diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
commit | 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch) | |
tree | b80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-upstream.tar.xz firefox-upstream.zip |
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose')
8 files changed, 515 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e62da6aae5 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd @@ -0,0 +1,13 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- address labels --> +<!--LOCALIZATION NOTE addressingWidgetOverlay.dtd The basic mail/news composition headers as they are seen in UI --> + +<!ENTITY toAddr.label "A:"> +<!ENTITY ccAddr.label "Cc:"> +<!ENTITY bccAddr.label "Cco:"> +<!ENTITY replyAddr.label "Respon-A:"> +<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Grup de discussió:"> +<!ENTITY followupAddr.label "Seguiment-A:"> + diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..65a6b87d55 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Pregunta del correu HTML"> + +<!ENTITY recipient.label "Alguns dels destinataris no figuren com que puguin rebre correu HTML."> + +<!ENTITY question.label "Voleu convertir el missatge a text net o enviar-lo en HTML igualment?"> + +<!ENTITY plainTextAndHtml.label "Envia'l en text net i en HTML"> +<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "a"> +<!ENTITY plainTextOnly.label "Envia'l només en text net"> +<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "n"> +<!ENTITY htmlOnly.label "Envia'l només en HTML"> +<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H"> + +<!ENTITY send.label "Envia"> +<!ENTITY send.accesskey "v"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties new file mode 100644 index 0000000000..a42187e3ba --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +convertibleYes=El vostre missatge es pot convertir a text net sense perdre informació. +convertibleAltering=El vostre missatge es pot convertir a text net sense perdre informació important. No obstant això, la versió en text net pot tenir un aspecte diferent del que vèieu al redactor. +convertibleNo=No obstant això, heu utilitzat un format (ex: colors) que no es convertirà a text net. +recommended=(recomanat) diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..4c670e8fda --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,302 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=No es pot obrir el fitxer %S. +unableToOpenTmpFile=No es pot obrir el fitxer temporal %S. Comproveu el paràmetre de «Directori temporal». + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_SAVE_TEMPLATE +12502=No es pot desar el missatge com a plantilla. + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_SAVE_DRAFT +12503=No es pot desar el missatge com a esborrany. + +## @name NS_MSG_COULDNT_OPEN_FCC_FOLDER +12506=No s'ha pogut obrir la carpeta dels missatges enviats. Comproveu que les vostres preferències de correu són correctes. + +## @name NS_MSG_NO_SENDER +12510=No s'ha indicat cap remitent. Introduïu la vostra adreça electrònica als Paràmetres del compte. + +## @name NS_MSG_NO_RECIPIENTS +12511=No s'ha indicat cap destinatari. Introduïu un destinatari o grup de discussió a l'àrea d'adreçament. + +## @name NS_MSG_ERROR_WRITING_FILE +12512=S'ha produït un error en escriure al fitxer temporal. + +## @name NS_ERROR_SENDING_FROM_COMMAND +## LOCALIZATION NOTE (12514): argument %s is SMTP server response +12514=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost: %s. Comproveu que heu indicat l'adreça electrònica correcta a les preferències de correu i torneu-ho a provar. + +## @name NS_ERROR_SENDING_DATA_COMMAND +## LOCALIZATION NOTE (12516): argument %s is SMTP server response +12516=S'ha produït un error (SMTP) en enviar el correu. El servidor ha respost: %s. + +## @name NS_ERROR_SENDING_MESSAGE +## LOCALIZATION NOTE (12517): argument %s is SMTP server response +12517=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost: %s. Comproveu el missatge i torneu-ho a provar. + +## @name NS_ERROR_POST_FAILED +12518=El missatge no s'ha pogut enviar perquè la connexió amb el servidor de missatges ha fallat. Pot ser que el servidor no estigui disponible o estigui rebutjant connexions. Comproveu que el paràmetre del servidor de missatges és correcte i torneu-ho a provar, o sinó contacteu amb el vostre administrador de xarxa. + +## @name NS_ERROR_QUEUED_DELIVERY_FAILED +12519=S'ha produït un error en lliurar els missatges per enviar. + +## @name NS_ERROR_SEND_FAILED +12520=L'enviament del missatge ha fallat. + +## @name NS_ERROR_SMTP_SERVER_ERROR +## LOCALIZATION NOTE (12524): argument %s is SMTP server response +12524=S'ha produït un error del servidor SMTP en enviar el correu. El servidor ha respost: %s\n Demaneu ajuda a l'administrador de correu. + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_SEND_LATER +12525=No es pot desar el missatge per enviar-lo més tard. + +## @name NS_ERROR_COMMUNICATIONS_ERROR +## LOCALIZATION NOTE (12526): argument %d is error code +12526=S'ha produït un error de comunicacions: %d. Torneu-ho a provar. + +## @name NS_ERROR_BUT_DONT_SHOW_ALERT +12527=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING. + +## @name NS_ERROR_TCP_READ_ERROR +12528=S'ha produït un error en rebre dades. (Error de xarxa: %s) Intenteu tornar-vos a connectar. + +## @name NS_ERROR_COULD_NOT_GET_USERS_MAIL_ADDRESS +12529=S'ha produït un error en enviar el correu: l'adreça de resposta és incorrecta. Comproveu que heu indicat l'adreça electrònica correcta a les preferències de correu i torneu-ho a provar. + +## @name NS_ERROR_MIME_MPART_ATTACHMENT_ERROR +12531=Error de l'adjunció. + +## @name NS_MSG_FAILED_COPY_OPERATION +12532=El missatge s'ha enviat correctament, però no s'ha pogut copiar a la carpeta «Enviats». + +## @name NS_ERROR_NNTP_NO_CROSS_POSTING +12554=Només podeu enviar un missatge a un servidor de grups de discussió cada vegada. + +## @name NS_MSG_CANCELLING +12555=S'està cancel·lant… + +## @name NS_ERROR_SEND_FAILED_BUT_NNTP_OK +12560=El vostre missatge s'ha publicat al grup de discussió però no s'ha enviat a l'altre destinatari. + +## @name NS_MSG_ERROR_READING_FILE +12563=S'ha produït un error en llegir el fitxer. + +followupToSenderMessage=L'autor d'aquest missatge ha demanat que les respostes només s'enviïn a l'autor. Si també voleu contestar al grup de notícies, afegiu una fila nova a la zona de l'adreça, seleccioneu «grup de notícies» de la llista de destinataris i introduïu-ne el nom. + +## @name NS_MSG_ERROR_ATTACHING_FILE +## LOCALIZATION NOTE (12570): argument %S is file name/URI of object to be attached +12570=S'ha produït un error en adjuntar %S. Comproveu si teniu accés al fitxer. + +## @name NS_ERROR_SMTP_GREETING +## LOCALIZATION NOTE (12572): argument %s is SMTP server greeting +12572=S'ha produït un error en enviar el correu: El servidor de correu ha enviat una salutació incorrecta: %s. + +## @name NS_ERROR_SENDING_RCPT_COMMAND +## LOCALIZATION NOTE (12575): argument %1$s is SMTP server response, argument %2$s is intended message recipient. +12575=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost: %1$s. Comproveu els destinataris del missatge %2$s i torneu-ho a provar. + +## @name NS_ERROR_STARTTLS_FAILED_EHLO_STARTTLS +## LOCALIZATION NOTE (12582): argument %s is SMTP server +12582=S'ha produït un error en enviar el correu: No s'ha pogut establir un enllaç segur amb el servidor SMTP %S utilitzant STARTTLS, atès que no fa conèixer la característica. Desactiveu STARTTLS per al servidor o contacteu amb el proveïdor de servei. + +## @name NS_ERROR_SMTP_PASSWORD_UNDEFINED +## LOCALIZATION NOTE (12584): argument %S is SMTP account +12584=S'ha produït un error en enviar el correu: no s'ha pogut recuperar la contrasenya de %S. No s'ha enviat el missatge. + +## @name NS_ERROR_SMTP_TEMP_SIZE_EXCEEDED +## LOCALIZATION NOTE (12586): argument %s is SMTP server response +12586=La mida del missatge que proveu d'enviar excedeix la mida límit temporal del servidor. El missatge no s'ha enviat, mireu de reduir la mida del missatge i torneu-ho a provar. El servidor ha respost: %s.\u0020 + +## @name NS_ERROR_SMTP_PERM_SIZE_EXCEEDED_1 +## LOCALIZATION NOTE (12587): argument %d is SMTP server size limit +12587=La mida del missatge que proveu d'enviar excedeix la mida límit global (%d bytes) del servidor. El missatge no s'ha enviat, mireu de reduir la mida del missatge i torneu-ho a provar. + +## @name NS_ERROR_SMTP_PERM_SIZE_EXCEEDED_2 +## LOCALIZATION NOTE (12588): argument %s is SMTP server response +12588=La mida del missatge que proveu d'enviar excedeix la mida límit global del servidor. El missatge no s'ha enviat, mireu de reduir la mida del missatge i torneu-ho a provar. El servidor ha respost: %s.\u0020 + +## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_UNKNOWN_SERVER +## LOCALIZATION NOTE (12589): argument %S is SMTP server +12589=S'ha produït un error en enviar el correu: el servidor SMTP %S és desconegut. El servidor pot estar configurat de forma incorrecta. Verifiqueu que els paràmetres del servidor SMTP siguin correctes i torneu-ho a provar. + +## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_REFUSED +## LOCALIZATION NOTE (12590): argument %S is SMTP server +12590=No s'ha pogut enviar el missatge perquè ha fallat la connexió al servidor SMTP %S. El servidor pot ser que no estigui disponible o bé que rebutgi les connexions SMTP. Verifiqueu que els paràmetres del servidor SMTP siguin correctes i torneu-ho a provar, o bé contacteu amb l'administrador del servidor. + +## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_INTERRUPTED +## LOCALIZATION NOTE (12591): argument %S is SMTP server +12591=No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha perdut la connexió al servidor SMTP %S en mig de la transacció. Torneu-ho a provar o contacteu amb el vostre administrador de la xarxa. + +## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_TIMEOUT +## LOCALIZATION NOTE (12592): argument %S is SMTP server +12592=No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha esgotat el temps d'espera de la connexió al servidor SMTP %S. Torneu-ho a provar o contacteu amb el vostre administrador de la xarxa.\u0020 + +## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_UNKNOWN_REASON +## LOCALIZATION NOTE (12593): argument %S is SMTP server +12593=No s'ha pogut enviar el missatge fent servir el servidor SMTP %S per algun motiu desconegut. Verifiqueu que els paràmetres del servidor SMTP siguin correctes i torneu-ho a provar, o bé contacteu amb l'administrador de la xarxa. + +## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_CHANGE_ENCRYPT_TO_PLAIN_NO_SSL +# LOCALIZATION NOTE (12594): $S is server hostname +12594=El servidor SMTP %S sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar el compte, proveu «contrasenya, enviada sense seguretat» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, pot ser que algú us estigui intentant robar la contrasenya. + +## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_CHANGE_ENCRYPT_TO_PLAIN_SSL +# LOCALIZATION NOTE (12595): $S is server hostname +12595=El servidor SMTP %S sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar aquest compte, proveu «contrasenya normal» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, contacteu amb l'administrador del correu o amb el proveïdor. + +## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_CHANGE_PLAIN_TO_ENCRYPT +# LOCALIZATION NOTE (12596): $S is server hostname +12596=El servidor SMTP %S no permet les contrasenyes de text net. Proveu «contrasenya xifrada» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». + +## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_FAILURE +# LOCALIZATION NOTE (12597): $S is server hostname +12597=No s'ha pogut autenticar al servidor SMTP %S. Comproveu la contrasenya i el «Mètode d'autenticació» a «Paràmetres del compte | Servidor de sortida (SMTP)». + +## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_GSSAPI +# LOCALIZATION NOTE (12598): $S is server hostname +12598=El segell Kerberos/GSSAPI no ha sigut acceptat pel servidor SMTP %S. Assegureu-vos que heu iniciat la sessió al servidor Kerberos/GSSAPI. + +## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_MECH_NOT_SUPPORTED +# LOCALIZATION NOTE (12599): $S is server hostname +12599=El servidor SMTP %S no permet el mètode d'autenticació seleccionat. Canvieu el «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | servidor de sortida (SMTP)». + +## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_NOT_SUPPORTED +# LOCALIZATION NOTE (12600): $S is server hostname +12600=No s'ha pogut autenticar al servidor SMTP %S. No admet el mètode d'autenticació (SMTP-AUTH) però heu triat utilitzar aquest mètode d'autenticació. Canvieu el mètode d'autenticació a «cap» a «paràmetres del compte | Servidor de sortida (SMTP)» o bé contacteu al vostre proveïdor de correu i demaneu que us doni instruccions. + +## @name NS_ERROR_ILLEGAL_LOCALPART +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart=Hi ha caràcters incompatibles que no són ASCII a la part local de l'adreça del destinatari %s. Canvieu l'adreça i torneu-ho a provar. + +## Strings use for the save message dialog shown when the user close a message compose window +saveDlogTitle=Desa el missatge +## LOCALIZATION NOTE (SaveDlogMessages): %1$S is folder name +saveDlogMessages=El missatge no s'ha enviat. Voleu desar-lo a la carpeta d'esborranys (%1$S)? + +## generics string +defaultSubject=(sense assumpte) +chooseFileToAttach=Introduïu el fitxer a adjuntar + +## +windowTitlePrefix=Redacta: + +## String used by the dialog that ask the user to enter a subject +sendMsgTitle=Envia el missatge +subjectDlogMessage=No heu escrit cap assumpte per a aquest missatge. Si en voleu escriure un, ho podeu fer ara. + +## String used by the dialog that informs the user about the newsgroup recipient +recipientDlogMessage=Aquest compte només permet destinataris de correu. Si continueu, s'ignoraran els grups de discussió. + +#String used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid +## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): $S is email address +addressInvalid=%1$S no és una adreça electrònica vàlida perquè no té el format usuari@servidor. Heu de corregir-ho abans d'enviar el missatge. + +genericFailureExplanation=Comproveu que els paràmetres del compte de correu i grups són correctes i torneu-ho a provar. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=destinataris-ocults + +## String used for attachment pretty name, when attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Missatge adjunt +## String used for attachment pretty name, when attachment is message part +partAttachmentSafeName=Part del missatge adjunt + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Redacció del missatge +initErrorDlgMessage=S'ha produït un error en crear una finestra de redacció de missatges. Torneu-ho a provar. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Adjunta un fitxer +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate +errorFileAttachMessage=El fitxer %1$S no existeix i per tant no es pot adjuntar al missatge. + +## Strings used by Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Desa el missatge +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is folder name, %2$S is host name +SaveDialogMsg=El missatge s'ha desat a la carpeta %1$S a %2$S. +CheckMsg=No em tornis a mostrar aquest quadre de diàleg. + +## Strings used by prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=S'està enviant el missatge +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=Actualment el %1$S està enviant un missatge.\nAbans de sortir, voleu esperar fins que s'hagi enviat el missatge o bé voleu sortir ara? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=S&urt +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Espera + +## Strings used by prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Envia el missatge +sendMessageCheckLabel=Segur que esteu a punt per enviar aquest missatge? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Envia + +assemblingMessageDone=S'està assemblant el missatge… Fet +assemblingMessage=S'està assemblant el missatge… + +smtpDeliveringMail=S'està lliurant el correu… +smtpMailSent=El correu s'ha enviat amb èxit + +assemblingMailInformation=S'està assemblant la informació del correu... +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is file name/URI of attachment +gatheringAttachment=S'està adjuntant %S… +creatingMailMessage=S'està creant el missatge de correu... + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is folder name +copyMessageStart=S'està copiant el missatge a la carpeta %S... +copyMessageComplete=S'ha completat la còpia. +copyMessageFailed=La còpia ha fallat. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate. +largeMessageSendWarning=Avís! Esteu a punt d'enviar un missatge que té una mida de %S. Això pot fer que s'excedeixi el límit permès del servidor de correu. Esteu segur que voleu continuar? + +sendingMessage=S'està enviant el missatge… +sendMessageErrorTitle=Error d'enviament de missatges +postingMessage=S'està publicant el missatge… + +sendLaterErrorTitle=Error d'enviament diferit +saveDraftErrorTitle=Error de desament d'esborrany +saveTemplateErrorTitle=Error de desament de plantilla + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=S'ha produït un problema en incloure el fitxer %.200S al missatge. Voleu seguir desant el missatge sense aquest fitxer? +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=S'ha produït un problema en incloure el fitxer %.200S al missatge. Voleu continuar l'enviament del missatge sense aquest fitxer? +returnToComposeWindowQuestion=Voleu tornar a la finestra de redacció? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is author (name of person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 ha escrit: +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is author, #2 is date, #3 is time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=El #2 a les #3, #1 ha escrit: +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is author, #2 is date, #3 is time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 ha escrit el #2 a les #3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Missatge original -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Missatge reenviat -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Reanomena l'adjunció +renameAttachmentMessage=Nou nom de l'adjunció: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word $S. Place the word $S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Introduïu la vostra contrasenya per a %S: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Introduïu la contrasenya de %2$S al servidor %1$S: +smtpEnterPasswordPromptTitle=Contrasenya del servidor SMTP + +## LOCALIZATION NOTE(errorSavingMsg): Do not translate the word %S. It +## will be replaced with the name of the folder the message is being saved to. +errorSavingMsg=S'ha produït un error en desar el missatge a %S. Voleu torna-ho a provar? diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c0edd80182 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "Adjunta aquesta imatge al missatge"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "Adjunta la font d'aquest enllaç al missatge"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd new file mode 100644 index 0000000000..582e63c69c --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,134 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> + +<!ENTITY msgComposeWindow.title "Redacta: (sense assumpte)"> + +<!ENTITY fromAddr.label "De:"> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "D"> +<!ENTITY subject.label "Assumpte:"> +<!ENTITY subject.accesskey "s"> +<!ENTITY attachments.label "Adjuncions:"> +<!ENTITY attachments.accesskey "j"> +<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet --> +<!-- File menu items --> + + +<!ENTITY saveCmd.label "Desa"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "Anomena i desa"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Fitxer..."> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Esborrany"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Plantilla"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY attachMenu.label "Adjunta"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY attachFileCmd.label "Fitxers…"> +<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "Pàgina web..."> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "w"> +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCardCmd.label "Targeta personal (vCard)"> +<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "Envia'l ara"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "Envia'l més tard"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "l"> +<!-- Edit menu items --> + +<!ENTITY editRewrapCmd.label "Torna a ajustar"> +<!ENTITY editRewrapCmd.key "R"> +<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "j"> +<!ENTITY accountManagerCmd.label "Paràmetres dels comptes…"> +<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "P"> +<!-- View menu items --> + +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.label "Barra d'eines de la Missatgeria"> +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.label "Barra de format"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.accesskey "f"> +<!-- Format menu items --> + +<!ENTITY formatMenu.label "Format"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "o"> +<!-- Options menu items --> + +<!ENTITY optionsMenu.label "Opcions"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p"> + +<!ENTITY quoteCmd.label "Cita el missatge"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY selectAddressCmd.label "Selecciona les adreces..."> +<!ENTITY selectAddressCmd.key ""> +<!ENTITY selectAddressCmd.accesskey "a"> + +<!ENTITY priorityMenu.label "Prioritat"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Mínima"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Màxima"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "x"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Confirmació de recepció"> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "r"> +<!ENTITY dsnMenu.label "Notificació d'estat de lliurament"> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N"> + +<!ENTITY outputFormatMenu.label "Format"> +<!ENTITY outputFormatMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY autoFormatCmd.label "Detecció automàtica"> +<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "Només text net"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.label "Només text enriquit (HTML)"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY bothFormatCmd.label "Text net i enriquit (HTML)"> +<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "L"> + +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Envia una còpia a"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "Arxiva'l aquí"> +<!--LOCALIZATION NOTE Toolbar items Don't change any "chrome://" URLs --> +<!-- Toolbar items --> + +<!ENTITY sendButton.label "Envia"> +<!ENTITY addressButton.label "Adreça"> +<!ENTITY attachButton.label "Adjunta"> +<!ENTITY spellingButton.label "Ortografia"> +<!ENTITY saveButton.label "Desa"> +<!ENTITY stopButton.label "Atura"> +<!--tooltips--> +<!-- We already inherit &menuBar.tooltip and &mailToolbar.tooltip from messenger.dtd --> + +<!ENTITY addressBar.tooltip "Barra d'adreces"> +<!ENTITY formatToolbar.tooltip "Barra de format"> +<!ENTITY sendButton.tooltip "Envia ara aquest missatge"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Envia aquest missatge més tard"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "Seleccioneu un destinatari d'una Llibreta d'adreces"> +<!ENTITY attachButton.tooltip "Adjunta un fitxer a aquest missatge"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "Desa aquest missatge"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "Atura la transferència actual"> +<!-- context menu items --> + +<!ENTITY openAttachment.label "Obre"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "O"> +<!ENTITY renameAttachment.label "Reanomena…"> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteAttachment.accesskey "u"> +<!ENTITY selectAllAttachments.accesskey "A"> +<!ENTITY attachFile.label "Adjunta un fitxer(s)..."> +<!ENTITY attachFile.accesskey "f"> +<!ENTITY attachPage.label "Adjunta una pàgina web..."> +<!ENTITY attachPage.accesskey "w"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b640e17bff --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> + +<!ENTITY sendDialog.title "S'està processant el missatge"> +<!ENTITY status.label "Estat:"> +<!ENTITY progress.label "Progrés:"> diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..1b84724eab --- /dev/null +++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject=S'està enviant el missatge - %S +titleSendMsg=S'està enviant el missatge +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject=S'està desant el missatge - %S +titleSaveMsg=S'està desant el missatge + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved. +# %% will be replaced a single % sign. +percentMsg=%S%% + +messageSent=S'ha enviat el vostre missatge. +messageSaved=S'ha desat el vostre missatge. |