summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dselect/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'dselect/po/pl.po')
-rw-r--r--dselect/po/pl.po1921
1 files changed, 1921 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/pl.po b/dselect/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..ca6b69f
--- /dev/null
+++ b/dselect/po/pl.po
@@ -0,0 +1,1921 @@
+# Polish translation of dselect
+# Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc.
+#
+# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
+# https://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
+# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999.
+# Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005.
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008.
+# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009.
+# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
+# Łukasz Dulny <BartekChom@poczta.onet.pl>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dselect 1.15.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-13 21:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-21 20:58+0100\n"
+"Last-Translator: Łukasz Dulny <bartekchom@poczta.onet.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Szukaj ? "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Error: "
+msgstr "Błąd: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help: "
+msgstr "Pomoc: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
+msgstr ""
+"Naciśnij ?, by skorzystać z pomocy, . (kropkę), by przejść do następnego\n"
+"tematu, <spację>, by opuścić pomoc."
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help information is available under the following topics:"
+msgstr "Informacje pomocy są dostępne pod następującymi tematami:"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid ""
+"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
+" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
+msgstr ""
+"Wybierz klawisz z powyższej listy, <spację> lub \"q\", by opuścić \n"
+"pomoc, lub \".\" (kropkę), by przeglądać po kolei strony pomocy. "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "error reading keyboard in help"
+msgstr "błąd odczytu klawiatury w pomocy"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+msgstr "nie powiodło się wywołanie ioctl(TIOCGWINSZ)"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
+msgstr "nie można uaktualnić procedury obsługi SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
+msgstr "nie można odtworzyć poprzedniego sygnału SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to restore old signal mask"
+msgstr "nie można odtworzyć poprzedniej maski sygnału"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to unblock SIGWINCH"
+msgstr "nie można odblokować SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to block SIGWINCH"
+msgstr "nie można zablokować SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to get old signal mask"
+msgstr "nie można pobrać poprzedniej maski sygnału"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
+msgstr "nie można pobrać poprzedniego sygnału SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
+msgstr "nie można ustawić nowego sygnału SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to allocate colour pair"
+msgstr "nie można zarezerwować par koloru"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create title window"
+msgstr "nie można utworzyć okna tytułowego"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create whatinfo window"
+msgstr "nie można utworzyć okna informacyjnego"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create baselist pad"
+msgstr "nie można utworzyć pola listy"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create heading pad"
+msgstr "nie można utworzyć pola nagłówka"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create thisstate pad"
+msgstr "nie można utworzyć pola stanu"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create info pad"
+msgstr "nie można utworzyć pola informacyjnego"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create query window"
+msgstr "nie można utworzyć okna zapytania"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Skojarzenia klawiszy"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, wciśnij "
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s for more"
+msgstr "%s - więcej"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s to go back"
+msgstr "%s - powrót"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "[not bound]"
+msgstr "[nie skojarzone]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+#, c-format
+msgid "[unk: %d]"
+msgstr "[nieznane: %d]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information"
+msgstr "Przewinięcie pomocy/informacji w dół"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information"
+msgstr "Przewinięcie pomocy/informacji w górę"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move up"
+msgstr "W górę"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move down"
+msgstr "W dół"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to top of list"
+msgstr "Początek listy"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to end of list"
+msgstr "Koniec listy"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Request help (cycle through help screens)"
+msgstr "Wywołanie pomocy (przełączanie ekranów pomocy)"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Cycle through information displays"
+msgstr "Przełączanie ekranów z informacjami"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Redraw display"
+msgstr "Odświeżenie ekranu"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
+msgstr "Przewinięcie listy o jedną linię w dół"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
+msgstr "Przewinięcie listy o jedną linię w górę"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Przewinięcie ekranu pomocy/informacji o jedną linię w dół"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Przewinięcie ekranu pomocy/informacji o jedną linię w górę"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list"
+msgstr "Przewinięcie listy w dół"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list"
+msgstr "Przewinięcie listy w górę"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for installation"
+msgstr "Zaznaczenie pakietu do instalacji"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstallation"
+msgstr "Zaznaczenie pakietu do usunięcia"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
+msgstr "Zaznaczenie pakietu do wyczyszczenia"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight more specific"
+msgstr "Włączenie szczegółowych informacji"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight less specific"
+msgstr "Wyłączenie szczegółowych informacji"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Search for a package whose name contains a string"
+msgstr "Wyszukiwanie pakietu o nazwie zawierającej ciąg znaków"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Powtórzenie ostatniego wyszukiwania"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Swap sort order priority/section"
+msgstr "Zmiana sposobu uporządkowania pakietów"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
+msgstr "Wyjście z potwierdzeniem i sprawdzeniem zależności"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming without check"
+msgstr "Wyjście z potwiedzeniem bez sprawdzenia"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
+msgstr "Wyjście z odrzuceniem konfliktów/sugestii"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Abort - quit without making changes"
+msgstr "Wycofanie się bez dokonania zmian"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to old state for all packages"
+msgstr "Przywrócenie poprzedniego stanu pakietów"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to suggested state for all packages"
+msgstr "Przywrócenie sugerowanego stanu pakietów"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to directly requested state for all packages"
+msgstr "Przywrócenie żądanego stanu pakietów"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to currently installed state for all packages"
+msgstr "Przywrócenie obecnie zainstalowanego stanu wszystkich pakietów"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Select currently-highlighted access method"
+msgstr "Wybór metody dostępu"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit without changing selected access method"
+msgstr "Wyjście bez zmiany metody dostępu"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Spis klawiszy"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+#| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+#| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+#| " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+#| " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+#| " u d scroll info by 1 page\n"
+#| " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+#| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 "
+#| "screen\n"
+#| " ^b ^f pan display by 1 "
+#| "character\n"
+#| "\n"
+#| "Mark packages for later processing:\n"
+#| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
+#| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+#| "uninstalled\n"
+#| " _ remove & purge config\n"
+#| " Miscellaneous:\n"
+#| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+#| "Help)\n"
+#| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+#| "displays\n"
+#| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+#| "options\n"
+#| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status "
+#| "display opts\n"
+#| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+#| " U set all to sUggested state / search (Return to "
+#| "cancel)\n"
+#| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Mark packages for later processing:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Klawisze ruchu: Następny/Poprzedni, Góra/Dół, Do góry/W dół:\n"
+" j, Strzałka-w-dół, k, Strzałka-do-góry, ruch kursora\n"
+" N, Page-down, Spacja P, Page-up, Backspace przewinięcie listy o 1 ekran\n"
+" ^n ^p przewinięcie listy o 1 linię\n"
+" t, Home e, End skok na początek/koniec listy\n"
+" u d przewinięcie info o 1 ekran\n"
+" ^u ^d przewinięcie info o 1 linię\n"
+" B, Strzałka-w-lewo F, Strzałka-w-prawo przesunięcie w bok 1/3 ekranu\n"
+" ^b ^f przesunięcie w bok o 1 znak\n"
+"\n"
+"Zaznaczenie pakietów do późniejszego przetwarzania:\n"
+" +, Insert instalacja lub aktualizacja =, H wstrzymanie\n"
+" -, Delete usunięcie :, G ponowienie przetwarzania\n"
+" _ usunięcie i wyczyszczenie konfiguracji\n"
+" Pozostałe klawisze:\n"
+"Zakończenie wyboru pakietów: ?, F1 przywołanie pomocy\n"
+" Return Potwiedź, wyjdź (sprawdź zależności) i, I przełącz/wyłącz "
+"informacje\n"
+" Q Potwiedź, wyjdź (zignoruj zależności) o, O zmiana metody "
+"sortowania\n"
+" X, Esc Wyjdź, anuluj wszelkie zmiany v, A, V zmiana sposobu "
+"wyświetlania\n"
+" R Przywrócenie stanu przed wyborem ^l odświeżenie ekranu\n"
+" U Wybierz sugerowane pakiety / szukaj (Return - "
+"anuluj)\n"
+" D Wybierz niezbędne pakiety n, \\ powtórz ostatnie "
+"szukanie\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Wprowadzenie do wyboru pakietów"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
+"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
+"the\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
+"\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
+"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów programu dselect.\n"
+"\n"
+"Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n"
+"zainstalować. Po liście można się poruszać klawiszami kursora. Klawiszem\n"
+"\"+\" można zaznaczyć pakiet do instalacji, klawiszem \"-\" do usunięcia.\n"
+"\n"
+"Pakiety mogą być zaznaczane pojedynczo lub grupami. Początkowo kursor "
+"znajduje\n"
+"się na pozycji \"Wszystkie pakiety\". Klawisze \"+\", \"-\" powodują zmianę "
+"stanu\n"
+"dla wszystkich pakietów z danej grupy.\n"
+"\n"
+"Czasem wybór pakietu powoduje konflikt lub problem zależności; pojawi się "
+"wtedy\n"
+"lista pakietów, których dotyczy dany problem, który należy rozwiązać.\n"
+"\n"
+"Zalecane jest zaznajomienie się z opisem listy klawiszy oraz ekranu.\n"
+"Wiele pomocy można uzyskać naciskając \"?\" w każdym momencie.\n"
+"\n"
+"Jeżeli wybór pakietów został dokonany, należy wcisnąć <enter> dla\n"
+" potwierdzenia zmian lub \"X\", by wyjść bez ich zapisania. Zostanie "
+"dokonane\n"
+" ostateczne sprawdzenie konfliktów i zależności - tu też może pojawić się\n"
+" lista pakietów.\n"
+"\n"
+"Proszę wcisnąć <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy "
+"pakietów.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr "Wprowadzenie do przeglądarki listy pakietów (tylko do odczytu)"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów programu dselect.\n"
+"\n"
+"Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n"
+"zainstalować. Ponieważ nie masz odpowiednich uprawnień do aktualizacji,\n"
+"znajdujesz się w trybie tylko do odczytu. Po tej liście można się\n"
+"poruszać klawiszami kursora (proszę przeczytać ekran pomocy z opisem\n"
+"klawiszy), obserwować stan pakietów oraz czytać informacje o nich.\n"
+"\n"
+"Zalecane jest zaznajomienie się z opisem listy klawiszy oraz ekranu.\n"
+"Wiele pomocy można uzyskać naciskając \"?\" w każdym momencie.\n"
+"\n"
+"Po zakończonym przeglądaniu listy pakietów, proszę wcisnąć \"Q\" lub "
+"<enter>.\n"
+"\n"
+"Proszę wcisnać <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy "
+"pakietów.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
+msgstr "Wprowadzenie do listy konfliktów/zależności"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+#| "\n"
+#| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem "
+#| "-\n"
+#| "some packages should only be installed in conjunction with certain "
+#| "others, and\n"
+#| "some combinations of packages may not be installed together.\n"
+#| "\n"
+#| "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom "
+#| "half of\n"
+#| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
+#| "between\n"
+#| "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+#| "\n"
+#| "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial "
+#| "markings in\n"
+#| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return "
+#| "to\n"
+#| "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+#| "caused\n"
+#| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
+#| "\n"
+#| "You can also move around the list and change the markings so that they "
+#| "are more\n"
+#| "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
+#| "capital\n"
+#| "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital "
+#| "'Q' to\n"
+#| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want "
+#| "to\n"
+#| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+#| "\n"
+#| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' "
+#| "for help.\n"
+msgid ""
+"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+"\n"
+"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
+"some combinations of packages may not be installed together.\n"
+"\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
+"between\n"
+"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+"\n"
+"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
+"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
+"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
+"\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
+"to\n"
+"force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
+"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"Rozwiązywanie problemów zależności/konfliktów - wprowadzenie.\n"
+"\n"
+"Jeden lub więcej wybranych pakietów powoduje konflikt lub problem zależności "
+"-\n"
+"niektóre pakiety mogą zostać zainstalowane tylko wraz z innymi lub nie mogą\n"
+"istnieć w systemie razem jednocześnie.\n"
+"\n"
+"Ukaże się lista zawierająca problematyczne pakiety. Okno poniżej listy "
+"pakietów\n"
+"pokazuje rodzaj konfliktu i zależności; można użyć klawisza \"i\" do "
+"przełączania\n"
+"się pomiędzy tą informacją a opisem pakietu.\n"
+"\n"
+"Został przygotowany zestaw pakietów \"sugerowanych\" wraz ze wstępnymi\n"
+"ustawieniami dotyczącymi ich instalacji, więc jeśli się chce, można je\n"
+"zaakceptować naciskając <enter>. Można anulować problematyczne zmiany\n"
+"naciskając \"X\", a tym samym powracając do głównej listy.\n"
+"\n"
+"Można również poruszać się po liście i zmieniać ustawienia tak, by\n"
+"dostosować je do swoich potrzeb lub odrzucić sugestie dselect używając\n"
+"wielkich liter \"D\" lub \"R\" (zobacz opis klawiszy). Używając klawisza\n"
+"\"Q\", można zmusić dselect do zaakceptowania aktualnie przedstawionej\n"
+"sytuacji, w przypadku gdy chce się zmienić podane zalecenia lub gdy uważa\n"
+"się, że dselect popełnił błąd.\n"
+"\n"
+"Proszę wcisnąć <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy "
+"pakietów; proszę pamiętać, że \"?\" przywołuje ponownie ten ekran.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
+msgstr "Wybór pakietów, część 1: lista pakietów i oznaczenie stanu"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The top half of the screen shows a list of packages. For each package "
+#| "you see\n"
+#| "four columns for its current status on the system and mark. In terse "
+#| "mode (use\n"
+#| "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+#| "right:\n"
+#| "\n"
+#| " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+#| "below)\n"
+#| " 'R' - serious error during installation, needs "
+#| "reinstallation;\n"
+#| " Installed state: Space - not installed;\n"
+#| " '*' - installed;\n"
+#| " '-' - not installed but config files remain;\n"
+#| " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
+#| " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
+#| " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
+#| " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
+#| " Old mark: what was requested for this package before presenting this "
+#| "list;\n"
+#| " Mark: what is requested for this package:\n"
+#| " '*': marked for installation or upgrade;\n"
+#| " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+#| " '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
+#| " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+#| " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+#| "\n"
+#| "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+#| "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+#| "description.\n"
+msgid ""
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" 'R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
+" Installed state: Space - not installed;\n"
+" '*' - installed;\n"
+" '-' - not installed but config files remain;\n"
+" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
+" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
+" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
+" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Mark: what is requested for this package:\n"
+" '*': marked for installation or upgrade;\n"
+" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+" '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
+" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+"\n"
+"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
+msgstr ""
+"Górna część ekranu przedstawia listę pakietów. Dla każdego pakietu "
+"wyświetlane\n"
+"są cztery kolumny oznaczające aktualny jego stan w systemie i zaznaczenie.\n"
+"W trybie domyślnym (klawisz \"v\" przełącza na tryb szczegółowy) są to "
+"cztery\n"
+"znaki, wymieniając od lewej strony:\n"
+"\n"
+" Flaga błędu: Spacja - brak błędu (ale pakiet może być w nieprawidłowym "
+"stanie)\n"
+" \"R\" - poważny błąd podczas instalacji - konieczna "
+"reinstalacja\n"
+" Stan zainstalowania: Spacja - nie zainstalowany\n"
+" \"*\" - zainstalowany\n"
+" \"-\" - nie zainstalowany, zostały pliki "
+"konfiguracyjne\n"
+" takie pakiety { \"U\" - rozpakowany, jeszcze nie skonfigurowany\n"
+" nie są (całkiem) { \"C\" - wpół-skonfigurowany (wystąpił błąd)\n"
+" prawidłowo { \"I\" - wpół-zainstalowany (wystąpił błąd).\n"
+" zainstalowane { \"W\",\"t\" - oczekiwanie na wyzwalacze lub wyzw. "
+"zaplanowane\n"
+" Poprzedni wybór: to, co zostało wybrane przed pojawieniem się tej listy;\n"
+" Zaznaczenie: to, co zostało określone dla danego pakietu:\n"
+" \"*\": zaznaczony do instalacji lub aktualizacji\n"
+" \"-\": zaznaczony do usunięcia, pliki konfiguracyjne zostaną zachowane\n"
+" \"=\": wstrzymany; pakiet nie będzie przetwarzany\n"
+" \"_\": zaznaczony do wyczyszczenia - wraz z plikami konfiguracyjnymi\n"
+" \"n\": nowy pakiet, jeszcze nie zaznaczony do instalacji/usunięcia\n"
+"\n"
+"Ponadto każdy pakiet ma wyświetloną informację o priorytecie, sekcji, "
+"nazwie,\n"
+"wersji zainstalowanej i dostępnej (shift-V ukrywa/pokazuje) oraz krótki "
+"opis.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
+msgstr "Wybór pakietów, część 2: kursor; wyświetlane informacje"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
+" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
+"\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
+" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
+" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
+" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
+" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
+"\n"
+"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
+" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
+"\n"
+" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
+" control details (either for the installed or available version of the\n"
+" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
+" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
+"\n"
+" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
+" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
+msgstr ""
+"* Podświetlenie: Jedna z linii jest podświetlona. Określa ona pakiet(y),\n"
+" którego(ych) stan zostanie zmieniony po wciśnięciu \"+\", \"-\" i \"_\".\n"
+"\n"
+"* Pasek na środku ekranu wyświetla informacje o stanie pakietu, który "
+"został\n"
+" wskazany kursorem, lub wyświetla krótki opis grupy, w przypadku gdy taka\n"
+" zostanie wskazana. Jeżeli nie rozumie się znaczenia poszczególnych znaków\n"
+" oznaczających stan pakietu, pełny opis stanu wybranego pakietu można "
+"znaleźć\n"
+" na tym pasku (można także skorzystać z klawisza \"v\" przełączającego "
+"listę\n"
+" na tryb szczegółowy).\n"
+"\n"
+"* Na dole ekranu wyświetlane są szczegółowe informacje o wskazanym kursorem\n"
+" pakiecie (jeśli w ogóle został wskazany).\n"
+"\n"
+" Można wyświetlić szczegółowy opis pakietu, informacje o stanie pakietu\n"
+" pobrane z bazy danych systemu pakietów oraz informacje o konfliktach lub\n"
+" problemach z zależnościami danego pakietu (dla listy konfliktów/"
+"zależności).\n"
+"\n"
+" Klawiszem \"i\" można wybrać rodzaj wyświetlanej informacji, a klawiszem "
+"\"I\"\n"
+" można ukryć to okno lub je rozszerzyć na większą część ekranu.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to method selection display"
+msgstr "Wprowadzenie do wyboru metody instalacji"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
+"installed from one of a number of different possible places.\n"
+"\n"
+"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
+"\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
+"be prompted for the information required to do the installation.\n"
+"\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"displayed in the bottom half of the screen.\n"
+"\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
+"list\n"
+"of installation methods.\n"
+"\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
+"help\n"
+"menu reachable by pressing '?'.\n"
+msgstr ""
+"Programy dselect i dpkg potrafią dokonać automatycznej instalacji, "
+"pobierając\n"
+"pliki przeznaczone do zainstalowania z wielu różnych możliwych miejsc.\n"
+"\n"
+"Ta lista pozwala na wybranie jednej z podanych metod instalacji.\n"
+"\n"
+"Najpierw należy wskazać wybraną metodę instalacji i wcisnąć Enter. "
+"Następnie\n"
+"należy odpowiedzieć na pytania dotyczące wybranej metody.\n"
+"\n"
+"Po przesunięciu kursora na daną metodę, na dole ekranu pojawi się jej opis.\n"
+"\n"
+"Klawisz \"x\" służy do opuszczenia tej listy bez określenia metody "
+"instalacji.\n"
+"\n"
+"Pełny spis klawiszy dostępny jest po wciśnięciu klawisza \"k\" teraz, lub z "
+"menu\n"
+"pomocy dostępnego później pod klawiszem \"?\".\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes for method selection"
+msgstr "Spis klawiszy dla wyboru metody instalacji"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" ?, Help, F1 request help\n"
+" ^l redraw display\n"
+" / search (just return to cancel)\n"
+" \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Klawisze ruchu: Następny/Poprzedni, Góra/Dół, Do góry/W dół:\n"
+" j, Strzałka-w-dół k, Strzałka-do-góry ruch kursora\n"
+" N, Page-down, Spacja P, Page-up, Backspace przewinięcie listy o 1 "
+"ekran\n"
+" ^n ^p przewinięcie listy o 1 "
+"linię\n"
+" t, Home e, End skok na początek/koniec "
+"listy\n"
+" u d przewinięcie info o 1 ekran\n"
+" ^u ^d przewinięcie info o 1 linię\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow przesunięcie w bok 1/3 "
+"ekranu\n"
+" ^b ^f przesunięcie w bok o 1 znak\n"
+"(To są te same klawisze ruchu jak przy wyborze pakietów.)\n"
+"\n"
+"Wyjście:\n"
+" Return, Enter wybór metody instalacji i wywołanie jej konfiguracji\n"
+" x, X wyjście bez dokonania zmian w dotychczasowych "
+"ustawieniach\n"
+"\n"
+"Pozostałe:\n"
+" ?, Help, F1 wywołanie pomocy\n"
+" ^l odświeżenie ekranu\n"
+" / wyszukiwanie (return - anulowanie)\n"
+" \\ powtórzenie ostatniego wyszukiwania\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Type dselect --help for help."
+msgstr "Wpisz dselect --help aby otrzymać pomoc."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[A]ccess"
+msgstr "[A] Dostęp"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Choose the access method to use."
+msgstr "Wybór metody dostępu."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[U]pdate"
+msgstr "[U] Aktualizacja"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Update list of available packages, if possible."
+msgstr "Zaktualizowanie informacji o dostępnych pakietach."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[S]elect"
+msgstr "[S] Wybór"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Request which packages you want on your system."
+msgstr "Wybór pakietów instalowanych w systemie."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[I]nstall"
+msgstr "[I] Instalacja"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Install and upgrade wanted packages."
+msgstr "Instalacja i uaktualnienie wybranych pakietów."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[C]onfig"
+msgstr "[C] Konfiguracja"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Configure any packages that are unconfigured."
+msgstr "Konfiguracja pakietów, które pozostały nieskonfigurowane."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[R]emove"
+msgstr "[R] Usuwanie"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Remove unwanted software."
+msgstr "Usuwanie niechcianych pakietów."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[Q]uit"
+msgstr "[Q] Wyjście"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Quit dselect."
+msgstr "Wyjście z dselect."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "menu"
+msgstr "menu"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
+msgstr "Debian \"%s\", nakładka na program zarządzania pakietami, wersja %s.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, proszę sprawdzić\n"
+"Powszechną Licencję Publiczną GNU w wersji drugiej lub późniejszej,\n"
+"by dowiedzieć się o warunkach rozpowszechniania. BRAK gwarancji.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<standardowe wyjście>"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie: %s [<opcja> ...] [<akcja> ...]\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#| " --expert Turn on expert mode.\n"
+#| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
+#| "<file>.\n"
+#| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
+#| "+...]]\n"
+#| " Configure screen colours.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --expert Turn on expert mode.\n"
+" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
+"<file>.\n"
+" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
+" --colour <color-spec> Ditto.\n"
+msgstr ""
+"Opcje:\n"
+" --admindir <katalog> Używa <katalogu> zamiast %s.\n"
+" --expert Włącza tryb eksperta.\n"
+" --debug <plik> | -D<plik> Włącza debugowanie, wysyła wyjście do <pliku>.\n"
+" --colour | --color część_widoku:[kolor_tekstu],[kolor_tła][:atr[+atr"
+"+...]]\n"
+" Konfiguruje kolory ekranu.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " --help Show this help message.\n"
+#| " --version Show the version.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --help Wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
+" --version Wyświetla informacje o wersji.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
+"<attr>[+<attr>]...]\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Screenparts:\n"
+msgid "<screen-part> is:"
+msgstr "Części widoku:\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<color> is:"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<attr> is:"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
+msgstr "nie można otworzyć pliku debuggera \"%.255s\"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "invalid %s '%s'"
+msgstr "nieprawidłowe %s \"%s\""
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "screen part"
+msgstr "część widoku"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "null colour specification"
+msgstr "pusta specyfikacja koloru"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "colour"
+msgstr "kolor"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "colour attribute"
+msgstr "atrybuty koloru"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
+msgstr "Terminal nie obsługuje adresowania kursora.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
+msgstr "Terminal nie obsługuje podświetlania.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
+"or make do with the per-package management tool %s.\n"
+msgstr ""
+"Proszę poprawnie ustawić zmienną TERM, użyć lepszego terminala,\n"
+"lub wykorzystać narzędzie do zarządzania pakietami %s.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
+msgstr "brak potrzebnych funkcji terminala, przerywanie"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
+"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Poruszanie: ^P oraz ^N, klawisze kursora, pierwsze litery lub cyfry;\n"
+"Wciśnij <enter> aby potwierdzić wybór. ^L - odświeżenie ekranu.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Read-only access: only preview of selections is available!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tryb tylko do odczytu: można jedynie przeglądać listę pakietów!"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "failed to getch in main menu"
+msgstr "nie można wywołać \"getch\" w głównym menu"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "unknown action string '%.50s'"
+msgstr "nieznane działanie \"%.50s\""
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "Abbrev."
+msgstr "Oznaczenie"
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "dselect - list of access methods"
+msgstr "dselect - lista metod dostępu"
+
+#: dselect/methlist.cc
+#, c-format
+msgid "Access method '%s'."
+msgstr "Metoda dostępu \"%s\"."
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "doupdate failed"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"doupdate\""
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "getch failed"
+msgstr "nie można wykonać funkcji \"getch\""
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "Explanation"
+msgstr "Wyjaśnienie"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "No explanation available."
+msgstr "Brak dostępnego wyjaśnienia."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid ""
+"\n"
+"Press <enter> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Wciśnij <enter>, aby kontynuować."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot unlock access method area"
+msgstr "nie można odblokować obszaru metod dostępu"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "no access methods are available"
+msgstr "żadna metoda dostępu nie jest dostępna"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "żądana operacja wymaga przywilejów superużytkownika"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot open or create access method lockfile"
+msgstr "nie można otworzyć lub utworzyć pliku blokady metody dostępu"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "the access method area is already locked"
+msgstr "obszar metod dostępu jest już zablokowany"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot lock access method area"
+msgstr "nie można zablokować obszaru metod dostępu"
+
+#: dselect/method.cc
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to continue.\n"
+msgstr "Wciśnij <enter>, aby kontynuować.\n"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "<standard error>"
+msgstr "<standardowe wyjście błędów>"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
+msgstr "nie można odczytać potwiedzenia komunikatów błędów programu"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "no access method is selected or configured"
+msgstr "żadna metoda dostępu nie jest wybrana ani skonfigurowana"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "update available list script"
+msgstr "aktualizacja listy dostępnych skryptów"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "installation script"
+msgstr "skrypt instalacyjny"
+
+#: dselect/method.cc
+#, c-format
+msgid "running %s %s ...\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "query/setup script"
+msgstr "skrypt zapytania/ustawiania"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
+msgstr "błąd składni w pliku opcji metody \"%.250s\" -- %s"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error reading options file '%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać pliku opcji \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
+msgstr "nie można odczytać katalogu \"%.250s\" do odczytu metod"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
+msgstr "metoda \"%.250s\" ma za długą nazwę (%d > %d znaków)"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to access method script '%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać skryptu opcji metody \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read method options file '%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać pliku opcji metody \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-digit where digit wanted"
+msgstr "znak nie będący cyfrą tam gdzie jest wymagana"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "EOF in index string"
+msgid "end of file in index string"
+msgstr "EOF w ciągu znaków indeksu"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "index string too long"
+msgstr "ciąg znaków indeksu jest za długi"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before option name start"
+msgstr "znak nowej linii przed nazwą opcji"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "newline before option name start"
+msgid "end of file before option name start"
+msgstr "znak nowej linii przed nazwą opcji"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "nonalpha where option name start wanted"
+msgstr "znak nie będący literą na początku nazwy opcji"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-alphanum in option name"
+msgstr "znak nie będący literą lub cyfrą w nazwie opcji"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "EOF in option name"
+msgid "end of file in option name"
+msgstr "EOF w nazwie opcji"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before summary"
+msgstr "znak nowej linii przed podsumowaniem"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "newline before summary"
+msgid "end of file before summary"
+msgstr "znak nowej linii przed podsumowaniem"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "EOF in summary - missing newline"
+msgid "end of file in summary - missing newline"
+msgstr "EOF w podsumowaniu - brak znaku nowej linii"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open option description file '%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku opisu opcji \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
+msgstr "nie można ustalić stanu pliku opisu opcji %.250s"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "failed to read option description file '%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać pliku opisu opcji %.250s"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of option description file '%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać pliku opisu opcji %.250s"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of method options file '%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać pliku opcji metody %.250s"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open current option file '%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku bieżącej opcji \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to write new option to '%.250s'"
+msgstr "nie można zapisać nowej opcji w \"%.250s\""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "new package"
+msgstr "nowy pakiet"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "install"
+msgstr "instalacja"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "hold"
+msgstr "wstrzymany"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "remove"
+msgstr "usuwanie"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "purge"
+msgstr "wyczyszczony"
+
+#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
+#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
+#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
+#. * a single space.
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "REINSTALL"
+msgstr "REINSTALACJA"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "not installed"
+msgstr "nie zainstalowany"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "removed (configs remain)"
+msgstr "usunięty (zostały pliki konfiguracyjne)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half installed"
+msgstr "wpół zainstalowany"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "unpacked (not set up)"
+msgstr "rozpakowany (nieskonfigurowany)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half configured (config failed)"
+msgstr "częściowo skonfigurowane (zawiodło konfigurowanie)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "awaiting trigger processing"
+msgstr "oczekiwanie na przetworzenie wyzwalaczy"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "triggered"
+msgstr "wyzwalacz pobudzony"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "installed"
+msgstr "zainstalowany"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Required"
+msgstr "Wymagane"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Important"
+msgstr "Ważne"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Standard"
+msgstr "Zwyczajne"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcjonalne"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Extra"
+msgstr "Dodatkowe"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Niesklasyfikowane"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "suggests"
+msgstr "sugeruje"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "recommends"
+msgstr "poleca"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "depends on"
+msgstr "wymaga"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "pre-depends on"
+msgstr "wymaga wstępnie"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "breaks"
+msgstr "uszkadza"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "conflicts with"
+msgstr "w konflikcie z"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "provides"
+msgstr "dostarcza"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "replaces"
+msgstr "wymienia"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "enhances"
+msgstr "rozszerza"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Req"
+msgstr "Wym"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Imp"
+msgstr "Waż"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Std"
+msgstr "Zwy"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Opt"
+msgstr "Opc"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Xtr"
+msgstr "Dod"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "bUG"
+msgstr "Błą"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Broken"
+msgstr "Uszkodzone"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "New"
+msgstr "Nowe"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Upgradable"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Obsolete/local"
+msgstr "Wycofane/lokalne"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed"
+msgstr "Zainstalowane"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Available"
+msgstr "Dostępne"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed"
+msgstr "Usunięte"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Brokenly installed packages"
+msgstr "Pakiety uszkodzone podczas instalacji"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Newly available packages"
+msgstr "Pakiety nowo dostępne"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Newly available packages"
+msgid "Upgradable packages"
+msgstr "Pakiety nowo dostępne"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Obsolete and local packages present on system"
+msgid "Obsolete and locally created packages"
+msgstr "Pakiety wycofane lub dostępne tylko lokalnie"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Pakiety zainstalowane"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Up to date installed packages"
+msgid "Available not installed packages"
+msgstr "Pakiety aktualne"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed and no longer available packages"
+msgstr "Pakiety usunięte i już niedostępne"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed packages (configuration still present)"
+msgstr "Pakiety usunięte (pozostały pliki konfiguracyjne)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged packages and those never installed"
+msgstr "Pakiety wyczyszczone i nie zainstalowane"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged"
+msgstr "Wyczyszczone"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed?"
+msgstr "zainstalowany?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Old mark"
+msgstr "Poprzedni wybór"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Marked for"
+msgstr "Zaznaczony do"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "EIOM"
+msgstr "EIOM"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Section"
+msgstr "Sekcja"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Package"
+msgstr "Pakiet"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Avail.arch"
+msgstr "Dostęp.arch"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Inst.arch"
+msgstr "Zainst.arch"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Avail.ver"
+msgstr "Dostęp.wer"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Inst.ver"
+msgstr "Zainst.wer"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - recursive package listing"
+msgstr "dselect - lista konfliktów"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - inspection of package states"
+msgstr "dselect - stan pakietów"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - main package listing"
+msgstr "dselect - lista pakietów"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by section)"
+msgstr " (wg sekcji)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., section)"
+msgstr " (dostępn., sekcja)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, section)"
+msgstr " (stan, sekcja)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by priority)"
+msgstr " (wg priorytetu)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., priority)"
+msgstr " (dostępn., priorytet)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, priority)"
+msgstr " (stan, priorytet)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (alphabetically)"
+msgstr " (alfabetycznie)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by availability)"
+msgstr " (wg dostępności)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by status)"
+msgstr " (wg stanu)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
+msgstr " wybór:+/=/- ogólnie:v pomoc:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
+msgstr " wybór:+/=/- szczegółowo:v pomoc:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " terse:v help:?"
+msgstr " ogólnie:v pomoc:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " verbose:v help:?"
+msgstr " szczegółowo:v pomoc:?"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid ""
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
+"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
+"the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
+"information about that package displayed here.\n"
+"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
+"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+msgstr ""
+"Podświetlona linia reprezentuje wiele pakietów; jeżeli zostanie wybrana "
+"operacja instalacji, usunięcia, wyczyszczenia lub wstrzymania, dotyczyć "
+"będzie wszystkich pakietów, które odpowiadają podanemu kryterium.\n"
+"\n"
+"Można przesunąć kursor, aby wybrać konkretny pakiet oraz uzyskać informacje "
+"o nim.\n"
+"Można użyć \"o\" lub \"O\", aby zmienić kolejność uporządkowania pakietów "
+"lub zaznaczyć pakiety z innych grup."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Interrelationships"
+msgstr "Relacje"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "No description available."
+msgstr "Brak dostępnego opisu."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Installed control file information"
+msgstr "Informacje o zainstalowanej wersji pakietu"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Available control file information"
+msgstr "Informacje o dostępnej wersji pakietu"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "there are no packages"
+msgstr "nie ma żadnych pakietów"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "nieprawidłowa opcja wyszukiwania"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "błąd w wyrażeniu regularnym"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " does not appear to be available\n"
+msgstr " nie wydaje się być dostępny\n"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " or "
+msgstr " lub "
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All packages"
+msgstr "Wszystkie pakiety"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages without a section"
+msgstr "%s pakiety bez sekcji"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages in section %s"
+msgstr "%s pakiety w sekcji %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages"
+msgstr "%s %s pakiety"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages without a section"
+msgstr "%s %s pakiety bez sekcji"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages in section %s"
+msgstr "%s %s pakiety w sekcji %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s; %s (był: %s). %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+
+#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
+#~ msgstr "nie można ponownie zablokować SIGWINCH"
+
+#~ msgid "Actions:\n"
+#~ msgstr "Działania:\n"
+
+#~ msgid "Colours:\n"
+#~ msgstr "Kolory:\n"
+
+#~ msgid "Attributes:\n"
+#~ msgstr "Atrybuty:\n"
+
+#~ msgid "EOF before option name start"
+#~ msgstr "EOF przed nazwą opcji"
+
+#~ msgid "EOF before summary"
+#~ msgstr "EOF przed podsumowaniem"
+
+#~ msgid "!Bug!"
+#~ msgstr "!Błąd!"
+
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Do aktualizacji"
+
+#~ msgid "Up-to-date"
+#~ msgstr "Aktualne"
+
+#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
+#~ msgstr "Pakiety do aktualizacji (dostępna nowsza wersja)"
+
+#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
+#~ msgstr "Pakiety dostępne (jeszcze nie zainstalowane)"
+
+#~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "obce architektury są włączone, lecz nie skonfigurowano "
+#~ "wieloarchitekturowości"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Actions:\n"
+#~ " access update select install config remove quit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Akcje:\n"
+#~ " access update select install config remove quit\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "nie można otworzyć pliku nowej opcji \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "nie można zamknąć pliku nowej opcji \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
+#~ msgstr "nie można zainstalować nowej opcji jako \"%.250s\""
+
+#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
+#~ msgstr "otrzymano kod powrotu %d.\n"
+
+#~ msgid "was interrupted.\n"
+#~ msgstr "został przerwany.\n"
+
+#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
+#~ msgstr "został zakończony sygnałem: %s.\n"
+
+#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
+#~ msgstr "(Pozostawił plik core.)\n"
+
+#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
+#~ msgstr "funkcja \"wait\" zwróciła nierozpoznany kod błędu %d.\n"
+
+#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
+#~ msgstr "nie można uruchomić procesu %.250s \"%.250s\""
+
+#~ msgid "failed config"
+#~ msgstr "błędna konfiguracja"
+
+#~ msgid "unable to wait for %.250s"
+#~ msgstr "nie można wykonać funkcji \"wait\" dla \"%.250s\""
+
+#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
+#~ msgstr ""
+#~ "proces potomny zwrócił zły kod powrotu - spodziewano się %ld, otrzymano "
+#~ "%ld"
+
+#~ msgid "Recommended"
+#~ msgstr "Polecane"
+
+#~ msgid "Contrib"
+#~ msgstr "Serwisowane"
+
+#~ msgid "Rec"
+#~ msgstr "Pol"
+
+#~ msgid "Ctb"
+#~ msgstr "Ser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[none]"
+#~ msgstr "[brak]"
+
+#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
+#~ msgstr "nie można odzyskać sygnału %d: %s\n"
+
+#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
+#~ msgstr "nie można zignorować sygnału %d przed wykonaniem %.250s"
+
+#~ msgid "(no clientdata)"
+#~ msgstr "(brak danych)"
+
+#~ msgid "<null>"
+#~ msgstr "<puste>"