summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/eo.po')
-rw-r--r--debian/po/eo.po631
1 files changed, 631 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/eo.po b/debian/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..f04aa3f
--- /dev/null
+++ b/debian/po/eo.po
@@ -0,0 +1,631 @@
+# translation of eo.po to Esperanto
+# Esperanto messages for debian-installer.
+# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc.
+# This file is distributed under the same license as debian-installer.
+#
+# Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2006-2007.
+# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: exim4-config\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-20 16:06+0100\n"
+"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
+msgstr "Ĉu forviŝi ne disdonitajn mesaĝojn el la bufra dosierujo 'spool'?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
+"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
+"remain undelivered until Exim is re-installed."
+msgstr ""
+"Ekzistas retpoŝtaj mesaĝoj en la bufra dosierujo '/var/spool/exim4/input' "
+"kiuj ne estis disdonitaj. Se vi forviŝos la programon 'Exim', ili ne estos "
+"disdonitaj, ĝis kiam 'Exim' estu re-instalita."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
+"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
+"installed."
+msgstr ""
+"Se vi ne elektas ĉi tiun opcion, la dosierujo 'spool' estos tenita. Tio "
+"ebligos disdoni la vicigitajn atendantajn retmesaĝojn post la reinstalado de "
+"'Exim'."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
+msgstr "Reakomodi la pakon 'exim4-config' anstataŭ tiun ĉi pakon"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid ""
+"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
+"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
+msgstr ""
+"La akomodado de 'Exim4' estas mastrumata per specifa pako, 'exim4-config'. "
+"Por reakomodi la pakon 'Exim4', uzu la komandon 'dpkg-reconfigure exim4-"
+"config'."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
+msgstr "interreta ejo; retpoŝto estas sendata kaj ricevata rekte per 'SMTP'"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
+msgstr "sendo per lertservilo; ricevo per 'SMTP' aŭ 'fetchmail'"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
+msgstr "sendo per lertservilo; neniu loka retmesaĝo"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "local delivery only; not on a network"
+msgstr "nur loka livero; ne rete"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "no configuration at this time"
+msgstr "neniu agordo nune"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid "General type of mail configuration:"
+msgstr "Ĝenerala tipo de retpoŝta agordado:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr ""
+"Bonvolu elekti la retpoŝtservilan agordon, kiu plej kongruas al viaj bezonoj."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
+"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
+"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
+"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
+msgstr ""
+"Sistemoj kiuj uzas dinamikajn 'IP'-adresojn, inkluzive la pertelefonaj "
+"sistemoj, ĝenerale devas esti akomoditaj por sendi elirajn retmesaĝojn per "
+"relajsa 'smarthost'-lertservilo. Ĉar multaj ricevantaj sistemoj blokas "
+"retmesaĝojn kiuj estas senditaj de 'IP'-dinamikaj sistemoj (pro spam-"
+"protektado)."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
+"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
+msgstr ""
+"'IP'-dinamikadresa sistemo povas ricevi siajn proprajn retmesaĝojn , aŭ loka "
+"livero povas esti tute malaktivigita (krom retmesaĝoj al ĉefuzanto kaj al "
+"poŝtestro)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
+msgstr "Ĉu vi vere lasos neakomodita la retpoŝtan servilon?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid ""
+"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
+"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
+"reconfigure exim4-config' as root."
+msgstr ""
+"Ĝis kiam via retpoŝtilo estu akomodita, ĝi misfunkcios kaj ne estos uzebla. "
+"Vi povos poste akomodi ĝin permane aŭ per plenumo de la komando 'dpkg-"
+"reconfigure exim4-config', kiel ĉefuzanto."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid "System mail name:"
+msgstr "Nomo de la retpoŝtservilo:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
+"a domain name."
+msgstr ""
+"La nomo 'mail name' estas la domajna nomo uzata por 'kvalifiki' "
+"retpoŝtadresojn sen domajna nomo."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
+"fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"Tiu nomo ankaŭ estos uzata de aliaj programoj. Ĝi devas kongrui kun unika "
+"tutkvalifikita domajno-nomo ('FQDN')."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
+"value for this option would be example.org."
+msgstr ""
+"Ekzemple, se loka retpoŝtadreso estus \"ajn@ekzemplo.org\", la ĝusta valoro "
+"por ĉi tiu opcio estus \"ekzemplo.org\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Tiu nomo ne aperos en la kaplinioj 'De:' en elirantaj retleteroj se vi "
+"aktivigas reskribadon."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
+msgstr "Aliaj celoj por kiuj retmesaĝoj estas akceptitaj:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"machine should consider itself the final destination. These domains are "
+"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
+"'localhost' are always added to the list given here."
+msgstr ""
+"Bonvolu enmeti punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj ĉi tiu "
+"maŝino devus konsideri sin la fina celo. Tiuj domajnoj estas kutime nomitaj "
+"'lokaj domajnoj'. La loka gastnomo (${fqdn}) kaj 'localhost' estas ĉiam "
+"aldonitaj al la listo difinita ĉi tie."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
+"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
+"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
+"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
+msgstr ""
+"Implicite, ĉiuj lokaj domajnoj estos same traktitaj. Se ambaŭ 'a.ekzemplo' "
+"kaj 'b.ekzemplo' estas lokaj domajnoj, 'acc@a.ekzemplo' kaj 'acc@b.ekzemplo' "
+"estos distribuitaj al la sama ricevanto. Se vi volas trakti malsamajn "
+"domajno-nomojn malsame, vi devos poste redakti la agordajn dosierojn."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Domains to relay mail for:"
+msgstr "Relajsotaj domajnoj:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
+"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
+"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
+msgstr ""
+"Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da domajnoj por kiuj tiu ĉi "
+"maŝino relajsos mesaĝojn (ekzemple kiel alternativa 'MX'-servilo aŭ mesaĝa "
+"interpasilo). Tio signifas ke la retmesaĝoj celontaj tiujn domajnojn estos "
+"akceptitaj de ie ajn el Interreto, kaj ili estos distribuitaj laŭ lokaj "
+"reguloj."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
+msgstr "Ne indiku lokajn domajnojn tie ĉi. Vi povos uzi ĵokerojn."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid "Machines to relay mail for:"
+msgstr "Relajsotaj maŝinoj:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
+"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
+msgstr ""
+"Bonvolu indiki punktokome interspacigitan liston da 'IP'-adresaj intervaloj "
+"por kiuj tiu ĉi maŝino senpere relajsos mesaĝojn (kiel lertserva funkciado)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
+"5f03:1200:836f::/48)."
+msgstr ""
+"Vi devos uzi la norman formon 'adreso/prefikso' (ekzemple: 194.222.242.0/24 "
+"aŭ 5f03:1200:836f::/48)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
+"blank."
+msgstr ""
+"Se tiu ĉi sistemo ne devos esti lertservilo ('smarthost') por aliaj "
+"sistemoj, lasu tiun ĉi liston malplena."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid "Visible domain name for local users:"
+msgstr "Videbla domajno-nomo por lokaj uzantoj:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid ""
+"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
+"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
+"the domain part of local users' sender addresses."
+msgstr ""
+"La opcio por kaŝi la lokan retmesaĝnomon en elirantaj mesaĝoj estis "
+"ebligita. Do, vi devas nun indiki la domajno-nomon, kiun tiu ĉi sistemo "
+"devos uzi por la domajna parto de sendant-adresoj de lokaj uzantoj."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
+msgstr "'IP'-adreso aŭ gastnomo de la eliranta lertservilo:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
+"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
+"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
+"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
+"IPv6 addresses need to be doubled."
+msgstr ""
+"Bonvolu indiki la 'IP'-adreson aŭ la gastnomon de retpoŝtservilo kiun tiu ĉi "
+"sistemo uzos kiel eliranta lertservilo ('smarthost'). Se la lertservilo nur "
+"akceptas viajn retmesaĝojn per pordo alia ol TCP/25, aldonu du dupunktojn "
+"kaj la pordnumeron (ekzemple, lertservilo.ekzemplo::587 aŭ "
+"192.168.254.254::2525). Dupunktoj en 'IPv6'-adresoj devas esti duopaj."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
+"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
+"up SMTP authentication."
+msgstr ""
+"Se la lertservilo bezonas aŭtentikadon, bonvolu konsulti la dosieron "
+"'README' de Debian en '/usr/share/doc/exim4-base/' por pliaj informoj pri "
+"kiel akomodi 'SMTP'-aŭtentikadon (eble nur angle)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Root and postmaster mail recipient:"
+msgstr "Radika kaj poŝtestra ricevanto:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
+"redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr ""
+"Retmesaĝoj al la 'poŝtestro', 'ĉefuzanto', kaj aliaj sistem-kontoj bezonas "
+"esti deturnitaj al la uzantkonto de la fakta administranto."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
+"which is not recommended."
+msgstr ""
+"Se vi lasas tiun ĉi valoron malplena, tiuj retmesaĝoj estos garditaj en la "
+"dosiero 'var/mail/mail'. Ne rekomendinde."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
+"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
+"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
+"prefix can be used to force local delivery."
+msgstr ""
+"Rimarku ke poŝtestraj retmesaĝoj devos esti legitaj en la loka sistemo, "
+"anstataŭ ol esti aliloken senditaj. Do, (almenaŭ unu el) la uzantoj listitaj "
+"ĉi tie ne devos deturni siajn mesaĝojn al alia maŝino. La prefikso 'real-' "
+"povas esti uzata por devigi lokan liveradon."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
+msgstr "Multoblaj uzantnomoj devas esti apartigitaj per spacoj."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
+msgstr ""
+"'IP'-adresoj kiujn la 'Exim'-programo priatentos por enirantaj 'SMTP'-"
+"konektoj:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
+"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
+msgstr ""
+"Bonvolu indiki punktokome interspacigatan liston da 'IP'-adresoj, kiujn la "
+"'Exim SMTP'-programo priatentos."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Malplena valoro igos ke 'Exim' priatentu konektojn el ĉiuj disponeblaj ret-"
+"interfacoj."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
+"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
+"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
+"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
+"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Se tiu ĉi komputilo ricevas mesaĝojn nur el lokaj poŝtservoj (kaj ne el "
+"aliaj serviloj), oni sugestas malpermesi eksterajn konektojn al la loka "
+"demono 'Exim'. Tiaj servoj povas esti retpoŝtiloj kiuj \"babilas\" kun nur "
+"'localhost', same kiel 'fetchmail'. Oni malebligas eksterajn konektojn "
+"enmetante la valoron 127.0.0.1 ĉi tie, ĉar tio malpermesigas priatenti "
+"publikajn ret-interfacojn."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
+msgstr "Ĉu oni minimumigu la nombron da 'DNS'-peto (Laŭ-Bezona-Konekto)?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
+"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
+"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
+msgstr ""
+"Ordinare, 'Exim'-programo faras 'DNS'-serĉadon dum eklanĉo, kaj kiam ĝi "
+"ricevas aŭ disdonas mesaĝojn. Tio estas por protokolaj celoj kaj ebligas "
+"minimumigi la nombron da enkodumitaj valoroj en la agorda dosiero."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
+"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
+"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
+"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
+"costly dial-up-event."
+msgstr ""
+"Se tiu ĉi gastkomputilo ne havas kompletan 'DNS'-solvilon disponigita dum la "
+"tuta tempo (ekzemple, se ĝi uzas laŭbezonkonektojn al interreto per telefona "
+"lineo), tio povus kaŭzi maldeziritajn sekvojn. Ekzemple, lanĉo de la "
+"programo 'Exim' aŭ traktadon de la petvico (eĉ sen atendantajn mesaĝojn) "
+"povus krei multkostajn telefon-konektojn."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
+"has always-on Internet access, this option should be disabled."
+msgstr ""
+"Tiu ĉi opcio devas esti elektita se tiu ĉi sistemo uzas Laŭ-Bezon-Konektojn. "
+"Se ĝi havas konstantan konekton al Interreto, tiu ĉi opcio devus esti "
+"malebligita."
+
+#. Type: title
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:12001
+msgid "Mail Server configuration"
+msgstr "Retpoŝtservila agordo"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid "Split configuration into small files?"
+msgstr "Ĉu oni dispartigu la agordo-dosieron je etaj dosieroj?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
+"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
+"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
+"files in /etc/exim4/conf.d/."
+msgstr ""
+"La pakoj de la Debiana 'Exim4' povas uzi 'unuopan agordon', unu nur unubloka "
+"dosiero (/etc/exim4/exim4.conf.template) aŭ ĝi povas uzi 'disigitan "
+"agordon', per kiu la agordo-dosieroj de Exim estas faritaj el proksimume 50 "
+"etaj dosieroj en etc/exim4/conf.d/."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
+"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
+"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
+"modified carelessly."
+msgstr ""
+"La unubloka agordo-dosiero estas pli taŭga por grandaj ŝanĝoj kaj ĝi estas "
+"ĝenerale pli stabila. Male, disigita agordo estas pli taŭga por malgrandaj "
+"modifoj, sed estas pli \"vundebla\" kaj ĝi povas frakasiĝi okaze de senzorga "
+"modifado."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
+"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
+msgstr ""
+"Pli detaliga diskuto pri unubloka kaj disigita agordo estas legebla (angle) "
+"ĉe la Debian-specifaj dosieroj 'README' ĉe /usr/share/doc/exim4-base."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
+msgstr "Ĉu oni kaŝu lokan nomon en sendotaj retmesaĝoj?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid ""
+"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
+"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
+"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
+"Path are rewritten."
+msgstr ""
+"La kaplinioj de sendotaj retmesaĝoj povas esti reskribitaj por ŝajnigi ilin "
+"devenitaj de alia sistemo. Se tiu ĉi opcio estos ŝaltita, '${mailname}', "
+"'localhost' kaj '${dc_other_hostnames}' estos anstataŭigitaj en la kaplinioj "
+"'De:', 'Respondi-Al:', 'Sendinto:' kaj 'Revena-Pado:'."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "mbox format in /var/mail/"
+msgstr "'mbox'-strukturo en /var/mail/"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "Maildir format in home directory"
+msgstr "'Maildir'-strukturo en la dosierujo 'home'"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid "Delivery method for local mail:"
+msgstr "Livera metodo por loka retpoŝto:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
+"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
+"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
+"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
+msgstr ""
+"'Exim' povas konservi lokajn disdonitajn retmesaĝojn laŭ malsamaj "
+"strukturoj. La plejofte uzataj estas 'mbox' kaj 'Maildir'. 'mbox' uzas "
+"ununuran dosieron por la tuta poŝt-dosierujo konservita en '/var/mail'. Per "
+"la 'Maildir'-strukturo ĉiu mesaĝo estas konservita en aparta dosiero ĉe '~/"
+"Maildir'."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
+"to be mbox in their default."
+msgstr ""
+"Bonvolu rimarki ke plejparto el la retpoŝtiloj en Debiano apriore uzas la "
+"strukturon 'mbox'."