summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/pl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'man/pl')
-rw-r--r--man/pl/deb-old.pod75
-rw-r--r--man/pl/dpkg-distaddfile.pod101
-rw-r--r--man/pl/dpkg-split.pod246
-rw-r--r--man/pl/dpkg.cfg.pod54
-rw-r--r--man/pl/dselect.cfg.pod54
-rw-r--r--man/pl/update-alternatives.pod528
6 files changed, 1058 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/pl/deb-old.pod b/man/pl/deb-old.pod
new file mode 100644
index 0000000..9199d65
--- /dev/null
+++ b/man/pl/deb-old.pod
@@ -0,0 +1,75 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NAZWA
+
+deb-old - stary format binarnego pakietu Debiana
+
+=head1 SKŁADNIA
+
+I<nazwa_pliku>B<.deb>
+
+=head1 OPIS
+
+Format B<.deb> jest formatem binarnego pakietu Debiana. Ta strona
+podręcznika opisuje B<stary> format, używany przed wersją 0.93
+Debiana. Szczegóły nowego formatu można znaleźć w B<deb>(5).
+
+=head1 FORMAT
+
+Plik składa się z dwu linii informacji o formacie jako tekst ASCII, po
+których następują dwa połączone pliki ustar spakowane gzipem.
+
+Pierwszą linią jest numer wersji formatu, wyrównany do 8 cyfr. Dla starego
+formatu numer ten wynosi B<0.939000>.
+
+W drugiej linii jest zapisana liczba dziesiętna (bez początkowych zer)
+podające długość pierwszego zgzipowanego pliku tar.
+
+Każda z tych linii jest zakończona pojedynczym znakiem nowej linii.
+
+Pierwszy plik tar zawiera informacje kontrolne, jako serię zwyczajnych
+plików. Zawsze musi być obecny plik B<control> zawierający główne informacje
+kontrolne.
+
+In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally
+be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory
+will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only
+files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry
+for ‘B<.>’, that is, the current directory.
+
+Drugim skompresowanym archiwum tar jest archiwum systemu plików, zawierające
+nazwy ścieżek relatywne do głównego katalogu systemu, na którym będą
+instalowane. Nazwy te nie zaczynają się od ukośników.
+
+=head1 ZOBACZ TAKŻE
+
+B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5).
+
+
+=head1 TŁUMACZE
+
+=over
+
+=item Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999
+
+=item Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
+
+=item Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008
+
+=item Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
+
+=item Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012
+
+=back
diff --git a/man/pl/dpkg-distaddfile.pod b/man/pl/dpkg-distaddfile.pod
new file mode 100644
index 0000000..f67fd5f
--- /dev/null
+++ b/man/pl/dpkg-distaddfile.pod
@@ -0,0 +1,101 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NAZWA
+
+dpkg-distaddfile - dodaje wpisy do debian/files
+
+=head1 SKŁADNIA
+
+B<dpkg-distaddfile> [I<opcja>...] I<plik sekcja priorytet>
+
+=head1 OPIS
+
+B<dpkg-distaddfile> dodaje wpis dotyczący podanego pliku do B<debian/files>.
+
+Pobiera trzy argumenty nie będące opcjami: nazwę pliku oraz sekcję i
+priorytet dla pliku B<.changes>.
+
+Nazwa pliku powinna być podana relatywnie w stosunku do katalogu, w którym
+B<dpkg-genchanges> będzie szukał plików, zazwyczaj jako B<..>, raczej niż
+być ścieżką relatywną do bieżącego katalogu, podczas działania
+B<dpkg-distaddfile>.
+
+=head1 OPCJE
+
+=over
+
+=item B<-f>I<plik-z-listą-plików>
+
+Czyta lub zapisuje listę plików wydania do pliku podanego jako argument tej
+opcji, zamiast do pliku B<debian/files>.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Wyświetla informację o użytkowaniu i kończy działanie.
+
+=item B<--version>
+
+Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie.
+
+=back
+
+=head1 ŚRODOWISKO
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are:
+B<auto> (default), B<always> and B<never>.
+
+=item B<DPKG_NLS>
+
+If set, it will be used to decide whether to activate Native Language
+Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg
+1.19.0). The accepted values are: B<0> and B<1> (default).
+
+=back
+
+=head1 PLIKI
+
+=over
+
+=item B<debian/files>
+
+Lista wygenerowanych plików, które są częścią przygotowywanego wydania. Aby
+dodać dodatkowe pliki, można użyć B<dpkg-distaddfile>.
+
+=back
+
+=head1 ZOBACZ TAKŻE
+
+B<deb-src-files>(5).
+
+
+=head1 TŁUMACZE
+
+=over
+
+=item Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999
+
+=item Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
+
+=item Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008
+
+=item Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
+
+=item Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012
+
+=back
diff --git a/man/pl/dpkg-split.pod b/man/pl/dpkg-split.pod
new file mode 100644
index 0000000..9262aa9
--- /dev/null
+++ b/man/pl/dpkg-split.pod
@@ -0,0 +1,246 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NAZWA
+
+dpkg-split - narzędzie dzielenia/łączenia pakietów Debiana
+
+=head1 SKŁADNIA
+
+B<dpkg-split> [I<opcja>...] I<polecenie>
+
+=head1 OPIS
+
+B<dpkg-split> dzieli pakiety binarne Debiana na mniejsze części oraz scala
+je z powrotem, tak że możliwe jest przechowanie większych pakietów na małych
+nośnikach, takich jak dyskietki.
+
+Program wywołuje się ręcznie, wraz z opcją B<--split>, B<--join> lub
+B<--info>.
+
+Możliwe jest także wywołanie automatyczne, przez użycie opcji
+B<--auto>. Wtedy to tworzona jest kolejka części pakietu, a gdy wszystkie
+części będą dostępne, cały pakiet zostanie odtworzony. Opcje B<--listq> i
+B<--discard> pozwalają na zarządzanie kolejką.
+
+Wszystkie działania, takie jak rozdzielanie, łączenie, czy kolejkowanie,
+powodują wyświetlenie informacji na standardowe wyjście. Informacje te można
+zignorować.
+
+=head1 POLECENIA
+
+=over
+
+=item B<-s>, B<--split> I<kompletne-archiwum> [I<przedrostek>]
+
+Rozdzielenie pojedynczego pakietu binarnego na poszczególne części.
+
+Części mają nazwę I<przyrostek>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> gdzie I<N> jest
+numerem części, rozpoczynając od 1, a I<M> jest liczbą wszystkich części
+(dziesiętnie).
+
+Jeśli nie podano I<przedrostka>, to użyta jest nazwa pliku
+I<pełnego-archiwum>, wraz z katalogiem, gdy jest określony. Ponadto usunięta
+jest końcówka B<.deb>.
+
+=item B<-j>, B<--join> I<part>...
+
+Łączenie części pakietu i odtworzenie oryginalnego pliku sprzed dzielenia.
+
+Pliki podane jako argumenty muszą być częściami tego samego oryginalnego
+pakietu. Każda część musi pojawić się raz na liście argumentów, ale nie jest
+konieczne zachowanie właściwej kolejności.
+
+Części muszą być wygenerowane z użyciem tego samego rozmiaru, co oznacza, że
+muszą to być te same części utworzone za pomocą polecenia B<dpkg-split
+--split>.
+
+Nazwy plików części nie mają znaczenia dla procesu odtworzenia pakietu.
+
+Domyślnie, plik wynikowy ma nazwę
+I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<architektura>B<.deb>.
+
+=item B<-I>, B<--info> I<part>...
+
+Wyświetlanie informacji, podanych w formacie czytelnym dla człowieka, o
+częściach pakietu. Argumenty, które nie są częścią pakietu, powodują
+wyświetlenie informacji o tym fakcie na standardowym wyjściu.
+
+=item B<-a>, B<--auto -o> I<pełne-archiwum część>
+
+Automatyczne kolejkowanie części i odtworzenie pakietu, gdy to jest możliwe.
+
+Podana I<część> zostaje sprawdzona i porównana z innymi częściami tego
+samego pakietu, które znajdują się w kolejce.
+
+Jeśli wszystkie części pakietu są już dostępne, pakiet jest odtwarzany i
+zapisywany do I<pełnego-archiwum>.
+
+Jeśli jeszcze nie ma wszystkich części, podana I<część> jest kopiowana do
+kolejki i I<pełne-archiwum> nie jest odtwarzane.
+
+Jeśli plik I<część> nie jest częścią pakietu binarnego, B<dpkg-split>
+zakończy się i zwróci kod błędu B<1>, albo kod błędu B<2> w przypadku
+wystąpienia innych problemów.
+
+Opcja B<--output> lub B<-o> musi zostać podana w przypadku użycia
+B<--auto>. (W przeciwnym razie program nie wiedziałby, jakiego spodziewać
+się pliku wyjściowego.)
+
+=item B<-l>, B<--listq>
+
+Listowanie zawartości kolejki części pakietu do odtworzenia.
+
+Dla każdego pliku części pakietu wyświetlana jest nazwa pakietu, część w
+kolejce, całkowita liczba bajtów przechowywanych w kolejce.
+
+=item B<-d>, B<--discard> [I<pakiet>...]
+
+Usuwa części pakietu z kolejki.
+
+Jeśli nie podano nazwy I<pakietu>, czyszczona jest cała kolejka. Gdy nazwa
+jest podana, usuwane są tylko części podanego pakietu.
+
+=item B<-?>, B<--help>
+
+Wyświetla informację o użytkowaniu i kończy działanie.
+
+=item B<--version>
+
+Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie.
+
+=back
+
+=head1 OPCJE
+
+=over
+
+=item B<--depotdir> I<katalog>
+
+Określenie alternatywnego katalogu dla kolejki części pakietów do
+zrekonstruowania. Domyślnym jest B<%ADMINDIR%>.
+
+=item B<-S>, B<--partsize> I<kibibajty>
+
+Określenie maksymalnego rozmiaru części pakietu w kibibajtach (KiB, 1024
+bajtów). Wartością domyślną jest 450 KiB.
+
+=item B<-o>, B<--output> I<pełne-archiwum>
+
+Określenie nazwy pliku pełnego archiwum.
+
+Ta opcja nadpisuje domyślną nazwę przy odtwarzaniu pakietu (B<--join>) oraz
+jest wymagana przy automatycznym odtwarzaniu pakietu (B<--auto>).
+
+=item B<-Q>, B<--npquiet>
+
+Gdy wykonywane jest automatyczne łączenie części pakietu, B<dpkg-split>
+zwykle wyświetla informacje o błędzie, gdy dany plik I<części> nie jest
+częścią pakietu. Ta opcja zapobiega wyświetlaniu nadmiernej ilości
+informacji przez programy takie jak B<dpkg>.
+
+=item B<--msdos>
+
+Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible.
+
+Zmieniany jest przedrostek, zarówno ten domyślny jak i ten podany w
+argumencie: litery są zamieniane na małe, znak plusa zamieniany jest na
+B<x>, a pozostałe znaki są pomijane.
+
+Powstały przedrostek jest ucinany do niezbędnego rozmiaru. Powstała nazwa ma
+postać I<przedrostekN>B<of>I<M>B<.deb..>
+
+=back
+
+=head1 KOD WYJŚCIA
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+Żądana operacja dzielenia, łączenia czy jakakolwiek inna, zakończyła się
+sukcesem. Polecenie B<--info> kończy się sukcesem nawet gdy podany plik nie
+jest częścią pakietu.
+
+=item B<1>
+
+Występuje tylko, jeśli użyto B<--auto> i oznacza, że plik I<części> nie był
+częścią pakietu binarnego.
+
+=item B<2>
+
+Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that
+looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the
+system, such as accesses to the database, memory allocations, etc.
+
+=back
+
+=head1 ŚRODOWISKO
+
+=over
+
+=item B<DPKG_COLORS>
+
+Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are:
+B<auto> (default), B<always> and B<never>.
+
+=item B<SOURCE_DATE_EPOCH>
+
+If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the
+B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container.
+
+=back
+
+=head1 PLIKI
+
+=over
+
+=item I<%ADMINDIR%/parts>
+
+Domyślny katalog kolejki części pakietów czekających na automatyczne
+odtworzenie.
+
+Nazwy plików w tym katalogu są wewnętrznie utworzone przez B<dpkg-split> i
+nie są użyteczne dla innych programów.
+
+=back
+
+=head1 BŁĘDY
+
+Pobranie pełnej informacji o pakietach w kolejce jest niemożliwe, bez
+przeszukania katalogu kolejki.
+
+Nie ma prostego testu na sprawdzenie, czy dany plik jest na pewno częścią
+pakietu.
+
+=head1 ZOBACZ TAKŻE
+
+B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1).
+
+
+=head1 TŁUMACZE
+
+=over
+
+=item Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999
+
+=item Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
+
+=item Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008
+
+=item Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
+
+=item Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012
+
+=back
diff --git a/man/pl/dpkg.cfg.pod b/man/pl/dpkg.cfg.pod
new file mode 100644
index 0000000..976550b
--- /dev/null
+++ b/man/pl/dpkg.cfg.pod
@@ -0,0 +1,54 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NAZWA
+
+dpkg.cfg - plik konfiguracyjny programu dpkg
+
+=head1 OPIS
+
+This file contains default options for dpkg. Each line contains a single
+option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg
+except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding
+option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a
+hash sign (‘B<#>’).
+
+=head1 PLIKI
+
+I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>
+
+I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>
+
+I<~/.dpkg.cfg>
+
+=head1 ZOBACZ TAKŻE
+
+B<dpkg>(1).
+
+
+=head1 TŁUMACZE
+
+=over
+
+=item Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999
+
+=item Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
+
+=item Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008
+
+=item Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
+
+=item Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012
+
+=back
diff --git a/man/pl/dselect.cfg.pod b/man/pl/dselect.cfg.pod
new file mode 100644
index 0000000..611e3bb
--- /dev/null
+++ b/man/pl/dselect.cfg.pod
@@ -0,0 +1,54 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NAZWA
+
+dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect
+
+=head1 OPIS
+
+This file contains default options for dselect. Each line contains a single
+option which is exactly the same as a normal command line option for dselect
+except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding
+option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a
+hash sign (‘B<#>’).
+
+=head1 PLIKI
+
+I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>
+
+I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>
+
+I<~/.dselect.cfg>
+
+=head1 ZOBACZ TAKŻE
+
+B<dselect>(1).
+
+
+=head1 TŁUMACZE
+
+=over
+
+=item Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999
+
+=item Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
+
+=item Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008
+
+=item Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
+
+=item Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012
+
+=back
diff --git a/man/pl/update-alternatives.pod b/man/pl/update-alternatives.pod
new file mode 100644
index 0000000..01c28b3
--- /dev/null
+++ b/man/pl/update-alternatives.pod
@@ -0,0 +1,528 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NAZWA
+
+update-alternatives - zarządzanie dowiązaniami symbolicznymi określającymi
+domyślne polecenia
+
+=head1 SKŁADNIA
+
+B<update-alternatives> [I<opcja>...] I<polecenie>
+
+=head1 OPIS
+
+B<update-alternatives> tworzy, usuwa, wyświetla informacje o dowiązaniach
+symbolicznych składających się na system alternatyw Debiana oraz nimi
+zarządza.
+
+Kilka programów mających tę samą lub podobną funkcjonalność może zostać
+zainstalowanych w systemie w tym samym czasie. Na przykład w wielu systemach
+jest zainstalowanych jednocześnie kilka edytorów tekstu. Stanowi to
+ułatwienie dla użytkowników takiego systemu, z których każdy może uruchomić
+inny edytor, jeśli ma na to ochotę. Z drugiej strony jest to jednak
+utrudnienie dla programów chcących podjąć właściwą decyzję, który edytor
+uruchomić, jeżeli użytkownik nie określił swoich preferencji co do edytora.
+
+Celem systemu alternatyw Debiana jest rozwiązanie tego problemu. Ogólna
+nazwa w systemie plików jest współdzielona przez wszystkie pliki
+dostarczające zmieniającą się funkcjonalność. System alternatyw oraz
+administrator systemu określają, do którego obecnego pliku prowadzi ta
+ogólna nazwa. Na przykład, jeżeli zainstalowano zarówno edytor B<ed>(1) jak
+i B<nvi>(1), to system alternatyw spowoduje, że nazwa ogólna
+I</usr/bin/editor> będzie się odnosić do I</usr/bin/nvi>. Administrator
+systemu może zmienić to ustawienie na I</usr/bin/ed>, a system alternatyw
+tego nie zmieni, chyba że administrator każe mu tak zrobić.
+
+Nazwa ogólna nie jest bezpośrednim dowiązaniem symbolicznym do wybranej
+alternatywy, ale jest dowiązaniem do pliku w I<katalogu> I<alternatyw>,
+które z kolei jest dowiązaniem do właściwego pliku. Jest tak zrobione
+dlatego, żeby zmiany wprowadzane przez administratora systemu były
+ograniczone do katalogu I<%CONFDIR%>: standard FHS wymienia powody, aby tak
+zrobić.
+
+When each package providing a file with a particular functionality is
+installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update
+information about that file in the alternatives system.
+B<update-alternatives> is usually called from the following Debian package
+maintainer scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and
+from B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative. B<Note:> in
+most (if not all) cases no other maintainer script actions should call
+B<update-alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor
+B<disappear>, as any other such action can lose the manual state of an
+alternative, or make the alternative temporarily flip-flop, or completely
+switch when several of them have the same priority.
+
+Często użyteczne jest, aby pewna liczba alternatyw była zsynchronizowana,
+tak żeby była zmieniana jako grupa. Na przykład jeżeli jest zainstalowane
+kilka wersji edytora B<vi>(1), to strona podręcznika
+I</usr/share/man/man1/vi.1> powinna odpowiadać wersji programu
+zainstalowanego jako I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> obsługuje to
+przy pomocy dowiązań I<głównych> i I<podrzędnych> - zmiana dowiązania
+głównego powoduje zmianę skojarzonych dowiązań podrzędnych. Dowiązanie
+główne i skojarzone z nim dowiązania podrzędne tworzą I<grupę> I<dowiązań>.
+
+Każda grupa dowiązań jest zawsze w jednym z dwóch trybów: automatycznym lub
+ręcznym. W trybie automatycznym podczas instalacji lub usuwania pakietu
+system alternatyw automatycznie zdecyduje, czy i jak aktualizować
+dowiązania. W trybie ręcznym system alternatyw nie będzie zmieniał dowiązań
+i zostawi wszystkie decyzje administratorowi systemu.
+
+Grupa dowiązań jest trybie automatycznym, kiedy jest po raz pierwszy
+wprowadzana do systemu. Jeżeli administrator systemu wprowadzi zmiany do
+automatycznych ustawień, będą one wzięte pod uwagę podczas następnego
+uruchomienia B<update-alternatives> na takiej zmienionej grupie dowiązań, a
+grupa ta automatycznie przejdzie w tryb ręczny.
+
+Z każdą alternatywą skojarzony jest I<priorytet>. Jeżeli grupa dowiązań jest
+w trybie automatycznym, to wybraną alternatywą będzie ta, która ma najwyższy
+priorytet.
+
+When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of
+the choices for the link group of which given I<name> is the master
+alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then
+be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the
+choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will
+need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode
+(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic).
+
+Aby skonfigurować nieinteraktywnie, można użyć opcji B<--set> (patrz niżej).
+
+Różne pakiety dostarczające tych samych plików powinny B<współpracować> ze
+sobą w tym zakresie. Oznacza to, że używanie programu B<update-alternatives>
+jest B<obowiązkowe> dla wszystkich takich pakietów - nie jest możliwe
+nadpisanie pewnych plików w pakiecie, który nie używa mechanizmu
+B<update-alternatives>.
+
+=head1 TERMINOLOGIA
+
+Ponieważ operacje programu B<update-alternatives> są dość złożone, poniżej
+podane są terminy, które pomogą je zrozumieć.
+
+=over
+
+=item nazwa ogólna (lub dowiązanie alternatywy)
+
+Nazwa, taka jak I</usr/bin/editor>, która odnosi się przez system alternatyw
+do jednego z kilku plików o podobnej funkcjonalności.
+
+=item nazwa alternatywy
+
+Nazwa dowiązania symbolicznego w katalogu alternatyw.
+
+=item alternatywa (lub ścieżka alternatywy)
+
+Nazwa określonego pliku w systemie plików, który w systemie alternatyw może
+być dostępny przez nazwę ogólną.
+
+=item katalog alternatyw
+
+Katalog zawierający dowiązania symboliczne, domyślnie
+I<%CONFDIR%/alternatives>.
+
+=item katalog administracyjny
+
+Katalog zawierający informacje o stanie B<update-alternatives>, domyślnie
+I</var/lib/dpkg/alternatives>.
+
+=item grupa dowiązań
+
+Zbiór powiązanych dowiązań symbolicznych, zarządzany jako grupa.
+
+=item dowiązanie główne
+
+Dowiązanie alternatywy w grupie dowiązań, które określa sposób
+konfigurowania innych dowiązań z tej grupy.
+
+=item dowiązanie podrzędne
+
+Dowiązanie alternatywy w grupie dowiązań, które jest kontrolowane przez
+ustawienie głównego dowiązania.
+
+=item tryb automatyczny
+
+Kiedy grupa dowiązań jest w trybie automatycznym, system alternatyw zapewni,
+że dowiązania z tej grupy wskazują na alternatywę o najwyższym priorytecie.
+
+=item tryb ręczny
+
+Kiedy grupa dowiązań jest w trybie ręcznym, system alternatyw nic nie zmieni
+w ustawieniach wprowadzonych przez administratora systemu.
+
+=back
+
+=head1 POLECENIA
+
+=over
+
+=item B<--install> I<dowiązanie nazwa ścieżka priorytet> [B<--slave> I<dowiązanie
+nazwa ścieżka>]...
+
+Dodaje grupę alternatyw do systemu. I<dowiązanie> jest ogólną nazwą głównego
+dowiązania, I<nazwa> jest nazwą dowiązania symbolicznego w katalogu
+alternatyw, a I<ścieżka> jest wprowadzaną alternatywą dla głównego
+dowiązania. Argumentami opcji B<--slave> są nazwa ogólna, nazwa dowiązania
+symbolicznego w katalogu alternatyw i ścieżka alternatywy dla dowiązania
+podrzędnego. Można podać zero lub więcej opcji B<--slave>, po każdej muszą
+następować jej trzy argumenty. Należy zauważyć, że główna alternatywa musi
+istnieć, inaczej wywołanie się nie powiedzie. Jednak jeśli nie będzie
+istnieć podrzędna alternatywa, odpowiednie dowiązanie podrzędne po prostu
+nie zostanie zainstalowane (ale nadal będzie wyświetlane ostrzeżenie). Jeśli
+w miejscu gdzie powinno być zainstalowane dowiązanie alternatywy istnieje
+rzeczywisty plik, jest on zachowywany, chyba że użyta jest opcja B<--force>.
+
+Jeżeli określona nazwa alternatywy już istnieje w systemie alternatyw, to
+podana informacja będzie dodana jako nowy zbiór alternatyw dla tej grupy. W
+przeciwnym wypadku zostanie utworzona nowa grupa, ustawiona w tryb
+automatyczny. Jeżeli grupa jest w trybie automatycznym, a priorytet nowo
+dodawanych alternatyw jest większy od priorytetu każdej z innych
+zainstalowanych alternatyw w tej grupie, to dowiązania symboliczne będą
+zaktualizowane tak, żeby prowadziły do nowo dodanych alternatyw.
+
+=item B<--set> I<nazwa ścieżka>
+
+Set the program I<path> as alternative for I<name>. This is equivalent to
+B<--config> but is non-interactive and thus scriptable.
+
+=item B<--remove> I<nazwa ścieżka>
+
+Usuwa alternatywę i wszystkie dowiązania podrzędne z nią
+skojarzone. I<nazwa> jest nazwą w katalogu alternatyw, I<ścieżka> jest
+absolutną nazwą pliku, do której I<nazwa> mogłaby być dowiązaniem. Jeżeli
+I<nazwa> rzeczywiście jest dowiązaniem do I<ścieżki>, to I<nazwa> zostanie
+zaktualizowana, tak żeby wskazywała na inną odpowiednią alternatywę (zaś
+grupa jest ustawiana ponownie w tryb automatyczny), albo zostanie usunięta
+jeżeli nie pozostanie ani jedna alternatywa. Skojarzone dowiązania podrzędne
+zostaną odpowiednio zaktualizowane lub usunięte. Jeżeli dowiązanie nie
+prowadzi obecnie do I<ścieżki>, to żadne dowiązania nie będą aktualizowane;
+zostanie tylko usunięta informacja o alternatywie.
+
+=item B<--remove-all> I<nazwa>
+
+Usuwa wszystkie dowiązania alternatyw i wszystkie skojarzone z nimi
+dowiązania podrzędne. I<nazwa> jest nazwą w katalogu alternatyw.
+
+=item B<--all>
+
+Wywołuje B<--config> dla wszystkich alternatyw. Można to użytecznie połączyć
+z B<--skip-auto> aby przejrzeć i skonfigurować wszystkie alternatywy, które
+nie są skonfigurowane w tryb automatyczny. Wyświetlane są również
+nieaktualne alternatywy. Dlatego prostym sposobem naprawienia uszkodzonych
+alternatyw jest wywołanie B<yes '' | update-alternatives --force --all>.
+
+=item B<--auto> I<nazwa>
+
+Przełącza grupę dowiązań dla alternatywy w tryb automatyczny. Podczas tego
+procesu, główne dowiązanie wraz z jego dowiązaniami podrzędnymi będą
+zaktualizowane tak, aby wskazywać na alternatywę o najwyższym priorytecie.
+
+=item B<--display> I<nazwa>
+
+Display information about the link group. Information displayed includes
+the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which
+alternative the master link currently points to, what other alternatives are
+available (and their corresponding slave alternatives), and the highest
+priority alternative currently installed.
+
+=item B<--get-selections>
+
+List all master alternative names (those controlling a link group) and
+their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields
+(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name,
+the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one
+contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and
+thus might contain spaces).
+
+=item B<--set-selections>
+
+Read configuration of alternatives on standard input in the format generated
+by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version
+1.15.0).
+
+=item B<--query> I<nazwa>
+
+Display information about the link group like B<--display> does, but in a
+machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT>
+below).
+
+=item B<--list> I<nazwa>
+
+Wyświetla wszystkie cele w grupie dowiązań.
+
+=item B<--config> I<nazwa>
+
+Wyświetla dostępne alternatywy w grupie dowiązań i pozwala użytkownikowi
+interaktywnie wybrać, której należy użyć. Grupa dowiązań zostanie
+odpowiednio zaktualizowana.
+
+=item B<--help>
+
+Wyświetla informację o użytkowaniu i kończy działanie.
+
+=item B<--version>
+
+Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie.
+
+=back
+
+=head1 OPCJE
+
+=over
+
+=item B<--altdir> I<katalog>
+
+Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the
+default. Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>».
+
+=item B<--admindir> I<katalog>
+
+Specifies the administrative directory, when this is to be different from
+the default. Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>»
+
+=item B<--instdir> I<directory>
+
+Specifies the installation directory where alternatives links will be
+created (since version 1.20.1). Defaults to «».
+
+=item B<--root> I<directory>
+
+Specifies the root directory (since version 1.20.1). This also sets the
+alternatives, installation and administrative directories to match.
+Defaults to «».
+
+=item B<--log> I<plik>
+
+Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different
+from the default (%LOGDIR%/alternatives.log).
+
+=item B<--force>
+
+Allow replacing or dropping any real file that is installed where an
+alternative link has to be installed or removed.
+
+=item B<--skip-auto>
+
+Pomija pytania o konfigurację alternatyw, które są właściwie skonfigurowane
+w trybie automatycznym. Ta opcja ma znaczenie tylko przy B<--config> lub
+B<--all>.
+
+=item B<--quiet>
+
+Do not generate any comments unless errors occur.
+
+=item B<--verbose>
+
+Generate more comments about what is being done.
+
+=item B<--debug>
+
+Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done
+(since version 1.19.3).
+
+=back
+
+=head1 KOD WYJŚCIA
+
+=over
+
+=item B<0>
+
+Akcja zakończyła się powodzeniem.
+
+=item B<2>
+
+Wystąpiły problemy podczas przetwarzania linii poleceń lub wykonywania
+akcji.
+
+=back
+
+=head1 ŚRODOWISKO
+
+=over
+
+=item B<DPKG_ADMINDIR>
+
+Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako
+bazowy katalog administracyjny.
+
+=back
+
+=head1 PLIKI
+
+=over
+
+=item I<%CONFDIR%/alternatives/>
+
+Domyślny katalog alternatyw. Można go zmienić opcją B<-altdir>.
+
+=item I<%ADMINDIR%/alternatives/>
+
+Domyślny katalog administracyjny. Można go zmienić opcją B<-admindir>.
+
+=back
+
+=head1 FORMAT ZAPYTANIA
+
+The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n>
++ 1 blocks where I<n> is the number of alternatives available in the queried
+link group. The first block contains the following fields:
+
+=over
+
+=item B<Name:> I<nazwa>
+
+Nazwa alternatywy w katalogu alternatyw.
+
+=item B<Link:> I<dowiązanie>
+
+Nazwa ogólna alternatywy.
+
+=item B<Slaves:> I<lista-alternatyw-podrzędnych>
+
+Gdy to pole jest obecne, B<następne> wiersze zawierają wszystkie podrzędne
+dowiązania związane z głównym dowiązaniem alternatywy. W każdym wierszu
+podana jest jedna podrzędna alternatywa. Każdy wiersz zawiera jedną spację,
+ogólną nazwę alternatywy podrzędnej, kolejną spację i w końcu ścieżkę do
+dowiązania podrzędnego.
+
+=item B<Status:> I<status>
+
+Status alternatywy (B<auto> lub B<manual>).
+
+=item B<Best:> I<najlepszy wybór>
+
+Ścieżka najlepszej alternatywy dla tej grupy dowiązań. Nie jest wyświetlana,
+jeśli nie ma dostępnych żadnych alternatyw.
+
+=item B<Value:> I<aktualnie wybrana alternatywa>
+
+Ścieżka aktualnie wybranej alternatywy. Może również przyjmować specjalną
+wartość B<none> - jest ona używana jeśli dowiązanie nie istnieje.
+
+=back
+
+Inne bloki opisują dostępne alternatywy w grupie dowiązań, do której odnosi
+się zapytanie:
+
+=over
+
+=item B<Alternative:> I<ścieżka-alternatywy>
+
+Ścieżka do alternatywy opisywanej w tym bloku.
+
+=item B<Priority:> I<wartość-priorytetu>
+
+Wartość priorytetu alternatywy.
+
+=item B<Slaves:> I<lista-alternatyw-podrzędnych>
+
+When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives
+associated to the master link of the alternative. There is one slave per
+line. Each line contains one space, the generic name of the slave
+alternative, another space, and the path to the slave alternative.
+
+=back
+
+=head2 Example
+
+ $ update-alternatives --query editor
+ Name: editor
+ Link: /usr/bin/editor
+ Slaves:
+ editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz
+ editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz
+ editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz
+ editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz
+ editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz
+ Status: auto
+ Best: /usr/bin/vim.basic
+ Value: /usr/bin/vim.basic
+
+ Alternative: /bin/ed
+ Priority: -100
+ Slaves:
+ editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz
+
+ Alternative: /usr/bin/vim.basic
+ Priority: 50
+ Slaves:
+ editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz
+ editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz
+ editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz
+ editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz
+ editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz
+
+=head1 DIAGNOSTYKA
+
+Po podaniu B<--verbose>, B<update-alternatives> wypisuje nieustannie
+informacje o podejmowanych działaniach na swoim standardowym wyjściu. Jeżeli
+wystąpi błąd, B<update-alternatives> wyświetla komunikaty błędów na
+standardowym wyjściu błędów i kończy działanie z kodem wyjścia 2. Wypisywana
+diagnostyka powinna wszystko wyjaśniać, jeżeli tak nie jest, proszę zgłosić
+to jako błąd.
+
+=head1 PRZYKŁADY
+
+Istnieje klika pakietów, które dostarczają edytora tekstu kompatybilnego z
+edytorem B<vi>, na przykład B<nvi> i B<vim>. To, który pakiet będzie
+używany, kontrolowane jest przez grupę dowiązań B<vi>, zawierającą
+dowiązania do samego programu i odpowiadających mu stron podręcznika.
+
+Aby wyświetlić listę dostępnych pakietów, które dostarczają B<vi> oraz jego
+bieżące ustawienie, należy użyć akcji B<--display>:
+
+=over
+
+ update-alternatives --display vi
+
+=back
+
+Aby wybrać określoną implementację edytora B<vi>, należy użyć tego polecenia
+jako użytkownik root i wybrać liczbę z listy:
+
+=over
+
+ update-alternatives --config vi
+
+=back
+
+Aby przywrócić automatyczne wybieranie implementacji programu B<vi>, należy
+jako użytkownik root wykonać:
+
+=over
+
+ update-alternatives --auto vi
+
+=back
+
+=head1 ZOBACZ TAKŻE
+
+B<ln>(1), FHS (the Filesystem Hierarchy Standard).
+
+
+=head1 TŁUMACZE
+
+=over
+
+=item Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999
+
+=item Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
+
+=item Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008
+
+=item Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
+
+=item Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012
+
+=back