diff options
Diffstat (limited to 'man/pl')
-rw-r--r-- | man/pl/deb-old.pod | 75 | ||||
-rw-r--r-- | man/pl/dpkg-distaddfile.pod | 101 | ||||
-rw-r--r-- | man/pl/dpkg-split.pod | 246 | ||||
-rw-r--r-- | man/pl/dpkg.cfg.pod | 54 | ||||
-rw-r--r-- | man/pl/dselect.cfg.pod | 54 | ||||
-rw-r--r-- | man/pl/update-alternatives.pod | 528 |
6 files changed, 1058 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/pl/deb-old.pod b/man/pl/deb-old.pod new file mode 100644 index 0000000..9199d65 --- /dev/null +++ b/man/pl/deb-old.pod @@ -0,0 +1,75 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NAZWA + +deb-old - stary format binarnego pakietu Debiana + +=head1 SKŁADNIA + +I<nazwa_pliku>B<.deb> + +=head1 OPIS + +Format B<.deb> jest formatem binarnego pakietu Debiana. Ta strona +podręcznika opisuje B<stary> format, używany przed wersją 0.93 +Debiana. Szczegóły nowego formatu można znaleźć w B<deb>(5). + +=head1 FORMAT + +Plik składa się z dwu linii informacji o formacie jako tekst ASCII, po +których następują dwa połączone pliki ustar spakowane gzipem. + +Pierwszą linią jest numer wersji formatu, wyrównany do 8 cyfr. Dla starego +formatu numer ten wynosi B<0.939000>. + +W drugiej linii jest zapisana liczba dziesiętna (bez początkowych zer) +podające długość pierwszego zgzipowanego pliku tar. + +Każda z tych linii jest zakończona pojedynczym znakiem nowej linii. + +Pierwszy plik tar zawiera informacje kontrolne, jako serię zwyczajnych +plików. Zawsze musi być obecny plik B<control> zawierający główne informacje +kontrolne. + +In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally +be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory +will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only +files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry +for ‘B<.>’, that is, the current directory. + +Drugim skompresowanym archiwum tar jest archiwum systemu plików, zawierające +nazwy ścieżek relatywne do głównego katalogu systemu, na którym będą +instalowane. Nazwy te nie zaczynają się od ukośników. + +=head1 ZOBACZ TAKŻE + +B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5). + + +=head1 TŁUMACZE + +=over + +=item Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999 + +=item Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005 + +=item Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008 + +=item Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 + +=item Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012 + +=back diff --git a/man/pl/dpkg-distaddfile.pod b/man/pl/dpkg-distaddfile.pod new file mode 100644 index 0000000..f67fd5f --- /dev/null +++ b/man/pl/dpkg-distaddfile.pod @@ -0,0 +1,101 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NAZWA + +dpkg-distaddfile - dodaje wpisy do debian/files + +=head1 SKŁADNIA + +B<dpkg-distaddfile> [I<opcja>...] I<plik sekcja priorytet> + +=head1 OPIS + +B<dpkg-distaddfile> dodaje wpis dotyczący podanego pliku do B<debian/files>. + +Pobiera trzy argumenty nie będące opcjami: nazwę pliku oraz sekcję i +priorytet dla pliku B<.changes>. + +Nazwa pliku powinna być podana relatywnie w stosunku do katalogu, w którym +B<dpkg-genchanges> będzie szukał plików, zazwyczaj jako B<..>, raczej niż +być ścieżką relatywną do bieżącego katalogu, podczas działania +B<dpkg-distaddfile>. + +=head1 OPCJE + +=over + +=item B<-f>I<plik-z-listą-plików> + +Czyta lub zapisuje listę plików wydania do pliku podanego jako argument tej +opcji, zamiast do pliku B<debian/files>. + +=item B<-?>, B<--help> + +Wyświetla informację o użytkowaniu i kończy działanie. + +=item B<--version> + +Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie. + +=back + +=head1 ŚRODOWISKO + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: +B<auto> (default), B<always> and B<never>. + +=item B<DPKG_NLS> + +If set, it will be used to decide whether to activate Native Language +Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg +1.19.0). The accepted values are: B<0> and B<1> (default). + +=back + +=head1 PLIKI + +=over + +=item B<debian/files> + +Lista wygenerowanych plików, które są częścią przygotowywanego wydania. Aby +dodać dodatkowe pliki, można użyć B<dpkg-distaddfile>. + +=back + +=head1 ZOBACZ TAKŻE + +B<deb-src-files>(5). + + +=head1 TŁUMACZE + +=over + +=item Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999 + +=item Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005 + +=item Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008 + +=item Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 + +=item Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012 + +=back diff --git a/man/pl/dpkg-split.pod b/man/pl/dpkg-split.pod new file mode 100644 index 0000000..9262aa9 --- /dev/null +++ b/man/pl/dpkg-split.pod @@ -0,0 +1,246 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NAZWA + +dpkg-split - narzędzie dzielenia/łączenia pakietów Debiana + +=head1 SKŁADNIA + +B<dpkg-split> [I<opcja>...] I<polecenie> + +=head1 OPIS + +B<dpkg-split> dzieli pakiety binarne Debiana na mniejsze części oraz scala +je z powrotem, tak że możliwe jest przechowanie większych pakietów na małych +nośnikach, takich jak dyskietki. + +Program wywołuje się ręcznie, wraz z opcją B<--split>, B<--join> lub +B<--info>. + +Możliwe jest także wywołanie automatyczne, przez użycie opcji +B<--auto>. Wtedy to tworzona jest kolejka części pakietu, a gdy wszystkie +części będą dostępne, cały pakiet zostanie odtworzony. Opcje B<--listq> i +B<--discard> pozwalają na zarządzanie kolejką. + +Wszystkie działania, takie jak rozdzielanie, łączenie, czy kolejkowanie, +powodują wyświetlenie informacji na standardowe wyjście. Informacje te można +zignorować. + +=head1 POLECENIA + +=over + +=item B<-s>, B<--split> I<kompletne-archiwum> [I<przedrostek>] + +Rozdzielenie pojedynczego pakietu binarnego na poszczególne części. + +Części mają nazwę I<przyrostek>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> gdzie I<N> jest +numerem części, rozpoczynając od 1, a I<M> jest liczbą wszystkich części +(dziesiętnie). + +Jeśli nie podano I<przedrostka>, to użyta jest nazwa pliku +I<pełnego-archiwum>, wraz z katalogiem, gdy jest określony. Ponadto usunięta +jest końcówka B<.deb>. + +=item B<-j>, B<--join> I<part>... + +Łączenie części pakietu i odtworzenie oryginalnego pliku sprzed dzielenia. + +Pliki podane jako argumenty muszą być częściami tego samego oryginalnego +pakietu. Każda część musi pojawić się raz na liście argumentów, ale nie jest +konieczne zachowanie właściwej kolejności. + +Części muszą być wygenerowane z użyciem tego samego rozmiaru, co oznacza, że +muszą to być te same części utworzone za pomocą polecenia B<dpkg-split +--split>. + +Nazwy plików części nie mają znaczenia dla procesu odtworzenia pakietu. + +Domyślnie, plik wynikowy ma nazwę +I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<architektura>B<.deb>. + +=item B<-I>, B<--info> I<part>... + +Wyświetlanie informacji, podanych w formacie czytelnym dla człowieka, o +częściach pakietu. Argumenty, które nie są częścią pakietu, powodują +wyświetlenie informacji o tym fakcie na standardowym wyjściu. + +=item B<-a>, B<--auto -o> I<pełne-archiwum część> + +Automatyczne kolejkowanie części i odtworzenie pakietu, gdy to jest możliwe. + +Podana I<część> zostaje sprawdzona i porównana z innymi częściami tego +samego pakietu, które znajdują się w kolejce. + +Jeśli wszystkie części pakietu są już dostępne, pakiet jest odtwarzany i +zapisywany do I<pełnego-archiwum>. + +Jeśli jeszcze nie ma wszystkich części, podana I<część> jest kopiowana do +kolejki i I<pełne-archiwum> nie jest odtwarzane. + +Jeśli plik I<część> nie jest częścią pakietu binarnego, B<dpkg-split> +zakończy się i zwróci kod błędu B<1>, albo kod błędu B<2> w przypadku +wystąpienia innych problemów. + +Opcja B<--output> lub B<-o> musi zostać podana w przypadku użycia +B<--auto>. (W przeciwnym razie program nie wiedziałby, jakiego spodziewać +się pliku wyjściowego.) + +=item B<-l>, B<--listq> + +Listowanie zawartości kolejki części pakietu do odtworzenia. + +Dla każdego pliku części pakietu wyświetlana jest nazwa pakietu, część w +kolejce, całkowita liczba bajtów przechowywanych w kolejce. + +=item B<-d>, B<--discard> [I<pakiet>...] + +Usuwa części pakietu z kolejki. + +Jeśli nie podano nazwy I<pakietu>, czyszczona jest cała kolejka. Gdy nazwa +jest podana, usuwane są tylko części podanego pakietu. + +=item B<-?>, B<--help> + +Wyświetla informację o użytkowaniu i kończy działanie. + +=item B<--version> + +Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie. + +=back + +=head1 OPCJE + +=over + +=item B<--depotdir> I<katalog> + +Określenie alternatywnego katalogu dla kolejki części pakietów do +zrekonstruowania. Domyślnym jest B<%ADMINDIR%>. + +=item B<-S>, B<--partsize> I<kibibajty> + +Określenie maksymalnego rozmiaru części pakietu w kibibajtach (KiB, 1024 +bajtów). Wartością domyślną jest 450 KiB. + +=item B<-o>, B<--output> I<pełne-archiwum> + +Określenie nazwy pliku pełnego archiwum. + +Ta opcja nadpisuje domyślną nazwę przy odtwarzaniu pakietu (B<--join>) oraz +jest wymagana przy automatycznym odtwarzaniu pakietu (B<--auto>). + +=item B<-Q>, B<--npquiet> + +Gdy wykonywane jest automatyczne łączenie części pakietu, B<dpkg-split> +zwykle wyświetla informacje o błędzie, gdy dany plik I<części> nie jest +częścią pakietu. Ta opcja zapobiega wyświetlaniu nadmiernej ilości +informacji przez programy takie jak B<dpkg>. + +=item B<--msdos> + +Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible. + +Zmieniany jest przedrostek, zarówno ten domyślny jak i ten podany w +argumencie: litery są zamieniane na małe, znak plusa zamieniany jest na +B<x>, a pozostałe znaki są pomijane. + +Powstały przedrostek jest ucinany do niezbędnego rozmiaru. Powstała nazwa ma +postać I<przedrostekN>B<of>I<M>B<.deb..> + +=back + +=head1 KOD WYJŚCIA + +=over + +=item B<0> + +Żądana operacja dzielenia, łączenia czy jakakolwiek inna, zakończyła się +sukcesem. Polecenie B<--info> kończy się sukcesem nawet gdy podany plik nie +jest częścią pakietu. + +=item B<1> + +Występuje tylko, jeśli użyto B<--auto> i oznacza, że plik I<części> nie był +częścią pakietu binarnego. + +=item B<2> + +Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that +looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the +system, such as accesses to the database, memory allocations, etc. + +=back + +=head1 ŚRODOWISKO + +=over + +=item B<DPKG_COLORS> + +Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: +B<auto> (default), B<always> and B<never>. + +=item B<SOURCE_DATE_EPOCH> + +If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the +B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container. + +=back + +=head1 PLIKI + +=over + +=item I<%ADMINDIR%/parts> + +Domyślny katalog kolejki części pakietów czekających na automatyczne +odtworzenie. + +Nazwy plików w tym katalogu są wewnętrznie utworzone przez B<dpkg-split> i +nie są użyteczne dla innych programów. + +=back + +=head1 BŁĘDY + +Pobranie pełnej informacji o pakietach w kolejce jest niemożliwe, bez +przeszukania katalogu kolejki. + +Nie ma prostego testu na sprawdzenie, czy dany plik jest na pewno częścią +pakietu. + +=head1 ZOBACZ TAKŻE + +B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1). + + +=head1 TŁUMACZE + +=over + +=item Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999 + +=item Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005 + +=item Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008 + +=item Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 + +=item Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012 + +=back diff --git a/man/pl/dpkg.cfg.pod b/man/pl/dpkg.cfg.pod new file mode 100644 index 0000000..976550b --- /dev/null +++ b/man/pl/dpkg.cfg.pod @@ -0,0 +1,54 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NAZWA + +dpkg.cfg - plik konfiguracyjny programu dpkg + +=head1 OPIS + +This file contains default options for dpkg. Each line contains a single +option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg +except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding +option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a +hash sign (‘B<#>’). + +=head1 PLIKI + +I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*> + +I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> + +I<~/.dpkg.cfg> + +=head1 ZOBACZ TAKŻE + +B<dpkg>(1). + + +=head1 TŁUMACZE + +=over + +=item Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999 + +=item Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005 + +=item Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008 + +=item Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 + +=item Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012 + +=back diff --git a/man/pl/dselect.cfg.pod b/man/pl/dselect.cfg.pod new file mode 100644 index 0000000..611e3bb --- /dev/null +++ b/man/pl/dselect.cfg.pod @@ -0,0 +1,54 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NAZWA + +dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect + +=head1 OPIS + +This file contains default options for dselect. Each line contains a single +option which is exactly the same as a normal command line option for dselect +except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding +option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a +hash sign (‘B<#>’). + +=head1 PLIKI + +I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*> + +I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> + +I<~/.dselect.cfg> + +=head1 ZOBACZ TAKŻE + +B<dselect>(1). + + +=head1 TŁUMACZE + +=over + +=item Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999 + +=item Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005 + +=item Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008 + +=item Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 + +=item Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012 + +=back diff --git a/man/pl/update-alternatives.pod b/man/pl/update-alternatives.pod new file mode 100644 index 0000000..01c28b3 --- /dev/null +++ b/man/pl/update-alternatives.pod @@ -0,0 +1,528 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NAZWA + +update-alternatives - zarządzanie dowiązaniami symbolicznymi określającymi +domyślne polecenia + +=head1 SKŁADNIA + +B<update-alternatives> [I<opcja>...] I<polecenie> + +=head1 OPIS + +B<update-alternatives> tworzy, usuwa, wyświetla informacje o dowiązaniach +symbolicznych składających się na system alternatyw Debiana oraz nimi +zarządza. + +Kilka programów mających tę samą lub podobną funkcjonalność może zostać +zainstalowanych w systemie w tym samym czasie. Na przykład w wielu systemach +jest zainstalowanych jednocześnie kilka edytorów tekstu. Stanowi to +ułatwienie dla użytkowników takiego systemu, z których każdy może uruchomić +inny edytor, jeśli ma na to ochotę. Z drugiej strony jest to jednak +utrudnienie dla programów chcących podjąć właściwą decyzję, który edytor +uruchomić, jeżeli użytkownik nie określił swoich preferencji co do edytora. + +Celem systemu alternatyw Debiana jest rozwiązanie tego problemu. Ogólna +nazwa w systemie plików jest współdzielona przez wszystkie pliki +dostarczające zmieniającą się funkcjonalność. System alternatyw oraz +administrator systemu określają, do którego obecnego pliku prowadzi ta +ogólna nazwa. Na przykład, jeżeli zainstalowano zarówno edytor B<ed>(1) jak +i B<nvi>(1), to system alternatyw spowoduje, że nazwa ogólna +I</usr/bin/editor> będzie się odnosić do I</usr/bin/nvi>. Administrator +systemu może zmienić to ustawienie na I</usr/bin/ed>, a system alternatyw +tego nie zmieni, chyba że administrator każe mu tak zrobić. + +Nazwa ogólna nie jest bezpośrednim dowiązaniem symbolicznym do wybranej +alternatywy, ale jest dowiązaniem do pliku w I<katalogu> I<alternatyw>, +które z kolei jest dowiązaniem do właściwego pliku. Jest tak zrobione +dlatego, żeby zmiany wprowadzane przez administratora systemu były +ograniczone do katalogu I<%CONFDIR%>: standard FHS wymienia powody, aby tak +zrobić. + +When each package providing a file with a particular functionality is +installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update +information about that file in the alternatives system. +B<update-alternatives> is usually called from the following Debian package +maintainer scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and +from B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative. B<Note:> in +most (if not all) cases no other maintainer script actions should call +B<update-alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor +B<disappear>, as any other such action can lose the manual state of an +alternative, or make the alternative temporarily flip-flop, or completely +switch when several of them have the same priority. + +Często użyteczne jest, aby pewna liczba alternatyw była zsynchronizowana, +tak żeby była zmieniana jako grupa. Na przykład jeżeli jest zainstalowane +kilka wersji edytora B<vi>(1), to strona podręcznika +I</usr/share/man/man1/vi.1> powinna odpowiadać wersji programu +zainstalowanego jako I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> obsługuje to +przy pomocy dowiązań I<głównych> i I<podrzędnych> - zmiana dowiązania +głównego powoduje zmianę skojarzonych dowiązań podrzędnych. Dowiązanie +główne i skojarzone z nim dowiązania podrzędne tworzą I<grupę> I<dowiązań>. + +Każda grupa dowiązań jest zawsze w jednym z dwóch trybów: automatycznym lub +ręcznym. W trybie automatycznym podczas instalacji lub usuwania pakietu +system alternatyw automatycznie zdecyduje, czy i jak aktualizować +dowiązania. W trybie ręcznym system alternatyw nie będzie zmieniał dowiązań +i zostawi wszystkie decyzje administratorowi systemu. + +Grupa dowiązań jest trybie automatycznym, kiedy jest po raz pierwszy +wprowadzana do systemu. Jeżeli administrator systemu wprowadzi zmiany do +automatycznych ustawień, będą one wzięte pod uwagę podczas następnego +uruchomienia B<update-alternatives> na takiej zmienionej grupie dowiązań, a +grupa ta automatycznie przejdzie w tryb ręczny. + +Z każdą alternatywą skojarzony jest I<priorytet>. Jeżeli grupa dowiązań jest +w trybie automatycznym, to wybraną alternatywą będzie ta, która ma najwyższy +priorytet. + +When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of +the choices for the link group of which given I<name> is the master +alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then +be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the +choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will +need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode +(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic). + +Aby skonfigurować nieinteraktywnie, można użyć opcji B<--set> (patrz niżej). + +Różne pakiety dostarczające tych samych plików powinny B<współpracować> ze +sobą w tym zakresie. Oznacza to, że używanie programu B<update-alternatives> +jest B<obowiązkowe> dla wszystkich takich pakietów - nie jest możliwe +nadpisanie pewnych plików w pakiecie, który nie używa mechanizmu +B<update-alternatives>. + +=head1 TERMINOLOGIA + +Ponieważ operacje programu B<update-alternatives> są dość złożone, poniżej +podane są terminy, które pomogą je zrozumieć. + +=over + +=item nazwa ogólna (lub dowiązanie alternatywy) + +Nazwa, taka jak I</usr/bin/editor>, która odnosi się przez system alternatyw +do jednego z kilku plików o podobnej funkcjonalności. + +=item nazwa alternatywy + +Nazwa dowiązania symbolicznego w katalogu alternatyw. + +=item alternatywa (lub ścieżka alternatywy) + +Nazwa określonego pliku w systemie plików, który w systemie alternatyw może +być dostępny przez nazwę ogólną. + +=item katalog alternatyw + +Katalog zawierający dowiązania symboliczne, domyślnie +I<%CONFDIR%/alternatives>. + +=item katalog administracyjny + +Katalog zawierający informacje o stanie B<update-alternatives>, domyślnie +I</var/lib/dpkg/alternatives>. + +=item grupa dowiązań + +Zbiór powiązanych dowiązań symbolicznych, zarządzany jako grupa. + +=item dowiązanie główne + +Dowiązanie alternatywy w grupie dowiązań, które określa sposób +konfigurowania innych dowiązań z tej grupy. + +=item dowiązanie podrzędne + +Dowiązanie alternatywy w grupie dowiązań, które jest kontrolowane przez +ustawienie głównego dowiązania. + +=item tryb automatyczny + +Kiedy grupa dowiązań jest w trybie automatycznym, system alternatyw zapewni, +że dowiązania z tej grupy wskazują na alternatywę o najwyższym priorytecie. + +=item tryb ręczny + +Kiedy grupa dowiązań jest w trybie ręcznym, system alternatyw nic nie zmieni +w ustawieniach wprowadzonych przez administratora systemu. + +=back + +=head1 POLECENIA + +=over + +=item B<--install> I<dowiązanie nazwa ścieżka priorytet> [B<--slave> I<dowiązanie +nazwa ścieżka>]... + +Dodaje grupę alternatyw do systemu. I<dowiązanie> jest ogólną nazwą głównego +dowiązania, I<nazwa> jest nazwą dowiązania symbolicznego w katalogu +alternatyw, a I<ścieżka> jest wprowadzaną alternatywą dla głównego +dowiązania. Argumentami opcji B<--slave> są nazwa ogólna, nazwa dowiązania +symbolicznego w katalogu alternatyw i ścieżka alternatywy dla dowiązania +podrzędnego. Można podać zero lub więcej opcji B<--slave>, po każdej muszą +następować jej trzy argumenty. Należy zauważyć, że główna alternatywa musi +istnieć, inaczej wywołanie się nie powiedzie. Jednak jeśli nie będzie +istnieć podrzędna alternatywa, odpowiednie dowiązanie podrzędne po prostu +nie zostanie zainstalowane (ale nadal będzie wyświetlane ostrzeżenie). Jeśli +w miejscu gdzie powinno być zainstalowane dowiązanie alternatywy istnieje +rzeczywisty plik, jest on zachowywany, chyba że użyta jest opcja B<--force>. + +Jeżeli określona nazwa alternatywy już istnieje w systemie alternatyw, to +podana informacja będzie dodana jako nowy zbiór alternatyw dla tej grupy. W +przeciwnym wypadku zostanie utworzona nowa grupa, ustawiona w tryb +automatyczny. Jeżeli grupa jest w trybie automatycznym, a priorytet nowo +dodawanych alternatyw jest większy od priorytetu każdej z innych +zainstalowanych alternatyw w tej grupie, to dowiązania symboliczne będą +zaktualizowane tak, żeby prowadziły do nowo dodanych alternatyw. + +=item B<--set> I<nazwa ścieżka> + +Set the program I<path> as alternative for I<name>. This is equivalent to +B<--config> but is non-interactive and thus scriptable. + +=item B<--remove> I<nazwa ścieżka> + +Usuwa alternatywę i wszystkie dowiązania podrzędne z nią +skojarzone. I<nazwa> jest nazwą w katalogu alternatyw, I<ścieżka> jest +absolutną nazwą pliku, do której I<nazwa> mogłaby być dowiązaniem. Jeżeli +I<nazwa> rzeczywiście jest dowiązaniem do I<ścieżki>, to I<nazwa> zostanie +zaktualizowana, tak żeby wskazywała na inną odpowiednią alternatywę (zaś +grupa jest ustawiana ponownie w tryb automatyczny), albo zostanie usunięta +jeżeli nie pozostanie ani jedna alternatywa. Skojarzone dowiązania podrzędne +zostaną odpowiednio zaktualizowane lub usunięte. Jeżeli dowiązanie nie +prowadzi obecnie do I<ścieżki>, to żadne dowiązania nie będą aktualizowane; +zostanie tylko usunięta informacja o alternatywie. + +=item B<--remove-all> I<nazwa> + +Usuwa wszystkie dowiązania alternatyw i wszystkie skojarzone z nimi +dowiązania podrzędne. I<nazwa> jest nazwą w katalogu alternatyw. + +=item B<--all> + +Wywołuje B<--config> dla wszystkich alternatyw. Można to użytecznie połączyć +z B<--skip-auto> aby przejrzeć i skonfigurować wszystkie alternatywy, które +nie są skonfigurowane w tryb automatyczny. Wyświetlane są również +nieaktualne alternatywy. Dlatego prostym sposobem naprawienia uszkodzonych +alternatyw jest wywołanie B<yes '' | update-alternatives --force --all>. + +=item B<--auto> I<nazwa> + +Przełącza grupę dowiązań dla alternatywy w tryb automatyczny. Podczas tego +procesu, główne dowiązanie wraz z jego dowiązaniami podrzędnymi będą +zaktualizowane tak, aby wskazywać na alternatywę o najwyższym priorytecie. + +=item B<--display> I<nazwa> + +Display information about the link group. Information displayed includes +the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which +alternative the master link currently points to, what other alternatives are +available (and their corresponding slave alternatives), and the highest +priority alternative currently installed. + +=item B<--get-selections> + +List all master alternative names (those controlling a link group) and +their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields +(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, +the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one +contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and +thus might contain spaces). + +=item B<--set-selections> + +Read configuration of alternatives on standard input in the format generated +by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version +1.15.0). + +=item B<--query> I<nazwa> + +Display information about the link group like B<--display> does, but in a +machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> +below). + +=item B<--list> I<nazwa> + +Wyświetla wszystkie cele w grupie dowiązań. + +=item B<--config> I<nazwa> + +Wyświetla dostępne alternatywy w grupie dowiązań i pozwala użytkownikowi +interaktywnie wybrać, której należy użyć. Grupa dowiązań zostanie +odpowiednio zaktualizowana. + +=item B<--help> + +Wyświetla informację o użytkowaniu i kończy działanie. + +=item B<--version> + +Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie. + +=back + +=head1 OPCJE + +=over + +=item B<--altdir> I<katalog> + +Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the +default. Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>». + +=item B<--admindir> I<katalog> + +Specifies the administrative directory, when this is to be different from +the default. Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» + +=item B<--instdir> I<directory> + +Specifies the installation directory where alternatives links will be +created (since version 1.20.1). Defaults to «». + +=item B<--root> I<directory> + +Specifies the root directory (since version 1.20.1). This also sets the +alternatives, installation and administrative directories to match. +Defaults to «». + +=item B<--log> I<plik> + +Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different +from the default (%LOGDIR%/alternatives.log). + +=item B<--force> + +Allow replacing or dropping any real file that is installed where an +alternative link has to be installed or removed. + +=item B<--skip-auto> + +Pomija pytania o konfigurację alternatyw, które są właściwie skonfigurowane +w trybie automatycznym. Ta opcja ma znaczenie tylko przy B<--config> lub +B<--all>. + +=item B<--quiet> + +Do not generate any comments unless errors occur. + +=item B<--verbose> + +Generate more comments about what is being done. + +=item B<--debug> + +Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done +(since version 1.19.3). + +=back + +=head1 KOD WYJŚCIA + +=over + +=item B<0> + +Akcja zakończyła się powodzeniem. + +=item B<2> + +Wystąpiły problemy podczas przetwarzania linii poleceń lub wykonywania +akcji. + +=back + +=head1 ŚRODOWISKO + +=over + +=item B<DPKG_ADMINDIR> + +Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako +bazowy katalog administracyjny. + +=back + +=head1 PLIKI + +=over + +=item I<%CONFDIR%/alternatives/> + +Domyślny katalog alternatyw. Można go zmienić opcją B<-altdir>. + +=item I<%ADMINDIR%/alternatives/> + +Domyślny katalog administracyjny. Można go zmienić opcją B<-admindir>. + +=back + +=head1 FORMAT ZAPYTANIA + +The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> ++ 1 blocks where I<n> is the number of alternatives available in the queried +link group. The first block contains the following fields: + +=over + +=item B<Name:> I<nazwa> + +Nazwa alternatywy w katalogu alternatyw. + +=item B<Link:> I<dowiązanie> + +Nazwa ogólna alternatywy. + +=item B<Slaves:> I<lista-alternatyw-podrzędnych> + +Gdy to pole jest obecne, B<następne> wiersze zawierają wszystkie podrzędne +dowiązania związane z głównym dowiązaniem alternatywy. W każdym wierszu +podana jest jedna podrzędna alternatywa. Każdy wiersz zawiera jedną spację, +ogólną nazwę alternatywy podrzędnej, kolejną spację i w końcu ścieżkę do +dowiązania podrzędnego. + +=item B<Status:> I<status> + +Status alternatywy (B<auto> lub B<manual>). + +=item B<Best:> I<najlepszy wybór> + +Ścieżka najlepszej alternatywy dla tej grupy dowiązań. Nie jest wyświetlana, +jeśli nie ma dostępnych żadnych alternatyw. + +=item B<Value:> I<aktualnie wybrana alternatywa> + +Ścieżka aktualnie wybranej alternatywy. Może również przyjmować specjalną +wartość B<none> - jest ona używana jeśli dowiązanie nie istnieje. + +=back + +Inne bloki opisują dostępne alternatywy w grupie dowiązań, do której odnosi +się zapytanie: + +=over + +=item B<Alternative:> I<ścieżka-alternatywy> + +Ścieżka do alternatywy opisywanej w tym bloku. + +=item B<Priority:> I<wartość-priorytetu> + +Wartość priorytetu alternatywy. + +=item B<Slaves:> I<lista-alternatyw-podrzędnych> + +When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives +associated to the master link of the alternative. There is one slave per +line. Each line contains one space, the generic name of the slave +alternative, another space, and the path to the slave alternative. + +=back + +=head2 Example + + $ update-alternatives --query editor + Name: editor + Link: /usr/bin/editor + Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz + editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz + editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz + editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz + editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz + Status: auto + Best: /usr/bin/vim.basic + Value: /usr/bin/vim.basic + + Alternative: /bin/ed + Priority: -100 + Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz + + Alternative: /usr/bin/vim.basic + Priority: 50 + Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz + editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz + editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz + editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz + editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz + +=head1 DIAGNOSTYKA + +Po podaniu B<--verbose>, B<update-alternatives> wypisuje nieustannie +informacje o podejmowanych działaniach na swoim standardowym wyjściu. Jeżeli +wystąpi błąd, B<update-alternatives> wyświetla komunikaty błędów na +standardowym wyjściu błędów i kończy działanie z kodem wyjścia 2. Wypisywana +diagnostyka powinna wszystko wyjaśniać, jeżeli tak nie jest, proszę zgłosić +to jako błąd. + +=head1 PRZYKŁADY + +Istnieje klika pakietów, które dostarczają edytora tekstu kompatybilnego z +edytorem B<vi>, na przykład B<nvi> i B<vim>. To, który pakiet będzie +używany, kontrolowane jest przez grupę dowiązań B<vi>, zawierającą +dowiązania do samego programu i odpowiadających mu stron podręcznika. + +Aby wyświetlić listę dostępnych pakietów, które dostarczają B<vi> oraz jego +bieżące ustawienie, należy użyć akcji B<--display>: + +=over + + update-alternatives --display vi + +=back + +Aby wybrać określoną implementację edytora B<vi>, należy użyć tego polecenia +jako użytkownik root i wybrać liczbę z listy: + +=over + + update-alternatives --config vi + +=back + +Aby przywrócić automatyczne wybieranie implementacji programu B<vi>, należy +jako użytkownik root wykonać: + +=over + + update-alternatives --auto vi + +=back + +=head1 ZOBACZ TAKŻE + +B<ln>(1), FHS (the Filesystem Hierarchy Standard). + + +=head1 TŁUMACZE + +=over + +=item Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999 + +=item Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005 + +=item Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008 + +=item Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 + +=item Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012 + +=back |