das opções são retiradas. Os +comentários são permitidos ao iniciar a linha com sinal cardinal (‘B<#>’). + +=head1 FICHEIROS + +I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*> + +I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> + +I<~/.dselect.cfg> + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dselect>(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/dselect.pod b/man/pt/dselect.pod new file mode 100644 index 0000000..7b7971b --- /dev/null +++ b/man/pt/dselect.pod @@ -0,0 +1,644 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dselect - frontend de gestão de pacotes Debian + +=head1 SINOPSE + +B<dselect> [I<option>...] [I<command>...] + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<dselect> é uma das interfaces de utilizador primárias para gerir pacotes +num sistema Debian. No menu principal do B<dselect>, o administrador do +sistema pode: + +=over + +=item * + +Actualizar a lista de versões de pacotes disponíveis, + +=item * + +Visualizar o estado dos pacotes instalados e disponíveis, + +=item * + +Alterar selecções de pacotes e gerir dependências, + +=item * + +Instalar novos pacotes ou actualiza-los para novas versões. + +=back + +B<dselect> opera como um front-end para o B<dpkg>(1), a ferramenta de baixo +nível de manuseamento de pacotes de Debian. Apresenta um gestor de selecção +de pacotes de ecrã-total com ferramenta de resolver dependências e conflitos +de pacotes. Quando corrido com privilégios de administrador, os pacotes +podem ser instalados, actualizados ou removidos. Podem ser configurados +vários métodos de acesso para obter informação da versão dos pacotes +disponíveis e instaláveis dos repositórios de pacotes. Dependendo do método +de acesso usado, estes repositórios podem ser servidores de arquivo público +na internet, servidores de arquivo local ou CD-ROMs. O método de acesso +recomendado é o I<apt>, o qual é fornecido pelo pacote B<apt>(8). + +Normalmente o B<dselect> é invocado sem parâmetros. Um menu interactivo é +apresentado, oferecendo uma lista de comandos ao utilizador. Se um comando +for dado como um argumento, então esse comando é arrancado +imediatamente. Estão ainda disponíveis vários parâmetros de linha de +comandos para modificar o comportamento de funcionamento do B<dselect> ou +mostrar informação adicional acerca do programa. + +=head1 OPÇÕES + +Todas as opções podem ser especificadas tanto na linha de comandos como no +ficheiro de configuração do B<dselect> I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> ou nos +ficheiros do directório de configuração I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Cada +linha no ficheiro de configuração é ou uma opção (exactamente igual à opção +de linha de comandos mas sem o hífen inicial) ou um comentário (se começar +com um ‘B<#>’). + +=over + +=item B<--admindir> I<directory> + +Muda o directório onde os ficheiros ‘I<status>’, ‘I<available>’ e +semelhantes do dpkg estão localizados. Isto usa por predefinição +I<%ADMINDIR%> e normalmente não deverá haver necessidade de o alterar. + +=item B<-D>I<file>, B<--debug> I<file> + +Liga a depuração. A informação de depuração é enviada para I<ficheiro>. + +=item B<--expert> + +Liga o modo de expert, isto é, não o aborrece com mensagens de ajuda. + +=item B<--color> +I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<+attr>]...] + +=item B<--colour> +I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<+attr>]...] + +Configura as cores do ecrã. Isto só funciona se o seu ecrã suportar +cores. Esta opção pode ser usada várias vezes (e é melhor usada em +I<dselect.cfg>). Cada utilização muda a cor (e opcionalmente, outros +atributos) de uma parte do ecrã. As partes do ecrã (do topo para fundo) são: + +=over + +=item B<title> + +O título do ecrã. + +=item B<listhead> + +A linha de cabeçalho por cima da lista de pacotes. + +=item B<list> + +A lista de pacotes com deslocamento (e também algum texto de ajuda). + +=item B<listsel> + +O item seleccionado na lista. + +=item B<pkgstate> + +Na lista de pacotes, o texto indicador do estado actual de cada pacote. + +=item B<pkgstatesel> + +Na lista de pacotes, o texto que indica o estado actual do pacote +actualmente selecionado. + +=item B<infohead> + +A linha de cabeçalho que mostra o estado do pacote actualmente seleccionado. + +=item B<infodesc> + +A descrição curta do pacote. + +=item B<info> + +Usado para mostrar informações do pacote tal como a descrição do pacote. + +=item B<infofoot> + +A última linha do ecrã quando selecciona pacotes. + +=item B<query> + +Usado para mostrar linhas de consulta. + +=item B<helpscreen> + +Cor dos ecrãs de ajuda. + +=back + +Após a parte do ecrã vem um símbolo de dois pontos e a especificação da +cor. Você pode especificar tanto a cor frontal, a cor de fundo, ou ambas, +sobrepondo as cores compiladas. Usa nomes de cores standard de curses. + +Opcionalmente, após a especificação da cor ficam outros dois pontos, e uma +especificação de atributo. Isto é uma lista de uma ou mais atributos, +separados por caracteres mais (‘+’). Atributos disponíveis incluem (nem +todos estes irão trabalha em todos os terminais): B<normal>, B<standout>, +B<underline>, B<reverse>, B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold> + +=item B<-?>, B<--help> + +Escreve um texto de ajuda breve e termina com sucesso. + +=item B<--version> + +Escreve informação de versão e termina com sucesso. + +=back + +=head1 COMANDOS + +Quando o B<dselect> é iniciado pode executar os seguintes comandos, seja +directamente se foi especificado na linha de comandos ou ao questionar o +utilizador com um menu de comandos disponíveis se corrido em modo +interactivo: + +=head2 access + +Escolha e configure um método de acesso para aceder aos repositórios de +pacotes. + +Por predefinição, B<dselect> fornece vários métodos tais como I<multi_cd>, +I<mounted> ou I<ftp>, mas outros pacotes podem disponibilizar outros +métodos, ex. o método de acesso I<apt> disponibilizado pelo pacote +B<apt>(8). + +O uso do método de acesso do I<apt> é fortemente recomendado. + +=head2 update + +Refresca a base de dados de pacotes disponíveis. + +Obtém uma lista de versões de pacotes disponíveis a partir de um repositório +de pacotes, configurado para o método de acesso actual, e actualiza a base +de dados do dpkg. As listas de pacotes são geralmente fornecidas pelo +repositório como ficheiros chamados I<Packages> ou I<Packages.gz>. Estes +ficheiros podem ser gerados por maintainers do repositório, usando o +programa B<dpkg-scanpackages>(1). + +Detalhes do comando de actualização dependem da implementação do método de +acesso. Normalmente o processo é direto e não requer interação do +utilizador. + +=head2 select + +Ver ou gerir selecções de pacotes e dependências. + +Esta é a função principal do B<dselect>. no ecrã de selecção, o utilizador +pode rever uma lista de todos os pacotes disponíveis e instalados. Quando +corre com privilégios de administrador, é também possível alterar o estado +da selecção de pacotes interactivamente. B<dselect> acompanha as implicações +destas alterações com outros pacotes que dependem ou criam conflitos. + +Quando é detetado um conflito ou falha de dependências, é mostrado ao +utilizador um sub-ecrã de resolução de dependências. Neste ecrã, é mostrada +uma lista de pacotes em conflito ou dependentes, e para cada pacote listado, +é mostrada a razão de este estar na lista. O utilizador pode aplicar as +sugestões propostas pelo B<dselect>, sobrepô-las, ou retroceder todas as +alterações, incluindo aquelas que criaram as dependências ou conflitos não +resolvidos. + +O uso do ecrã de gestão de selecção de pacotes interactiva está explicado +com mais detalhes em baixo. + +=head2 install + +Instala os pacotes seleccionados. + +O método de acesso configurado irá obter pacotes instaláveis ou +actualizáveis a partir dos repositórios relevantes e instalar estes usando o +B<dpkg>. Dependendo da implementação do método de acesso, todos os pacotes +podem ser pré-obtidos antes da instalação, ou obtidos quando +necessários. Alguns métodos de acesso podem também remover pacotes que foram +marcados para remoção. + +Se ocorrer um erro durante a instalação, é normalmente aconselhável repetir +a instalação. Na maioria dos casos, os problemas irão desaparecer ou ser +resolvidos. Se os problemas persistirem ou a execução da instalação foi +incorrecta, por favor investigue as causas e circunstâncias, e preencha um +relatório de bug no sistema de acompanhamento de bugs de Debian. As +instruções em como fazer isto podem ser encontradas em +L<https://bugs.debian.org/> ou ao ler a documentação para B<bug>(1) ou +B<reportbug>(1), se esta estiver instalada. + +Detalhes do comando de instalação dependem da implementação do método de +acesso. Pode ser requerida a atenção do utilizador e entradas deste durante +a instalação., configuração ou remoção de pacotes. Isto depende dos scripts +de maintainer no pacote. Alguns pacotes fazem uso da biblioteca +B<debconf>(1), permitindo configurações de instalação mais flexíveis ou +mesmo automatizadas. + +=head2 config + +Configura quaisquer pacotes previamente instalados, mas não totalmente +configurados. + +=head2 remove + +Remove ou purga pacotes instalados, que estão marcados para remoção. + +=head2 quit + +Termina o B<dselect>. + +Termina o programa com código de erro zero (com sucesso). + +=head1 GESTÃO DE SELECÇÕES DE PACOTES + +=head2 Introdução + +B<dselect> expõe directamente o administrador a algumas das complexidades +envolvidas com a gestão de grandes conjuntos de pacotes com muitas +inter-dependências. Para um utilizador que não está familiarizado com os +conceitos e as maneiras do sistema de gestão de pacotes Debian, pode ser +esmagador. Apesar do B<dselect> estar apontado a facilitar a gestão de +pacotes e a administração, é apenas instrumental a fazê-lo e nãos e pode +assumir que seja um substituto suficiente para a perícia e conhecimentos de +um administrador. É necessário que o utilizador esteja familiarizado com os +conceitos básicos do sistemas de pacotes Debian. Em caso de dúvidas, +consulte o manual do B<dpkg>(1) e a política de distribuição. + +A menos que o B<dselect> seja corrido em modo de esperto ou imediato, é +primeiro mostrado um ecrã de ajuda quando se escolhe este comando do menu. O +utilizador é I<fortemente> aconselhado a estudar toda a informação +apresentada nos ecrãs de ajuda online, sempre que aparece um. Os ecrãs de +ajuda online podem ser invocados a qualquer altura coma tecla ‘B<?>’. + +=head2 Disposição do ecrã + +O ecrã de selecção está por predefinição dividido em metade de topo e de +fundo. A metade do topo mostra uma lista de pacotes. Uma barra de cursor +pode seleccionar um pacote individual, ou um grupo de pacotes, se aplicável, +ao seleccionar o cabeçalho do grupo. A metade do fundo o ecrã mostra alguns +detalhes acerca do pacote actualmente seleccionado na metade de topo do +ecrã. O tipo de detalhes que é mostrado pode variar. + +Pressionando a tecla ‘B<I>’ altera entre amostragem de ecrã total da lista +de pacotes, e visão alargada dos detalhes do pacote, ou o ecrã dividido +igualmente. + +=head2 Vista de detalhes de pacote + +A vista de detalhes do pacote por predefinição mostra a descrição extensa do +pacote que está actualmente seleccionado na lista de estados de pacotes. O +tipo de detalhes pode ser comutado ao pressionar a tecla ‘B<i>’. Isto +alterna entre: + +=over + +=item * + +a descrição extensa + +=item * + +a informação de controle para a versão instalada + +=item * + +a informação de controle para a versão disponível + +=back + +Num ecrã de resolução de dependência, há também a possibilidade de +visualizar as dependências não resolvidas específicas ou conflitos +relacionados ao pacote e a causarem que seja listado. + +=head2 Lista de estados dos pacotes + +O ecrã de selecção principal mostra uma lista de todos os pacotes conhecidos +ao sistema de gestão de pacotes Debian. Isto inclui pacotes instalados no +sistema e pacotes conhecidos a partir da base de dados de pacotes +disponíveis. + +Para cada pacote, a lista mostra o estado do pacote, prioridade, secção, +arquitectura instalada e disponível, versões instalada e disponível, o nome +do pacote, e a sua descrição curta, tudo numa linha. Ao pressionar a tecla +‘B<A>’, o mostrador da arquitectura instalada e disponível pode ser comutado +entre ligado e desligado. Ao pressionar a tecla ‘B<V>’, o mostrador da +versão instalada e disponível pode ser ligado e desligado. Ao pressionar a +tecla ‘B<v>’, o mostrador do estado do pacote por ser comutado entre +detalhado e abreviado. A amostragem abreviada é a predefinida. + +A indicação de estado abreviado consiste de quatro partes: uma bandeira de +erro, o qual deve normalmente estar limpa, o estado actual, o estado da +última selecção e o estado da selecção actual. Os dois primeiros estão +relacionados com o actual estado do pacote, o segundo par são sobre as +selecções feitas pelo utilizador. + +Estes são os significados das abreviaturas de códigos indicadores de estado +de pacotes: + +=over + +Bandeira de erro: + +=over + +=item I<empty> nenhum erro + +=item B<R> erro sério, precisa de re-instalação; + +=back + +Estado de instalação: + +=over + +=item I<empty> não instalado; + +=item B<*> totalmente instalado e configurado; + +=item B<-> não instalado mas podem permanecer alguns ficheiros de configuração; + +=item B<U> desempacotado mas ainda não configurado; + +=item B<C> meio-configurado (ocorreu um erro); + +=item B<I> meio-instalado (ocorreu um erro); + +=back + +Selecções actuais e requisitadas: + +=over + +=item B<*> marcada para instalação ou actualização; + +=item B<-> marcado para remoção, mantendo ficheiros de configuração; + +=item B<=> em espera: o pacote não será processado de todo; + +=item B<_> marcado para purga, também remove configuração; + +=item B<n> pacote é novo e ainda está por ser marcado. + +=back + +=back + +=head2 Cursor e movimento do ecrã + +A lista de selecção de pacotes e os ecrãs de resolução de conflitos de +dependências podem ser navegados usando comandos de movimento mapeados às +seguintes teclas: + +=over + +=over + +=item B<p, Up, k> move barra de cursor para cima + +=item B<n, Down, j> move barra de cursor para baixo + +=item B<P, Pgup, Backspace> desloca lista 1 página para cima + +=item B<N, Pgdn, Space> desloca lista 1 página para baixo + +=item B<^p> desloca lista 1 linha para cima + +=item B<^n> desloca lista 1 linha para baixo + +=item B<t, Home> salta para o topo da lista + +=item B<e, End> salta para o fim da lista + +=item B<u> desloca informação 1 página para cima + +=item B<d> desloca informação 1 página para baixo + +=item B<^u> desloca informação 1 linha para cima + +=item B<^d> desloca informação 1 linha para baixo + +=item B<B, Left-arrow> amostragem panorâmica 1/3 ecrã esquerda + +=item B<F, Right-arrow> amostragem panorâmica 1/3 ecrã direita + +=item B<^b> amostragem panorâmica 1 caractere esquerda + +=item B<^f> amostragem panorâmica 1 caractere direita + +=back + +=back + +=head2 Procurar e ordenar + +A lista de pacotes pode ser pesquisada pelo nome do pacote. Isto é feito ao +pressionar ‘B</>’, e escrever uma string simples de procura. A string é +interpretada como uma expressão regular B<regex>(7). Se você adicionar +‘B</d>’ à expressão de procura, o dselect irá também procurar nas +descrições. Se você adicionar ‘B</i>’ a procura será sensível a +maiúsculas/minúsculas. Você pode combinar estes dois sufixos assim: +‘B</id>’. Busca repetida é conseguida ao pressionar repetidamente as teclas +‘B<n>’ ou ‘B<\>’, até encontrar o pacote desejado. Se a pesquisa atingir o +fundo da lista, rebobina para o topo e continua a busca a partir de lá. + +A ordenação da lista pode ser variada ao pressionar as teclas ‘B<o>’ e +‘B<O>’ repetidamente. Podem ser selecionadas as seguintes nove ordenações: + +=over + +=over + +=item B<alfabeto> + +=item B<prioridade+secção> + +=item B<secção+prioridade> + +=item B<disponibilidade> + +=item B<disponibilidade+prioridade> + +=item B<disponibilidade+secção> + +=item B<estado> + +=item B<estado+prioridade> + +=item B<estado+secção> + +=back + +=back + +Onde não listado em cima explicitamente, a ordem alfabética é usada como a +chave se sub-ordenação final. + +=head2 Alterar selecções + +O estado de selecção requerido de pacotes individuais pode ser alterado com +os seguintes comandos: + +=over + +=over + +=item B<+, Insert> instala ou actualiza + +=item B<=, H> manter no estado e versão presente + +=item B<:, G> retira o manter: actualiza ou deixa desinstalado + +=item B<-, Delete> remove, mas deixa configuração + +=item B<_> remove & purga a configuração + +=back + +=back + +Quando o pedido de alteração resulta em uma ou mais dependências não +satisfeitas ou conflitos, o B<dselect> questiona o utilizador com um ecrã de +resolução de dependências. Isto será melhor explicado em baixo. + +É também possível aplicar estes comandos a selecções de grupos de pacotes, +ao apontar a barra de cursor ao cabeçalho do grupo. O agrupamento exacto de +pacotes está dependente das definições actuais de ordenação da lista. + +Deve ser tomado o cuidado apropriado quando se alteram grandes grupos de +selecções, porque isto pode instantaneamente criar grandes números de +dependências ou conflitos não resolvidos, todos os quais irão ser listados +nu ecrã de resolução de dependências, tornando isso de lide muito +difícil. Na prática, apenas as operações de manter e não-manter são úteis +quando aplicadas a grupos. + +=head2 Resolver dependências e conflitos + +Quando o pedido de alteração resulta em uma ou mais dependências ou +conflitos não satisfeitos, o B<dselect> questiona o utilizador com um ecrã +de resolução de dependências. No entanto, primeiro é mostrado um ecrã de +ajuda informativo. + +A metade do topo deste ecrã lista todos os pacotes que irão ter dependências +ou conflitos por resolver, como resultado da alteração pedida, e todos os +pacotes cuja instalação pode resolver alguma destas dependências ou cuja +remoção pode resolver algum destes conflitos. A metade de baixo por +predefinição mostra as dependências ou conflitos que fazem com que o pacote +seleccionado esteja na lista. + +Quando a sub-lista de pacote é mostrada inicialmente, o B<dselect> pode já +ter definido o estado de selecção requerido de alguns dos pacotes listados, +de modo a resolver as dependências ou conflitos que causaram que o ecrã de +resolução de dependências fosse mostrado. Geralmente, é melhor seguir as +sugestões feitas pelo B<dselect>. + +O estado de selecção dos pacotes listados pode ser revertido às definições +originais, como estavam antes de serem criadas as dependências e conflitos +não resolvidos, ao pressionar a tecla ‘B<R>’. Ao pressionar a tecla ‘B<D>’, +as sugestões automáticas são reiniciadas, mas a alteração que provocou o +ecrã de resolução de dependência é mantido como requisitado. Finalmente, ao +pressionar B<U>’, as selecções são de novo definidas para os valores da +sugestão automática. + +=head2 Estabelecendo as selecções necessárias + +Ao pressionar B<enter>, o conjunto actual de selecções é aceite. Se o +B<dselect> não detectar dependências não resolvidas com resultado das +selecções requeridas, as novas selecções serão definidas. No entanto, se +existir algumas dependências não resolvida, o B<dselect> irá de novo +questionar o utilizador com um ecrã de resolução de dependência. + +Para alterar um conjunto de selecções que criam dependências e conflitos +não resolvidos e forçar o B<dselect> a aceita-las, pressione a tecla +'B<Q>’. Isto define as selecções como especificadas pelo utilizador, +incondicionalmente. De modo geral, não faça isto a menos que tenha lido as +letras pequenas. + +O efeito oposto, para voltar atrás em quaisquer alterações requisitadas de +selecções e regressar à lista de selecções anterior, pode fazê-lo ao +pressionar as teclas 'B<X>’ ou B<escape>. Ao pressionar repetidamente estas +teclas, quaisquer alterações possivelmente prejudiciais à selecção de +pacotes requerida pode ser puxada atrás completamente até à última definição +estabelecida. + +Se você estabeleceu algumas definições por engano e deseja reverter todas as +selecções para o que está actualmente instalado no sistema, pressione a +tecla ‘B<C>’. Isto é de certa maneira semelhante a usar o comando unhold em +todos os pacotes, mas fornece um botão de pânico mais óbvio em casos que o +utilizador pressionou B<enter> por acidente. + +=head1 ESTADO À SAÍDA + +=over + +=item B<0> + +O comando requisitado foi executado com sucesso. + +=item B<2> + +Erro fatal ou irrecuperável devido a utilização de linha de comandos +inválida, ou interações com o sistema, tais como acesso à base de dados, +alocações de memória, etc. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<HOME> + +Se definido, o B<dselect> irá usá-lo como o directório de onde ler o +ficheiro de configuração específico do utilizador. + +=back + +=head1 BUGS + +A interface de selecção de pacotes The B<dselect> é confusa para alguns +novos utilizadores. Alegadamente, até faz desenvolvedores de kernel +experientes chorarem. + +A documentação está escassa. + +Não há uma opção de ajuda no menu principal. + +A lista visível de pacotes disponíveis não pode ser reduzida. + +Os métodos de acesso embutidos não podem mais acompanhar os standards +actuais de qualidade. Use o método de acesso fornecido pelo B<apt>(8), não é +apenas não quebrado, é muito mais flexível que os métodos de acesso +embutidos. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<dpkg>(1), B<apt>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/start-stop-daemon.pod b/man/pt/start-stop-daemon.pod new file mode 100644 index 0000000..05950d2 --- /dev/null +++ b/man/pt/start-stop-daemon.pod @@ -0,0 +1,416 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +start-stop-daemon - inicia e pára programas daemon do sistema + +=head1 SINOPSE + +B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<start-stop-daemon> é usado para a criação e término de processos de +nível-de-sistema. Usando uma destas opções de correspondência, o +B<start-stop-daemon> pode ser configurado para procurar instâncias +existentes de processos a correr. + +B<Nota:> A menos que B<--pid> ou B<--pidfile> sejam especificados, +B<start-stop-daemon> comporta-se de modo semelhante a +B<killall>(1). B<start-stop-daemon> irá sondar a tabela de processos em +busca de qualquer processo que coincida com o nome de processo, pid parente, +uid, e/u gid (se especificado). Quaisquer processos correspondentes irá +prevenir um B<--start> de iniciar o daemon. A todos os processos +correspondentes será enviado o sinal TERM (ou aquele especificado via +B<--signal> ou B<--retry>) se for especificado B<--stop>.Para daemons que +têm filhos de vida-longa que precisam sobreviver a um B<--stop>, você tem de +especificar um pidfile. + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments> + +Verifica a existência de um processo especificado. Se tal processo existir, +o B<start-stop-daemon> não faz nada, e termina com um estado de erro 1 (0 se +B<--oknodo> for especificado). Se tal processo não existir, inicia uma +instância, usando ou o executável especificado por B<--exec> ou, se +especificado, por B<--startas>. Quaisquer argumentos dados após B<--> na +linha de comandos são passados sem modificação ao programa que está a ser +iniciado. + +=item B<-K>, B<--stop> + +Verifica a existência de um processo especificado. Se tal processo existir, +B<start-stop-daemon> envia o sinal especificado por B<--signal>, e termina +com estado de erro 0. Se tal processo não existir, B<start-stop-daemon> +termina com estado de erro 1 (0 se B<--oknodo> for especificado). Se for +especificado B<--retry> então o B<start-stop-daemon> irá verificar se os +processo(s) terminaram. + +=item B<-T>, B<--status> + +Verifica a existência de um processo especificado, e devolve um código de +estado de saída, de acordo com as Acções do Script Init do LSB (desde versão +1.16.1). + +=item B<-H>, B<--help> + +Mostra informação de utilização e termina. + +=item B<-V>, B<--version> + +Mostra a versão do programa e termina. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=head2 Opções de correspondência + +=over + +=item B<--pid> I<pid> + +Verifica por um processo com o I<pid> especificado (desde versão 1.17.6). O +I<pid> tem de ser um número maior que 0. + +=item B<--ppid> I<ppid> + +Verifica por um processo com o I<ppid> (pid pai) especificado (desde versão +1.17.7). O I<ppid> tem de ser um número maior que 0. + +=item B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile> + +Verifica se um processo criou o ficheiro I<pidfile>. + +B<Nota:> Usar esta opção de correspondência sozinha pode causar que se actue +em processos intencionalmente, se o processo antigo terminou sem ser capaz +de remover o seu I<pidfile>. + +B<Aviso:> Usar esta opção de correspondência com um pidfile gravável +mundialmente ou usá-la sozinha com um daemon que escreve o pidfile como um +utilizador sem privilégios (não-root) irá ser recusada com um erro (desde +versão 1.19.3) pois isto é um risco de segurança, porque ou o utilizador +consegue escrever nele, ou se o daemon ficar comprometido, não se pode +confiar no conteúdo do pidfile, e depois um programa privilegiado (tal como +um script de init corrido como root) acabaria a actuar em qualquer processo +do sistema. Usar I</dev/null> está isento destas verificações. + +=item B<-x>, B<--exec> I<executable> + +Verifica por processos que são instâncias deste I<executable>. O argumento +I<executable> deve ser um nome de caminho absoluto. + +B<Nota:> Isto pode não funcionar como pretendido com com scripts de +interpretação, pois o executável irá apontar para o interpretador. Tendo em +conta que processos que correm dentro de uma chroot também irão +corresponder, então poderão ser necessárias outras restrições de +correspondência. + +=item B<-n>, B<--name> I<process-name> + +Verifica por processos com o nome I<process-name>. O I<process-name> é +geralmente o nome de ficheiro do processo, mas pode ter sido modificado pelo +próprio processo. + +B<Nota:> Na maioria dos sistemas esta informação é obtida a partir do nome +de comunicação do processo a partir do kernel, o que tem tendência a ter um +limite de comprimento relativamente curto (assumir mais de 15 caracteres é +não-portável). + +=item B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid> + +Verifica por processos cujo dono é o utilizador especificado por I<username> +ou I<uid>. + +B<Nota:> usar só esta opção de correspondência irá causar com que seja +actuado em todos os processos que correspondem ao utilizador. + +=back + +=head2 Opções genéricas + +=over + +=item B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid> + +Altera para I<grupo> ou I<gid> quando inicia o processo. + +=item B<-s>, B<--signal> I<signal> + +Com B<--stop>, especifica o sinal a enviar aos processos a serem parados +(predefinição TERM). + +=item B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule> + +Com B<--stop>, especifica que B<start-stop-daemon> deve verificar se o(s) +processo(s) terminam mesmo. Irá verificar repetidamente se qualquer processo +correspondente está a correr, até que nenhum esteja. Se os processos não +terminarem irá então tomar mais acções como determinado pelo agendamento. + +Se for especificado I<timeout> em vez de I<schedule>, então agenda +I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> é usada, onde I<signal> é o sinal +especificado com B<--signal>. + +I<schedule> é uma lista de pelo menos dois itens separados por barras +(B</>); cada item pode ser B<->I<signal-number> ou [B<->]I<signal-name>, o +que significa enviar esse sinal, ou I<timeout>, o que significa esperar +esses tantos segundos para que os processos terminem, ou B<forever>, o que +significa repetir o resto da agenda para sempre se necessário. + +Se o fim da agenda for atingido e não foi especificado B<forever>, então +B<start-stop-daemon> termina com o estado de erro 2. Se for especificada uma +agenda então qualquer sinal especificado com B<--signal> é ignorado. + +=item B<-a>, B<--startas> I<pathname> + +Com B<--start>, inicia o processo especificado por I<nome-de-caminho>. Se +não especificado, usa por predefinição o argumento dado a B<--exec>. + +=item B<-t>, B<--test> + +Escreve as acções que seriam tomadas e define valores de retorno +apropriados, mas não toma nenhuma acção. + +=item B<-o>, B<--oknodo> + +Retorna o estado de saída 0 em vez de 1 se nenhuma acção foi (será) tomada. + +=item B<-q>, B<--quiet> + +Não escreve mensagens informativas, apenas mostra mensagens de erro. + +=item B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>] + +Muda para este nome-utilizador/uid antes de arrancar o processo. Você também +pode especifica um grupo ao anexar B<:>, e depois o grupo ou gid do mesmo +modo que faria com o comando B<chown>(1) (I<user>B<:>I<group>). Se for +especificado um utilizador sem um grupo, é usado o GID primários para esse +utilizador. Quando usa esta opção você tem de compreender que os grupos +primário e suplementar são também definidos, mesmo que a opção B<--group> +não seja especificada. A opção B<--group> é apenas para grupos em que o +utilizador não é normalmente um membro dele (tal como adicionar sociedade de +grupo por-processo para utilizadores genéricos tipo B<nobody>). + +=item B<-r>, B<--chroot> I<root> + +Muda directório e chroot para I<root> antes de iniciar o processo. Por favor +note que o pidfile é também escrito após o chroot. + +=item B<-d>, B<--chdir> I<path> + +Muda directório para I<caminho> antes de iniciar o processo. Isto é feito +depois de chroot se a opção B<-r>|B<--chroot> estiver definida. Quando não +especificado, o B<start-stop-daemon> irá mudar o directório para o +directório raiz antes de iniciar o processo. + +=item B<-b>, B<--background> + +Tipicamente usado com programas que não se desanexam deles próprios. Esta +opção irá forçar o B<start-stop-daemon> a bifurcar antes de iniciar o +processo, e a forçá-lo para os bastidores. + +B<Warning: start-stop-daemon> não pode verificar o estado de saída se o +processo falhar ao executar por B<qualquer> razão. Este é o último recurso, +e destina-se apenas a programas que ou não fazem sentido a bifurcarem por si +só, ou onde não é praticável adicionar-lhes o código para fazerem isto eles +próprios. + +=item B<--notify-await> + +Espera pelo processo nos bastidores que envie uma notificação de prontidão +antes de considerar o serviço arrancado (desde versão 1.19.3). Isto +implementa partes do protocolo de prontidão do systemd, como especificado no +manual B<sd_notify>(3). As seguintes variáveis são suportadas: + +=over + +=item B<READY=1> + +O programa está pronto a dar serviço, portanto é seguro sair-mos. + +=item B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number> + +O programa pede para estender o limite de tempo em by I<number> +milissegundos. Isto irá reiniciar o tempo limite actual para o valor +especificado. + +=item B<ERRNO=>I<number> + +O programa está a terminar com um erro. Faça o mesmo e escreva a string +amiga-do-utilizador para o valor B<errno>. + +=back + +=item B<--notify-timeout> I<timeout> + +Define o tempo limite para a opção B<--notify-await> (desde versão +1.19.3). Quando o tempo limite é atingido, o B<start-stop-daemon> irá +terminar com um código de erro, e não é esperada nenhuma notificação de +prontidão. A predefinição é B<60> segundos. + +=item B<-C>, B<--no-close> + +Não fecha nenhum descritor de ficheiro quando força o daemon para os +bastidores (desde versão 1.16.5). Usado para objectivos de depuração para +ver o resultado dos processos, ou para redirecionar os descritores de +ficheiros para registar o resultado dos processos. Apenas relevante quando +se usa B<--background>. + +=item B<-O>, B<--output> I<pathname> + +Redireciona B<stdout> e B<stderr> para I<pathname> quando força o daemon a +funcionar em segundo plano (desde versão 1.20.6). Apenas relevante quando se +usa B<--background>. + +=item B<-N>, B<--nicelevel> I<int> + +Isto altera a prioridade do processo antes de o iniciar. + +=item B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority> + +Isto altera a política de agendamento de processos e a prioridade dos +processos antes de os iniciar (desde versão 1.15.0). A prioridade pode ser +opcionalmente especificada ao anexar um B<:> seguido de um valor. A +predefinição de I<priority> é 0. Os valores de política actualmente +suportados são B<other>, B<fifo> e B<rr>. + +=item B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority> + +Isto altera a classe de agendamento IO e a prioridade dos processos antes de +os iniciar (desde versão 1.15.0). A prioridade pode ser opcionalmente +especificada ao anexar um B<:> seguido de um valor. A predefinição de +I<priority> é 4, a menos que I<class> seja B<idle>, então I<priority> será +sempre 7. Os valores actualmente suportados para I<class> são B<idle>, +B<best-effort> e B<real-time>. + +=item B<-k>, B<--umask> I<mask> + +Isto define o umask do processo antes de o iniciar (desde a versão 1.13.22). + +=item B<-m>, B<--make-pidfile> + +Usado quando se inicia um programa que não cria o seu próprio ficheiro +pid. Esta opção irá fazer o B<start-stop-daemon> criar o ficheiro +referenciado com B<--pidfile> e colocar o pid nele mesmo antes de executar o +processo. Nota, o ficheiro só será removido quando se pára o programa se for +usado B<--remove-pidfile>. + +B<Nota:> Esta funcionalidade pode não funcionar em todos os casos. Mais +notavelmente quando o programa a ser executar bifurca do seu processo +principal. Devido a isto, é geralmente apenas útil quando combinado com a +opção B<--background>. + +=item B<--remove-pidfile> + +Usado para parar um programa que não remove o seu próprio ficheiro pid +(desde versão 1.17.19). Esta opção irá fazer o B<start-stop-daemon> remover +o ficheiro referenciado com B<--pidfile> após terminar o processo. + +=item B<-v>, B<--verbose> + +Escreve mensagens de informação detalhadas. + +=back + +=head1 ESTADO À SAÍDA + +=over + +=item B<0> + +A acção requerida foi executada. Se B<--oknodo> foi especificado, é também +possível que nada tenha de ser feito. Isto pode acontecer quando B<--start> +foi especificado e um processo correspondente já estava a correr, ou quando +B<--stop> foi especificado e não há nenhum processo correspondente. + +=item B<1> + +Se B<--oknodo> não foi especificado e nada foi feito. + +=item B<2> + +Se B<--stop> e B<--retry> foram especificados, mas foi alcançado o fim do +agendamento e os processos ainda estavam a correr. + +=item B<3> + +Qualquer outro erro. + +=back + +Quando se usa o comando B<--status>, são devolvidos os seguintes códigos de +estado: + +=over + +=item B<0> + +Programa está em execução. + +=item B<1> + +Programa não está em execução e o ficheiro pid existe. + +=item B<3> + +Programa não está em execução. + +=item B<4> + +Incapaz de determinar o estado do programa. + +=back + +=head1 EXEMPLO + +Inicia o daemon B<food>, a menos que um já esteja a correr (um processo +chamado food, a correr como utilizador food, com pid em food.pid): + +=over + + start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \ + --pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \ + --chuid food -- --daemon + +=back + +Envia B<SIGTERM> para B<food> e espera até 5 segundos para que pare: + +=over + + start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \ + --pidfile /run/food.pid --retry 5 + +=back + +Demonstração dum agendamento personalizado para parar o B<food>: + +=over + + start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \ + --pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5 + +=back + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. diff --git a/man/pt/update-alternatives.pod b/man/pt/update-alternatives.pod new file mode 100644 index 0000000..edda18f --- /dev/null +++ b/man/pt/update-alternatives.pod @@ -0,0 +1,525 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +update-alternatives - mantém links simbólicos que determinam os comandos +predefinidos + +=head1 SINOPSE + +B<update-alternatives> [I<option>...] I<command> + +=head1 DESCRIÇÃO + +B<update-alternatives> cria, remove, mantêm e mostra informação acerca dos +links simbólicos que abrangem o sistema de alternativos de Debian. + +É possível para vários programas realizarem o mesmo ou funções semelhantes +para serem instalados num único sistema ao mesmo tempo. Por exemplo, muitos +sistemas têm vários editores de texto instalados ao mesmo tempo. Isto dá +escolha aos utilizadores do sistema, permitindo que cada um use um editor +diferente, se o desejar, mas torna difícil para um programa fazer uma boa +escolha no editor a invocar se o utilizador não especificou a sua +preferência particular. + +O sistema de alternativas de Debian destina-se a resolver este problema. Um +nome genérico no sistema de ficheiros é partilhado por todos os ficheiros +que fornecem funcionalidades intercambiáveis. O sistema de alternativas e o +administrador do sistema juntamente determinam qual ficheiro real é +referenciado por este nome genérico. Por exemplo, se os editores de texto +B<ed>(1) e B<nvi>(1) estiverem ambos instalados no sistema, o sistema de +alternativas irá fazer com que o nome genérico I</usr/bin/editor> se refira +a I</usr/bin/nvi> por predefinição. O administrador do sistema pode sobrepor +isto e fazê-lo referir-se a I</usr/bin/ed> em vez do primeiro, e o sistema +de alternativas não irá alterar esta definição até que lhe seja requerido +explicitamente fazê-lo. + +O nome genérico não é um link simbólico directo para a alternativa +selecionada. Em vez disso, é um link simbólico para um nome no I<directório> +I<alternatives>, o qual por sua vez é um link simbólico para o ficheiro real +referenciado. Isto é feito deste modo para que as alterações do +administrador do sistema fiquem confinadas dentro do directório +I<%CONFDIR%>: a FHS (q.v.) explica o porquê isto ser uma Coisa Boa. + +Quando cada pacote que fornece um ficheiro com uma determinada +funcionalidade é instalado, modificado ou removido, o B<update-alternatives> +é chamado para actualizar a informação sobre esse ficheiro no sistema de +alternativas. O B<update-alternatives> é geralmente chamado a partir dos +seguintes scripts de maintainer de pacote Debian, B<postinst> (configurar) +para instalar a alternativa e a partir de B<prerm> e B<postrm> (remover) +para remover a alternativa. B<Nota:> na maioria dos casos (se não todos) +nenhuma outra acção de script de maintainer deverá chamar +B<update-alternatives>, em particular nenhum de B<upgrade> nem B<disappear>, +pois outra acção do tipo pode perder o estado manual da alternativa, ou +fazer a alternativa inverter temporariamente, ou comutar completamente +quando várias têm a mesma prioridade. + +Isto é muitas vezes útil para se sincronizar várias alternativas, para que +sejam mudadas como um grupo; por exemplo, quando estão instaladas várias +versões do editor B<vi>(1), o manual referenciado por +I</usr/share/man/man1/vi.1> deve corresponder ao executável referenciado por +I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> lida com isto por meio de links +I<master> e I<slave>; quando o mestre é mudado, quaisquer slaves associados +são também mudados. Um link mestre e os seus slaves associados fazem um +I<group> de I<link>. + +Cada grupo de links é, a qualquer altura, em um ou dois modos: automático ou +manual. Quando um grupo está em modo automático, o sistema de alternativas +irá decidir automaticamente, quando os pacotes são instalados ou removidos, +em como actualizar os links. Em modo manual, o sistema de alternativas irá +reter a escolha do administrador e evitar alterar os links (excepto quando +algum quebrar). + +Grupos de links ficam em modo automático quando são introduzidos pela +primeira vez no sistema. Se o administrador do sistema fizer alterações nas +definições automáticas do sistema, isso será notificado na próxima vez que o +B<update-alternatives> correr no grupo de links alterado, e o grupo será +automaticamente comutado para modo manual. + +Cada alternativa tem uma I<priority> associada. Quando um grupo de links +está em modo automático, as alternativas apontadas pelos membros do grupo +serão aquelas que têm aprioridade mais alta. + +Quando se usa a opção B<--config>, o B<update-alternatives> irá listar todas +as opções para o grupo de links do qual o I<nome> dado é o nome alternativo +mestre. A escolha actual é marcada com um ‘*’. Você será depois questionado +sobre a sua escolha em relação a este grupo de links. Dependendo da escolha +feita, o grupo de link pode não mais ficar em modo I<auto>. Você precisa +usar a opção B<--auto> de modo a regressar ao modo automático (ou pode +voltar a correr B<--config> e escolher a entrada marcada como automática). + +Se desejar configurar não interactivamente, em vez disto pode usar a opção +B<--set> (veja em baixo). + +Pacotes diferentes que forneçam o mesmo ficheiro precisam de fazê-lo +B<cooperativamente>. Por outras palavras, o uso de B<update-alternatives> é +B<obrigatório> para todos os pacotes envolvidos em tal caso. Não é possível +sobrepor qualquer ficheiro de um pacote em que não se empregue o mecanismo +B<update-alternatives>. + +=head1 TERMINOLOGIA + +Como as actividades de B<update-alternatives> estão bastante envolvidas, +alguns termos específicos irão ajudar a explicar a sua operação. + +=over + +=item nome genérico (ou link alternativo) + +Um nome, como I</usr/bin/editor>, o qual refere, via sistema de +alternativos, a um de um número de ficheiros de função semelhante. + +=item nome alternativo + +O nome do links simbólico no directório de alternativos. + +=item alternativo (ou caminho alternativo) + +O nome de um ficheiro especifico no sistema de ficheiros, que pode ser +tornado acessível via um nome genérico usando o sistema de alternativos. + +=item directório de alternativos + +Um directório, por predefinição I<%CONFDIR%/alternatives>, que contém os +links simbólicos. + +=item directório administrativo + +Um directório, por predefinição I<%ADMINDIR%/alternatives>, que contém +informações de estado do B<update-alternatives>. + +=item grupo de links + +Um conjunto de links simbólicos relacionados, destinados a serem +actualizados como um grupo. + +=item link mestre + +O link alternativo num grupo de links que determina como os outros links no +grupo são configurados. + +=item link escravo + +Um link alternativo num grupo de links que é controlado pela definição do +link mestre. + +=item modo automático + +Quando um grupo de links está em modo automático, o sistema de alternativas +assegura que os links do grupo apontam para a alternativa apropriada de +prioridade mais alta para o grupo. + +=item modo manual + +Quando um grupo de links está em modo manual, o sistema de alternativas não +irá fazer nenhumas alterações às definições do administrador do sistema. + +=back + +=head1 COMANDOS + +=over + +=item B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]... + +Adiciona um grupo de alternativas ao sistema. I<link> é o nome genérico para +o link mestre, I<name> é o nome do seu link simbólico no directório de +alternativas, e I<path> é a alternativa a ser introduzida para o link +mestre. Os argumentos após B<--slave> são o ome genérico, nome do link +simbólico no directório de alternativas e o caminho alternativo para um link +slave. Podem ser especificadas zero ou mais opções B<--slave>, cada uma +seguida de três argumentos. Note que a alternativa mestre tem de existir ou +a chamada irá falhar. No entanto se uma alternativa slave não existir, o +link de alternativa slave correspondente simplesmente não irá ser instalado +(mesmo assim é mostrado um aviso). Se estiver instalado um ficheiro real no +lugar onde um link simbólico deve ser instalado, este é mantido a menos que +seja usado B<--force>. + +Se o nome alternativo especificado já existir nos registos do sistema de +alternativas, a informação fornecida será adicionada como um novo conjunto +de alternativas para o grupo. Caso contrário, será adicionado um novo grupo, +definido para modo automático, com esta informação. Se o grupo estiver em +modo automático, e as prioridade das alternativas recentes adicionadas é +mais alta que as outras alternativas instaladas para este grupo, os links +simbólicos serão actualizados para apontarem às novas alternativas +adicionadas. + +=item B<--set> I<name path> + +Define o programa I<path> como alternativa para I<name>. Isto é equivalente +a B<--config> mas não é interactivo e assim apropriado para usar em scripts. + +=item B<--remove> I<name path> + +Remove uma alternativa e todos os seus links slave associados. I<name> é um +nome no directório de alternativas, e I<path> é um nome de ficheiro absoluto +para o qual I<name> poderá estar vinculado. Se I<name> está de facto +vinculado a I<path>, I<name> será actualizado para apontar para outra +alternativa apropriada (e o grupo é colocado de novo em modo automático), ou +removido se não existir mais nenhuma alternativa. Os links slave associados +serão actualizados ou removidos, correspondentemente. Se o link não está +actualmente a apontar para I<path>, nenhum link é alterado, apenas é +removida a informação sobre a alternativa. + +=item B<--remove-all> I<name> + +Remove todos os alternativos e todos os seus links escravos +associados. I<name> é um nome no directório de alternativos. + +=item B<--all> + +Chama B<--config> em todas as alternativas. Pode ser útil combinado com +B<--skip-auto> para rever e configurar todas as alternativas que não estão +configuradas em modo automático. São também mostradas as alternativas +quebradas. Assim um modo simples de corrigir todas as alternativas quebradas +é chamar B<yes '' | update-alternatives --force --all>. + +=item B<--auto> I<name> + +Comuta o grupo de link por detrás da alternativa para I<name> para modo +automático. No processo, o link simbólico mestre e os seus slaves são +actualizados par apontar para a alternativa instalada de prioridade mais +alta. + +=item B<--display> I<name> + +Mostra informação sobre o grupo de link. A informação ,mostrada inclui o +modo do grupo (auto ou manual), os links mestre e slave, a qual alternativa +o link mestre presentemente aponta, que outras alternativas estão +disponíveis (a as suas alternativas slave correspondentes), e a alternativa +de prioridade mais alta presentemente instalada. + +=item B<--get-selections> + +Lista todos os nomes de alternativa mestre (aqueles que controlam um grupo +link) e os seus estados (desde versão 1.15.0). Cada linha contém até 3 +campos (separados por um ou mais espaços). O primeiro campo é o nome da +alternativa, o segundo é o estado (se B<auto> ou B<manual>), e o último +contem a escolha actual na alternativa (cuidado: é um nome de ficheiro, e +pode conter espaços). + +=item B<--set-selections> + +Lê a configuração de alternativas na entrada standard no formato gerado por +B<--get-selections> e reconfigura-as adequadamente (desde versão 1.15.0). + +=item B<--query> I<name> + +Mostra informação acerca do grupo link como o B<--display> faz mas num modo +analisável por máquina (desde versão 1.15.0, Veja secção B<FORMATO DE +CONSULTA> abaixo. + +=item B<--list> I<name> + +Mostra todas as metas do grupo de links. + +=item B<--config> I<name> + +Mostra as alternativas disponíveis para um grupo de links e permite ao +utilizador seleccionar interactivamente qual delas usar. O grupo de links é +actualizado. + +=item B<--help> + +Mostra a mensagem de utilização e termina. + +=item B<--version> + +Mostra a versão e termina. + +=back + +=head1 OPÇÕES + +=over + +=item B<--altdir> I<directory> + +Especifica o directório alternativo, quando é suposto este ser diferente do +predefinido. A predefinição é «I<%CONFDIR%/alternatives>». + +=item B<--admindir> I<directory> + +Especifica o directório administrativo, quando este deve ser diferente do +predefinido. A predefinição é «I<%ADMINDIR%/alternatives>» + +=item B<--instdir> I<directory> + +Especifica o directório de instalação onde os links alternativos serão +criados (desde versão 1.20.1). A predefinição é «». + +=item B<--root> I<directory> + +Especifica o directório raiz (desde 1.20.1). Isto também define +alternativas, directórios de instalação e administração para corresponder. A +predefinição é «». + +=item B<--log> I<file> + +Especifica o ficheiro de relatório (desde a versão 1.15.0), quando este é +suposto ser diferente do predefinido (%LOGDIR%/alternatives.log). + +=item B<--force> + +Permite substituir ou largar qualquer ficheiro real que está instalado +quando um link alternativo tem de ser instalado ou removido. + +=item B<--skip-auto> + +Salta o aviso de configuração para alternativas que as quais já estão +correctamente configuradas em modo automático. Esta opção é apenas relevante +com B<--config> ou B<--all>. + +=item B<--quiet> + +Não gera nenhuns comentários, a menos que ocorram erros. + +=item B<--verbose> + +Gera mais comentários acerca do que está a ser feito. + +=item B<--debug> + +Gera ainda mais comentários, úteis para depuração, acerca do que está a ser +feito (desde versão 1.19.3). + +=back + +=head1 ESTADO À SAÍDA + +=over + +=item B<0> + +A acção requisitada foi executada com sucesso. + +=item B<2> + +Foram encontrados problemas ao analisar a linha de comandos ou ao executar a +acção. + +=back + +=head1 AMBIENTE + +=over + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +Se definido e se a opção B<--admindir> não foi especificada, será usado como +o directório administrativo base. + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item I<%CONFDIR%/alternatives/> + +O directório de alternativas predefinido. Pode ser sobreposto pela opção +B<--altdir>. + +=item I<%ADMINDIR%/alternatives/> + +O directório de administração predefinido. Pode ser sobreposto pela opção +B<--admindir>. + +=back + +=head1 FORMATO DE CONSULTA + +O formato B<--query> está a usar um formato liso tipo RFC822. É composto de +I<n> blocos + 1 onde I<n> é o número e alternativas disponíveis no grupo de +link questionado. O primeiro bloco contem os seguintes campos: + +=over + +=item B<Name:> I<name> + +O nome alternativo no directório alternativo. + +=item B<Link:> I<link> + +O nome genérico da alternativa. + +=item B<Slaves:> I<list-of-slaves> + +Quando este campo está presente, as B<próximas> linhas contêm todas os links +escravos associados ao link mestre da alternativa. Há um escravo por +linha. Cada linha contem um espaço, o nome genérico da alternativa escravo, +outro espaço, e o caminho para o link escravo. + +=item B<Status:> I<status> + +O estado da alternativa (B<auto> ou B<manual>). + +=item B<Best:> I<best-choice> + +O caminho da melhor alternativa para este grupo de links. Não presente se +não existirem alternativas disponíveis. + +=item B<Value:> I<currently-selected-alternative> + +O caminho da alternativa selecciona actualmente. Também pode tirar o valor +mágico B<none>. É usado quando o link não existe. + +=back + +Os outros blocos descrevem as alternativas disponíveis no grupo de links +questionado. + +=over + +=item B<Alternative:> I<path-of-this-alternative> + +Caminho para a alternativa deste bloco. + +=item B<Priority:> I<priority-value> + +Valor da prioridade desta alternativa. + +=item B<Slaves:> I<list-of-slaves> + +Quando este campo está presente, as B<próximas> linhas contêm todas as +alternativas escravas associadas ao link mestre da alternativa. Há um +escrava por linha. Cada linha contem um espaço, o nome genérico da +alternativa escravo, outro espaço, e o caminho para a alternativa escravo. + +=back + +=head2 Exemplo + + $ update-alternatives --query editor + Name: editor + Link: /usr/bin/editor + Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz + editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz + editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz + editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz + editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz + Status: auto + Best: /usr/bin/vim.basic + Value: /usr/bin/vim.basic + + Alternative: /bin/ed + Priority: -100 + Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz + + Alternative: /usr/bin/vim.basic + Priority: 50 + Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz + editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz + editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz + editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz + editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz + +=head1 DIAGNÓSTICO + +Com B<--verbose> o B<update-alternatives> fala incessantemente acerca das +sua actividades no seu canal de saída standard. Se ocorrerem problemas, o +B<update-alternatives> envia mensagens de erro no seu canal de erros +standard e retorna um estado de saída de 2. Estes diagnósticos deverão ser +suficientemente explicativos, se você acha que não o são, por favor reporte +isso como um bug. + +=head1 EXEMPLOS + +Existem vários pacotes que fornecem um editor de texto compatível com o +B<vi>, por exemplo e B<nvi> e o B<vim>. Qual deles é o usado é controlado +pelo grupo de links B<vi>, que inclui links para o próprio programa e o +manual associado. + +Para mostrar os pacotes disponíveis que fornecem o B<vi> e a configuração +actual para ele, use a acção B<--display>. + +=over + + update-alternatives --display vi + +=back + +Para escolher uma implementação particular do B<vi>, use este comando como +root e depois seleccione um número da lista. + +=over + + update-alternatives --config vi + +=back + +Para voltar atrás e ter a implementação B<vi> escolhida automaticamente, +faça isto como root: + +=over + + update-alternatives --auto vi + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B<ln>(1), FHS (o Standard de Hierarquia de Sistema de Ficheiros). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>. |