diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
commit | 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch) | |
tree | b80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-ga-IE/browser/chrome | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.tar.xz firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.zip |
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
33 files changed, 2395 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser-region/region.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser-region/region.properties new file mode 100644 index 0000000000..a42aec0cc3 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser-region/region.properties @@ -0,0 +1,29 @@ +# LOCALIZATION NOTE: REVIEW_REQUIRED +# Please do not commit any changes to this file without a review from +# the l10n-drivers team (this includes en-US). In order to get one, +# please file a bug, add the "productization" keyword and CC l10n@mozilla.com. + +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# increment this number when anything gets changed in the list below. This will +# cause Firefox to re-read these prefs and inject any new handlers into the +# profile database. Note that "new" is defined as "has a different URL"; this +# means that it's not possible to update the name of existing handler, so +# don't make any spelling errors here. +gecko.handlerService.defaultHandlersVersion=3 + +# The default set of protocol handlers for mailto: +gecko.handlerService.schemes.mailto.0.name=Ríomhphost Yahoo! +gecko.handlerService.schemes.mailto.0.uriTemplate=https://compose.mail.yahoo.com/?To=%s +gecko.handlerService.schemes.mailto.1.name=Gmail +gecko.handlerService.schemes.mailto.1.uriTemplate=https://mail.google.com/mail/?extsrc=mailto&url=%s + +# The default set of protocol handlers for irc: +gecko.handlerService.schemes.irc.0.name = Mibbit +gecko.handlerService.schemes.irc.0.uriTemplate = https://www.mibbit.com/?url=%s + +# The default set of protocol handlers for ircs: +gecko.handlerService.schemes.ircs.0.name = Mibbit +gecko.handlerService.schemes.ircs.0.uriTemplate = https://www.mibbit.com/?url=%s diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/accounts.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/accounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..ac1cded935 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/accounts.properties @@ -0,0 +1,84 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (reconnectDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account +reconnectDescription = Athcheangail %S + +# LOCALIZATION NOTE (verifyDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account +verifyDescription = Deimhnigh %S + +# These strings are shown in a desktop notification after the +# user requests we resend a verification email. +verificationSentTitle = Teachtaireacht Deimhnithe Seolta +# LOCALIZATION NOTE (verificationSentBody) - %S = Email address of user's Firefox Account +verificationSentBody = Seoladh nasc deimhnithe chuig %S. +verificationNotSentTitle = Níorbh fhéidir deimhniúchán a sheoladh +verificationNotSentBody = Ní rabhthas ábalta an ríomhphost deimhnithe a sheoladh; bain triail eile as ar ball. + +# LOCALIZATION NOTE (sendToAllDevices.menuitem) +# Displayed in the Send Tab/Page/Link to Device context menu when right clicking a tab, a page or a link. +sendToAllDevices.menuitem = Seol chuig gach gléas + +sendTabToDevice.unconfigured = Maidir le Seoladh Cluaisíní… + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.signintosync) +# Displayed in the Send Tabs context menu and the page action panel when sync is not +# configured. Allows users to immediately sign into sync via the preferences. + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.singledevice, sendTabToDevice.connectdevice, +# sendTabToDevice.singledevice.status) +# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link +# and the Sync account has only 1 device. The sendTabToDevice.singledevice link +# redirects to a marketing page, the sendTabToDevice.connectdevice redirects +# to an FxAccounts page that tells to you to connect another device. +sendTabToDevice.singledevice.status = Níl aon ghléas ceangailte +sendTabToDevice.singledevice = Maidir le Seoladh Cluaisíní… + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.verify, sendTabToDevice.verify.status) +# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link +# and the Sync account is unverified. Redirects to the Sync preferences page. +sendTabToDevice.verify.status = Níl an cuntas deimhnithe +sendTabToDevice.verify = Deimhnigh Do Chuntas… + +# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title, +# multipleTabsArrivingNotification.title, unnamedTabsArrivingNotification2.body, +# unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body, unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body, +# singleTabArrivingWithTruncatedURL.body) +# These strings are used in a notification shown when we're opening tab(s) another device sent us to display. + +# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title) +# The body for these is the URL of the tab received +tabArrivingNotification.title = Cluaisín Faighte +# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotificationWithDevice.title) %S is the device name +tabArrivingNotificationWithDevice.title = Cluaisín ó %S + +multipleTabsArrivingNotification.title = Cluaisíní Faighte +# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotification2.body): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs received and #2 is the device name. +unnamedTabsArrivingNotification2.body = Tháinig #1 chluaisín ó #2;Tháinig #1 chluaisín ó #2;Tháinig #1 chluaisín ó #2;Tháinig #1 gcluaisín ó #2;Tháinig #1 cluaisín ó #2 +# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs received. +unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body = Tháinig #1 chluaisín ó do chuid gléasanna ceangailte;Tháinig #1 chluaisín ó do chuid gléasanna ceangailte;Tháinig #1 chluaisín ó do chuid gléasanna ceangailte;Tháinig #1 gcluaisín ó do chuid gléasanna ceangailte;Tháinig #1 cluaisín ó do chuid gléasanna ceangailte + +# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs received +# This version is used when we don't know any device names. +unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body = Tháinig #1 chluaisín;Tháinig #1 chluaisín;Tháinig #1 chluaisín;Tháinig #1 gcluaisín;Tháinig #1 cluaisín + +# LOCALIZATION NOTE (singleTabArrivingWithTruncatedURL.body): +# Used when a tab from a remote device arrives but the URL must be truncated. +# Should display the URL with an indication that it's benen truncated. +# %S is the portion of the URL that remains after truncation. +singleTabArrivingWithTruncatedURL.body = %S… + +# LOCALIZATION NOTE (account.title): +# Used as a default header for the FxA toolbar menu. +account.title = Cuntas + diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties new file mode 100644 index 0000000000..6e508d3883 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (extension.firefox-compact-light@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.firefox-compact-light@mozilla.org.name=Sorcha +extension.firefox-compact-light@mozilla.org.description=Téama a bhfuil scéim dathanna geala air. + +# LOCALIZATION NOTE (extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.name=Dorcha +extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.description=Téama a bhfuil scéim dathanna dubha air. + diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..03e042a2ac --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY aboutProduct2.label "Maidir le &brandShorterName;"> +<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "M"> + +<!ENTITY preferencesCmdMac.label "Sainroghanna…"> + +<!ENTITY servicesMenuMac.label "Seirbhísí"> + +<!ENTITY hideThisAppCmdMac2.label "Folaigh &brandShorterName;"> + +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Folaigh Cinn Eile"> + +<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Taispeáin Gach"> + +<!ENTITY touchBarCmdMac.label "Saincheap an Barra Tadhaill…"> diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/brandings.dtd b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/brandings.dtd new file mode 100644 index 0000000000..46a76ff0ff --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/brandings.dtd @@ -0,0 +1,13 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + The following feature names must be treated as a brand, and kept in English. + They cannot be: + - Declined to adapt to grammatical case. + - Transliterated. + - Translated. --> + +<!ENTITY sendFullName "Firefox Send"> +<!ENTITY monitorFullName "Firefox Monitor"> diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/browser.dtd b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/browser.dtd new file mode 100644 index 0000000000..47d397a631 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/browser.dtd @@ -0,0 +1,296 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the browser main menu items --> +<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE Do not translate commandkeys --> + +<!ENTITY appmenu.tooltip "Oscail roghchlár"> +<!ENTITY navbarOverflow.label "Tuilleadh uirlisí…"> + +<!-- Tab context menu --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (pinTab.label, unpinTab.label): "Pin" is being +used as a metaphor for expressing the fact that these tabs are "pinned" to the +left edge of the tabstrip. Really we just want the string to express the idea +that this is a lightweight and reversible action that keeps your tab where you +can reach it easily. --> +<!ENTITY pinTab.label "Pionnáil an Cluaisín"> +<!ENTITY unpinTab.label "Díphionnáil an Cluaisín"> + +<!ENTITY listAllTabs.label "Liostaigh gach cluaisín"> + +<!ENTITY tabCmd.label "Cluaisín Nua"> +<!ENTITY openFileCmd.label "Oscail Comhad…"> +<!ENTITY printCmd.label "Priontáil…"> + +<!ENTITY taskManagerCmd.label "Bainisteoir Tascanna"> + +<!ENTITY menubarCmd.label "Barra Roghchláir"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "B"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: The accessibleLabel is a spoken label that should not +include the word "toolbar" or such, because screen readers already know that +this container is a toolbar. This avoids double-speaking. --> +<!ENTITY navbar.accessibleLabel "Nascleanúint"> +<!ENTITY personalbarCmd.label "Barra Leabharmharc"> +<!ENTITY personalbarCmd.accesskey "B"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: The accessibleLabel is a spoken label that should not +include the word "toolbar" or such, because screen readers already know that +this container is a toolbar. This avoids double-speaking. --> +<!ENTITY personalbar.accessibleLabel "Leabharmharcanna"> +<!ENTITY bookmarksToolbarItem.label "Rudaí ar an Bharra Leabharmharc"> + +<!ENTITY fullScreenCmd.label "Lánscáileán"> + + +<!-- } is above this key on many keyboards --> + + +<!ENTITY pictureInPictureHideToggle.label "Folaigh an Scoránú Pictiúr-i-bPictiúr"> +<!ENTITY pictureInPictureHideToggle.accesskey "F"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fxa.menu) Used to define the different labels + for the Firefox Account toolbar menu screen. The `Signed in as` text is + followed by the user's email. --> +<!ENTITY fxa.menu.syncSettings2.label "Socruithe &syncBrand.shortName.label;"> +<!ENTITY fxa.menu.connectAnotherDevice2.label "Ceangail Gléas Eile…"> +<!ENTITY fxa.menu.firefoxAccount "&syncBrand.fxAccount.label;"> + +<!ENTITY fxa.menu.signin.label "Logáil isteach i &brandProductName;"> +<!ENTITY fxa.menu.turnOnSync.label "Cuir &syncBrand.shortName.label; ar siúl"> +<!ENTITY fxa.menu.firefoxServices.label "Seirbhísí &brandProductName;"> +<!ENTITY fxa.menu.account.label "Cuntas"> +<!ENTITY fxa.menu.settings.label "Socruithe"> +<!ENTITY fxa.menu.accountSettings.label "Socruithe Cuntais"> +<!ENTITY fxa.menu.manageAccount2.label "Bainistigh mo Chuntas"> +<!ENTITY fxa.menu.signOut.label "Logáil Amach…"> +<!ENTITY fxa.menu.setupSync.label "Socraigh &syncBrand.shortName.label;…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fxa.service) Used to define the different FxA services + for the Firefox Account toolbar menu screen. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullscreenWarning.beforeDomain.label, + fullscreenWarning.afterDomain.label): these two strings are used + respectively before and after the domain requiring fullscreen. + Localizers can use one of them, or both, to better adapt this + sentence to their language. --> +<!ENTITY fullscreenWarning.beforeDomain.label "Tá"> +<!ENTITY fullscreenWarning.afterDomain.label "ar lánscáileán anois"> +<!ENTITY fullscreenWarning.generic.label "Tá an cháipéis seo ar lánscáileán anois"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (exitDOMFullscreen.button, + exitDOMFullscreenMac.button): the "escape" button on PC keyboards + is uppercase, while on Mac keyboards it is lowercase --> +<!ENTITY exitDOMFullscreen.button "Fág Mód Lánscáileáin (Esc)"> +<!ENTITY exitDOMFullscreenMac.button "Fág Mód Lánscáileáin (esc)"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (pointerlockWarning.beforeDomain.label, + pointerlockWarning.afterDomain.label): these two strings are used + respectively before and after the domain requiring pointerlock. + Localizers can use one of them, or both, to better adapt this + sentence to their language. --> +<!ENTITY pointerlockWarning.beforeDomain.label "Tá"> +<!ENTITY pointerlockWarning.afterDomain.label "i gceannas ar do chúrsóir faoi láthair. Brúigh Esc chun dul i gceannas air arís."> +<!ENTITY pointerlockWarning.generic.label "Tá an cháipéis seo i gceannas ar do chúrsóir faoi láthair. Brúigh Esc chun dul i gceannas air arís."> + +<!ENTITY showAllBookmarks2.label "Taispeáin Gach Leabharmharc"> +<!ENTITY recentBookmarks.label "Leabharmharc leo le déanaí"> +<!ENTITY bookmarksToolbarChevron.tooltip "Tuilleadh leabharmharcanna"> + +<!ENTITY printButton.label "Priontáil"> +<!ENTITY printButton.tooltip "Priontáil an leathanach seo"> + + + +<!ENTITY searchItem.title "Cuardaigh"> + +<!-- Toolbar items --> +<!ENTITY homeButton.label "Baile"> +<!ENTITY homeButton.defaultPage.tooltip "Leathanach Baile &brandShortName;"> + +<!ENTITY bookmarksButton.label "Leabharmharcanna"> + +<!ENTITY bookmarksSubview.label "Leabharmharcanna"> +<!ENTITY bookmarksMenuButton2.label "Roghchlár na Leabharmharcanna"> +<!ENTITY bookmarksMenuButton.other.label "Leabharmharcanna Eile"> +<!ENTITY bookmarksMenuButton.mobile.label "Leabharmharcanna Soghluaiste"> +<!ENTITY viewBookmarksSidebar2.label "Féach ar Bharra na Leabharmharcanna"> +<!ENTITY viewBookmarksToolbar.label "Féach ar Bharra Leabharmharc"> +<!ENTITY searchBookmarks.label "Cuardaigh Leabharmharcanna"> +<!ENTITY bookmarkingTools.label "Uirlisí Leabharmharcála"> + +<!ENTITY historyButton.label "Stair"> + +<!ENTITY downloads.label "Íoslódálacha"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (libraryDownloads.label): This label is similar to + - downloads.label, but used in the Library panel. --> +<!ENTITY libraryDownloads.label "Íoslódálacha"> +<!ENTITY addons.label "Breiseáin"> + +<!ENTITY webDeveloperMenu.label "Forbróir Gréasáin"> + +<!ENTITY newNavigatorCmd.label "Fuinneog Nua"> +<!ENTITY newPrivateWindow.label "Fuinneog Nua Phríobháideach"> + +<!ENTITY editMenu.label "Eagar"> +<!ENTITY preferencesCmd2.label "Roghanna"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Sainroghanna"> +<!ENTITY logins.label "Focail Fhaire"> + +<!ENTITY overflowCustomizeToolbar.label "Saincheap an Barra Uirlisí…"> +<!ENTITY overflowCustomizeToolbar.accesskey "c"> + +<!ENTITY historyMenu.label "Stair"> +<!ENTITY historyUndoMenu.label "Cluaisíní a Dúnadh Le Déanaí"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (historyUndoWindowMenu): see bug 394759 --> +<!ENTITY historyUndoWindowMenu.label "Fuinneoga a Dúnadh Le Déanaí"> + +<!ENTITY appMenuHistory.showAll.label "Taispeáin an Stair Iomlán"> +<!ENTITY appMenuHistory.clearRecent.label "Glan an Stair Is Déanaí…"> +<!ENTITY appMenuHistory.restoreSession.label "Athchóirigh an Seisiún Roimhe Seo"> +<!ENTITY appMenuHistory.viewSidebar.label "Taispeáin Stair sa Bharra Taoibh"> +<!ENTITY appMenuHistory.hideSidebar.label "Ná Taispeáin Stair sa Bharra Taoibh"> +<!ENTITY appMenuHistory.recentHistory.label "Stair is Déanaí"> +<!ENTITY appMenuHelp.label "Cabhair"> + +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.label "Cluaisíní Sioncronaithe"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.notabs.label): This is shown beneath + the name of a device when that device has no open tabs --> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.notabs.label "Níl aon chluaisín ar oscailt"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.showMore.label, appMenuRemoteTabs.showMore.tooltip): + This is shown after the tabs list if we can display more tabs by clicking on the button --> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showMore.label "Tuilleadh"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showMore.tooltip "Taispeáin tuilleadh cluaisíní ón ghléas seo"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.showAll.label, appMenuRemoteTabs.showAll.tooltip): + This is shown after the tabs list if we can all the remaining tabs by clicking on the button --> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showAll.label "Taispeáin Uile"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showAll.tooltip "Taispeáin gach cluaisín ón ghléas seo"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.tabsnotsyncing.label): This is shown + when Sync is configured but syncing tabs is disabled. --> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.tabsnotsyncing.label "Las sioncronú cluaisíní chun liosta cluaisíní ó do ghléasanna eile a fheiceáil."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.noclients.subtitle): This is shown + when Sync is configured but this appears to be the only device attached to + the account. We also show links to download Firefox for android/ios. --> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.noclients.subtitle "Ar mhaith leat cluaisíní ó ghléasanna eile a fheiceáil anseo?"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.opensyncprefs.label "Oscail Sainroghanna Sync"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.welcome.label "Amharc ar liosta cluaisíní ó do ghléasanna eile."> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.unverified.label "Ní mór duit do chuntas a dheimhniú."> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.signintosync.label "Logáil isteach i &syncBrand.shortName.label;…"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.turnonsync.label "Cuir &syncBrand.shortName.label; ar siúl…"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.managedevices.label "Bainistigh Gléasanna…"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.sidebar.label "Féach ar Chluaisíní Sioncronaithe i mBarra Taoibh"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.connectdevice.label "Ceangail Gléas Eile"> + + +<!ENTITY customizeMenu.addToToolbar.label "Cuir leis an mBarra Uirlisí"> +<!ENTITY customizeMenu.addToToolbar.accesskey "C"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (customizeMenu.addToOverflowMenu.label, + customizeMenu.pinToOverflowMenu.label, customizeMenu.unpinFromOverflowMenu.label) + The overflow menu is the menu that appears if you click the chevron (>> button) + in the location bar. --> +<!ENTITY customizeMenu.addToOverflowMenu.label "Cuir leis an Roghchlár Fuílligh"> +<!ENTITY customizeMenu.addToOverflowMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY customizeMenu.unpinFromOverflowMenu.label "Díphionnáil ón Roghchlár Fuílligh"> +<!ENTITY customizeMenu.unpinFromOverflowMenu.accesskey "D"> +<!ENTITY customizeMenu.removeFromToolbar.label "Bain amach ón Bharra Uirlisí"> +<!ENTITY customizeMenu.removeFromToolbar.accesskey "B"> +<!ENTITY customizeMenu.addMoreItems.label "Cuir Tuilleadh Leis…"> +<!ENTITY customizeMenu.addMoreItems.accesskey "T"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (moreMenu.label) This label is used in the new Photon + app (hamburger) menu. When clicked, it opens a subview that contains + secondary commands. --> +<!ENTITY moreMenu.label "Tuilleadh"> + +<!ENTITY contentSearchSubmit.tooltip "Aighnigh iarratas"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (searchInput.placeholder): + This string is displayed in the search box when the input field is empty. --> +<!ENTITY searchInput.placeholder "Cuardaigh"> +<!ENTITY searchIcon.tooltip "Cuardaigh"> + +<!ENTITY openLinkCmdInTab.accesskey "C"> + +<!ENTITY pageAction.copyLink.label "Cóipeáil an Nasc"> + +<!ENTITY saveToPocketCmd.label "Sábháil an Leathanach i bPocket"> +<!ENTITY pocketMenuitem.label "Féach ar an Liosta Pocket"> + +<!ENTITY emailPageCmd.label "Seol an Nasc trí Ríomhphost…"> + +<!-- Media (video/audio) controls --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and +fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + +<!ENTITY fullZoom.label "Súmáil"> + +<!ENTITY sidebarCloseButton.tooltip "Dún an barra taoibh"> + +<!ENTITY quitApplicationCmdWin2.label "Scoir"> +<!ENTITY quitApplicationCmdWin2.accesskey "S"> +<!ENTITY quitApplicationCmdWin2.tooltip "Scoir &brandShorterName;"> +<!ENTITY quitApplicationCmd.label "Scoir"> +<!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY quitApplicationCmdMac2.label "Scoir &brandShorterName;"> + +<!ENTITY allowPopups.accesskey "p"> +<!-- On Windows we use the term "Options" to describe settings, but + on Linux and Mac OS X we use "Preferences" - carry that distinction + over into this string, which is used in the "popup blocked" info bar . --> +<!ENTITY editPopupSettingsUnix.label "Eagraigh Sainroghanna do Bhacadh na bPreabfhuinneog…"> +<!ENTITY editPopupSettings.label "Eagraigh Roghanna do Bhacadh na bPreabfhuinneog…"> +<!ENTITY editPopupSettings.accesskey "E"> +<!ENTITY dontShowMessage.accesskey "D"> + +<!ENTITY findOnCmd.label "Aimsigh sa Leathanach Seo…"> + +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Cuir Foclóirí Leis…"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "C"> + + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + protections.siteNotWorking.label: The link to be clicked to open the sub-panel view + protections.siteNotWorkingView.title: The heading/title of the sub-panel view --> + + +<!-- Name for the tabs toolbar as spoken by screen readers. + The word "toolbar" is appended automatically and should not be contained below! --> +<!ENTITY tabsToolbar.label "Cluaisíní brabhsálaí"> + +<!ENTITY syncBrand.shortName.label "Sync"> + +<!ENTITY customizeMode.autoHideDownloadsButton.label "Uathfholaigh"> + + +<!-- LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.unblock5.label, trackingProtection.unblock5.accesskey): + The associated button with this label and accesskey is only shown when opening the control + center while looking at a site with trackers in NON-private browsing mode. --> + + +<!ENTITY uiTour.infoPanel.close "Dún"> + +<!ENTITY panicButton.thankyou.msg1 "Scriosadh an stair is déanaí."> +<!ENTITY panicButton.thankyou.msg2 "Slán leat!"> +<!ENTITY panicButton.thankyou.buttonlabel "Go raibh maith agat!"> + +<!ENTITY updateAvailable.panelUI.label "Íoslódáil an nuashonrú &brandShorterName;"> +<!ENTITY updateManual.panelUI.label "Íoslódáil cóip nua de &brandShorterName;"> +<!ENTITY updateUnsupported.panelUI.label "Ní féidir leat nuashonruithe breise a dhéanamh"> +<!ENTITY updateRestart.panelUI.label2 "Atosaigh chun &brandShorterName; a nuashonrú"> + + +<!ENTITY sendToDevice.syncNotReady.label "Gléasanna á Sioncronú…"> + +<!ENTITY pageAction.shareUrl.label "Comhroinn"> +<!ENTITY pageAction.shareMore.label "Tuilleadh…"> + + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (accessibilityIndicator.tooltip): This is used to + display a tooltip for accessibility indicator in toolbar/tabbar. It is also + used as a textual label for the indicator used by assistive technology + users. --> + diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/browser.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/browser.properties new file mode 100644 index 0000000000..62d6fb996c --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/browser.properties @@ -0,0 +1,1002 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +nv_timeout=Thar Am +openFile=Oscail Comhad + +droponhometitle=Socraigh Leathanach Baile +droponhomemsg=An bhfuil tú ag iarraidh an cháipéis seo a roghnú mar do leathanach baile? +droponhomemsgMultiple=An bhfuil tú ag iarraidh na cáipéisí seo a roghnú mar do leathanaigh bhaile? + +# context menu strings + +# LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine, +# %2$S is the selection string. +contextMenuSearch=Déan cuardach %1$S ar “%2$S” +contextMenuSearch.accesskey=S + +contextMenuPrivateSearch=Cuardaigh i bhFuinneog Phríobháideach +contextMenuPrivateSearch.accesskey=h +# LOCALIZATION NOTE (contextMenuPrivateSearchOtherEngine): %S is the search +# engine name as set for Private Browsing mode. This label is only used when +# this engine is different from the default engine name used in normal mode. +contextMenuPrivateSearchOtherEngine=Cuardaigh le %S i bhFuinneog Phríobháideach +contextMenuPrivateSearchOtherEngine.accesskey=h + +# bookmark dialog strings + +bookmarkAllTabsDefault=[Ainm Fillteáin] + +xpinstallPromptMessage=Stop %S an suíomh seo ó bheith ag iarraidh ort bogearraí a shuiteáil ar do ríomhaire. +# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header) +# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from. +xpinstallPromptMessage.header=An bhfuil cead ag %S breiseán a shuiteáil? +xpinstallPromptMessage.message=Tá tú ag iarraidh breiseán a shuiteáil ó %S. Deimhnigh go bhfuil muinín agat as an suíomh seo sula rachaidh tú ar aghaidh. +xpinstallPromptMessage.header.unknown=An bhfuil cead ag an suíomh anaithnid seo breiseán a shuiteáil? +xpinstallPromptMessage.message.unknown=Tá tú ag iarraidh breiseán a shuiteáil ó shuíomh anaithnid. Deimhnigh go bhfuil muinín agat as an suíomh seo sula rachaidh tú ar aghaidh. +xpinstallPromptMessage.learnMore=Tuilleadh eolais faoi bhreiseáin agus conas is féidir iad a shuiteáil go sábháilte +xpinstallPromptMessage.dontAllow=Ná Ceadaigh +xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=D +xpinstallPromptMessage.neverAllow=Ná Ceadaigh Riamh +xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=N +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details +xpinstallPromptMessage.install=Ar aghaidh go dtí an tSuiteáil +xpinstallPromptMessage.install.accesskey=A + +xpinstallDisabledMessageLocked=Tá suiteáil bhogearraí díchumasaithe ag riarthóir do chórais. +xpinstallDisabledMessage=Tá suiteáil bhogearraí díchumasaithe faoi láthair. Cliceáil Cumasaigh agus déan iarracht eile. +xpinstallDisabledButton=Cumasaigh +xpinstallDisabledButton.accesskey=n + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy) +# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by +# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on. +# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that +# the administration can add to the message. +addonInstallBlockedByPolicy=Chuir riarthóir do chórais cosc ar %1$S (%2$S).%3$S + + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.header=Cuir %S leis? + +webextPerms.unsignedWarning=Rabhadh: Níl an breiseán seo dearbhaithe ag Mozilla. Is féidir le breiseán mailíseach do chuid faisnéise pearsanta a ghoid nó dochar a dhéanamh do do ríomhaire. Ná suiteáil an breiseán seo mura bhfuil muinín agat as an bhfoinse. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro) +# This string will be followed by a list of permissions requested +# by the webextension. +webextPerms.listIntro=Tá do chead uaidh chuige seo: +webextPerms.learnMore=Tuilleadh eolais faoi cheadanna +webextPerms.add.label=Cuir Leis +webextPerms.add.accessKey=u +webextPerms.cancel.label=Cealaigh +webextPerms.cancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) +webextPerms.sideloadMenuItem=Cuireadh %1$S le %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.sideloadHeader=Suiteáladh %S +webextPerms.sideloadText2=Shuiteáil ríomhchlár eile ar do ríomhaire breiseán a d'fhéadfadh tionchar a imirt ar an mbrabhsálaí. Athbhreithnigh iarratais ceadanna an bhreiseáin seo agus roghnaigh Cumasaigh nó Cealaigh. +webextPerms.sideloadTextNoPerms=Shuiteáil ríomhchlár eile ar do ríomhaire breiseán a d'fhéadfadh tionchar a imirt ar an mbrabhsálaí. Roghnaigh Cumasaigh nó Cealaigh. + +webextPerms.sideloadEnable.label=Cumasaigh +webextPerms.sideloadEnable.accessKey=C +webextPerms.sideloadCancel.label=Cealaigh +webextPerms.sideloadCancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. +webextPerms.updateMenuItem=Ceadanna nua ag teastáil ó %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.updateText=Nuashonraíodh %S. Caithfidh tú ceadanna nua a fhaomhadh sula suiteálfar an leagan nuashonraithe. Coimeádtar leagan reatha an bhreiseáin trí "Cealaigh" a roghnú. + +webextPerms.updateAccept.label=Nuashonraigh +webextPerms.updateAccept.accessKey=u + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.optionalPermsHeader=Tá %S ag iarraidh ceadanna breise. +webextPerms.optionalPermsListIntro=Ba mhaith leis: +webextPerms.optionalPermsAllow.label=Ceadaigh +webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=a +webextPerms.optionalPermsDeny.label=Diúltaigh +webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=D + +webextPerms.description.bookmarks=Leabharmharcanna a léamh agus a athrú +webextPerms.description.browserSettings=Socruithe brabhsálaí a léamh agus a athrú +webextPerms.description.browsingData=Stair bhrabhsála, fianáin, agus sonraí gaolmhara a ghlanadh +webextPerms.description.clipboardRead=Sonraí a fháil ón ghearrthaisce +webextPerms.description.clipboardWrite=Sonraí a shábháil sa ghearrthaisce +webextPerms.description.devtools=Cead a thabhairt d'uirlisí forbartha teacht ar shonraí i gcluaisíní oscailte +webextPerms.description.downloads=Comhaid a íoslódáil, agus stair na n-íoslódálacha a léamh agus a athrú +webextPerms.description.downloads.open=Comhaid a íoslódáladh ar do ríomhaire a oscailt +webextPerms.description.find=Téacs in aon chluaisín oscailte a léamh +webextPerms.description.geolocation=Do láthair a fheiceáil +webextPerms.description.history=Stair na n-íoslódálacha a léamh +webextPerms.description.management=Monatóireacht a dhéanamh ar úsáid eisínteachtaí agus téamaí a bhainistiú +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging=Dul i dteagmháil le feidhmchláir seachas %S +webextPerms.description.notifications=Fógraí a thaispeáint duit +webextPerms.description.pkcs11=Seirbhísí fíordheimhnithe cripteagrafacha a sholáthar +webextPerms.description.privacy=Socruithe príobháideachais a léamh agus a athrú +webextPerms.description.proxy=Socruithe seachfhreastalaí a rialú +webextPerms.description.sessions=Teacht ar chluaisíní a dúnadh le déanaí +webextPerms.description.tabs=Teacht ar chluaisíní an bhrabhsálaí +webextPerms.description.tabHide=Cluaisíní a chur i bhfolach nó a thaispeáint +webextPerms.description.topSites=Teacht ar an stair bhrabhsála +webextPerms.description.webNavigation=Teacht ar ghníomhaíocht an bhrabhsálaí le linn nascleanúna + +webextPerms.hostDescription.allUrls=Do chuid sonraí ó shuíomh ar bith a léamh + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard=Do chuid sonraí ó %S a léamh + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Do chuid sonraí ó #1 fhearann eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 fhearann eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 fhearann eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 bhfearann eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 fearann eile a léamh + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite=Do chuid sonraí ó %S a léamh + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManySites=Do chuid sonraí ó #1 suíomh eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 shuíomh eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 shuíomh eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 suíomh eile a léamh;Do chuid sonraí ó #1 suíomh eile a léamh + +# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine. +# %2$S is replaced with the name of the current search engine +# %3$S is replaced with the name of the new search engine +webext.defaultSearch.description=Tá %1$S ar iarraidh an t-inneall cuardaigh réamhshocraithe a athrú ó %2$S go %3$S. An bhfuil sé sin ceart go leor leat? +webext.defaultSearchYes.label=Tá +webext.defaultSearchYes.accessKey=T +webext.defaultSearchNo.label=Níl +webext.defaultSearchNo.accessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title) +# %S is the name of the extension which is about to be removed. +webext.remove.confirmation.title=Bain %S +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message) +# %1$S is the name of the extension which is about to be removed. +# %2$S is brandShorterName +webext.remove.confirmation.message=Bain %1$S ó %2$S? +webext.remove.confirmation.button=Bain +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.abuseReportCheckbox.message) +# %S is vendorShortName + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was +# just installed. +# %2$S is replaced with the localized name of the application. +addonPostInstall.message1=Cuireadh %1$S le %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups +addonDownloadingAndVerifying=Breiseán á íoslódáil agus á dheimhniú…;#1 bhreiseán á n-íoslódáil agus á ndeimhniú…;#1 bhreiseán á n-íoslódáil agus á ndeimhniú…;#1 mbreiseán á n-íoslódáil agus á ndeimhniú…;#1 breiseán á n-íoslódáil agus á ndeimhniú… +addonDownloadVerifying=Á Fhíorú + +addonInstall.unsigned=(Gan fíorú) +addonInstall.cancelButton.label=Cealaigh +addonInstall.cancelButton.accesskey=C +addonInstall.acceptButton2.label=Ceadaigh +addonInstall.acceptButton2.accesskey=a + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed +addonConfirmInstall.message=Tá an suíomh seo ag iarraidh breiseán a shuiteáil in #1:;Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán a shuiteáil in #1:;Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán a shuiteáil in #1:;Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 mbreiseán a shuiteáil in #1:;Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 breiseán a shuiteáil in #1: +addonConfirmInstallUnsigned.message=Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh breiseán gan fíorú a shuiteáil in #1. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán gan fíorú a shuiteáil in #1. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán gan fíorú a shuiteáil in #1. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 mbreiseán gan fíorú a shuiteáil in #1. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 breiseán gan fíorú a shuiteáil in #1. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin. + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) +addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán a shuiteáil in #1, roinnt acu gan fíorú. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 bhreiseán a shuiteáil in #1, roinnt acu gan fíorú. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 mbreiseán a shuiteáil in #1, roinnt acu gan fíorú. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin.;Rabhadh: Tá an suíomh seo ag iarraidh #2 breiseán a shuiteáil in #1, roinnt acu gan fíorú. Lean ar aghaidh ar do phriacal féin. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled): +# %S is the name of the add-on +# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of add-ons + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name +addonInstallError-1=Níorbh fhéidir an breiseán a íoslódáil mar gheall ar theip cheangail. +addonInstallError-2=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil toisc nach raibh sé comhoiriúnach leis an mbreiseán a raibh %1$S ag súil leis. +addonInstallError-3=Níorbh fhéidir an breiseán a íoslódáladh ón suíomh seo a shuiteáil toisc go ndealraíonn sé go bhfuil sé truaillithe. +addonInstallError-4=Níorbh fhéidir %2$S a shuiteáil toisc nach bhfuil %1$S in ann an comhad riachtanach a athrú. +addonInstallError-5=Níor lig %1$S don suíomh seo breiseán gan fíorú a shuiteáil. +addonLocalInstallError-1=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil de bharr earráide sa chóras comhad. +addonLocalInstallError-2=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil toisc nach raibh sé comhoiriúnach leis an mbreiseán a raibh %1$S ag súil leis. +addonLocalInstallError-3=Níorbh fhéidir an breiseán a shuiteáil toisc go ndealraíonn sé go bhfuil sé truaillithe. +addonLocalInstallError-4=Níorbh fhéidir %2$S a shuiteáil toisc nach bhfuil %1$S in ann an comhad riachtanach a athrú. +addonLocalInstallError-5=Níorbh fhéidir an breiseán seo a shuiteáil toisc nach bhfuil sé fíoraithe. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name +addonInstallErrorIncompatible=Níorbh fhéidir %3$S a shuiteáil toisc nach bhfuil sé comhoiriúnach le %1$S %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name +addonInstallErrorBlocklisted=Tá baol mór ann go mbeidh an breiseán %S ina údar le fadhbanna slándála agus cobhsaíochta, agus ní féidir é a shuiteáil. + +unsignedAddonsDisabled.message=Ní féidir breiseán nó breiseáin a fhíorú agus díchumasaíodh iad dá bharr sin. +unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=Tuilleadh Eolais +unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=T + +# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.message): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked. +popupWarning.message=Níor lig #1 don suíomh seo preabfhuinneog a oscailt.;Níor lig #1 don suíomh seo #2 phreabfhuinneog a oscailt.;Níor lig #1 don suíomh seo #2 phreabfhuinneog a oscailt.;Níor lig #1 don suíomh seo #2 bpreabfhuinneog a oscailt.;Níor lig #1 don suíomh seo #2 preabfhuinneog a oscailt. +# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.exceeded.message): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The singular form is left empty for English, since the number of blocked pop-ups is always greater than 1. +# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked. +popupWarningButton=Roghanna +popupWarningButton.accesskey=O +popupWarningButtonUnix=Sainroghanna +popupWarningButtonUnix.accesskey=R +popupAllow=Ceadaigh preabfhuinneoga do %S +popupBlock=Cuir cosc ar phreabfhuinneoga do %S +popupWarningDontShowFromMessage=Ná taispeáin an teachtaireacht seo nuair a bhíonn cosc ar phreabfhuinneoga +popupShowPopupPrefix=Taispeáin ‘%S’ + +# LOCALIZATION NOTE (popupShowBlockedPopupsIndicatorText): Semicolon separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of pop-ups blocked. + +# LOCALIZATION NOTE (geolocationLastAccessIndicatorText): %S is the relative time of the most recent geolocation access (e.g. 5 min. ago) + +crashedpluginsMessage.title=Thuairteáil forlíontán %S. +crashedpluginsMessage.reloadButton.label=Athlódáil an leathanach +crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=A +crashedpluginsMessage.submitButton.label=Seol tuairisc tuairteála +crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=S +crashedpluginsMessage.learnMore=Tuilleadh Eolais… + +# Keyword fixup messages +# LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit +# a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already +# loaded a search page for the given word. An infobar then asks to the user +# whether he rather wanted to visit the host. %S is the recognized host. +keywordURIFixup.message=An bhfuil tú ag iarraidh dul go dtí %S? +keywordURIFixup.goTo=Tá, oscail %S anois +keywordURIFixup.goTo.accesskey=Y +keywordURIFixup.dismiss=Níl +keywordURIFixup.dismiss.accesskey=N + +pluginInfo.unknownPlugin=Anaithnid + +flashActivate.noAllow=Ná Ceadaigh +flashActivate.allow=Ceadaigh +flashActivate.noAllow.accesskey=N +flashActivate.allow.accesskey=C + +# in-page UI +# LOCALIZATION NOTE (PluginClickToActivate2): Two changes were done to the +# previous version of the string. The first is that we changed the wording from +# "Activate" to "Run", because it's shorter and feels less technical in English. +# Feel free to keep using the previous wording in your language if it's already +# the best one. +# The second change is that we removed the period at the end of the phrase, because +# it's not natural in our UI, and the underline was removed from this, so it doesn't +# look like a link anymore. We suggest that everyone removes that period too. +PluginClickToActivate2=Rith %S +PluginVulnerableUpdatable=Tá an forlíontán seo contúirteach agus ba chóir duit é a nuashonrú. +PluginVulnerableNoUpdate=Tá fabhtanna slándála san fhorlíontán seo. + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (update.downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Nuashonrú: leagan %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=u + +menuOpenAllInTabs.label=Oscail gach rud i gcluaisíní + +# History menu +menuRestoreAllTabs.label=Athchóirigh Gach Cluaisín +# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllWindows, menuUndoCloseWindowLabel, menuUndoCloseWindowSingleTabLabel): +# see bug 394759 +menuRestoreAllWindows.label=Athchóirigh Gach Fuinneog +# LOCALIZATION NOTE (menuUndoCloseWindowLabel): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 Window Title, #2 Number of tabs +menuUndoCloseWindowLabel=#1 (agus #2 chluaisín eile);#1 (agus #2 chluaisín eile);#1 (agus #2 chluaisín eile);#1 (agus #2 gcluaisín eile);#1 (agus #2 cluaisín eile) +menuUndoCloseWindowSingleTabLabel=#1 + +# Unified Back-/Forward Popup +tabHistory.current=Fan ar an leathanach seo +tabHistory.goBack=Téigh siar chuig an leathanach seo +tabHistory.goForward=Téigh ar aghaidh chuig an leathanach seo + +# URL Bar +pasteAndGo.label=Greamaigh agus Lean Ort +# LOCALIZATION NOTE (reloadButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for reloading the current page +reloadButton.tooltip=Athlódáil an leathanach reatha (%S) +# LOCALIZATION NOTE (stopButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for stopping loading the page +stopButton.tooltip=Éirigh as an leathanach seo a lódáil (%S) +# LOCALIZATION NOTE (urlbar-zoom-button.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for resetting the zoom level to 100% +urlbar-zoom-button.tooltip=Athshocraigh an leibhéal súmála (%S) +# LOCALIZATION NOTE (reader-mode-button.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for entering/exiting reader view +# LOCALIZATION NOTE (urlbar.placeholder): +# %S is the name of the user's current search engine +urlbar.placeholder=Cuardaigh le %S nó cuir seoladh isteach +# LOCALIZATION NOTE (urlbarSearchTip.onboarding): +# %S is the name of the user's current search engine +# LOCALIZATION NOTE (urlbarSearchTip.engineIsCurrentPage): +# %S is the name of the user's current search engine + +# LOCALIZATION NOTE(zoom-button.label): %S is the current page zoom level, +# %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define +# format specifiers, so it needs to be escaped). +zoom-button.label = %S%% + +# Block autorefresh +refreshBlocked.goButton=Ceadaigh +refreshBlocked.goButton.accesskey=A +refreshBlocked.refreshLabel=Níor lig %S don leathanach seo athlódáil go huathoibríoch. +refreshBlocked.redirectLabel=Níor lig %S don leathanach seo athstiúradh go leathanach eile go huathoibríoch. + +# General bookmarks button +# LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks" +bookmarksMenuButton.tooltip=Taispeáin do chuid leabharmharcanna (%S) + +# Downloads button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "Downloads" +downloads.tooltip=Dul chun cinn na n-íoslódálacha reatha (%S) + +# Print button tooltip on OS X +# LOCALIZATION NOTE (printButton.tooltip): +# Use the unicode ellipsis char, \u2026, +# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale. +# %S is the keyboard shortcut for "Print" +printButton.tooltip=Priontáil an leathanach seo… (%S) + +# New Window button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "New Window" +newWindowButton.tooltip=Oscail fuinneog nua (%S) + +# New Tab button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "New Tab" +newTabButton.tooltip=Oscail cluaisín nua (%S) + + +newTabAlwaysContainer.tooltip=Roghnaigh coimeádán chun cluaisín nua a oscailt + +# Offline web applications +offlineApps.available2=An bhfuil cead ag %S sonraí a shábháil ar do ríomhaire? +offlineApps.allowStoring.label=Tá, cead aige +offlineApps.allowStoring.accesskey=T +offlineApps.dontAllow.label=Níl cead aige +offlineApps.dontAllow.accesskey=N + +# Canvas permission prompt +# LOCALIZATION NOTE (canvas.siteprompt): %S is hostname +canvas.siteprompt=An bhfuil cead ag %S do chuid sonraí canvas HTML5 a úsáid. Bheifí in ann na sonraí seo chun do ríomhaire a aithint. +canvas.notAllow=Níl +canvas.notAllow.accesskey=N +canvas.allow=Tá +canvas.allow.accesskey=T +canvas.remember=Meabhraigh an cinneadh seo i gcónaí + +# WebAuthn prompts +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerPrompt2): %S is hostname +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPrompt2): +# %1$S is hostname. %2$S is brandShortName. +# The website is asking for extended information about your +# hardware authenticator that shouldn't be generally necessary. Permitting +# this is safe if you only use one account at this website. If you have +# multiple accounts at this website, and you use the same hardware +# authenticator, then the website could link those accounts together. +# And this is true even if you use a different profile / browser (or even Tor +# Browser). To avoid this, you should use different hardware authenticators +# for different accounts on this website. +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.signPrompt2): %S is hostname +webauthn.cancel=Cealaigh +webauthn.cancel.accesskey=C +webauthn.proceed=Téigh ar aghaidh +webauthn.proceed.accesskey=T + +# Spoof Accept-Language prompt + +# LOCALIZATION NOTE (identity.headerWithHost): +# %S is the hostname of the site that is being displayed. + +# LOCALIZATION NOTE (identity.headerMainWithHost, identity.headerSecurityWithHost): +# %S is the hostname of the site that is being displayed. +identity.identified.verifier=Fíoraithe ag: %S +identity.identified.verified_by_you=Chuir tú eisceacht slándála leis an suíomh seo. +identity.identified.state_and_country=%S, %S + +identity.ev.contentOwner2=Teastas eisithe chuig: %S + +# LOCALIZATION NOTE (identity.notSecure.label): +# Keep this string as short as possible, this is displayed in the URL bar +# use a synonym for "safe" or "private" if "secure" is too long. +identity.notSecure.label=Neamhshlán + +identity.notSecure.tooltip=Ceangal neamhshlán + +identity.extension.label=Eisínteacht (%S) +identity.extension.tooltip=Lódáilte ag eisínteacht: %S +identity.showDetails.tooltip=Taispeáin mionsonraí an cheangail + + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackers.blocking.label): +# This label signals that this type of content blocking is turned +# ON and is successfully blocking tracker content, so this is +# a positive thing. However, it is important to note that there is no +# guarantee that we _actually_ blocked anything, hence we present it +# in the present tense, not the past tense in English. The idea is that +# past tense would imply that something was blocked, while present +# tense expresses that we are waiting for trackers to load +# and will block them as appropriate. This concept may not directly +# translate to your language, but it is still preferable if the translation +# would not make it seem like the blocking had already happened. +# So in full context this word could be part of the sentence: +# "[Firefox is] Blocking [trackers when they get loaded.]" + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackersView.blocked.label): +# This label is shown next to a tracker in the trackers subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" + + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.allowed.label): +# This label signals that this type of content blocking is turned +# OFF and is not blocking tracker content, so this is not +# a positive thing. It forms the end of the (imaginary) sentence +# "Cookies [are] Allowed" +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label, +# contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label): +# See localization note for contentBlocking.trackers.blocking.label to get recommendations on translating "Blocking". + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label, +# contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label): + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label): +# This references the header from contentBlocking.cookiesView.firstParty.label: +# "[Cookies] From This Site: None detected on this site". + + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label): +# This references the header from contentBlocking.cookiesView.trackers.label: +# "Tracking Cookies: None detected on this site". + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label): +# This references the header from contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label: +# "Third-Party Cookies: None detected on this site". + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.allowed.label): +# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Allowed" +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.blocked.label): +# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip): %S is the domain of the site. + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label): +# This label is shown next to a fingerprinter in the fingerprinters subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprinters.allowed.label): +# This label signals that this type of content blocking is turned +# OFF and is not blocking fingerprinters, so this is not +# a positive thing. It forms the end of the (imaginary) sentence +# "Fingerprinters [are] Allowed" +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprinters.blocking.label): +# This label signals that this type of content blocking is turned +# ON and is successfully blocking fingerprinters, so this is +# a positive thing. However, it is important to note that there is no +# guarantee that we _actually_ blocked anything, hence we present it +# in the present tense, not the past tense in English. The idea is that +# past tense would imply that something was blocked, while present +# tense expresses that we are waiting for fingerprinters to load +# and will block them as appropriate. This concept may not directly +# translate to your language, but it is still preferable if the translation +# would not make it seem like the blocking had already happened. +# So in full context this word could be part of the sentence: +# "[Firefox is] Blocking [fingerprinters when they get loaded.]" + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominersView.blocked.label): +# This label is shown next to a cryptominer in the cryptominers subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominers.allowed.label): +# This label signals that this type of content blocking is turned +# OFF and is not blocking cryptominers, so this is not +# a positive thing. It forms the end of the (imaginary) sentence +# "Cryptominers [are] Allowed" +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominers.blocking.label): +# This label signals that this type of content blocking is turned +# ON and is successfully blocking cryptominers, so this is +# a positive thing. However, it is important to note that there is no +# guarantee that we _actually_ blocked anything, hence we present it +# in the present tense, not the past tense in English. The idea is that +# past tense would imply that something was blocked, while present +# tense expresses that we are waiting for cryptominers to load +# and will block them as appropriate. This concept may not directly +# translate to your language, but it is still preferable if the translation +# would not make it seem like the blocking had already happened. +# So in full context this word could be part of the sentence: +# "[Firefox is] Blocking [cryptominers when they get loaded.]" + +# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip): %S is brandShortName. + +# LOCALIZATION NOTE (protections.header): +# Header of the Protections Panel. %S is replaced with the site's hostname. + +# LOCALIZATION NOTE (protections.disableAriaLabel): +# Text that gets spoken by a screen reader if the button will disable protections. +# %s is the site's hostname. + +# LOCALIZATION NOTE (protections.enableAriaLabel): +# Text that gets spoken by a screen reader if the button will enable protections. +# %s is the site's hostname. + +# Blocking and Not Blocking sub-views in the Protections Panel + +# Footer section in the Protections Panel +# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description, +# protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip): +# This text indicates the total number of trackers blocked on all sites. In +# its tooltip, we show the date when we started counting this number. +# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description): +# Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Replacement for #1 is a locale-string converted positive integer. +# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip): +# %S is the date on which we started counting (e.g., July 17, 2019). + +# Milestones section in the Protections Panel +# LOCALIZATION NOTE (protections.milestone.description): +# Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is replaced with brandShortName. +# #2 is replaced with the (locale-formatted) number of trackers blocked +# #3 is replaced by a locale-formatted date with short month and numeric year. +# In English this looks like "Firefox blocked over 10,000 trackers since Oct 2019" + +# Edit Bookmark UI + +# LOCALIZATION NOTE (editBookmark.removeBookmarks.label): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Replacement for #1 is the number of bookmarks to be removed. +# If this causes problems with localization you can also do "Remove Bookmarks (#1)" +# instead of "Remove #1 Bookmarks". +editBookmark.removeBookmarks.label=Bain Leabharmharc;Bain #1 Leabharmharc;Bain #1 Leabharmharc;Bain #1 Leabharmharc;Bain #1 Leabharmharc + +# Application menu + +# LOCALIZATION NOTE(zoomReduce-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomReduce-button.tooltip = Súmáil amach (%S) +# LOCALIZATION NOTE(zoomReset-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomReset-button.tooltip = Athshocraigh an leibhéal súmála (%S) +# LOCALIZATION NOTE(zoomEnlarge-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomEnlarge-button.tooltip = Súmáil isteach (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (cut-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +cut-button.tooltip = Gearr (%S) +# LOCALIZATION NOTE (copy-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +copy-button.tooltip = Cóipeáil (%S) +# LOCALIZATION NOTE (paste-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +paste-button.tooltip = Greamaigh (%S) + +# Geolocation UI + +geolocation.allowLocation=Tá cead aige +geolocation.allowLocation.accesskey=A +geolocation.dontAllowLocation=Níl cead aige +geolocation.dontAllowLocation.accesskey=n +geolocation.shareWithSite3=An bhfuil cead ag %S an áit ina bhfuil tú a fheiceáil? +geolocation.shareWithFile3=An bhfuil cead ag an gcomhad áitiúil seo an áit ina bhfuil tú a fheiceáil? +# LOCALIZATION NOTE(geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation): +# %1$S is the first party origin, %2$S is the third party origin. +geolocation.remember=Meabhraigh an cinneadh seo + +# Virtual Reality Device UI + +# Persistent storage UI +persistentStorage.allow=Ceadaigh +persistentStorage.allow.accesskey=A +persistentStorage.allowWithSite=An bhfuil cead ag %S sonraí a shábháil sa stóras seasmhach? + +webNotifications.allow=Tá cead aige +webNotifications.allow.accesskey=A +webNotifications.notNow=Níl Anois +webNotifications.notNow.accesskey=n +webNotifications.never=Ná Ceadaigh Riamh +webNotifications.never.accesskey=c +webNotifications.receiveFromSite2=An bhfuil cead ag %S fógraí a sheoladh? + +# Phishing/Malware Notification Bar. +# LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack) +# The two button strings will never be shown at the same time, so +# it's okay for them to have the same access key +safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=Amach as seo liom! +safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=A +safebrowsing.deceptiveSite=Suíomh cealgach! +safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label=Ní suíomh cealgach é seo… +safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey=c +safebrowsing.reportedAttackSite=Tuairiscíodh gur Suíomh Ionsaithe é seo! +safebrowsing.notAnAttackButton.label=Ní suíomh ionsaithe é seo… +safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=a +safebrowsing.reportedUnwantedSite=Bogearraí Gan Iarraidh ar an suíomh seo! + +# Ctrl-Tab +# LOCALIZATION NOTE (ctrlTab.listAllTabs.label): #1 represents the number +# of tabs in the current browser window. It will always be 2 at least. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +ctrlTab.listAllTabs.label=;Liostaigh an dá Chluaisín;Liostaigh na #1 Chluaisín;Liostaigh na #1 gCluaisín;Liostaigh na #1 Cluaisín + +# LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title +# Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field. +addKeywordTitleAutoFill=Cuardaigh %S + +# safeModeRestart +safeModeRestartPromptTitle=Atosaigh gan aon bhreiseáin +safeModeRestartPromptMessage=An bhfuil tú cinnte gur mian leat gach breiseán a dhíchumasú agus an brabhsálaí a atosú? +safeModeRestartButton=Atosaigh + +# LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string +# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text +# Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will +# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding" +# menu will always be accessible via the "Web Developer" menu. +# This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows +# up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding" +# menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false". +browser.menu.showCharacterEncoding=false + +# Mozilla data reporting notification (Telemetry, Firefox Health Report, etc) +dataReportingNotification.message = Seolann %1$S sonraí chuig %2$S go huathoibríoch, chun an táirge a fheabhsú. +dataReportingNotification.button.label = Roghnaigh Cad a Roinnfidh Mé +dataReportingNotification.button.accessKey = C + +# Process hang reporter +processHang.label = Tá leathanach Gréasáin ag cur moill ar an mbrabhsálaí. Cad ba mhaith leat a dhéanamh? +# LOCALIZATION NOTE (processHang.add-on.label): %1$S is the name of the +# extension. %2$S is the name of the product (e.g., Firefox) +processHang.button_stop.label = Cuir stop leis +processHang.button_stop.accessKey = C +processHang.button_wait.label = Fan +processHang.button_wait.accessKey = F +processHang.button_debug.label = Dífhabhtaigh an Script +processHang.button_debug.accessKey = D + +# LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen +fullscreenButton.tooltip=Taispeáin an fhuinneog sa scáileán iomlán (%S) + +# These are visible when opening the popup inside the bookmarks sidebar +sidebar.moveToLeft=Barra Taoibh ar thaobh na láimhe clé +sidebar.moveToRight=Barra Taoibh ar thaobh na láimhe deise + +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera2.message, +# getUserMedia.shareMicrophone2.message, +# getUserMedia.shareScreen3.message, +# getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message, +# getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message, +# getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message, +# getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message, +# getUserMedia.shareAudioCapture2.message): +# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org) +getUserMedia.shareCamera2.message = An bhfuil cead ag %S do cheamara a úsáid? +getUserMedia.shareMicrophone2.message = An bhfuil cead ag %S do mhicreafón a úsáid? +getUserMedia.shareScreen3.message = An bhfuil cead ag %S do scáileán a úsáid? +getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message = An bhfuil cead ag %S do cheamara agus do mhicreafón a úsáid? +getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message = An bhfuil cead ag %S do cheamara a úsáid agus éisteacht leis an bhfuaim sa chluaisín seo? +getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message = An bhfuil cead ag %S do mhicreafón a úsáid agus do scáileán a fheiceáil? +getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message = An bhfuil cead ag %S éisteacht leis an gcluaisín seo agus do scáileán a fheiceáil? +getUserMedia.shareAudioCapture2.message = An bhfuil cead ag %S éisteacht leis an gcluaisín seo? + +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCameraUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareMicrophoneUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareScreenUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareCameraAndMicrophoneUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareCameraAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareScreenAndMicrophoneUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareScreenAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message, +# %1$S is the first party origin. +# %2$S is the third party origin. + +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareScreenWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +# %S will be the 'learn more' link +getUserMedia.shareScreenWarning.message = Ná comhroinn do scáileán ach le suímh a bhfuil muinín agat astu. Dá gcomhroinnfeá do scáileán le suíomh mailíseach, bheadh sé in ann do chuid sonraí príobháideacha a ghoid trí bhrabhsáil mar tusa. %S +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareFirefoxWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +# %1$S is brandShortName (eg. Firefox) +# %2$S will be the 'learn more' link +getUserMedia.shareFirefoxWarning.message = Ná comhroinn %1$S ach le suímh a bhfuil muinín agat astu. Dá gcomhroinnfeá do scáileán le suíomh mailíseach, bheadh sé in ann do chuid sonraí príobháideacha a ghoid trí bhrabhsáil mar tusa. %2$S +# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel = Tuilleadh Eolais +getUserMedia.shareEntireScreen.label = An scáileán iomlán +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareMonitor.label): +# %S is screen number (digits 1, 2, etc) +# Example: Screen 1, Screen 2,.. +getUserMedia.shareMonitor.label = Scáileán %S +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label): +# Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Replacement for #1 is the name of the application. +# Replacement for #2 is the number of windows currently displayed by the application. +getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label=#1 (#2 fhuinneog);#1 (#2 fhuinneog);#1 (#2 fhuinneog);#1 (#2 bhfuinneog);#1 (#2 fuinneog) +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.allow.label, +# getUserMedia.dontAllow.label): +# These two buttons are the possible answers to the various prompts in the +# "getUserMedia.share{device}.message" strings. +getUserMedia.allow.label = Ceadaigh +getUserMedia.allow.accesskey = a +getUserMedia.dontAllow.label = Níl cead aige +getUserMedia.dontAllow.accesskey = D +getUserMedia.remember=Meabhraigh an cinneadh seo +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3, +# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio, +# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure): +# %S is brandShortName +getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3=Ní féidir le %S rochtain bhuan ar do scáileán a cheadú. +getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio=Ní féidir le %S rochtain bhuan ar d'fhuaim a cheadú gan fiafraí cé acu cluaisín atá le roinnt. +getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure=Níl do cheangal leis an suíomh seo slán. Le go gcoinneofar slán thú, tabharfaidh %S rochtain dó don seisiún seo amháin. + +getUserMedia.sharingMenu.label = Cluaisíní atá ag comhroinnt gléasanna +getUserMedia.sharingMenu.accesskey = g +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.sharingMenuCamera +# getUserMedia.sharingMenuMicrophone, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCapture, +# getUserMedia.sharingMenuApplication, +# getUserMedia.sharingMenuScreen, +# getUserMedia.sharingMenuWindow, +# getUserMedia.sharingMenuBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuCameraApplication, +# getUserMedia.sharingMenuCameraScreen, +# getUserMedia.sharingMenuCameraWindow, +# getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser): +# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org) +getUserMedia.sharingMenuCamera = %S (ceamara) +getUserMedia.sharingMenuMicrophone = %S (micreafón) +getUserMedia.sharingMenuAudioCapture = %S (fuaim chluaisín) +getUserMedia.sharingMenuApplication = %S (feidhmchlár) +getUserMedia.sharingMenuScreen = %S (scáileán) +getUserMedia.sharingMenuWindow = %S (fuinneog) +getUserMedia.sharingMenuBrowser = %S (cluaisín) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone = %S (ceamara agus micreafón) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication = %S (ceamara, micreafón agus feidhmchlár) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen = %S (ceamara, micreafón agus scáileán) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow = %S (ceamara, micreafón agus fuinneog) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser = %S (ceamara, micreafón agus cluaisín) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture = %S (ceamara agus fuaim chluaisín) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication = %S (ceamara, fuaim chluaisín agus feidhmchlár) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen = %S (ceamara, fuaim chluaisín agus scáileán) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow = %S (ceamara, fuaim chluaisín agus fuinneog) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser = %S (ceamara, fuaim chluaisín agus cluaisín) +getUserMedia.sharingMenuCameraApplication = %S (ceamara agus feidhmchlár) +getUserMedia.sharingMenuCameraScreen = %S (ceamara agus scáileán) +getUserMedia.sharingMenuCameraWindow = %S (ceamara agus fuinneog) +getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser = %S (ceamara agus cluaisín) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication = %S (micreafón agus feidhmchlár) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen = %S (micreafón agus scáileán) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow = %S (micreafón agus fuinneog) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser = %S (micreafón agus cluaisín) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication = %S (fuaim chluaisín agus feidhmchlár) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen = %S (fuaim chluaisín agus scáileán) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow = %S (fuaim chluaisín agus fuinneog) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser = %S (fuaim chluaisín agus cluaisín) +# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.sharingMenuUnknownHost): this is used for the website +# origin for the sharing menu if no readable origin could be deduced from the URL. +getUserMedia.sharingMenuUnknownHost = Foinse anaithnid + +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentPlaying.message2): %S is brandShortName. +emeNotifications.drmContentPlaying.message2 = Baineann roinnt comhad fuaime nó físe ar an suíomh seo leas as bogearraí DRM, rud a chuireann teorainn leis na rudaí is féidir le %S a dhéanamh leis. +emeNotifications.drmContentPlaying.button.label = Cumraigh… +emeNotifications.drmContentPlaying.button.accesskey = C + +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S will be the 'learn more' link +emeNotifications.drmContentDisabled.message = Caithfidh tú DRM a chumasú chun fuaim nó físeáin ar an leathanach seo a sheinm. %S +emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = Cumasaigh DRM +emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = C +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel = Tuilleadh Eolais + +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName +emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = Tá %S ag suiteáil comhpháirteanna a theastaíonn uait le fuaim nó físeán ar an leathanach seo a sheinm. Bain triail eile as ar ball. + +emeNotifications.unknownDRMSoftware = Anaithnid + +# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName +slowStartup.message = Dealraíonn sé… go bhfuil… moill ar %S… ag tosú. +slowStartup.helpButton.label = Foghlaim conas is féidir é a luathú +slowStartup.helpButton.accesskey = l +slowStartup.disableNotificationButton.label = Ná hInis Dom Arís +slowStartup.disableNotificationButton.accesskey = A + +# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName +flashHang.message = D'athraigh %S roinnt socruithe Adobe Flash chun feidhmíocht a fheabhsú. +flashHang.helpButton.label = Tuilleadh Eolais… +flashHang.helpButton.accesskey = T + +# LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName +customizeMode.tabTitle = Saincheap %S + +e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label = OK +e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey = O + +# LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.jawsMessage): %S is brandShortName + +# LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label, +# userContextWork.label, +# userContextShopping.label, +# userContextBanking.label, +# userContextNone.label): +# These strings specify the four predefined contexts included in support of the +# Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent +# the context that the user is in when interacting with the site. Different +# contexts will store cookies and other information from those sites in +# different, isolated locations. You can enable the feature by typing +# about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true. +# Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking +# File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these +# strings on the right-hand side of the URL bar. +userContextPersonal.label = Pearsanta +userContextWork.label = Obair +userContextBanking.label = Baincéireacht +userContextShopping.label = Siopadóireacht +userContextNone.label = Gan Coimeádán + +userContextPersonal.accesskey = P +userContextWork.accesskey = O +userContextBanking.accesskey = B +userContextShopping.accesskey = S +userContextNone.accesskey = G + +userContext.aboutPage.label = Bainistigh coimheádáin +userContext.aboutPage.accesskey = o + +userContextOpenLink.label = Oscail an Nasc i gCluaisín Nua %S + +muteTab.label = Balbhaigh an Cluaisín +muteTab.accesskey = B +unmuteTab.label = Díbhalbhaigh an Cluaisín +unmuteTab.accesskey = b +playTab.label = Seinn an Cluaisín +playTab.accesskey = l + +# LOCALIZATION NOTE (muteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should +# match the accesskey for muteTab.accesskey +# LOCALIZATION NOTE (unmuteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should +# match the accesskey for unmuteTab.accesskey + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabsToDevice.label): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs sent to the device. + +# LOCALIZATION NOTE (pageAction.sendTabsToDevice.label): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs sent to the device. + +# LOCALIZATION NOTE (pendingCrashReports2.label): Semi-colon list of plural forms +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of pending crash reports +pendingCrashReports2.label = Tá tuairisc tuairteála agat nár cuireadh faoinár mbráid;Tá #1 thuairisc tuairteála agat nár cuireadh faoinár mbráid;Tá #1 thuairisc tuairteála agat nár cuireadh faoinár mbráid;Tá #1 dtuairisc tuairteála agat nár cuireadh faoinár mbráid;Tá #1 tuairisc tuairteála agat nár cuireadh faoinár mbráid +pendingCrashReports.viewAll = Amharc +pendingCrashReports.send = Seol +pendingCrashReports.alwaysSend = Seol i gcónaí + +decoder.noCodecs.button = Tuilleadh eolais +decoder.noCodecs.accesskey = L +decoder.noCodecsLinux.message = Seans gur gá duit an dí-chomhbhrúiteoir riachtanach a shuiteáil chun físeáin a sheinm. +decoder.noHWAcceleration.message = Seans gur gá duit Microsoft Media Feature Pack a shuiteáil chun cáilíocht na físe a fheabhsú. +decoder.noPulseAudio.message = Seans gur gá duit an bogearra riachtanach PulseAudio a shuiteáil chun fuaim a sheinm. +decoder.unsupportedLibavcodec.message = Tá libavcodec so-ionsaithe, nó nach dtacaítear leis, agus ba chóir duit é a nuashonrú chun físeáin a sheinm. + +decoder.decodeError.message = Tharla earráid agus an meán á dhíchódú. +decoder.decodeError.button = Tuairiscigh Fadhb leis an Suíomh +decoder.decodeError.accesskey = R +decoder.decodeWarning.message = Tharla earráid incheartaithe agus meán á dhíchódú. + +# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3): +# Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access +# and requires the user to log in before browsing. +captivePortal.infoMessage3 = Caithfidh tú logáil isteach sa líonra seo sular féidir leat teacht ar an Idirlíon. +# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2): +# The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab. +# The button shows the portal login page tab when clicked. +captivePortal.showLoginPage2 = Logáil Isteach i Líonra + +permissions.remove.tooltip = Glan an cead seo agus fiafraigh arís + + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit) <What's new>" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-giotán +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-giotán + +# LOCALIZATION NOTE (certImminentDistrust.message): +# Shown in the browser console when visiting a website that is trusted today, +# but won't be in the future unless the site operator makes a change. + +# LOCALIZATION NOTE (midi.shareWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access +# LOCALIZATION NOTE (midi.shareSysexWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the main menu. + +# LOCALIZATION NOTE (storageAccess.message): +# %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity. +# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar. + +# LOCALIZATION NOTE (storageAccess2.message): +# %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity. +# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar. + + + +# LOCALIZATION NOTE (livebookmarkMigration.title): +# Used by the export of user's live bookmarks to an OPML file as a title for the file. +# %S will be replaced with brandShortName + + + diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..25b3b3e232 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties @@ -0,0 +1,97 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +history-panelmenu.label = Stair +# LOCALIZATION NOTE(history-panelmenu.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut +history-panelmenu.tooltiptext2 = Taispeáin an stair (%S) + +remotetabs-panelmenu.label = Cluaisíní Sioncronaithe +remotetabs-panelmenu.tooltiptext2 = Taispeáin cluaisíní ó ghléasanna eile + +privatebrowsing-button.label = Fuinneog Nua Phríobháideach +# LOCALIZATION NOTE(privatebrowsing-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut +privatebrowsing-button.tooltiptext = Oscail Fuinneog Nua Phríobháideach (%S) + +save-page-button.label = Sábháil an Leathanach +# LOCALIZATION NOTE(save-page-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut +save-page-button.tooltiptext3 = Sábháil an leathanach seo (%S) + +find-button.label = Aimsigh +# LOCALIZATION NOTE(find-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut. +find-button.tooltiptext3 = Aimsigh sa leathanach seo (%S) + +open-file-button.label = Oscail Comhad +# LOCALIZATION NOTE (open-file-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut. +open-file-button.tooltiptext3 = Oscail comhad (%S) + +developer-button.label = Forbróir +# LOCALIZATION NOTE(developer-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut +developer-button.tooltiptext2 = Oscail na huirlisí forbartha Gréasáin (%S) + +sidebar-button.label = Barraí Taoibh +sidebar-button.tooltiptext2 = Taispeáin barraí taoibh + +add-ons-button.label = Breiseáin +# LOCALIZATION NOTE(add-ons-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut +add-ons-button.tooltiptext3 = Bainistigh do chuid breiseán (%S) + +preferences-button.label = Sainroghanna +preferences-button.tooltiptext2 = Oscail sainroghanna +preferences-button.tooltiptext.withshortcut = Oscail sainroghanna (%S) +# LOCALIZATION NOTE (preferences-button.labelWin): Windows-only label for Options +preferences-button.labelWin = Roghanna +# LOCALIZATION NOTE (preferences-button.tooltipWin): Windows-only tooltip for Options +preferences-button.tooltipWin2 = Oscail roghanna + +zoom-controls.label = Rialtáin Súmála +zoom-controls.tooltiptext2 = Rialtáin súmála + +zoom-out-button.label = Súmáil amach +# LOCALIZATION NOTE(zoom-out-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +zoom-out-button.tooltiptext2 = Súmáil amach (%S) + +# LOCALIZATION NOTE(zoom-reset-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +zoom-reset-button.tooltiptext2 = Athshocraigh leibhéal súmála (%S) + +zoom-in-button.label = Súmáil isteach +# LOCALIZATION NOTE(zoom-in-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +zoom-in-button.tooltiptext2 = Súmáil isteach (%S) + +edit-controls.label = Cuir Rialtáin in Eagar +edit-controls.tooltiptext2 = Cuir rialtáin in eagar + +cut-button.label = Gearr +# LOCALIZATION NOTE(cut-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +cut-button.tooltiptext2 = Gearr (%S) + +copy-button.label = Cóipeáil +# LOCALIZATION NOTE(copy-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +copy-button.tooltiptext2 = Cóipeáil (%S) + +paste-button.label = Greamaigh +# LOCALIZATION NOTE(paste-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +paste-button.tooltiptext2 = Greamaigh (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (characterencoding-button2.label): The \u00ad text at the beginning +# of the string is used to disable auto hyphenation on the button text when it is displayed +# in the menu panel. +characterencoding-button2.label = Ionchódú Téacs +characterencoding-button2.tooltiptext = Taispeáin roghanna ionchódaithe téacs + +email-link-button.label = Seol an Nasc trí Ríomhphost +email-link-button.tooltiptext3 = Seol nasc leis an leathanach seo trí ríomhphost + +# LOCALIZATION NOTE(quit-button.tooltiptext.linux2): %1$S is the brand name (e.g. Firefox), +# %2$S is the keyboard shortcut +quit-button.tooltiptext.linux2 = Scoir ó %1$S (%2$S) +# LOCALIZATION NOTE(quit-button.tooltiptext.mac): %1$S is the brand name (e.g. Firefox), +# %2$S is the keyboard shortcut +quit-button.tooltiptext.mac = Scoir ó %1$S (%2$S) + +panic-button.label = Déan Dearmad +panic-button.tooltiptext = Déan dearmad ar chuid den stair bhrabhsála + +toolbarspring.label = Spás Solúbtha +toolbarseparator.label = Deighilteoir +toolbarspacer.label = Spás diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties new file mode 100644 index 0000000000..14a477a4fc --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties @@ -0,0 +1,86 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, +# You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (stateStarting): +# Indicates that the download is starting. +stateStarting=Á Tosú… +# LOCALIZATION NOTE (stateFailed): +# Indicates that the download failed because of an error. +stateFailed=Teipthe +# LOCALIZATION NOTE (statePaused): +# Indicates that the download was paused by the user. +statePaused=Curtha ar Sos +# LOCALIZATION NOTE (stateCanceled): +# Indicates that the download was canceled by the user. +stateCanceled=Cealaithe +# LOCALIZATION NOTE (stateCompleted): +# Indicates that the download was completed. +stateCompleted=Críochnaithe +# LOCALIZATION NOTE (stateBlockedParentalControls): +# Indicates that the download was blocked by the Parental Controls feature of +# Windows. "Parental Controls" should be consistently named and capitalized +# with the display of this feature in Windows. The following article can +# provide a reference for the translation of "Parental Controls" in various +# languages: +# http://windows.microsoft.com/en-US/windows-vista/Set-up-Parental-Controls +stateBlockedParentalControls=Coiscthe ag na Rialúcháin Tuismitheoirí + +# LOCALIZATION NOTE (blockedMalware, blockedPotentiallyUnwanted, +# blockedUncommon2): +# These strings are shown in the panel for some types of blocked downloads, and +# are immediately followed by the "Learn More" link, thus they must end with a +# period. You may need to adjust "downloadDetails.width" in "downloads.dtd" if +# this turns out to be longer than the other existing status strings. +# Note: These strings don't exist in the UI yet. See bug 1053890. +blockedMalware=Tá víreas nó bogearraí mailíseacha sa chomhad seo. +blockedPotentiallyUnwanted=Seans go ndéanfadh an comhad seo dochar do do ríomhaire. +blockedUncommon2=Ní íoslódáiltear an comhad seo go minic. + +# LOCALIZATION NOTE (fileMovedOrMissing): +# Displayed when a complete download which is not at the original folder. +fileMovedOrMissing=Comhad bogtha nó ar iarraidh + +# LOCALIZATION NOTE (unblockHeaderUnblock, unblockHeaderOpen, +# unblockTypeMalware, unblockTypePotentiallyUnwanted2, +# unblockTypeUncommon2, unblockTip2, unblockButtonOpen, +# unblockButtonUnblock, unblockButtonConfirmBlock): +# These strings are displayed in the dialog shown when the user asks a blocked +# download to be unblocked. The severity of the threat is expressed in +# descending order by the unblockType strings, it is higher for files detected +# as malware and lower for uncommon downloads. +unblockHeaderUnblock=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an íoslódáil seo a cheadú? +unblockHeaderOpen=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an comhad seo a oscailt? +unblockTypeMalware=Tá víreas nó bogearraí mailíseacha a dhéanfadh dochar do do ríomhaire sa chomhad seo. +unblockTypePotentiallyUnwanted2=Tá an comhad seo ag ligean air gur íoslódáil chabhrach é, ach seans go n-athróidh sé do chóras ar bhealach nach mbeifeá ag súil leis. +unblockTypeUncommon2=Ní íoslódáiltear an comhad seo go minic agus seans go mbeadh sé contúirteach é a oscailt, mar shampla dá mbeadh víreas ann, nó dá ndéanfadh sé athrú ar do ríomhaire nach mbeifeá ag súil leis. +unblockTip2=Tig leat an comhad a lorg ar shuíomh eile, nó iarracht eile a dhéanamh ar ball. +unblockButtonOpen=Oscail +unblockButtonUnblock=Ceadaigh an íoslódáil +unblockButtonConfirmBlock=Bain an comhad + +# LOCALIZATION NOTE (sizeWithUnits): +# %1$S is replaced with the size number, and %2$S with the measurement unit. +sizeWithUnits=%1$S %2$S +sizeUnknown=Méid anaithnid + +# LOCALIZATION NOTE (statusSeparator, statusSeparatorBeforeNumber): +# These strings define templates for the separation of different elements in the +# status line of a download item. As a separator, by default we use the Unicode +# character U+2014 'EM DASH' (long dash). Examples of status lines include +# "Canceled - 222.net", "1.1 MB - website2.com", or "Paused - 1.1 MB". Note +# that we use a wider space after the separator when it is followed by a number, +# just to avoid visually confusing it with with a minus sign with some fonts. +# If you use a different separator, this might not be necessary. However, there +# is usually no need to change the separator or the order of the substitutions, +# even for right-to-left languages, unless the defaults are not suitable. +statusSeparator=%1$S — %2$S +statusSeparatorBeforeNumber=%1$S — %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (otherDownloads3): +# This is displayed in an item at the bottom of the Downloads Panel when +# there are more downloads than can fit in the list in the panel. Use a +# semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +otherDownloads3=%1$S chomhad á íoslódáil;%1$S chomhad á n-íoslódáil;%1$S chomhad á n-íoslódáil;%1$S gcomhad á n-íoslódáil;%1$S comhad á n-íoslódáil + diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties new file mode 100644 index 0000000000..427c640be4 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +addProtocolHandlerAddButton=Cuir Feidhmchlár Leis +addProtocolHandlerAddButtonAccesskey=A diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ac32fbc973 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY migrationWizard.title "Treoraí Iompórtála"> + +<!ENTITY importFrom.label "Iompórtáil Roghanna, Leabharmharcanna, Stair, Focail Fhaire agus sonraí eile ó:"> +<!ENTITY importFromUnix.label "Iompórtáil Sainroghanna, Leabharmharcanna, Stair, Focail Fhaire agus sonraí eile ó:"> + +<!ENTITY importFromIE.label "Microsoft Internet Explorer"> +<!ENTITY importFromIE.accesskey "M"> +<!ENTITY importFromEdge.label "Microsoft Edge"> +<!ENTITY importFromEdge.accesskey "E"> +<!ENTITY importFromNothing.label "Ná hiompórtáil rud ar bith"> +<!ENTITY importFromNothing.accesskey "N"> +<!ENTITY importFromSafari.label "Safari"> +<!ENTITY importFromSafari.accesskey "S"> +<!ENTITY importFromCanary.label "Chrome Canary"> +<!ENTITY importFromCanary.accesskey "n"> +<!ENTITY importFromChrome.label "Chrome"> +<!ENTITY importFromChrome.accesskey "C"> +<!ENTITY importFromChromium.label "Chromium"> +<!ENTITY importFromChromium.accesskey "u"> +<!ENTITY importFromFirefox.label "Firefox"> +<!ENTITY importFromFirefox.accesskey "x"> +<!ENTITY importFrom360se.label "Brabhsálaí Slán 360"> +<!ENTITY importFrom360se.accesskey "3"> + +<!ENTITY noMigrationSources.label "Níorbh fhéidir ríomhchláir ina bhfuil leabharmharcanna, stair nó sonraí focal faire a aimsiú."> + +<!ENTITY importSource.title "Iompórtáil Socruithe agus Sonraí"> +<!ENTITY importItems.title "Rudaí le hIompórtáil"> +<!ENTITY importItems.label "Roghnaigh na rudaí le hiompórtáil:"> + +<!ENTITY migrating.title "Á nIompórtáil…"> +<!ENTITY migrating.label "Tá na rudaí seo á n-iompórtáil faoi láthair…"> + +<!ENTITY selectProfile.title "Roghnaigh Próifíl"> +<!ENTITY selectProfile.label "Próifílí le fáil ónar féidir a iompórtáil:"> + +<!ENTITY done.title "Iompórtáil curtha i gcrích"> +<!ENTITY done.label "Iompórtáladh na rudaí seo go rathúil:"> + +<!ENTITY closeSourceBrowser.label "Bí cinnte go bhfuil an brabhsálaí a roghnaigh tú dúnta sula leanfaidh tú ar aghaidh."> diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/migration/migration.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/migration/migration.properties new file mode 100644 index 0000000000..468c81d20b --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/migration/migration.properties @@ -0,0 +1,73 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +profileName_format=%S %S + +# Browser Specific +sourceNameIE=Internet Explorer +sourceNameEdge=Microsoft Edge +sourceNameSafari=Safari +sourceNameCanary=Google Chrome Canary +sourceNameChrome=Google Chrome +sourceNameChromium=Chromium +sourceNameFirefox=Mozilla Firefox +sourceName360se=Brabhsálaí Slán 360 + +importedBookmarksFolder=Ó %S: + +importedSafariReadingList=Liosta Léitheoireachta (ó Safari) +importedEdgeReadingList=Liosta Léitheoireachta (ó Edge) + +# Import Sources +# Note: When adding an import source for profile reset, add the string name to +# resetProfile.js if it should be listed in the reset dialog. +1_ie=Roghanna Idirlín +1_edge=Socruithe +1_safari=Sainroghanna +1_chrome=Sainroghanna +1_360se=Sainroghanna + +2_ie=Fianáin +2_edge=Fianáin +2_safari=Fianáin +2_chrome=Fianáin +2_firefox=Fianáin +2_360se=Fianáin + +4_ie=Stair Bhrabhsála +4_edge=Stair Bhrabhsála +4_safari=Stair Bhrabhsála +4_chrome=Stair Bhrabhsála +4_firefox_history_and_bookmarks=Stair Bhrabhsála agus Leabharmharcanna +4_360se=Stair Bhrabhsála + +8_ie=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha +8_edge=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha +8_safari=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha +8_chrome=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha +8_firefox=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha +8_360se=Stair na Faisnéise Sábháilte ó Fhoirmeacha + +16_ie=Focail Fhaire a sábháladh +16_edge=Focail Fhaire a Sábháladh +16_safari=Focail Fhaire a sábháladh +16_chrome=Focail Fhaire a sábháladh +16_firefox=Focail Fhaire a sábháladh +16_360se=Focail Fhaire a sábháladh + +32_ie=Ceanáin +32_edge=Ceanáin +32_safari=Leabharmharcanna +32_chrome=Leabharmharcanna +32_360se=Leabharmharcanna + +64_ie=Sonraí Eile +64_edge=Sonraí Eile +64_safari=Sonraí Eile +64_chrome=Sonraí Eile +64_firefox_other=Sonraí Eile +64_360se=Sonraí Eile + +128_firefox=Fuinneoga agus Cluaisíní + diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/newInstall.dtd b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/newInstall.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dc69086e17 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/newInstall.dtd @@ -0,0 +1,13 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: For this feature, "installation" is used to mean "this + discrete download of Firefox" and "version" is used to mean "the specific + revision number of a given Firefox channel". These terms are not synonymous. +--> + +<!ENTITY window.title "Nuacht Thábhachtach"> +<!ENTITY window.style "width: 490px"> +<!ENTITY continue-button "Lean ar aghaidh"> + diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties new file mode 100644 index 0000000000..5dc04963ec --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties @@ -0,0 +1,16 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +dialogAcceptLabelAddItem=Cuir Leis +dialogAcceptLabelSaveItem=Sábháil +dialogAcceptLabelAddMulti=Cruthaigh Leabharmharcanna +dialogAcceptLabelEdit=Sábháil +dialogTitleAddBookmark=Leabharmharc Nua +dialogTitleAddFolder=Fillteán Nua +dialogTitleAddMulti=Leabharmharcanna Nua +dialogTitleEdit=Airíonna “%S” + +bookmarkAllTabsDefault=[Ainm Fillteáin] +newFolderDefault=Fillteán Nua +newBookmarkDefault=Leabharmharc Nua diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/places/places.dtd b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/places/places.dtd new file mode 100644 index 0000000000..412e07a4c3 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/places/places.dtd @@ -0,0 +1,63 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (places.library.title): use "Library", "Archive" or "Repository" --> + +<!ENTITY places.library.title "Leabharlann"> +<!ENTITY places.library.width "750"> +<!ENTITY places.library.height "500"> +<!ENTITY organize.label "Eagraigh"> +<!ENTITY organize.accesskey "E"> +<!ENTITY organize.tooltip "Eagraigh leabharmharcanna"> + +<!ENTITY file.close.label "Dún"> +<!ENTITY file.close.accesskey "D"> +<!ENTITY cmd.close.key "w"> +<!ENTITY views.label "Amhairc"> +<!ENTITY views.accesskey "A"> +<!ENTITY views.tooltip "Athraigh an radharc"> +<!ENTITY view.columns.label "Taispeáin Colúin"> +<!ENTITY view.columns.accesskey "C"> +<!ENTITY view.sort.label "Sórtáil"> +<!ENTITY view.sort.accesskey "S"> +<!ENTITY view.unsorted.label "Gan Sórtáil"> +<!ENTITY view.unsorted.accesskey "G"> +<!ENTITY view.sortAscending.label "Ord Sórtála A > Z"> +<!ENTITY view.sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY view.sortDescending.label "Ord Sórtála Z > A"> +<!ENTITY view.sortDescending.accesskey "Z"> + +<!ENTITY importBookmarksFromHTML.label "Iompórtáil Leabharmharcanna ó HTML…"> +<!ENTITY importBookmarksFromHTML.accesskey "I"> +<!ENTITY exportBookmarksToHTML.label "Easpórtáil Leabharmharcanna mar HTML…"> +<!ENTITY exportBookmarksToHTML.accesskey "E"> +<!ENTITY importOtherBrowser.label "Iompórtáil Sonraí ó Bhrabhsálaí Eile…"> +<!ENTITY importOtherBrowser.accesskey "E"> + +<!ENTITY cmd.backup.label "Cúltaca…"> +<!ENTITY cmd.backup.accesskey "C"> +<!ENTITY cmd.restore2.label "Athchóirigh"> +<!ENTITY cmd.restore2.accesskey "A"> +<!ENTITY cmd.restoreFromFile.label "Roghnaigh Comhad…"> +<!ENTITY cmd.restoreFromFile.accesskey "R"> + +<!ENTITY col.name.label "Ainm"> +<!ENTITY col.tags.label "Clibeanna"> +<!ENTITY col.url.label "Suíomh"> +<!ENTITY col.mostrecentvisit.label "Cuairt is Déanaí"> +<!ENTITY col.visitcount.label "Méid Cuairteanna"> +<!ENTITY col.dateadded.label "Cruthaithe"> +<!ENTITY col.lastmodified.label "Athraithe"> + +<!ENTITY cmd.find.key "f"> + +<!ENTITY maintenance.label "Iompórtáil agus Cúltaca"> +<!ENTITY maintenance.accesskey "I"> +<!ENTITY maintenance.tooltip "Iompórtáil agus déan cúltaca ar leabharmharcanna"> + +<!ENTITY backButton.tooltip "Siar"> + +<!ENTITY forwardButton.tooltip "Ar Aghaidh"> + +<!ENTITY detailsPane.selectAnItemText.description "Roghnaigh mír le taispeáint agus cuir a hairíonna in eagar"> + diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/places/places.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/places/places.properties new file mode 100644 index 0000000000..4157ce09a2 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/places/places.properties @@ -0,0 +1,60 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +load-js-data-url-error=Ar fháthanna slándála, ní féidir URLanna javascript nó sonraí a lódáil ón fhuinneog staire nó ón bharra taoibh. +noTitle=(gan teideal) + +bookmarksMenuEmptyFolder=(Gan Sonrú) + +bookmarksBackupTitle=Ainm comhaid leabharmharcanna cúltaca + +bookmarksRestoreAlertTitle=Cuir Seanleabharmharcanna Ar Ais +bookmarksRestoreAlert=Cuirfidh seo na leabharmharcanna cúltaca in áit na leabharmharcanna reatha go léir. An bhfuil tú cinnte? +bookmarksRestoreTitle=Roghnaigh cóip chúltaca leabharmharcanna +bookmarksRestoreFilterName=JSON + +bookmarksRestoreFormatError=Ní thacaítear leis an gcineál comhaid. +bookmarksRestoreParseError=Ní féidir an comhad cúltaca a phróiseáil. + +# LOCALIZATION NOTE (view.sortBy.1.name.label): sortBy properties are versioned. +# When any of these changes, all of the properties must be bumped, and the +# change must be annotated here. Both label and accesskey must be updated. +# - version 1: changed view.sortBy.1.date. +view.sortBy.1.name.label=Sórtáil de réir Ainm +view.sortBy.1.name.accesskey=n +view.sortBy.1.url.label=Sórtáil de réir Suímh +view.sortBy.1.url.accesskey=l +view.sortBy.1.date.label=Sórtáil de réir Cuairt is Déanaí +view.sortBy.1.date.accesskey=C +view.sortBy.1.visitCount.label=Sórtáil de réir Líon Cuairteanna +view.sortBy.1.visitCount.accesskey=u +view.sortBy.1.dateAdded.label=Sórtáil de réir Dáta Curtha Leis +view.sortBy.1.dateAdded.accesskey=e +view.sortBy.1.lastModified.label=Sórtáil de réir Dáta Athraithe +view.sortBy.1.lastModified.accesskey=A +view.sortBy.1.tags.label=Sórtáil de réir Clibeanna +view.sortBy.1.tags.accesskey=b + +searchBookmarks=Cuardaigh Leabharmharcanna +searchHistory=Stair an Chuardaigh +searchDownloads=Cuardaigh Íoslódálacha + +SelectImport=Iompórtáil Comhad Leabharmharcanna +EnterExport=Easpórtáil Comhad Leabharmharcanna + +detailsPane.noItems=Dada +# LOCALIZATION NOTE (detailsPane.itemsCountLabel): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of items +# example: 111 items +detailsPane.itemsCountLabel=Rud amháin;#1 rud;#1 rud;#1 rud;#1 rud + + +# LOCALIZATION NOTE (lockPrompt.text) +# %S will be replaced with the application name. +lockPrompt.title=Earráid Tosaithe sa Bhrabhsálaí +lockPrompt.text=Ní bheidh na leabharmharcanna nó an córas staire ag obair toisc go bhfuil comhad de chuid %S in úsáid ag feidhmchlár eile. Is féidir le roinnt bogearraí slándála a bheith freagrach as an bhfadhb seo. +lockPromptInfoButton.label=Tuilleadh Eolais +lockPromptInfoButton.accessKey=h + diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/pocket.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/pocket.properties new file mode 100644 index 0000000000..fbbc0f3f98 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/pocket.properties @@ -0,0 +1,31 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +addtags = Cuir Clibeanna Leis +alreadyhaveacct = An úsáideoir Pocket thú cheana? +errorgeneric = Tharla earráid le linn na sábhála i bPocket. +learnmore = Tuilleadh Eolais +loginnow = Logáil isteach +maxtaglength = Ní cheadaítear níos mó ná 25 carachtar i gclib +onlylinkssaved = Ní féidir ach nascanna a shábháil +pagenotsaved = Níor Sábháladh an Leathanach +pageremoved = Baineadh an Leathanach +pagesaved = Sábháilte i bPocket +processingremove = Leathanach á Bhaint… +processingtags = Clibeanna á gcur leis… +removepage = Bain Leathanach +save = Sábháil +saving = Á Sábháil… +signupemail = Cláraigh le do sheoladh ríomhphoist +signuptosave = Cláraigh le Pocket. Tá sé saor in aisce. +suggestedtags = Clibeanna Molta +tagline = Sábháil ailt agus físeáin ó Firefox chun breathnú orthu i bPocket ar aon ghléas, am ar bith. +taglinestory_one = Cliceáil an cnaipe Pocket chun aon alt, físeán, nó leathanach a shábháil ó Firefox. +taglinestory_two = Féach orthu i bPocket ar aon ghléas, am ar bith. +tagssaved = Clibeanna curtha leis +tos = Má théann tú ar aghaidh, is deimhniú é sin go nglacann tú le <a href="%1$S" target="_blank">Téarmaí Seirbhíse</a> agus <a href="%2$S" target="_blank">Polasaí Príobháideachais</a> Pocket +tryitnow = Bain Triail As +signupfirefox = Cláraigh trí Firefox +viewlist = Féach ar an Liosta + diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties new file mode 100644 index 0000000000..cf8578f8b7 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +errorReportFalseDeceptiveTitle=Ní suíomh cealgach é seo +errorReportFalseDeceptiveMessage=Ní féidir an earráid seo a thuairisciú ag an tráth seo. diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/search.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/search.properties new file mode 100644 index 0000000000..4a35bc223a --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/search.properties @@ -0,0 +1,37 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +searchtip=Cuardaigh le %S + +# LOCALIZATION NOTE (searchHeader): this is displayed at the top of the panel +# showing search suggestions. +# %S is replaced with the name of the current default search engine. +searchHeader=Cuardach %S + +# LOCALIZATION NOTE (cmd_pasteAndSearch): "Search" is a verb, this is the +# search bar equivalent to the url bar's "Paste & Go" +cmd_pasteAndSearch=Greamaigh agus Cuardaigh + +cmd_clearHistory=Bánaigh Stair an Chuardaigh +cmd_clearHistory_accesskey=H + +# LOCALIZATION NOTE (cmd_addFoundEngine): %S is replaced by the name of +# a search engine offered by a web page. Each engine is displayed as a +# menuitem at the bottom of the search panel. +cmd_addFoundEngine=Cuir “%S” Leis +# LOCALIZATION NOTE (cmd_addFoundEngineMenu): When more than 5 engines +# are offered by a web page, instead of listing all of them in the +# search panel using the cmd_addFoundEngine string, they will be +# grouped in a submenu using cmd_addFoundEngineMenu as a label. +cmd_addFoundEngineMenu=Inneall cuardaigh nua + +# LOCALIZATION NOTE (searchWithHeader): +# The wording of this string should be as close as possible to +# searchForSomethingWith. This string will be used when the user +# has not typed anything. +searchWithHeader=Cuardaigh le: + +# LOCALIZATION NOTE (searchSettings): +# This is the label for the button that opens Search preferences. +searchSettings=Socruithe Cuardaigh diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/shellservice.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/shellservice.properties new file mode 100644 index 0000000000..356fc8a0d6 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/shellservice.properties @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserMessage2, setDefaultBrowserConfirm.label): +# %S will be replaced by brandShortName +setDefaultBrowserMessage2 = Úsáid %S mar do bhrabhsálaí réamhshocraithe chun an tairbhe is mó a bhaint as +setDefaultBrowserConfirm.label = Úsáid %S mar bhrabhsálaí réamhshocraithe +setDefaultBrowserConfirm.accesskey = s +setDefaultBrowserOptions.label = Roghanna +setDefaultBrowserOptions.accesskey = R +setDefaultBrowserNotNow.label = Ná meabhraigh anois +setDefaultBrowserNotNow.accesskey = N +setDefaultBrowserNever.label = Ná fiafraigh díom arís +setDefaultBrowserNever.accesskey = d + +# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserTitle, setDefaultBrowserMessage, setDefaultBrowserDontAsk, setDefaultBrowserAlertConfirm.label, setDefaultBrowserAlertNotNow.label): +# These strings are used as an alternative to the ones above, in a modal dialog. +# %S will be replaced by brandShortName +setDefaultBrowserTitle=Brabhsálaí Réamhshocraithe +setDefaultBrowserMessage=Níl %S curtha mar bhrabhsálaí réamhshocraithe. An bhfuil tú ag iarraidh é a shocrú mar bhrabhsálaí réamhshocraithe? +setDefaultBrowserDontAsk=Seiceáil mar seo i gcónaí agus %S á thosú. +setDefaultBrowserAlertConfirm.label=Úsáid %S mar mo bhrabhsálaí réamhshocraithe +setDefaultBrowserAlertNotNow.label=Ná déan anois + +desktopBackgroundLeafNameWin=Deasc Firefox.bmp +DesktopBackgroundDownloading=Pictiúr á Shábháil… +DesktopBackgroundSet=Socraigh Cúlra na Deisce diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/siteData.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/siteData.properties new file mode 100644 index 0000000000..9dafcf11af --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/siteData.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +clearSiteDataPromptTitle=Glan gach fianán agus na sonraí suímh go léir +# LOCALIZATION NOTE (clearSiteDataPromptText): %S = brandShortName +clearSiteDataNow=Glan Anois diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties new file mode 100644 index 0000000000..4d5f17c6eb --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties @@ -0,0 +1,36 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (state.current.allowed, +# state.current.allowedForSession, +# state.current.allowedTemporarily, +# state.current.blockedTemporarily, +# state.current.blocked): +# This label is used to display active permission states in the site +# identity popup (which does not have a lot of screen space). +state.current.allowed = Ceadaithe +state.current.allowedForSession = Ceadaithe don Seisiún +state.current.allowedTemporarily = Ceadaithe go sealadach +state.current.blockedTemporarily = Coiscthe go sealadach +state.current.blocked = Coiscthe + +# LOCALIZATION NOTE (state.multichoice.alwaysAsk, +# state.multichoice.allow, +# state.multichoice.allowForSession, +# state.multichoice.block): +# Used to label permission state checkboxes in the page info dialog. +state.multichoice.alwaysAsk = Fiafraigh Díom i gCónaí +state.multichoice.allow = Ceadaigh +state.multichoice.allowForSession = Ceadaigh don Seisiún +state.multichoice.block = Coisc + +permission.cookie.label = Fianáin a Shocrú +permission.camera.label = Úsáid an Ceamara +permission.microphone.label = Úsáid an Micreafón +permission.screen.label = Comhroinn an Scáileán +permission.install.label = Breiseáin a Shuiteáil +permission.popup.label = Preabfhuinneoga a Oscailt +permission.geo.label = Do Láthair a Fheiceáil +permission.focus-tab-by-prompt.label = Athraigh go dtí an Cluaisín seo +permission.persistent-storage.label = Sábháil Sonraí sa Stóras Seasmhach diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd new file mode 100644 index 0000000000..24aa029e18 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY syncBrand.shortName.label "Sync"> +<!ENTITY syncBrand.fxAccount.label "Cuntas Firefox"> diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/syncSetup.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/syncSetup.properties new file mode 100644 index 0000000000..412cc2cd50 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/syncSetup.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Several other strings are used (via Weave.Status.login), but they come from +# /services/sync + +# Firefox Accounts based setup. +continue.label = Ar Aghaidh + +relinkVerify.title = Rabhadh: Cumasc +relinkVerify.heading = An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat logáil isteach i Sync? +# LOCALIZATION NOTE (relinkVerify.description): Email address of a user previously signed into sync. +relinkVerify.description = Bhí úsáideoir eile logáilte isteach in Sync ar an ríomhaire seo. Má logálann tú isteach anois, cumascfar na leabharmharcanna, focail fhaire agus socruithe eile sa bhrabhsálaí seo le %S diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties new file mode 100644 index 0000000000..ea6531d7b3 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +tabs.emptyTabTitle=Cluaisín Nua +tabs.closeTab=Dún Cluaisín +tabs.close=Dún +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultiple): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The singular form is not considered since this string is used only for +# multiple tabs. +tabs.closeWarningMultiple=;Tá tú ar tí #1 chluaisín a dhúnadh. An bhfuil tú cinnte?;Tá tú ar tí #1 chluaisín a dhúnadh. An bhfuil tú cinnte?;Tá tú ar tí #1 gcluaisín a dhúnadh. An bhfuil tú cinnte?;Tá tú ar tí #1 cluaisín a dhúnadh. An bhfuil tú cinnte? +tabs.closeButtonMultiple=Dún cluaisíní +tabs.closeWarningPromptMe=Tabhair rabhadh dom más ag iarraidh cluaisíní iomadúla a dhúnadh + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.allowTabFocusByPromptForSite): +# %S is the hostname of the site where dialogs are allowed to switch tabs +tabs.allowTabFocusByPromptForSite=Tabhair cead do dhialóga ó %S an cluaisín atá acu a oscailt + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.containers.tooltip): +# Displayed as a tooltip on container tabs +# %1$S is the title of the current tab +# %2$S is the name of the current container +tabs.containers.tooltip=%1$S - %2$S + diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/taskbar.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/taskbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..b149a72442 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/taskbar.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +taskbar.tasks.newTab.label=Oscail i gcluaisín nua +taskbar.tasks.newTab.description=Oscail cluaisín nua. +taskbar.tasks.newWindow.label=Oscail fuinneog nua +taskbar.tasks.newWindow.description=Oscail fuinneog nua bhrabhsála. +taskbar.tasks.newPrivateWindow.label=Fuinneog nua phríobháideach +taskbar.tasks.newPrivateWindow.description=Oscail fuinneog nua i gcomhair brabhsáil phríobháideach. +taskbar.frequent.label=Go Minic +taskbar.recent.label=Le Déanaí diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/translation.dtd b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/translation.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f7e3d03cd2 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/translation.dtd @@ -0,0 +1,72 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.thisPageIsIn.label, + - translation.translateThisPage.label): + - These 2 strings are used to construct a sentence that contains a dropdown + - showing the detected language of the current web page. + - In en-US it looks like this: + - This page is in [detected language] Translate this page? + - "detected language" here is a language name coming from the + - global/languageNames.properties file; for some locales it may not be in + - the correct grammar case to keep the same structure of the original + - sentence. --> + +<!ENTITY translation.thisPageIsIn.label "Tá an leathanach seo scríofa as"> +<!ENTITY translation.translateThisPage.label "An bhfuil fonn ort an leathanach seo a aistriú?"> +<!ENTITY translation.translate.button "Aistrigh"> +<!ENTITY translation.notNow.button "Níl Anois"> + +<!ENTITY translation.translatingContent.label "Leathanach á aistriú…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.translatedFrom.label, + - translation.translatedTo.label, + - translation.translatedToSuffix.label): + - These 3 strings are used to construct a sentence that contains 2 dropdowns + - showing the source and target language of a translated web page. + - In en-US it looks like this: + - This page has been translated from [from language] to [to language] + - "from language" and "to language" here are language names coming from the + - global/languageNames.properties file; for some locales they may not be in + - the correct grammar case to keep the same structure of the original + - sentence. + - + - translation.translatedToSuffix.label (empty in en-US) is for locales that + - need to display some text after the second drop down for the sentence to + - be grammatically correct. --> + +<!ENTITY translation.translatedFrom.label "Aistríodh an leathanach seo ó"> +<!ENTITY translation.translatedTo.label "go"> +<!ENTITY translation.translatedToSuffix.label ""> + +<!ENTITY translation.showOriginal.button "Taispeáin an Bunteanga"> +<!ENTITY translation.showTranslation.button "Taispeáin an tAistriúchán"> + +<!ENTITY translation.errorTranslating.label "Tharla earráid agus an leathanach seo á aistriú."> +<!ENTITY translation.tryAgain.button "Déan Iarracht Arís"> + +<!ENTITY translation.serviceUnavailable.label "Níl aistriúchán ar fáil faoi láthair. Déan iarracht eile ar ball."> + +<!ENTITY translation.options.menu "Roghanna"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForSite.accesskey, + - translation.options.preferences.accesskey): + - The accesskey values used here should not clash with the value used for + - translation.options.neverForLanguage.accesskey in translation.properties + --> +<!ENTITY translation.options.neverForSite.label "Ná haistrigh an suíomh seo riamh"> +<!ENTITY translation.options.neverForSite.accesskey "N"> +<!ENTITY translation.options.preferences.label "Sainroghanna aistriúcháin"> +<!ENTITY translation.options.preferences.accesskey "t"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.attribution.beforeLogo, + - translation.options.attribution.afterLogo): + - These 2 strings are displayed before and after a 'Microsoft Translator' + - logo. + --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.attribution.poweredByYandex, + translation.options.attribution.beforeLogo, + - translation.options.attribution.afterLogo): + - translation.options.attribution.poweredByYandex is displayed instead of + - the other two strings when yandex translation engine is preferred by the + - user. + --> + diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/translation.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/translation.properties new file mode 100644 index 0000000000..0213fe4a76 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/translation.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForLanguage.label): +# %S is a language name coming from the global/languageNames.properties file. +translation.options.neverForLanguage.label=Ná haistrigh %S riamh + +# LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForLanguage.accesskey): +# The accesskey value used here should not clash with the values used for +# translation.options.*.accesskey in translation.dtd +translation.options.neverForLanguage.accesskey=N diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/uiDensity.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/uiDensity.properties new file mode 100644 index 0000000000..234f7fab0a --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/uiDensity.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +uiDensity.menuitem-touch.acceltext=Mód Táibléid Ar Siúl diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties new file mode 100644 index 0000000000..48f3b0a9f4 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties @@ -0,0 +1,61 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the webrtc global indicator strings + +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.windowtitle): %S is the brand name (e.g. Firefox). +# This string is used so that the window has a title in tools that enumerate/look for window +# titles. It is not normally visible anywhere. +webrtcIndicator.windowtitle = %S - Táscaire Comhroinnte + +webrtcIndicator.sharingCameraAndMicrophone.tooltip = Tá do cheamara agus do mhicreafón á gcomhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú. +webrtcIndicator.sharingCamera.tooltip = Tá do cheamara á chomhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú. +webrtcIndicator.sharingMicrophone.tooltip = Tá do mhicreafón á chomhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú. +webrtcIndicator.sharingApplication.tooltip = Tá feidhmchlár á chomhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú. +webrtcIndicator.sharingScreen.tooltip = Tá do scáileán á chomhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú. +webrtcIndicator.sharingWindow.tooltip = Tá fuinneog á comhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú. +webrtcIndicator.sharingBrowser.tooltip = Tá cluaisín á comhroinnt. Cliceáil chun comhroinnt a bhainistiú. + + +# LOCALIZATION NOTE : The following strings are only used on Mac for +# menus attached to icons near the clock on the mac menubar. + +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharing*With.menuitem): +# %S is the title of the tab using the share. +webrtcIndicator.sharingCameraWith.menuitem = Ceamara á chomhroinnt le “%S” +webrtcIndicator.sharingMicrophoneWith.menuitem = Micreafón á chomhroinnt le “%S” +webrtcIndicator.sharingApplicationWith.menuitem = Feidhmchlár á chomhroinnt le “%S” +webrtcIndicator.sharingScreenWith.menuitem = Scáileán á chomhroinnt le “%S” +webrtcIndicator.sharingWindowWith.menuitem = Fuinneog á comhroinnt le “%S” +webrtcIndicator.sharingBrowserWith.menuitem = Cluaisín á chomhroinnt le “%S” +webrtcIndicator.controlSharing.menuitem = Bainistigh an Chomhroinnt +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem = Ceamara á chomhroinnt le #1 chluaisín;Ceamara á chomhroinnt le #1 chluaisín;Ceamara á chomhroinnt le #1 chluaisín;Ceamara á chomhroinnt le #1 gcluaisín;Ceamara á chomhroinnt le #1 cluaisín +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem = Micreafón á chomhroinnt le #1 chluaisín;Micreafón á chomhroinnt le #1 chluaisín;Micreafón á chomhroinnt le #1 chluaisín;Micreafón á chomhroinnt le #1 gcluaisín;Micreafón á chomhroinnt le #1 cluaisín +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem = Feidhmchlár á chomhroinnt le #1 chluaisín;Feidhmchlár á chomhroinnt le #1 chluaisín;Feidhmchlár á chomhroinnt le #1 chluaisín;Feidhmchlár á chomhroinnt le #1 gcluaisín;Feidhmchlár á chomhroinnt le #1 cluaisín +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem = Scáileán á chomhroinnt le #1 chluaisín;Scáileán á chomhroinnt le #1 chluaisín;Scáileán á chomhroinnt le #1 chluaisín;Scáileán á chomhroinnt le #1 gcluaisín;Scáileán á chomhroinnt le #1 cluaisín +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem = Fuinneog á comhroinnt le #1 chluaisín;Fuinneog á comhroinnt le #1 chluaisín;Fuinneog á comhroinnt le #1 chluaisín;Fuinneog á comhroinnt le #1 gcluaisín;Fuinneog á comhroinnt le #1 cluaisín +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# This message is shown when the contents of a tab is shared during a WebRTC +# session, which currently is only possible with Loop/Hello. +webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem = Cluaisín á chomhroinnt le #1 chluaisín;Cluaisíní á gcomhroinnt le #1 chluaisín;Cluaisíní á gcomhroinnt le #1 chluaisín;Cluaisíní á gcomhroinnt le #1 gcluaisín;Cluaisíní á gcomhroinnt le #1 cluaisín +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem): +# %S is the title of the tab using the share. +webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem = Bainistigh an Chomhroinnt ar “%S” diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/appstrings.properties b/l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/appstrings.properties new file mode 100644 index 0000000000..c912381298 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/appstrings.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +fileNotFound=Ní féidir le Firefox an comhad ag %S a aimsiú. +fileAccessDenied=Ní féidir comhad %S a léamh. +unknownProtocolFound=Níl a fhios ag Firefox conas an seoladh seo a oscailt toisc nach bhfuil ceann de na prótacail seo a leanas (%S) comhcheangailte le ríomhchlár ar bith, nó níl sé ceadaithe sa chomhthéacs seo. +connectionFailure=Ní féidir le Firefox ceangal leis an bhfreastalaí ag %S. +netInterrupt=Idirbhriseadh an ceangal le %S agus an leathanach á lódáil. +netTimeout=Tá an freastalaí ag %S ró-fhada ag freagairt. +redirectLoop=Bhraith Firefox go bhfuil an freastalaí ag atreorú an iarratais i slí nach gcríochnóidh choíche. +## LOCALIZATION NOTE (confirmRepostPrompt): In this item, don’t translate "%S" +confirmRepostPrompt=Leis an leathanach seo a thaispeáint, caithfidh %S faisnéis a sheoladh a athdhéanfaidh gníomh ar bith (cosúil le cuardach nó dearbhú ordaithe) a deineadh níos luaithe. +resendButton.label=Athsheol +unknownSocketType=Níl a fhios ag Firefox conas dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí. +netReset=Athshocraíodh an ceangal leis an bhfreastalaí agus an leathanach á lódáil. +notCached=Níl an cháipéis seo ar fáil a thuilleadh. +netOffline=Tá Firefox sa mhód as líne faoi láthair agus ní féidir an Gréasán a bhrabhsáil. +isprinting=Ní féidir cáipéis a athrú le linn a phriontála, nó mar réamhamharc. +deniedPortAccess=Úsáideann an seoladh seo port líonra a úsáidtear de ghnáth le haghaidh cúiseanna seachas brabhsáil. Chealaigh Firefox d'iarratas ar mhaithe le do shlándáil. +proxyResolveFailure=Tá Firefox cumraithe le haghaidh úsáide seachfhreastalaí nach féidir a aimsiú. +proxyConnectFailure=Tá Firefox cumraithe le haghaidh úsáide seachfhreastalaí atá ag diúltú le ceangail. +contentEncodingError=Ní féidir breathnú ar an leathanach a bhfuil tú ag iarraidh breathnú air a thaispeáint toisc go n-úsáideann sé cineál comhbhrúite atá neamhbhailí nó nach dtacaítear leis. +unsafeContentType=Ní féidir an leathanach a d'iarr tú a thaispeáint toisc go bhfuil sé i gcineál comhaid a d'fhéadfadh a bheith baolach le hoscailt. Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh Ghréasáin leis an fhadhb seo a chur in iúl dóibh, le do thoil. +externalProtocolTitle=Iarratas ar Phrótacal Seachtrach +externalProtocolPrompt=Ní mór feidhmchlár seachtrach a thosú chun na naisc %1$S: a láimhseáil.\n\n\nIarradh:\n\n%2$S\n\nFeidhmchlár: %3$S\n\n\nMura raibh tú ag súil leis an iarratas seo b'fhéidir gur iarracht atá ann chun leas a bhaint as laige san fheidhmchlár sin. Cealaigh an t-iarratas seo mura bhfuil tú cinnte nach bhfuil sé mailíseach.\n +#LOCALIZATION NOTE (externalProtocolUnknown): The following string is shown if the application name can't be determined +externalProtocolUnknown=<Anaithnid> +externalProtocolChkMsg=Meabhraigh mo rogha do naisc den chineál seo. +externalProtocolLaunchBtn=Cuir Feidhmchlár ar Siúl +malwareBlocked=Tuairiscíodh gur suíomh ionsaithe é an suíomh %S agus tá cosc curtha air de bharr do roghanna slándála. +unwantedBlocked=Tuairiscíodh go bhfuil bogearraí gan iarraidh ar an suíomh %S agus tá cosc curtha air de bharr do roghanna slándála. +deceptiveBlocked=Tuairiscíodh gur suíomh cealgach an suíomh %S agus cuireadh bac air de bharr do roghanna slándála. +cspBlocked=Tá polasaí slándála inneachair ag an leathanach seo a chuireann bac ar é a bheith lódáilte mar seo.\u0020 +corruptedContentErrorv2=Sáraíodh prótacal gréasáin ar an suíomh ag %S agus níorbh fhéidir é a dheisiú. +remoteXUL=Baineann an leathanach seo úsáid as teicneolaíocht nach dtacaíonn Firefox léi de réir réamhshocraithe a thuilleadh. +## LOCALIZATION NOTE (sslv3Used) - Do not translate "%S". +sslv3Used=Ní féidir le Firefox slándáil do chuid sonraí ar %S a chinntiú toisc go mbaineann sé úsáid as SSLv3, prótacal slándála atá briste ar fad. +inadequateSecurityError=Níor leor an leibhéal slándála a ndearna an suíomh gréasáin iarracht é a úsáid. diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/netError.dtd b/l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/netError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..297950e6df --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/netError.dtd @@ -0,0 +1,83 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd"> +%brandDTD; + +<!ENTITY loadError.label "Fadhb i rith lódáil an leathanaigh"> +<!ENTITY retry.label "Déan Iarracht Arís"> +<!ENTITY returnToPreviousPage.label "Siar"> + +<!-- Specific error messages --> + + +<!ENTITY connectionFailure.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY deniedPortAccess.longDesc ""> + +<!ENTITY fileNotFound.longDesc "<ul> <li>Scrúdaigh an t-ainm comhaid le haghaidh botúin chlóscríofa sna litreacha móra srl.</li> <li>Féach an bhfuil an comhad bogtha, athainmnithe nó scriosta.</li> </ul>"> + +<!ENTITY fileAccessDenied.longDesc "<ul> <li>Seans nach bhfuil an comhad ann a thuilleadh, nó b'fhéidir nach bhfuil cead agat é a rochtain.</li> </ul>"> + +<!ENTITY generic.longDesc "<p>Ní féidir le &brandShortName; an leathanach seo a lódáil ar fáth éigin.</p>"> + +<!ENTITY captivePortal.title "Logáil isteach sa líonra"> +<!ENTITY captivePortal.longDesc2 "<p>Caithfidh tú logáil isteach sa líonra sular féidir leat teacht ar an Idirlíon.</p>"> + +<!ENTITY openPortalLoginPage.label2 "Logáil Isteach i Líonra"> + +<!ENTITY netInterrupt.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY notCached.longDesc "<p>Níl an cháipéis iarrtha ar fáil i dtaisce &brandShortName;.</p><ul><li>Mar gheall ar chúrsaí slándála, ní dhéanfaidh &brandShortName; iarracht eile aon cháipéis íogair a fháil go huathoibríoch.</li><li>Cliceáil 'Déan Iarracht Eile' chun an cháipéis a iarraidh ón suíomh arís.</li></ul>"> + +<!ENTITY netOffline.longDesc2 "<ul> <li>Brúigh "Déan Iarracht Arís" chun dul ar líne agus an leathanach a lódáil arís.</li> </ul>"> + +<!ENTITY contentEncodingError.longDesc "<ul> <li>Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh ghréasáin leis an bhfadhb a chur in iúl dóibh, le do thoil.</li> </ul>"> + +<!ENTITY unsafeContentType.longDesc "<ul> <li>Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh ghréasáin leis an bhfadhb a chur in iúl dóibh, le do thoil.</li> </ul>"> + +<!ENTITY netReset.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY netTimeout.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY unknownProtocolFound.longDesc "<ul> <li>B'fhéidir go mbeidh ort bogearraí eile a shuiteáil leis an seoladh seo a oscailt.</li></ul>"> + +<!ENTITY proxyConnectFailure.longDesc "<ul> <li>Cinntigh go bhfuil na socruithe seachfhreastalaí ceart.</li> <li>Téigh i dteagmháil le do riarthóir líonra le bheith cinnte go bhfuil an seachfhreastalaí ag obair.</li></ul>"> + +<!ENTITY proxyResolveFailure.longDesc "<ul> <li>Cinntigh go bhfuil na socruithe seachfhreastalaí ceart.</li> <li>Cinntigh go bhfuil ceangal líonra do ríomhaire ag obair.</li> <li>Má tá do ríomhaire nó do líonra á chosaint ag balla dóiteáin nó seachfhreastalaí, cinntigh go bhfuil cead ag &brandShortName; an Gréasán a rochtain.</li></ul>"> + +<!ENTITY redirectLoop.longDesc "<ul> <li>Uaireanta tarlaíonn an fhadhb seo de bharr fianáin a bheith díchumasaithe nó bheith ag diúltú leo.</li></ul>"> + +<!ENTITY unknownSocketType.longDesc "<ul> <li>Cinntigh go bhfuil an Bainisteoir Pearsanta Slándála suiteáilte ar do ríomhaire.</li> <li>D'fhéadfadh seo tarlú de dheasca cumraíocht neamhchaighdeánach an fhreastalaí.</li></ul>"> + +<!ENTITY nssFailure2.longDesc2 "<ul> <li>Ní féidir an leathanach atá tú ag iarraidh amharc air a thaispeáint toisc nach féidir fírinne na sonraí a fuarthas a fhíordheimhniú.</li> <li>Téigh i dteagmháil le húinéirí an tsuímh Ghréasáin leis an fhadhb seo a chur in iúl dóibh le do thoil.</li> </ul>"> + +<!ENTITY sharedLongDesc "<ul> <li>D'fhéadfadh an suíomh bheith gan fáil nó ró-ghnóthach go sealadach. Bain triail eile as ar ball beag.</li> <li>Mura bhfuil tú in ann leathanach ar bith a lódáil, déan seiceáil ar cheangal líonra do ríomhaire.</li> <li>Má tá do ríomhaire nó do líonra á chosaint ag balla dóiteáin nó seachfhreastalaí, cinntigh go bhfuil cead ag &brandShortName; an Gréasán a rochtain.</li></ul>"> + +<!ENTITY cspBlocked.longDesc "<p>Chuir &brandShortName; stad ar lódáil an leathanaigh seo toisc go bhfuil polasaí slándála inneachair ag an leathanach a dhícheadaíonn é.</p>"> + +<!ENTITY corruptedContentErrorv2.longDesc "<p>An leathanach atá tú ag iarraidh a amharc, ní féidir é a thaispeáint toisc gur tharla earráid agus na sonraí á seoladh.</p><ul><li>Téigh i dteagmháil le húinéir an tsuímh agus inis dóibh faoin fhadhb seo.</li></ul>"> + + +<!ENTITY errorReporting.automatic2 "Tuairiscigh earráidí cosúil leis seo chun cuidiú le Mozilla suíomhanna mailíseacha a aithint agus a chosc"> +<!ENTITY errorReporting.learnMore "Tuilleadh eolais…"> + +<!ENTITY remoteXUL.longDesc "<p><ul><li>Téigh i dteagmháil le húinéir an tsuímh agus inis dóibh faoin fhadhb seo.</li></ul></p>"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sslv3Used.longDesc2) - Do not translate + "SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION". --> +<!ENTITY sslv3Used.longDesc2 "Ardeolas: SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (certerror.wrongSystemTime2, + certerror.wrongSystemTimeWithoutReference) - The <span id='..' /> + tags will be injected with actual values, please leave them unchanged. --> + +<!ENTITY certerror.copyToClipboard.label "Cóipeáil an téacs go dtí an ghearrthaisce"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (inadequateSecurityError.longDesc) - Do not translate + "NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY". --> +<!ENTITY inadequateSecurityError.longDesc "<p>Úsáideann <span class='hostname'></span> teicneolaíocht slándála atá as dáta agus leochaileach ar ionsaithe. D'fhéadfadh ionsaitheoir eolas a nochtadh áit ar shíl tú go raibh sé slán. Beidh ar riarthóir an tsuímh gréasáin an freastalaí a dheisiú sula mbeidh tú ábalta cuairt a thabhairt ar an suíomh. </p><p> Cód Earráide: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY</p>"> + +<!ENTITY prefReset.longDesc "De réir cosúlachta, is éard atá cúis leis seo ná do chuid socruithe slándála líonra. An bhfuil fonn ort filleadh ar na réamhshocruithe?"> +<!ENTITY prefReset.label "Athchóirigh na réamhshocruithe"> + diff --git a/l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd b/l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e437820177 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- -*- Mode: Java; tab-width: 4; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 4 -*- --> +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settingsChangePreferences.label "Is féidir socruithe a athrú trí úsáid an chluaisín Feidhmchláir i Sainroghanna &brandShortName;."> +<!ENTITY settingsChangeOptions.label "Is féidir socruithe a athrú trí úsáid an chluaisín Feidhmchláir i Roghanna &brandShortName;."> |