diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 09:44:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 09:44:08 +0000 |
commit | 933bbaf3ed7bd659a5c044745aea763815928598 (patch) | |
tree | 6fe3906ff9f7121999800da3683c206d128b7d39 /debian/po/sl.po | |
parent | Adding upstream version 4.94.2. (diff) | |
download | exim4-933bbaf3ed7bd659a5c044745aea763815928598.tar.xz exim4-933bbaf3ed7bd659a5c044745aea763815928598.zip |
Adding debian version 4.94.2-7+deb11u2.debian/4.94.2-7+deb11u2debian
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'debian/po/sl.po')
-rw-r--r-- | debian/po/sl.po | 832 |
1 files changed, 832 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/sl.po b/debian/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..988781a --- /dev/null +++ b/debian/po/sl.po @@ -0,0 +1,832 @@ +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-27 11:28+0100\n" +"Last-Translator: Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>\n" +"Language-Team: Matej Kovačič\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 30,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Odstranim neposlano pošto v čakalnem imeniku?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"V eximovem čakalnem imeniku /var/spool/exim4/input je pošta, ki še ni bila " +"dostavljena. Če odstranite Exim, bo ostala nedostavljena, vse dokler ne bo " +"Exim ponovno nameščen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Če ta možnost ni izbrana, se čakalni imenik obdrži, kar omogoča dostavo " +"sporočil iz vrste na kasnejši datum, ko je Exim ponovno nameščen." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Namesto tega paketa ponovno konfigurirajte exim4-config" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +#, fuzzy +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Kofiguracija za Exim4 je premeščena v namenski paket exim4-config. Za " +"ponovno konfiguracijo Exim4 uporabite dpkg-reconfigure exim4-config." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "" +"internetno mesto; pošta je poslana in sprejeta neposredno s pomočjo SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "" +"pošta je poslano preko pametnega posrednika; sprejeta preko SMTP ali " +"fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "pošta je poslana preko pametnega posrednika; brez lokalne pošte" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "samo lokalno dostavljanje; brez omrežja" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "trenutno brez konfiguracije" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Splošni tip nastavitve pošte:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Izberite način konfiguracije poštnega strežnika, ki najbolj ustreza vašim " +"zahtevam." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +#, fuzzy +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Sistemi z dinamičnimi IP naslovi, vključno s sistemi s klicnim dostopom, naj " +"bi bili navadno nastavljeni, da pošiljajo izhodno pošto drugemu računalniku, " +"ki se imenuje \"pametni posrednik\" in poskrbi za dostavo. Mnogi prejemniki " +"namreč ne dovoljujejo dohodne pošte z dinamičnih IP - naslvov, zaradi " +"zaščite pred neželeno pošto." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Sistem z dinamičnim naslovom IP, lahko prejema lastno pošto, lahko pa se v " +"celoti onemogoči lokalna dostava (razen pošte za korenski in postmater " +"račun)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Pustim poštni sistem nenastavljen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +#, fuzzy +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Vašega poštnega sistema ne bo mogoče uporabljati, dokler ne bo nastavljen. " +"Nastavite ga lahko kasneje, ročno ali s pomočjo ukaza \"dpkg-reconfigure " +"exim4-config\" kot root uporabnik." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Poštno ime sistema:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"Domensko ime \"mail name\" se uporablja kot določilo \"qualify\" poštnih " +"naslovov brez domenskega imena." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"To ime bodo uporabljali tudi drugi programi. Naj bo celovito polno domensko " +"ime (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Na primer, če je poštni naslov lokalnega gostitelja foo@domain.example, " +"potem bi bila pravilna vrednost te možnosti domain.example." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +#, fuzzy +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"V vrsticah Od: izhodnih pisem to ime ne bo vidno, če bo omogočno " +"prepisovanje." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Ostali naslovi, za katere je pošta sprejeta:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Vnesite s podpičji ločen seznam prejemnih domen, ki poleg lokalnega " +"gostiteljskega imena (${fqdn}) in \"localhost\", predstavljajo končni cilj " +"za ta računalnik. Običajno poimenovanje teh domen je \"local domains\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Privzeto se vse lokalne domene obravnava enako. Če sta domeni a.primer in b." +"primer lokalni domeni, bosta acc@a.primer in acc@b.primer dostavljeni na " +"isti ciljni naslov. Če naj bi bile različne domene obravnavane različno, je " +"potrebno to nastaviti v datotekah config." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domene za katere naj posredujem pošto:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Vnesite seznam domen, ločenih s podpičji, na katere bo sistem posredoval " +"pošto, na primer kot fallback MX ali poštni prehod. Tak sistem bo pošto za " +"izbrane domene sprejel od povsod, naprej pa jo bo dostavil po pravilih za " +"lokalno dostavo." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "" +"Na tem mestu ne omenjajte lokalnih domen. Uporabite lahko nadomestna imena." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Računalniki za katere naj bo posredovana pošta:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Vnesite seznam obsegov naslovov IP, ločenih s podpičji, za katere bo sistem " +"naključno posredoval pošto, kot pametni posrednik." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Uporabljajte standardno obliko naslova/predpone (npr. 194.222.242.0/24 ali " +"5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Pustite seznam prazen, če ne želite da sistem deluje kot pametni posrednik." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Vidne domene za lokalne uporabnike:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Omogočeno je bilo skrivanje lokalnega poštnega imena v odhajajoči pošti. " +"Zato je potrebno določiti domensko ime, ki naj ga sistem uporablja v " +"domenskem delu lokalnega naslova pošiljatelja." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Naslov IP ali gostiteljsko ime odhodnega pametnega posrednika:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Vnesite naslov IP ali gostiteljsko ime poštnega strežnika, ki bo uporabljen " +"kot izhodni pametni posrednik. Če pametni posrednik ne sprejma pošte na " +"vrata TCP/25, pripišite dve dvopičji in številko vrat (na primer smarthost." +"example::587 ali 192.168.254.254::2525). Dvopičja v naslovih IPv6 je " +"potrebno podvojiti." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +#, fuzzy +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Več o nastavitvah SMTP avtentikacije za pametni posrednik preberite v /usr/" +"share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Naslovnik root in postmaster pošte:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Pošta za računa \"postmaster\", \"root\"in ostale sistemske račune mora biti " +"preusmerjena na račun dejanskega skrbnika sistema." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Če je ta vrednost prazna, bo pošta shranjena v /var/mail/mail, vendar pa to " +"ni priporočeno." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Pošta za račun postmaster naj bo brana na sistemu, kamor je usmerjena in naj " +"ne bo posredovana dalje. Uporabniki (ali vsaj eden izmed njih) iz tega " +"seznama naj ne posredujejo pošte iz tega računalnika. Za vsilitev lokalne " +"dostave uporabite predpono \"real-\" ." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +#, fuzzy +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Uporabniška imena ločite s presledki." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "IP-naslov, ki naj posluša prihajajoče SMTP povezave:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Vnesite s podpičji ločen seznam IP naslovov. Eximov demon za poslušanje SMTP " +"bo poslušal vse naslove s seznama." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Če ta vrednost ostane prazna, bo Exim bo poslušal za povezave na vseh " +"mrežnih vmesnikih." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Če ta sistem pošto prejema samo preko lokalnih storitev, kot je fetchmail " +"ali poštni program (MUA) povezan z localhost (ne pa tudi od ostalih " +"gostiteljev), je priporočeno prepovedati zunanje povezave na lokalni Exim. " +"To storite tako, da sem vnesete 127.0.0.1. Tako preprečite poslušanje na " +"javnih mrežnih vmesnikih." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "" +"Pustim število DNS-zahtevkov minimalno (Klic-na-Zahtevo - Dial-on-Demand)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"V normalnem načinu dela Exim pošilja DNS-zahtevke ob zagonu, ob sprejemanju " +"ali pošiljanju sporočil. To omogoča manjše število uporabniško določenih " +"vrednosti v konfiguraciji in lažje beleženje v dnevnik." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Če ta strežnik nima vedno na voljo polnega dostopa do strežnika DNS (je npr. " +"povezan s klicno povezavo in se povezuje po potrebi), se lahko pojavijo " +"neželene posledice. Zagon Exima ali čakalne vrste (čeprav ni čakajočih " +"spročil) lahko sproži postopek vzpostavljanja (cenovno neugodne) povezave na " +"klic." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Izberite to možnost, če sistem uprablja Klic-na-Zahtevo (Dial-on-Demand). Če " +"sistem uporabja dostop vedno-na-internetu (always-on Internet), je potrebno " +"to možnost onemogočiti." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Konfiguracija poštnega strežnika:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Razdelim nastavitve v manjše datoteke?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +#, fuzzy +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Paketi Debian exim4 so lahko v \"nedeljeni konfiguraciji\", v eni monoliti " +"datoteki (/etc/exim4/exim4.conf.template) ali v \"deljeni konfiguraciji\", " +"kjer dejanske konfiguracijske datoteke za Exim predstavlja približno 50 " +"manjših datotek v /etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"Nedeljena konfiguracija je bolj primerna za večje spremembe in velja za bolj " +"stabilno, nasprotno pa porazdeljena konfiguracija omogoča udoben način za " +"manjše spremembe, vendar je bolj občutljiva in se ob neprevidni uporabi " +"hitro pokvari." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +#, fuzzy +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Več o deljeni in nedeljeni konfiguraiji preberite v /usr/share/doc/exim4-" +"base/README.Debian.gz." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Skrijem lokalno ime računalnika v odhajajoči pošti?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +#, fuzzy +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Glava odhajajoče pošte je lahko prepisana, tako da izgleda, kot da je bila " +"generirana na drugem sistemu. Če boste izbrali to možnost bodo vrednosti " +"\"${mailname}\", \"localhost\" in \"${dc_other_hostnames}\" v Od, Odgovori, " +"Pošiljatelj in Povratna-Pot zamenjane." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "oblika mbox v /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Oblika maildir v domačem imeniku." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Dostavni način za lokalno pošto:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim lahko lokalno dostavljeno pošto shranjuje v različnih oblikah. " +"Najpogosteje uporabljeni sta mbox in Maildir. mbox shrani celoten poštni " +"imenik v eno datoteko v /var/mail/. Oblika Maildir pa shrani vsako sporočilo " +"v svoji datoteki v ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Večina poštnih orodij za Debian ima privzeto metodo lokalne dostave mbox." + +#, fuzzy +#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" +#~ msgstr "" +#~ "Premaknem nedostavljeno pošto iz čakalnega imenika exim(v3) v exim4?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " +#~ "directory /var/spool/exim/input/." +#~ msgstr "" +#~ "V čakalnem imeniku exim(v3) (ali exim-tls(v3)) /var/spool/exim/input/ je " +#~ "nedostavljena pošta." + +#~ msgid "" +#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" +#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." +#~ msgstr "" +#~ "Sporočila bodo premeščena v čakalno vrsto exim4 (/var/spool/exim4/" +#~ "input/) , če izberete to možnost. Nato bo z njimi upravljal exim4." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" +#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " +#~ "or they will never be delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Deluje enosmerno: Exim4 lahko upravlja s čakalnim imenikom exim(v3), ne " +#~ "pa tudi obratno. Sporočila premaknite le če ne načrtujete vrnitve na exim" +#~ "(v3). Drugače sporočila ročno premaknite pozneje." + +#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." +#~ msgstr "Exim ne bo izvedel lokalnih dostav, če je ta sezam prazen." + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " +#~ "but not the other way round." +#~ msgstr "" +#~ "Vedite, da to deluje samo v eni smeri. Exim4 lahko upravlja s čakalno " +#~ "pošto exim(v3) in ne obratno." + +#~ msgid "" +#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " +#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " +#~ "setup." +#~ msgstr "" +#~ "Premaknite pošto samo v primeru, če ne nameravate iti nazaj na exim(v3). " +#~ "V nasprotnem primeru premaknite pošto ročno kasneje, ko boste pretvorili " +#~ "vaše nastavitve." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " +#~ "leave this blank if there are none." +#~ msgstr "" +#~ "Če jih je še kaj, jih vnesite tukaj, ločene z dvopičjem. Lahko pustite " +#~ "prazno, če jih ni nič več." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " +#~ "example as a fallback MX or mail gateway." +#~ msgstr "Vnesite domene za katere se strinjate, da boste posredovali pošto." + +#~ msgid "" +#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " +#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." +#~ msgstr "" +#~ "To so domene za katere ste pripravljeni sprejeti pošto iz kjerkoli na " +#~ "internetu. Tukaj ne omenjajte lokalnih domen." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " +#~ "be used." +#~ msgstr "" +#~ "Domene, ki jih vnesete tukaj, naj bodo ločene z dvopičji. Uporabite lahko " +#~ "nadomestni znak (*)." + +#~ msgid "" +#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " +#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " +#~ "is the machine on which you normally receive your mail." +#~ msgstr "" +#~ "Ker ste omogočili skrivanje lokalnega poštnega imena v odhodni pošti, " +#~ "morate določiti domeno, ki jo želite uporabiti za pošto od lokalnih " +#~ "uporabnikov; to je navadno računalnik, ki ga uporabljate za sprejemanje " +#~ "pošte." + +#~ msgid "Where will your users read their mail?" +#~ msgstr "Kje bodo vaši uporabniki brali pošto?" + +#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" +#~ msgstr "" +#~ "Računalnik, ki skrbi za odhodno pošto tega sistema (pametni posrednik):" + +#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." +#~ msgstr "" +#~ "Vnesite gostiteljsko ime računalnika, na katerega bo odhodna pošta " +#~ "poslana." + +#~ msgid "" +#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Omogočite to možnost, če uporabljate Klic-na-Zahtevo; drugače jo " +#~ "onemogočite." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." +#~ msgstr "Izberite način konfiguracije, ki najbolj ustreza vašim potrebam." + +#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." +#~ msgstr "Če niste prepričani, ne uporabite ločenih nastavitev." + +#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" +#~ msgstr "ročno pretvori iz ročno napisanih nastavitev Exim v3" + +#~ msgid "Configure Exim4 manually?" +#~ msgstr "Želite ročno nastaviti Exim4?" + +#~ msgid "" +#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " +#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " +#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " +#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" +#~ msgstr "" +#~ "Izbrali ste možnost, da imate ročno spisano nastavitev Exim 3. Za " +#~ "pretvorbo v Exim 4 lahko uporabite orodje exim_convert4r4(8) po končani " +#~ "nastavitvi. Pomagajte si z /usr/share/doc/exim4-base/examples/example." +#~ "conf.gz in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz.gz!" + +#~ msgid "" +#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " +#~ "used." +#~ msgstr "" +#~ "Dokler vaš poštni sistem ni nastavljen, bo pokvarjen in ga ne bo mogoče " +#~ "uporabljati." + +#~ msgid "" +#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " +#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " +#~ "unless hidden with rewriting." +#~ msgstr "" +#~ "Vaše \"poštno ime\" je gostiteljski del naslova, ki bo viden na izhodnih " +#~ "poštnih in novičarskih sporočilih (sledi uporabniškemu imenu in znaku @) " +#~ "razen, če je skrit s prepisovanjem." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " +#~ "relay the mail." +#~ msgstr "" +#~ "Vnesite omrežja lokalnih računalnikov za katere se strinjate, da boste " +#~ "posredovali pošto." + +#~ msgid "" +#~ "This should include a list of all machines that will use us as a " +#~ "smarthost." +#~ msgstr "" +#~ "To naj vključuje seznam vseh računalnikov, ki nas bodo uporabili za " +#~ "pametnega gostitelja." + +#~ msgid "" +#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" +#~ msgstr "" +#~ "Za naslove IPv6 morate uporabiti dvojna dvopičja (npr. " +#~ "5f03::1200::836f::::/48)" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " +#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." +#~ msgstr "" +#~ "Vnesite z dvopičji ločen seznam IP-naslovov, na katerih naj poslušam. Za " +#~ "IPv6 naslove potrebujete dvojna dvopičja (npr. 5f03::1200::836f::::)." + +#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" +#~ msgstr "Nastalvjanje Exim v4 (exim4-config)" |