diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 09:44:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 09:44:08 +0000 |
commit | 933bbaf3ed7bd659a5c044745aea763815928598 (patch) | |
tree | 6fe3906ff9f7121999800da3683c206d128b7d39 /debian/po/ca.po | |
parent | Adding upstream version 4.94.2. (diff) | |
download | exim4-debian.tar.xz exim4-debian.zip |
Adding debian version 4.94.2-7+deb11u2.debian/4.94.2-7+deb11u2debian
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'debian/po/ca.po')
-rw-r--r-- | debian/po/ca.po | 826 |
1 files changed, 826 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/ca.po b/debian/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..f3cc195 --- /dev/null +++ b/debian/po/ca.po @@ -0,0 +1,826 @@ +# exim4 (debconf) translation to Catalan. +# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>, 2004, 2005. +# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2006, 2008. +# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4 debconf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-10 19:59+0200\n" +"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" +"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "" +"Voleu suprimir els missatges no enviats del directori de gestió de cues?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Hi ha missatges de correu al directori de gestió de cues de l'Exim /var/" +"spool/exim4/input/ que encara no s'han enviat. Si elimineu l'Exim, romandran " +"sense enviar fins que es reinstal·le l'Exim." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Si no es tria aquesta opció, es mantindrà el directori de gestió de cues, " +"permetent que els missatges a la cua s'envien en el futur després de " +"reinstal·lar l'Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Reconfigureu el paquet exim4-config en comptes d'aquest paquet" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 té la seua configuració en un paquet dedicat, exim4-config. Si voleu " +"reconfigurar l'Exim4, utilitzeu «dpkg-reconfigure exim4-config»." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "lloc d'internet; s'envia i es rep directament utilitzant SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "s'envia a través del smarthost i es rep via SMTP o fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "s'envia a través de l'smarthost i no hi ha correu local" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "només enviament local; no està en una xarxa" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "no el configuris ara mateix" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Configuració del correu de tipus general:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Seleccioneu el tipus de configuració que s'ajuste a les vostres necessitats." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Els sistemes amb adreces IP dinàmiques, inclosos els sistemes de marcatge " +"directe, probablement s'haurien de configurar per enviar el correu de " +"sortida a un altre ordinador anomenat «smarthost», per al seu lliurament " +"perquè molts sistemes que reben correu a Internet bloquen el correu entrant " +"des d'adreces IP dinàmiques, com a protecció contra el spam." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Un sistema amb una adreça IP dinàmica pot rebre el seu correu, o es pot " +"inhabilitar el lliurament local completament (excepte el correu per al root " +"i el postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Esteu segur de deixar desconfigurat el sistema de correu?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Fins que el sistema de correu no estigui configurat no funcionarà " +"correctament i no es podrà utilitzar. Es pot configurar posteriorment, " +"manualment o executant l'ordre «dpkg-reconfigure exim4-config» com a " +"superusuari." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nom del correu del sistema:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"El «nom de correu» és el nom del domini que s'utilitza per a «qualificar» " +"les adreces de correu sense un nom de domini." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Aquest nom també serà utilitzat per altres programes. Hauria de ser el nom " +"únic, complet del domini (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Per tant, si una adreça de correu a l'ordinador local és foo@exemple.org," +"aleshores el valor correcte per a aquesta opció seria exemple.org." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Aquest nom no apareixerà a les línies From: del correu de sortida si " +"s'habilita la reescriptura." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "D'altres destinacions per a les quals s'accepta correu:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Introduïu una llista, separada per punts i coma, de dominis de destinataris " +"que s'haurien de considerar destí final. Aquests dominis s'anomenen «dominis " +"locals». El nom local (${fqdn}) i «localhost» sempre s'afegeixen a la llista " +"subministrada aquí." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Per defecte tots els dominis es tracten igual. Si tant a.exemple i b.exemple " +"són dominis locals, compte@a.exemple i compte@b.exemple es lliuraran a la " +"mateixa destinació final. Si voleu tractar diferents dominis de manera " +"diferent, posteriorment haureu d'editar els fitxers de configuració." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Dominis del qual és repetidor:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Introduïu una llista, separada per punts i coma, dels dominis de destinació " +"pels quals aquest sistema farà de repetidor, com ara un MX de reposició o " +"una passarel·la de correu. Això vol dir que aquest sistema acceptarà correu " +"per a aquest correu des de qualsevol lloc d'Internet i el lliurarà d'acord " +"amb les regles de lliurament local." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "No mencioneu els dominis locals ací. Es poden utilitzar comodins." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Ordinadors dels quals sou repetidor:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Introduïu una llista separada per punts i coma dels intervals d'adreces IP " +"per a les quals aquest sistema farà de repetidor de correu " +"incondicionalment, funcionant com a «smarthost»." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Hauríeu d'utilitzar el format adreça/longitud estàndard (ex. " +"194.222.242.0/24 o 5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Si aquest sistema no hauria de ser un «smarthost» per a cap altre servidor, " +"deixeu aquesta llista en blanc." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Nom del domini visible pels usuaris locals:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"S'ha habilitat l'opció per a amagar el nom del correu local al correu de " +"sortida. Per això, és necessari especificar el nom del domini que aquest " +"sistema ha d'utilitzar com a part de domini de les adreces dels usuaris " +"locals." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Adreça IP o nom del servidor del «smarthost» de sortida:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Introduïu les adreces IP o el nom del servidor d'un servidor de correu que " +"aquest sistema ha d'utilitzar com a «smarthost» de sortida. Si el " +"«smarthost» només accepta el vostre correu en un port diferent al TCP/25, " +"afegiu «:» dues vegades i el número del port (per exemple smarthost." +"exemple::587 o 192.168.254.254::2525). Els dos punts a les adreces IPv6 " +"s'han de duplicar." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Si el «smarthost» requereix autenticació, vegeu la informació sobre la " +"configuració de l'autenticació de l'SMTP, als fitxers README específics de " +"Debian a /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Destinatari de correu de root i de postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"El correu per al «postmaster», «root» i altres comptes del sistema ha de " +"redirigir-se al compte d'usuari de l'administrador del sistema." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Si es deixa aquest valor en blanc, aquest correu es desarà en /var/mail/" +"mail, però això no es recomana." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Teniu en compte que el correu del compte postmaster s'hauria de llegir des " +"del sistema on es direcciona, més que no pas redireccionar-lo a fora. És per " +"això que com a mínim un usuari no hauria de redireccionar el correu fora de " +"l'ordinador. Es pot afegir un prefix «real-» per a forçar el lliurament " +"local." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Múltiples noms d'usuari s'han d'escriure separats per espais." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Adreça IP on es vincula les connexions d'entrada de l'SMTP:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Introduïu una llista, separada per punts i coma, d'adreces IP. El demoni de " +"l'Exim escoltarà a totes les adreces IP llistades ací." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"El camp en blanc farà que l'Exim es vincule al port SMTP de totes les " +"interfícies de xarxa disponibles." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Si aquest ordinador només rep correu directament de serveis locals (i no des " +"d'altres servidors), es suggereix prohibir les connexions externes a l'Exim " +"local. Aquests serveis inclouen programes de correu (MUA) que parlen només " +"amb localhost, o fetchmail. Si s'estableix 127.0.0.1 aquí, les connexions " +"externes seran impossibles, perquè s'inhabilitarà l'escolta en interfícies " +"de xarxa públiques." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "" +"Voleu mantenir el nombre mínim de consultes de DNS possibles (marcatge sota " +"demanda)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"En el seu mode normal d'execució, l'Exim realitza consultes de DNS a " +"l'arrencada i quan rep o envia missatges. Això és qüestions de registre i " +"permet mantenir un nombre petit de valors escrits al fitxer de configuració." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Si aquest ordinador no té accés permanent a un servei complet de resolució " +"DNS (com ara, si l'accés a Internet és una línia que utilitza marcatge per " +"demanda) això pot tenir conseqüències no desitjades. Per exemple, iniciar " +"l'Exim o executar la cua (fins i tot amb cap missatge esperant) pot activar " +"un marcatge amb un cert cost." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Aquesta opció s'hauria de seleccionar si el sistema està utilitzant marcació " +"per demanda. Si sempre té accés a Internet, s'hauria de inhabilitar." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Configuració del servidor de correu" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Voleu dividir la configuració en fitxers petits?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Els paquets d'exim4 de Debian poden utilitzar la «configuració integrada», " +"un únic fitxer monolític (/etc/exim4/exim4.conf.template) o la «configuració " +"partida», amb la qual la configuració de l'Exim es construeix a partir d'uns " +"50 fitxers petits a /etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"La configuració integrada és millor per a modificacions grans i és en " +"general més estable, mentre que la configuració partida ofereix una manera " +"còmoda de fer canvis petits però és més fràgil i pot trencar-se si es " +"modifica sense cura." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"S'hi pot trobar una discussió més detallada sobre les configuracions " +"partides i integrades als fitxers README específics de Debian a /usr/share/" +"doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Voleu amagar el nom de correu local al correu de sortida?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Les capçaleres del correu de sortida es poden reescriure per a fer que " +"semblen haver sigut generades en un sistema diferent. Si s'habilita aquesta " +"opció, es reescriuen «${mailname}», «localhost» i «${dc_other_hostnames}» en " +"els From, Reply-To, Sender i Return-Path." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "format mbox a /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "format Maildir al directori personal" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Mètode de lliurament per al correu local:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim pot emmagatzemar el correu lliurat localment en formats diferents. El " +"més comuns són mbox i Maildir. mbox utilitza un sol fitxer per a tota la " +"carpeta de correu emmagatzemada a /var/mail/. Amb el format Maildir, cada " +"missatge s'emmagatzema a un fitxer separat en ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Teniu en compte que la majoria d'eines de correu a Debian assumeixen que el " +"mètode de lliurament de correu local és mbox a la seua configuració per " +"defecte." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Triar aquesta opció mourà aquests missatges al directori de gestió de " +#~ "cues d'exim4 (/var/spool/exim4/input/) on els gestionarà l'exim4." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "" +#~ "Deixar aquesta llista en blanc farà que l'Exim no faça lliuraments locals." + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " +#~ "but not the other way round." +#~ msgstr "" +#~ "Recordeu que només funciona en un sentit, l'exim4 pot gestionar la gestió " +#~ "de cues de l'exim(v3) però no a la inversa." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Moveu els correus únicament si no us plantegeu tornar a l'exim(v3), en " +#~ "cas contrari no ho feu ara, però si manualment un cop convertida la " +#~ "configuració." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "Aquests dominis són dominis dels quals esteu preparat per acceptar correu " +#~ "des de qualsevol punt d'internet. No hi feu referència als dominis locals." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Ja que heu triat amagar el nom del correu local en el correu de sortida, " +#~ "heu d'especificar el nom de domini a utilitzar pel correu dels usuaris " +#~ "locals; normalment és l'ordinador que utilitzeu per rebre correu." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "D'on llegiran el correu els usuaris?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "Ordinador que gestiona el correu de sortida d'aquest (smarthost):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu el nom de l'ordinador principal a on s'envia el correu de " +#~ "sortida." + +#~ msgid "" +#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is " +#~ "usually redirected to the user account of the actual system " +#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /" +#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail " +#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being " +#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not " +#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force " +#~ "local delivery." +#~ msgstr "" +#~ "És habitual redirigir el correu per al «postmaster», «root» i altres " +#~ "comptes del sistema al compte d'usuari real de l'administrador del " +#~ "sistema. Si deixeu aquest valor buit, aquest correu es desarà en /var/" +#~ "mail/mail, cosa no recomanada. Teniu en compte que el correu del " +#~ "postmaster s'hauria de llegir en el sistema al qual es dirigeix, en " +#~ "comptes de reenviar-lo a qualsevol altre lloc, així (al menys un) els " +#~ "usuaris que trieu no haurien de redireccionar el seu correu fora d'aquest " +#~ "servidor. Utilitzeu un prefix «real-» per a forçar l'enviament local." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Habiliteu l'opció si utilitzeu marcatge sota demanda; en cas contrari " +#~ "inhabiliteu-la." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "Si no n'esteu segur no hauríeu de dividir la configuració." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "conversió manual de la configuració personalitzada de l'Exim v3" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "Voleu configurar l'Exim4 manualment?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Heu indicat que disposeu d'una configuració personalitzada de l'Exim 3. " +#~ "Per convertir-la a l'Exim 4 podeu utilitzar l'eina exim_convert4r4(8) " +#~ "després de la instal·lació. Vegeu el fitxer /usr/share/doc/exim4-base/" +#~ "examples/example.conf.gz i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Fins que el sistema de correu no estigui configurat no funcionarà " +#~ "correctament i no es podrà utilitzar." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "El \"nom del correu\" és la porció del nom de l'ordinador principal de " +#~ "l'adreça que es mostrarà als missatges dels correus i notícies (seguint " +#~ "el nom d'usuari i el símbol @) si no s'amaga amb reescriptura." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu les xares d'ordinadors locals dels quals sou repetidor de " +#~ "correu.<" + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "Això hauria d'incloure una llista de tots els ordinadors que ens " +#~ "utilitzaran com a «smart host»." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "Utilitzeu dos punts per les adreces d'IPv6 (ex.5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu una llista d'adreces IP on es vincula separades per dos punts. " +#~ "En les adreces d'IPv6 haureu de posar dos punts dobles (ex. " +#~ "5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "S'està configurant l'Exim v4 (exim4-config)" + +#~ msgid "" +#~ "If you are configuring this system as 'satellite' this name won't appear " +#~ "on From: lines of mail, as rewriting is used." +#~ msgstr "" +#~ "Si configureu el sistema com a 'satellite', el nom no apareixerà a les " +#~ "línies From: del correu perquè s'utilitza la reescriptura." + +#~ msgid "" +#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded " +#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the " +#~ "whole point." +#~ msgstr "" +#~ "Qualsevol ordinador que utilitzi aquest com a smarthost s'ha d'excloure " +#~ "dels controls de repetició, ja que la repetició del seu correu és la " +#~ "única cosa important." + +#~ msgid "" +#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected " +#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The " +#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for " +#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" " +#~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/" +#~ "aliases." +#~ msgstr "" +#~ "Normalment el correu dels comptes \"postmaster\" i \"root\" es " +#~ "redirecciona a un o més comptes dels administradors del sistema. La " +#~ "configuració predeterminada és que redireccioni el compte \"postmaster\" " +#~ "i d'altres a \"root\", i el correu de \"root\" es redireccioni a l'usuari " +#~ "real. Es pot modificar editant el fitxer /etc/aliases." + +#~ msgid "" +#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more " +#~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not " +#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot " +#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, " +#~ "note that usernames should be lowercase!" +#~ msgstr "" +#~ "A quin compte d'usuari s'ha de redireccionar el correu de l'administrador " +#~ "del sistema? Introduïu un o més noms d'usuari separats per espais o " +#~ "comes. Introduïu \"non\" si no voleu redireccionar el correu. - No és " +#~ "recomanable. L'exim no pot repartir els missatges com a usuari i els " +#~ "desarà a /var/mail/mail. Recordeu que els noms d'usuari han d'estar en " +#~ "minúscules." |