summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/id.po
blob: c8f78a44d3449970fc0ca136ffa5d4029baa69ac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 16:46+0700\n"
"Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Hapus surat-surat yang tak terkirim dalam direktori spool?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Ada surat-surat di direktori spool milik exim, /var/spool/exim4/input, yang "
"belum terkirim. Membuang Exim akan meyebabkan surat-surat tersebut tak "
"terkirim sampai Exim terpasang kembali."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Jika pilihan ini tidak diambil, direktori spool tak disentuh, sehingga pesan-"
"pesan di dalamnya dapat dikirimkan kembali setelah Exim dipasang-ulang."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Konfigurasi ulang exim4-config, bukannya paket ini "

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4 memiliki konfigurasi yang diletakkan terpisah dalam paket 'exim4-"
"config'. Jika Anda ingin konfigurasi-ulang Exim4, gunakan 'dpkg-reconfigure "
"exim4-config'."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "situs internet; surate dikirim dan diterima langsung lewat SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "surate dikirim lewat smarthost; diterima lewat SMTP atau fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "surate dikirim lewat smarthost; tidak ada surate lokal"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "hanya pengiriman lokal; bukan lewat jaringan"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "tidak ada konfigurasi untuk saat ini"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Jenis konfigurasi surate secara umum:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Silahkan pilih jenis konfigurasi server yang sesuai dengan kebutuhan anda."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Sistem dengan alamat IP dinamis, termasuk yang memakai telepon, umumnya "
"harus dikonfigurasi agar mengirimkan surate keluar dengan menggunakan "
"komputer lain sebagai pengirim, disebut sebagai \"smarthost\" karena "
"kebanyakan sistem di internet menolak surate yang datang dari alamat IP "
"dinamik sebagai  perlindungan dari spam."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Suatu sistem dengan alamat IP dinamik dapat menerima surat sendiri, atau "
"pengiriman lokal dapat dimatikan seluruhnya (kecuali surat untuk root dan "
"postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Benar-benar meninggalkan sistem surate tanpa konfigurasi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Sebelum sistem surate Anda dikonfigurasi, sistem ini akan rusak dan tidak  "
"dapat digunakan. Konfigurasi dapat dilakukan di lain waktu, baik secara "
"manual atau dengan menjalankan \"dpkg-reconfigure exim4-config\" sebagai "
"root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nama sistem surate:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"'Nama Surat' adalah nama domain untuk 'mensahkan' alamat-alamat surat tanpa "
"nama domain."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Nama ini juga akan digunakan oleh program-program lain. Ia harus ditulis "
"jadi satu, nama domain lengkap (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Contohnya, jika sebuah alamat surat pada host lokal adalah foo@domain.org, "
"maka nilai yang benar untuk pilihan ini adalah domain.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Nama ini tidak akan muncul pada baris 'From:' dari surate keluar jika anda "
"mengaktifkan fitur penulisan-ulang. "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Alamat surate tujuan lain yang diterima:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Silahkan masukkan sebuah daftar (dipisahkan dengan titik-koma) domain yang "
"dianggap oleh komputer ini sebagai alamat tujuan akhir. Domain-domain ini "
"biasanya disebut \"domain lokal\". Nama host lokal (${fqdn}) dan \"localhost"
"\" selalu dimasukkan dalam daftar. "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Secara bawaan, semua domain akan diperlakukan sama. Jika a.example dan b."
"example adalah domain lokal, maka acc@a.example dan acc@b.example akan "
"dikirimkan ke tujuan akhir yang sama. Jika diperlukan perlakuan yang berbeda "
"untuk tiap domain, penting untuk menyunting berkas konfigurasi setelah ini."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domain yang akan direlai:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Silakan masukkan daftar (dipisahkan dengan titik-koma) domain penerima yang "
"akan diteruskan oleh sistam ini, misalnya sebagai MX cadangan atau gerbang "
"surate. Ini berarti bahwa sistem ini akan menerima surat untuk domain-domain "
"tersebut dari manapun dan meneruskannya sesuai dengan aturan pengiriman "
"lokal."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Jangan masukkan domain lokal di sini. Wildcard dapat pula digunakan."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Mesin yang akan direlai:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Silahkan masukkan daftar (dipisahkan dengan titik-koma) rentang alamat IP "
"yang akan diteruskan oleh sistem ini, menjadikan sistem ini sebagai "
"smarthost."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Anda harus menggunakan bentuk alamat/awalan standar (contohnya:  "
"194.222.242.0/24 atau 5f03:1200:836f::/48). "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr "Jika sistem ini bukan smarthost, biarkan daftar ini kosong."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Nama domain yang terlihat untuk pengguna lokal: "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Pilihan untuk menyembunyikan nama surat lokal dalam surat keluar telah "
"diaktifkan. Karena itu, penting untuk menentukan nama domain yang digunakan "
"sistem ini sebagai domain untuk alamat pengirim pengguna lokal. "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "Alamat IP atau nama host untuk smarthost ke luar: "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Silahkan masukkan alamat IP atau nama host yang akan digunakan sebagai "
"smarthost oleh sistem ini. Jika smarthost hanya menerima surat lewat port "
"yang berbeda dari TCP/25. tambahkan dua titik-dua dan nomor portnya "
"( contoh: smarthost.example::587 atau 192.168.254.254::2525). Titik-dua pada "
"alamat IPv6 ditulis dua-kali."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Jika smarthost mengharuskan otentikasi, lihat berkas README khusus Debian "
"di /usr/share/doc/exim4-base tentang pengaturan otentikasi SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Penerima surate untuk root dan postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Surat untuk 'portmaster', 'root', dan akun sistem lainnya perlu diarahkan ke "
"akun pengguna dari administrator sistem sesungguhnya."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Jika ruas ini kosong, surat akan disimpan di /var/mail/mail. Hal ini sangat "
"tidak dianjurkan."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Catatan: surat untuk postmaster harus dibaca di sistem yang diarahkan, "
"bukannya diteruskan ke tempat lain. Jadi (paling tidak satu) pengguna di "
"sistem ini tidak meneruskan surate mereka ke sistem lain. Sebuah awalan "
"'real-' dapat digunakan untuk memaksakan pengiriman lokal."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Nama pengguna yang banyak perlu dipisahkan oleh spasi."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr ""
"Alamat-alamat IP yang digunakan untuk menerima koneksi SMTP yang datang:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Silahkan masukkan daftar (dipisahkan dengan titik-koma) alamat IP. Daemon "
"penjejak SMTP Exim akan menggunakan semua alamat IP yang terdaftar di sini."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Jika dikosongkan, Exim akan menerima koneksi port SMTP pada semua perangkat "
"antarmuka jaringan yang ada."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Jika sistem ini hanya menerima surate langsung dari layanan lokal, sangat "
"dianjurkan untuk melarang sambungan dari luar ke server Exim.  Layanan lokal "
"tersebut misalnya fetchmail atau program surat-e Anda (MUA) yang terhubung "
"ke host lokal.  Sambungan dari luar tidak akan terjadi bila 127.0.0.1 "
"dimasukkan di sini. Ini akan mencegah Exim menerima sambungan dari antarmuka "
"jaringan publik. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Jaga jumlah permintaan DNS minimal (Dial-on-Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Pada modus normal, Exim beroperasi menggunakan DNS saat dijalankan,  saat "
"menerima atau mengirim pesan. Hal ini bertujuan untuk keperluan pencatatan "
"log dan untuk tetap menjaga agar jumlah nilai variabel yang telah ditentukan "
"sebelumnya di berkas konfigurasi tetap kecil."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Jika sistem ini tidak mempunyai akses server DNS permanen setiap saat "
"(misalkan: jika sistem ini menggunakan akses telepon menggunakan dial-on-"
"demand),  hal ini dapat menghasilkan akibat yang tak diharapkan. Contohnya, "
"menjalankan Exim atau queue (bahkan tanpa adanya surate yang menunggu) dapat "
"mengakibatkan sambungan dialup yang mahal. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Pilihan ini sebaiknya dipilih jika sistem ini menggunakan 'Dial-on-Demand'. "
"Jika selalu terhubung ke internet, pilihan ini harus dimatikan."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Konfigurasi Server Surate"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Pecah berkas konfigurasi menjadi berkas yang kecil?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Paket Exim4 Debian dapat menggunakan 'konfigurasi terpadu', sebuah berkas "
"tunggal (/etc/exim4/exim4.conf.template) atau 'konfigurasi terpisah', tempat "
"berkas konfigurasi Exim yang sesungguhnya dipecah menjadi 50 berkas di dalam "
"direktori /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Konfigurasi terpadu cocok untuk penyuntingan besar-besaran dan umumnya lebih "
"stabil, sedangkan konfigurasi terpisah lebih nyaman untuk penyuntingan kecil-"
"kecilan tetapi lebih rentan dan dapat mengacaukan sistem jika salah "
"konfigurasi. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Penjelasan lebih rinci tentang konfigurasi terpisah dan terpadu dapat "
"ditemukan berkas README khusus Debian di /usr/share/doc/exim4-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Sembunyikan nama surate lokal pada surate keluar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Header surate yang dikirimkan ke luar dapat ditulis ulang agar terlihat "
"seperti dikirimkan dari sistem yang berbeda. Jika pilihan ini diambil, "
"'${mailname}', 'localhost', dan '${dc_other_hostnames}' di baris-baris From, "
"Reply-To, Sender dan Return-Path akan ditulis ulang. "

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "Format mbox di /var/mail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Format Maildir di direktori home"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Metode pengiriman untuk surate lokal: "

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim dapat menyimpan surate lokal dalam format beragam. Yang paling banyak "
"digunakan adalah mbox dan Maildir. mbox menggunakan berkas tunggal untuk "
"menyimpan seluruh surat dalam direktori /var/mail/. Dengan Maildir, setiap "
"pesan tunggal disimpan dalam berkas terpisah di ~/Maildir/"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Catatan: kebanyakan program dalam Debian mengira metode pengiriman lokal "
"dalam bentuk mbox."

#~ msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
#~ msgstr "Timpa isi berkas /etc/aliases yang telah ada?"

#~ msgid ""
#~ "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect "
#~ "mail for root to a user account, which is strongly recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Anda telah mempunyai berkas /etc/aliases, tetapi tidak mengalihkan surate "
#~ "untuk root ke pengguna biasa, yang sangat dianjurkan. "

#~ msgid ""
#~ "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the "
#~ "old file will be renamed to aliases.O."
#~ msgstr ""
#~ "Dengan menerima pilihan ini akan menyebabkan /etc/aliases ditimpa dan "
#~ "berkas lama akan dipindahkan ke aliases.O."

#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Pindahkan surat-surat yang belum terkirim dari spool exim 3 ke exim4?"

#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Ada beberapa surat yang tak terkirim dalam direktori spool exim 3 (atau "
#~ "exim-tls 3): /var/spool/exim/input/."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini akan memindahkan pesan-pesan ini ke spool exim4 (/var/spool/"
#~ "exim4/input/) yang selanjutnya akan ditangani oleh exim4"

#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Hal ini hanya bekerja searah: Exim4 dapat menangani spool exim v3 tapi "
#~ "tidak sebaliknya. Jika tidak mengambil pilihan ini, pesan-pesan tersebut "
#~ "harus dipindahkan secara manual atau tidak akan pernah dikirimkan."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr ""
#~ "Membiarkan ruas ini kosong berarti Exim tidak akan melakukan pengiriman "
#~ "lokal."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Hati-hati! Proses ini hanya dapat bekerja dalam satu-arah, exim4 dapat "
#~ "mengurusi spool milik exim(v3) tetapi bukan sebaliknya."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Pindahkan surate hanya jika anda tidak memiliki rencana untuk kembali ke "
#~ "exim(v3), sebaliknya, surate jangan dipindahkan sekarang tetapi akan "
#~ "dipindahkan secara manual setelah anda mengubah pengaturan surate anda."

#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Jika terdapat domain yang lain, silakan masukkan disini sekarang, "
#~ "dipisahkan dengan tanda titik koma (;). Kosongkan jika tidak ada."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Silakan masukkan di sini nama domain yang akan diteruskan oleh sistem "
#~ "ini, misalnya sebagai MX cadangan atau gerbang surate."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Domain relai adalah domain yang dipersiapkan untuk menerima email dari "
#~ "mana saja di Internet. Jangan isikan domain lokal disini."

#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Domain yang anda masukkan disini harus dipisahkan oleh tanda titik koma "
#~ "(;). Karakter bintang (*) juga bisa digunakan."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Karena anda mengaktifkan fitur penyembunyian nama surat lokal bagi surat "
#~ "yang dikirimkan keluar, anda harus menentukan nama domain yang akan "
#~ "digunakan bagi surat dari para pengguna lokal; biasanya adalah komputer "
#~ "tempat anda menerima surat."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Di mana para pengguna anda akan membaca suratnya?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr "Komputer yang menangani surat keluar bagi host ini (smarthost):"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan nama host bagi mesin yang dijadikan sebagai pengirim surat "
#~ "keluar."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Aktifkan fitur ini jika anda menggunakan Dial-on-Demand; bila tidak, "
#~ "nonaktifkan saja."

#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr "Pilih jenis konfigurasi server yang sesuai dengan kebutuhan anda."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Jika anda tidak yakin maka anda seharusnya jangan menggunakan berkas "
#~ "konfigurasi yang terpecah."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr ""
#~ "ubah secara manual dari konfigurasi Exim v3 yang dibuat dengan tangan"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Konfigurasi Exim4 secara manual?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Anda memberitahu bahwa anda telah mengutak-atik sendiri konfigurasi milik "
#~ "Exim 3. Untuk mengubahnya ke Exim 4, anda dapat menggunakan "
#~ "exim_convert4r4(8) setelah proses instalasi. Konsultasikan dengan /usr/"
#~ "share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz dan /usr/share/doc/exim4-"
#~ "base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Sebelum sistem surate anda dikonfigurasi, maka sistem ini akan rusak dan "
#~ "tidak akan dapat digunakan."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "'Nama surate' Anda adalah bagian alamat dari nama host yang akan "
#~ "ditampilkan pada pesan-pesan berita dan surat yang dikirimkan keluar "
#~ "(setelah nama pengguna dan tanda @) kecuali jika disembunyikan dengan "
#~ "menggunakan fitur penulisan ulang."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Silakan masukkan jaringan-jaringan lokal yang suratnya akan direlai oleh "
#~ "mesin ini."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Di dalamnya termasuk sebuah daftar yang berisikan semua komputer yang "
#~ "menggunakan sistem ini sebagai smarthost"

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Anda perlu menuliskan tanda titik dua sebanyak dua kali bagi alamat-"
#~ "alamat IPv6 (misalnya 5f03::1200::836f::::/48)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan alamat-alamat IP yang akan menerima koneksi, dengan dipisahkan "
#~ "oleh tanda titik dua (:). Tanda titik dua perlu ditulis dua kali jika "
#~ "anda menggunakan alamat IPv6 (misalnya 5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Mengonfigurasi Exim v4 (exim4-config)"