summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
commit2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch)
treeb80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-upstream.tar.xz
firefox-upstream.zip
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose')
-rw-r--r--l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd13
-rw-r--r--l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd20
-rw-r--r--l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties8
-rw-r--r--l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties302
-rw-r--r--l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd9
-rw-r--r--l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd134
-rw-r--r--l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd8
-rw-r--r--l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties21
8 files changed, 515 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e62da6aae5
--- /dev/null
+++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,13 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- address labels -->
+<!--LOCALIZATION NOTE addressingWidgetOverlay.dtd The basic mail/news composition headers as they are seen in UI -->
+
+<!ENTITY toAddr.label "A:">
+<!ENTITY ccAddr.label "Cc:">
+<!ENTITY bccAddr.label "Cco:">
+<!ENTITY replyAddr.label "Respon-A:">
+<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Grup de discussió:">
+<!ENTITY followupAddr.label "Seguiment-A:">
+
diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..65a6b87d55
--- /dev/null
+++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Pregunta del correu HTML">
+
+<!ENTITY recipient.label "Alguns dels destinataris no figuren com que puguin rebre correu HTML.">
+
+<!ENTITY question.label "Voleu convertir el missatge a text net o enviar-lo en HTML igualment?">
+
+<!ENTITY plainTextAndHtml.label "Envia'l en text net i en HTML">
+<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "a">
+<!ENTITY plainTextOnly.label "Envia'l només en text net">
+<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "n">
+<!ENTITY htmlOnly.label "Envia'l només en HTML">
+<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H">
+
+<!ENTITY send.label "Envia">
+<!ENTITY send.accesskey "v">
diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a42187e3ba
--- /dev/null
+++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+convertibleYes=El vostre missatge es pot convertir a text net sense perdre informació.
+convertibleAltering=El vostre missatge es pot convertir a text net sense perdre informació important. No obstant això, la versió en text net pot tenir un aspecte diferent del que vèieu al redactor.
+convertibleNo=No obstant això, heu utilitzat un format (ex: colors) que no es convertirà a text net.
+recommended=(recomanat)
diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4c670e8fda
--- /dev/null
+++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,302 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=No es pot obrir el fitxer %S.
+unableToOpenTmpFile=No es pot obrir el fitxer temporal %S. Comproveu el paràmetre de «Directori temporal».
+
+## @name NS_MSG_UNABLE_TO_SAVE_TEMPLATE
+12502=No es pot desar el missatge com a plantilla.
+
+## @name NS_MSG_UNABLE_TO_SAVE_DRAFT
+12503=No es pot desar el missatge com a esborrany.
+
+## @name NS_MSG_COULDNT_OPEN_FCC_FOLDER
+12506=No s'ha pogut obrir la carpeta dels missatges enviats. Comproveu que les vostres preferències de correu són correctes.
+
+## @name NS_MSG_NO_SENDER
+12510=No s'ha indicat cap remitent. Introduïu la vostra adreça electrònica als Paràmetres del compte.
+
+## @name NS_MSG_NO_RECIPIENTS
+12511=No s'ha indicat cap destinatari. Introduïu un destinatari o grup de discussió a l'àrea d'adreçament.
+
+## @name NS_MSG_ERROR_WRITING_FILE
+12512=S'ha produït un error en escriure al fitxer temporal.
+
+## @name NS_ERROR_SENDING_FROM_COMMAND
+## LOCALIZATION NOTE (12514): argument %s is SMTP server response
+12514=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost: %s. Comproveu que heu indicat l'adreça electrònica correcta a les preferències de correu i torneu-ho a provar.
+
+## @name NS_ERROR_SENDING_DATA_COMMAND
+## LOCALIZATION NOTE (12516): argument %s is SMTP server response
+12516=S'ha produït un error (SMTP) en enviar el correu. El servidor ha respost: %s.
+
+## @name NS_ERROR_SENDING_MESSAGE
+## LOCALIZATION NOTE (12517): argument %s is SMTP server response
+12517=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost: %s. Comproveu el missatge i torneu-ho a provar.
+
+## @name NS_ERROR_POST_FAILED
+12518=El missatge no s'ha pogut enviar perquè la connexió amb el servidor de missatges ha fallat. Pot ser que el servidor no estigui disponible o estigui rebutjant connexions. Comproveu que el paràmetre del servidor de missatges és correcte i torneu-ho a provar, o sinó contacteu amb el vostre administrador de xarxa.
+
+## @name NS_ERROR_QUEUED_DELIVERY_FAILED
+12519=S'ha produït un error en lliurar els missatges per enviar.
+
+## @name NS_ERROR_SEND_FAILED
+12520=L'enviament del missatge ha fallat.
+
+## @name NS_ERROR_SMTP_SERVER_ERROR
+## LOCALIZATION NOTE (12524): argument %s is SMTP server response
+12524=S'ha produït un error del servidor SMTP en enviar el correu. El servidor ha respost: %s\n Demaneu ajuda a l'administrador de correu.
+
+## @name NS_MSG_UNABLE_TO_SEND_LATER
+12525=No es pot desar el missatge per enviar-lo més tard.
+
+## @name NS_ERROR_COMMUNICATIONS_ERROR
+## LOCALIZATION NOTE (12526): argument %d is error code
+12526=S'ha produït un error de comunicacions: %d. Torneu-ho a provar.
+
+## @name NS_ERROR_BUT_DONT_SHOW_ALERT
+12527=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.
+
+## @name NS_ERROR_TCP_READ_ERROR
+12528=S'ha produït un error en rebre dades. (Error de xarxa: %s) Intenteu tornar-vos a connectar.
+
+## @name NS_ERROR_COULD_NOT_GET_USERS_MAIL_ADDRESS
+12529=S'ha produït un error en enviar el correu: l'adreça de resposta és incorrecta. Comproveu que heu indicat l'adreça electrònica correcta a les preferències de correu i torneu-ho a provar.
+
+## @name NS_ERROR_MIME_MPART_ATTACHMENT_ERROR
+12531=Error de l'adjunció.
+
+## @name NS_MSG_FAILED_COPY_OPERATION
+12532=El missatge s'ha enviat correctament, però no s'ha pogut copiar a la carpeta «Enviats».
+
+## @name NS_ERROR_NNTP_NO_CROSS_POSTING
+12554=Només podeu enviar un missatge a un servidor de grups de discussió cada vegada.
+
+## @name NS_MSG_CANCELLING
+12555=S'està cancel·lant…
+
+## @name NS_ERROR_SEND_FAILED_BUT_NNTP_OK
+12560=El vostre missatge s'ha publicat al grup de discussió però no s'ha enviat a l'altre destinatari.
+
+## @name NS_MSG_ERROR_READING_FILE
+12563=S'ha produït un error en llegir el fitxer.
+
+followupToSenderMessage=L'autor d'aquest missatge ha demanat que les respostes només s'enviïn a l'autor. Si també voleu contestar al grup de notícies, afegiu una fila nova a la zona de l'adreça, seleccioneu «grup de notícies» de la llista de destinataris i introduïu-ne el nom.
+
+## @name NS_MSG_ERROR_ATTACHING_FILE
+## LOCALIZATION NOTE (12570): argument %S is file name/URI of object to be attached
+12570=S'ha produït un error en adjuntar %S. Comproveu si teniu accés al fitxer.
+
+## @name NS_ERROR_SMTP_GREETING
+## LOCALIZATION NOTE (12572): argument %s is SMTP server greeting
+12572=S'ha produït un error en enviar el correu: El servidor de correu ha enviat una salutació incorrecta: %s.
+
+## @name NS_ERROR_SENDING_RCPT_COMMAND
+## LOCALIZATION NOTE (12575): argument %1$s is SMTP server response, argument %2$s is intended message recipient.
+12575=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost: %1$s. Comproveu els destinataris del missatge %2$s i torneu-ho a provar.
+
+## @name NS_ERROR_STARTTLS_FAILED_EHLO_STARTTLS
+## LOCALIZATION NOTE (12582): argument %s is SMTP server
+12582=S'ha produït un error en enviar el correu: No s'ha pogut establir un enllaç segur amb el servidor SMTP %S utilitzant STARTTLS, atès que no fa conèixer la característica. Desactiveu STARTTLS per al servidor o contacteu amb el proveïdor de servei.
+
+## @name NS_ERROR_SMTP_PASSWORD_UNDEFINED
+## LOCALIZATION NOTE (12584): argument %S is SMTP account
+12584=S'ha produït un error en enviar el correu: no s'ha pogut recuperar la contrasenya de %S. No s'ha enviat el missatge.
+
+## @name NS_ERROR_SMTP_TEMP_SIZE_EXCEEDED
+## LOCALIZATION NOTE (12586): argument %s is SMTP server response
+12586=La mida del missatge que proveu d'enviar excedeix la mida límit temporal del servidor. El missatge no s'ha enviat, mireu de reduir la mida del missatge i torneu-ho a provar. El servidor ha respost: %s.\u0020
+
+## @name NS_ERROR_SMTP_PERM_SIZE_EXCEEDED_1
+## LOCALIZATION NOTE (12587): argument %d is SMTP server size limit
+12587=La mida del missatge que proveu d'enviar excedeix la mida límit global (%d bytes) del servidor. El missatge no s'ha enviat, mireu de reduir la mida del missatge i torneu-ho a provar.
+
+## @name NS_ERROR_SMTP_PERM_SIZE_EXCEEDED_2
+## LOCALIZATION NOTE (12588): argument %s is SMTP server response
+12588=La mida del missatge que proveu d'enviar excedeix la mida límit global del servidor. El missatge no s'ha enviat, mireu de reduir la mida del missatge i torneu-ho a provar. El servidor ha respost: %s.\u0020
+
+## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_UNKNOWN_SERVER
+## LOCALIZATION NOTE (12589): argument %S is SMTP server
+12589=S'ha produït un error en enviar el correu: el servidor SMTP %S és desconegut. El servidor pot estar configurat de forma incorrecta. Verifiqueu que els paràmetres del servidor SMTP siguin correctes i torneu-ho a provar.
+
+## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_REFUSED
+## LOCALIZATION NOTE (12590): argument %S is SMTP server
+12590=No s'ha pogut enviar el missatge perquè ha fallat la connexió al servidor SMTP %S. El servidor pot ser que no estigui disponible o bé que rebutgi les connexions SMTP. Verifiqueu que els paràmetres del servidor SMTP siguin correctes i torneu-ho a provar, o bé contacteu amb l'administrador del servidor.
+
+## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_INTERRUPTED
+## LOCALIZATION NOTE (12591): argument %S is SMTP server
+12591=No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha perdut la connexió al servidor SMTP %S en mig de la transacció. Torneu-ho a provar o contacteu amb el vostre administrador de la xarxa.
+
+## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_TIMEOUT
+## LOCALIZATION NOTE (12592): argument %S is SMTP server
+12592=No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha esgotat el temps d'espera de la connexió al servidor SMTP %S. Torneu-ho a provar o contacteu amb el vostre administrador de la xarxa.\u0020
+
+## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_UNKNOWN_REASON
+## LOCALIZATION NOTE (12593): argument %S is SMTP server
+12593=No s'ha pogut enviar el missatge fent servir el servidor SMTP %S per algun motiu desconegut. Verifiqueu que els paràmetres del servidor SMTP siguin correctes i torneu-ho a provar, o bé contacteu amb l'administrador de la xarxa.
+
+## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_CHANGE_ENCRYPT_TO_PLAIN_NO_SSL
+# LOCALIZATION NOTE (12594): $S is server hostname
+12594=El servidor SMTP %S sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar el compte, proveu «contrasenya, enviada sense seguretat» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, pot ser que algú us estigui intentant robar la contrasenya.
+
+## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_CHANGE_ENCRYPT_TO_PLAIN_SSL
+# LOCALIZATION NOTE (12595): $S is server hostname
+12595=El servidor SMTP %S sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar aquest compte, proveu «contrasenya normal» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, contacteu amb l'administrador del correu o amb el proveïdor.
+
+## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_CHANGE_PLAIN_TO_ENCRYPT
+# LOCALIZATION NOTE (12596): $S is server hostname
+12596=El servidor SMTP %S no permet les contrasenyes de text net. Proveu «contrasenya xifrada» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor».
+
+## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_FAILURE
+# LOCALIZATION NOTE (12597): $S is server hostname
+12597=No s'ha pogut autenticar al servidor SMTP %S. Comproveu la contrasenya i el «Mètode d'autenticació» a «Paràmetres del compte | Servidor de sortida (SMTP)».
+
+## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_GSSAPI
+# LOCALIZATION NOTE (12598): $S is server hostname
+12598=El segell Kerberos/GSSAPI no ha sigut acceptat pel servidor SMTP %S. Assegureu-vos que heu iniciat la sessió al servidor Kerberos/GSSAPI.
+
+## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_MECH_NOT_SUPPORTED
+# LOCALIZATION NOTE (12599): $S is server hostname
+12599=El servidor SMTP %S no permet el mètode d'autenticació seleccionat. Canvieu el «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | servidor de sortida (SMTP)».
+
+## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_NOT_SUPPORTED
+# LOCALIZATION NOTE (12600): $S is server hostname
+12600=No s'ha pogut autenticar al servidor SMTP %S. No admet el mètode d'autenticació (SMTP-AUTH) però heu triat utilitzar aquest mètode d'autenticació. Canvieu el mètode d'autenticació a «cap» a «paràmetres del compte | Servidor de sortida (SMTP)» o bé contacteu al vostre proveïdor de correu i demaneu que us doni instruccions.
+
+## @name NS_ERROR_ILLEGAL_LOCALPART
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart=Hi ha caràcters incompatibles que no són ASCII a la part local de l'adreça del destinatari %s. Canvieu l'adreça i torneu-ho a provar.
+
+## Strings use for the save message dialog shown when the user close a message compose window
+saveDlogTitle=Desa el missatge
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDlogMessages): %1$S is folder name
+saveDlogMessages=El missatge no s'ha enviat. Voleu desar-lo a la carpeta d'esborranys (%1$S)?
+
+## generics string
+defaultSubject=(sense assumpte)
+chooseFileToAttach=Introduïu el fitxer a adjuntar
+
+##
+windowTitlePrefix=Redacta:
+
+## String used by the dialog that ask the user to enter a subject
+sendMsgTitle=Envia el missatge
+subjectDlogMessage=No heu escrit cap assumpte per a aquest missatge. Si en voleu escriure un, ho podeu fer ara.
+
+## String used by the dialog that informs the user about the newsgroup recipient
+recipientDlogMessage=Aquest compte només permet destinataris de correu. Si continueu, s'ignoraran els grups de discussió.
+
+#String used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid
+## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): $S is email address
+addressInvalid=%1$S no és una adreça electrònica vàlida perquè no té el format usuari@servidor. Heu de corregir-ho abans d'enviar el missatge.
+
+genericFailureExplanation=Comproveu que els paràmetres del compte de correu i grups són correctes i torneu-ho a provar.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=destinataris-ocults
+
+## String used for attachment pretty name, when attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Missatge adjunt
+## String used for attachment pretty name, when attachment is message part
+partAttachmentSafeName=Part del missatge adjunt
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Redacció del missatge
+initErrorDlgMessage=S'ha produït un error en crear una finestra de redacció de missatges. Torneu-ho a provar.
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Adjunta un fitxer
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate
+errorFileAttachMessage=El fitxer %1$S no existeix i per tant no es pot adjuntar al missatge.
+
+## Strings used by Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Desa el missatge
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is folder name, %2$S is host name
+SaveDialogMsg=El missatge s'ha desat a la carpeta %1$S a %2$S.
+CheckMsg=No em tornis a mostrar aquest quadre de diàleg.
+
+## Strings used by prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=S'està enviant el missatge
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=Actualment el %1$S està enviant un missatge.\nAbans de sortir, voleu esperar fins que s'hagi enviat el missatge o bé voleu sortir ara?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=S&urt
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Espera
+
+## Strings used by prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Envia el missatge
+sendMessageCheckLabel=Segur que esteu a punt per enviar aquest missatge?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Envia
+
+assemblingMessageDone=S'està assemblant el missatge… Fet
+assemblingMessage=S'està assemblant el missatge…
+
+smtpDeliveringMail=S'està lliurant el correu…
+smtpMailSent=El correu s'ha enviat amb èxit
+
+assemblingMailInformation=S'està assemblant la informació del correu...
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=S'està adjuntant %S…
+creatingMailMessage=S'està creant el missatge de correu...
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is folder name
+copyMessageStart=S'està copiant el missatge a la carpeta %S...
+copyMessageComplete=S'ha completat la còpia.
+copyMessageFailed=La còpia ha fallat.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate.
+largeMessageSendWarning=Avís! Esteu a punt d'enviar un missatge que té una mida de %S. Això pot fer que s'excedeixi el límit permès del servidor de correu. Esteu segur que voleu continuar?
+
+sendingMessage=S'està enviant el missatge…
+sendMessageErrorTitle=Error d'enviament de missatges
+postingMessage=S'està publicant el missatge…
+
+sendLaterErrorTitle=Error d'enviament diferit
+saveDraftErrorTitle=Error de desament d'esborrany
+saveTemplateErrorTitle=Error de desament de plantilla
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=S'ha produït un problema en incloure el fitxer %.200S al missatge. Voleu seguir desant el missatge sense aquest fitxer?
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=S'ha produït un problema en incloure el fitxer %.200S al missatge. Voleu continuar l'enviament del missatge sense aquest fitxer?
+returnToComposeWindowQuestion=Voleu tornar a la finestra de redacció?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is author (name of person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 ha escrit:
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is author, #2 is date, #3 is time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=El #2 a les #3, #1 ha escrit:
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is author, #2 is date, #3 is time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 ha escrit el #2 a les #3:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Missatge original --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Missatge reenviat --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Reanomena l'adjunció
+renameAttachmentMessage=Nou nom de l'adjunció:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word $S. Place the word $S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Introduïu la vostra contrasenya per a %S:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Introduïu la contrasenya de %2$S al servidor %1$S:
+smtpEnterPasswordPromptTitle=Contrasenya del servidor SMTP
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorSavingMsg): Do not translate the word %S. It
+## will be replaced with the name of the folder the message is being saved to.
+errorSavingMsg=S'ha produït un error en desar el missatge a %S. Voleu torna-ho a provar?
diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c0edd80182
--- /dev/null
+++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY attachImageSource.label "Adjunta aquesta imatge al missatge">
+<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s">
+
+<!ENTITY attachLinkSource.label "Adjunta la font d'aquest enllaç al missatge">
+<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s">
diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..582e63c69c
--- /dev/null
+++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd
@@ -0,0 +1,134 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition -->
+
+<!ENTITY msgComposeWindow.title "Redacta: (sense assumpte)">
+
+<!ENTITY fromAddr.label "De:">
+<!ENTITY fromAddr.accesskey "D">
+<!ENTITY subject.label "Assumpte:">
+<!ENTITY subject.accesskey "s">
+<!ENTITY attachments.label "Adjuncions:">
+<!ENTITY attachments.accesskey "j">
+<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet -->
+<!-- File menu items -->
+
+
+<!ENTITY saveCmd.label "Desa">
+<!ENTITY saveCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY saveAsCmd.label "Anomena i desa">
+<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Fitxer...">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Esborrany">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Plantilla">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY attachMenu.label "Adjunta">
+<!ENTITY attachMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY attachFileCmd.label "Fitxers…">
+<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY attachPageCmd.label "Pàgina web...">
+<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "w">
+<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' -->
+<!ENTITY attachVCardCmd.label "Targeta personal (vCard)">
+<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY sendNowCmd.label "Envia'l ara">
+<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY sendLaterCmd.label "Envia'l més tard">
+<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "l">
+<!-- Edit menu items -->
+
+<!ENTITY editRewrapCmd.label "Torna a ajustar">
+<!ENTITY editRewrapCmd.key "R">
+<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "j">
+<!ENTITY accountManagerCmd.label "Paràmetres dels comptes…">
+<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "P">
+<!-- View menu items -->
+
+<!ENTITY showComposeToolbarCmd.label "Barra d'eines de la Missatgeria">
+<!ENTITY showComposeToolbarCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY showFormatToolbarCmd.label "Barra de format">
+<!ENTITY showFormatToolbarCmd.accesskey "f">
+<!-- Format menu items -->
+
+<!ENTITY formatMenu.label "Format">
+<!ENTITY formatMenu.accesskey "o">
+<!-- Options menu items -->
+
+<!ENTITY optionsMenu.label "Opcions">
+<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p">
+
+<!ENTITY quoteCmd.label "Cita el missatge">
+<!ENTITY quoteCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY selectAddressCmd.label "Selecciona les adreces...">
+<!ENTITY selectAddressCmd.key "">
+<!ENTITY selectAddressCmd.accesskey "a">
+
+<!ENTITY priorityMenu.label "Prioritat">
+<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Mínima">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta">
+<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Màxima">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "x">
+
+<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Confirmació de recepció">
+<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "r">
+<!ENTITY dsnMenu.label "Notificació d'estat de lliurament">
+<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N">
+
+<!ENTITY outputFormatMenu.label "Format">
+<!ENTITY outputFormatMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY autoFormatCmd.label "Detecció automàtica">
+<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "Només text net">
+<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY htmlFormatCmd.label "Només text enriquit (HTML)">
+<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY bothFormatCmd.label "Text net i enriquit (HTML)">
+<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "L">
+
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Envia una còpia a">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY fileHereMenu.label "Arxiva'l aquí">
+<!--LOCALIZATION NOTE Toolbar items Don't change any "chrome://" URLs -->
+<!-- Toolbar items -->
+
+<!ENTITY sendButton.label "Envia">
+<!ENTITY addressButton.label "Adreça">
+<!ENTITY attachButton.label "Adjunta">
+<!ENTITY spellingButton.label "Ortografia">
+<!ENTITY saveButton.label "Desa">
+<!ENTITY stopButton.label "Atura">
+<!--tooltips-->
+<!-- We already inherit &menuBar.tooltip and &mailToolbar.tooltip from messenger.dtd -->
+
+<!ENTITY addressBar.tooltip "Barra d'adreces">
+<!ENTITY formatToolbar.tooltip "Barra de format">
+<!ENTITY sendButton.tooltip "Envia ara aquest missatge">
+<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Envia aquest missatge més tard">
+<!ENTITY addressButton.tooltip "Seleccioneu un destinatari d'una Llibreta d'adreces">
+<!ENTITY attachButton.tooltip "Adjunta un fitxer a aquest missatge">
+<!ENTITY saveButton.tooltip "Desa aquest missatge">
+<!ENTITY stopButton.tooltip "Atura la transferència actual">
+<!-- context menu items -->
+
+<!ENTITY openAttachment.label "Obre">
+<!ENTITY openAttachment.accesskey "O">
+<!ENTITY renameAttachment.label "Reanomena…">
+<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R">
+<!ENTITY deleteAttachment.accesskey "u">
+<!ENTITY selectAllAttachments.accesskey "A">
+<!ENTITY attachFile.label "Adjunta un fitxer(s)...">
+<!ENTITY attachFile.accesskey "f">
+<!ENTITY attachPage.label "Adjunta una pàgina web...">
+<!ENTITY attachPage.accesskey "w">
diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b640e17bff
--- /dev/null
+++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog -->
+
+<!ENTITY sendDialog.title "S'està processant el missatge">
+<!ENTITY status.label "Estat:">
+<!ENTITY progress.label "Progrés:">
diff --git a/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1b84724eab
--- /dev/null
+++ b/l10n-ca/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSendMsgSubject=S'està enviant el missatge - %S
+titleSendMsg=S'està enviant el missatge
+# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSaveMsgSubject=S'està desant el missatge - %S
+titleSaveMsg=S'està desant el missatge
+
+# LOCALIZATION NOTE (percentMsg):
+# This string is used to format the text to the right of the progress meter.
+# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved.
+# %% will be replaced a single % sign.
+percentMsg=%S%%
+
+messageSent=S'ha enviat el vostre missatge.
+messageSaved=S'ha desat el vostre missatge.