diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
commit | 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch) | |
tree | b80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-ga-IE/chat/xmpp.properties | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-upstream.tar.xz firefox-upstream.zip |
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-ga-IE/chat/xmpp.properties')
-rw-r--r-- | l10n-ga-IE/chat/xmpp.properties | 274 |
1 files changed, 274 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ga-IE/chat/xmpp.properties b/l10n-ga-IE/chat/xmpp.properties new file mode 100644 index 0000000000..96fce99c62 --- /dev/null +++ b/l10n-ga-IE/chat/xmpp.properties @@ -0,0 +1,274 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*) +# These will be displayed in the account manager in order to show the progress +# of the connection. +# (These will be displayed in account.connection.progress from +# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include +# periods at the end of these messages.) +connection.initializingStream=Sruth á thúsú +connection.initializingEncryption=Criptiú á thúsú +connection.authenticating=Á Fhíordheimhniú +connection.gettingResource=Acmhainn á fáil +connection.downloadingRoster=Liosta teagmhálaithe á íoslódáil +connection.srvLookup=Ag cuardach an taifead SRV + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) +# These will show in the account manager if an error occurs during the +# connection attempt. +connection.error.invalidUsername=Ainm neamhbhailí (ba chóir carachtar '@' a bheith i d'ainm úsáideora) +connection.error.failedToCreateASocket=Níorbh fhéidir soicéad a chruthú (An bhfuil tú as líne?) +connection.error.serverClosedConnection=Dhún an freastalaí an ceangal +connection.error.resetByPeer=D'athshocraigh an comhghleacaí an ceangal +connection.error.timedOut=Ceangal imithe thar am +connection.error.receivedUnexpectedData=Fuarthas sonraí gan choinne +connection.error.incorrectResponse=Fuarthas freagra mícheart +connection.error.startTLSRequired=Éilíonn an freastalaí criptiúchán ach dhíchumasaigh tú é +connection.error.startTLSNotSupported=Ní thacaíonn an freastalaí le criptiúchán ach éilíonn do chumraíocht é +connection.error.failedToStartTLS=Níorbh fhéidir criptiúchán a thosú +connection.error.noAuthMec=Ní chuireann an freastalaí aon chóras fíordheimhnithe ar fáil +connection.error.noCompatibleAuthMec=Ní thacaítear le haon chóras fíordheimhnithe a chuireann an freastalaí ar fáil +connection.error.notSendingPasswordInClear=Ní féidir leis an bhfreastalaí fíordheimhniú a dhéanamh gan focal faire neamhchriptithe a sheoladh +connection.error.authenticationFailure=Theip ar fhíordheimhniú +connection.error.notAuthorized=Gan údarú (Ar chuir tú an focal faire mícheart isteach?) +connection.error.failedToGetAResource=Theip ar acmhainn a fháil +connection.error.failedMaxResourceLimit=Tá an cuntas seo ceangailte ón iomarca áiteanna san am céanna. +connection.error.failedResourceNotValid=Níl an acmhainn bailí. +connection.error.XMPPNotSupported=Ní thacaíonn an freastalaí le XMPP + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): +# This is displayed in a conversation as an error message when a message +# the user has sent wasn't delivered. +# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.notDelivered=Níorbh fhéidir an teachtaireacht seo a sheoladh: %S +# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC +# fails. +# %S is the name of the MUC. +conversation.error.joinFailed=Níorbh fhéidir dul isteach: %S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user is +# banned from a room. +# %S is the name of the MUC room. +conversation.error.joinForbidden=Níorbh fhéidir dul isteach i %S; tá cosc ort sa seomra seo. +conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Clárú de dhíth: Níl cead agat sa seomra seo. +conversation.error.creationFailedNotAllowed=Rochtain teoranta: Níl cead agat seomraí nua a chruthú. +# This is displayed in a conversation as an error message when remote server +# is not found. +# %S is the name of MUC room. +conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Níorbh fhéidir dul isteach sa seomra %S toisc nárbh fhéidir ceangal leis an bhfreastalaí ar a bhfuil an seomra. +conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Níl cead agat topaic an tseomra seo a roghnú. +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that he is not in. +# %1$S is the name of MUC room. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Níorbh fhéidir teachtaireacht a sheoladh chuig %1$S toisc nach bhfuil tú sa seomra a thuilleadh: %2$S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that the recipient is not in. +# %1$S is the jid of the recipient. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh chuig %1$S toisc nach bhfuil an faighteoir sa seomra a thuilleadh: %2$S +# These are displayed in a conversation as a system error message. +conversation.error.remoteServerNotFound=Níorbh fhéidir ceangal a bhunú le freastalaí an fhaighteora +conversation.error.unknownSendError=Tharla earráid neamhaithnid agus an teachtaireacht seo á seoladh. +# %S is the name of the message recipient. +conversation.error.sendServiceUnavailable=Ní féidir teachtaireacht a sheoladh chuig %S faoi láthair. +# %S is the nick of participant that is not in room. +conversation.error.nickNotInRoom=Níl %S sa seomra. +conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Níl cead agat cosc a chur ar dhaoine ó sheomraí gan ainm. Bain triail as /kick. +conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Níl cead agat an duine seo a chur amach as an seomra. +conversation.error.banKickCommandConflict=Ní féidir leat thú féin a chur amach as an seomra. +conversation.error.changeNickFailedConflict=Níorbh fhéidir do leasainm a athrú go %S toisc go bhfuil an leasainm seo in úsáid cheana. +conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Níorbh fhéidir do leasainm a athrú go %S toisc go bhfuil logainmneacha faoi ghlas sa seomra seo. +conversation.error.inviteFailedForbidden=Níl cead agat cuirí chuig an seomra seo a thabhairt d'úsáideoirí. +# %S is the jid of user that is invited. +conversation.error.failedJIDNotFound=Níl aon fháil ar %S. +# %S is the jid that is invalid. +conversation.error.invalidJID=JID neamhbhailí %S (ní mór d'aitheantas Jabber a bheith san fhoirm úsáideoir@fearann). +conversation.error.commandFailedNotInRoom=Caithfidh tú dul ar ais go dtí an seomra chun an t-ordú seo a úsáid. +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.resourceNotAvailable=Caithfidh tusa labhairt ar dtús toisc go bhféadfadh %S a bheith ceangailte le níos mó ná cliant amháin. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.version.unknown=Ní féidir le cliant %S a rá cén leagan den bhogearra atá ann. + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the titles of lines of information that will appear in +# the tooltip showing details about a contact or conversation. +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): +# %S will be replaced by the XMPP resource identifier +tooltip.status=Stádas (%S) +tooltip.statusNoResource=Stádas +tooltip.subscription=Síntiús +tooltip.fullName=Ainm Iomlán +tooltip.nickname=Leasainm +tooltip.email=Seoladh Ríomhphoist +tooltip.birthday=Lá Breithe +tooltip.userName=Ainm úsáideora +tooltip.title=Teideal +tooltip.organization=Eagras +tooltip.locality=Áit +tooltip.country=Tír + +# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): +# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog +# for XMPP accounts. +# The _ character won't be displayed; it indicates the next +# character of the string should be used as the access key for this +# field. +chatRoomField.room=_Seomra +chatRoomField.server=Frea_stalaí +chatRoomField.nick=_Leasainm +chatRoomField.password=_Focal Faire + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): +# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is +# received. +# %1$S is the inviter. +# %2$S is the room. +# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2=Thug %1$S cuireadh duit chun %2$S: %3$S +# %3$S is the password of the room. +# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2.password=Thug %1$S cuireadh duit chun páirt a ghlacadh i %2$S le focal faire %3$S: %4$S +conversation.muc.invitationWithoutReason=Thug %1$S cuireadh duit chun %2$S +# %3$S is the password of the room. +conversation.muc.invitationWithoutReason.password=Thug %1$S cuireadh duit chun páirt a ghlacadh i %2$S le focal faire %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): +# This is displayed as a system message when a participant joins room. +# %S is the nick of the participant. +conversation.message.join=Chuaigh %S isteach sa seomra. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): +# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after +# parting it. +conversation.message.rejoined=D'fhill tú ar an seomra. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): +# These are displayed as a system message when a participant parts a room. +# %S is the part message supplied by the user. +conversation.message.parted.you=D'fhág tú an seomra. +conversation.message.parted.you.reason=D'fhág tú an seomra: %S +# %1$S is the participant that is leaving. +# %2$S is the part message supplied by the participant. +conversation.message.parted=D'fhág %1$S an seomra. +conversation.message.parted.reason=D'fhág %1$S an seomra: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): +# %1$S is the invitee that declined the invitation. +# %2$S is the decline message supplied by the invitee. +conversation.message.invitationDeclined=Dhiúltaigh %1$S do chuireadh. +conversation.message.invitationDeclined.reason=Dhiúltaigh %1$S do chuireadh: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): +# These are displayed as a system message when a participant is banned from +# a room. +# %1$S is the participant that is banned. +# %2$S is the reason. +# %3$S is the person who is banning. +conversation.message.banned=Cuireadh cosc ar %1$S sa seomra. +conversation.message.banned.reason=Cuireadh cosc ar %1$S sa seomra: %2$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the participant that is banned. +# %3$S is the reason. +conversation.message.banned.actor=Chuir %1$S cosc ar %2$S sa seomra. +conversation.message.banned.actor.reason=Chuir %1$S cosc ar %2$S sa seomra: %3$S +conversation.message.banned.you=Cuireadh cosc ort sa seomra. +# %1$S is the reason. +conversation.message.banned.you.reason=Cuireadh cosc ort sa seomra: %1$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the reason. +conversation.message.banned.you.actor=Chuir %1$S cosc ort sa seomra. +conversation.message.banned.you.actor.reason=Chuir %1$S cosc ort sa seomra: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): +# These are displayed as a system message when a participant is kicked from +# a room. +# %1$S is the participant that is kicked. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked=Ciceáladh %1$S amach as an seomra. +conversation.message.kicked.reason=Ciceáladh %1$S amach as an seomra: %2$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the participant that is kicked. +# %3$S is the reason. +conversation.message.kicked.actor=Chiceáil %1$S %2$S amach as an seomra. +conversation.message.kicked.actor.reason=Chiceáil %1$S %2$S amach as an seomra: %3$S +conversation.message.kicked.you=Ciceáladh amach as an seomra thú. +# %1$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.reason=Ciceáladh amach as an seomra thú: %1$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.actor=Chiceáil %1$S amach as an seomra thú. +conversation.message.kicked.you.actor.reason=Chiceáil %1$S amach as an seomra thú: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because the room has been changed to members-only. +# %1$S is the participant that is removed. +# %2$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember=Cuireadh %1$S as an seomra toisc nach gceadaítear ach baill amháin anois. +conversation.message.removedNonMember.actor=Cuireadh %1$S as an seomra toisc gur athraigh %2$S é sa chaoi nach gceadaítear ach do bhaill amháin. +conversation.message.removedNonMember.you=Cuireadh as an seomra thú toisc nach gceadaítear ach baill amháin anois. +# %1$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember.you.actor=Cuireadh as an seomra thú toisc gur athraigh %1$S é sa chaoi nach gceadaítear ach do bhaill amháin. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because of a system shutdown. +conversation.message.mucShutdown=Cuireadh as an seomra thú mar gheall ar mhúchadh an chórais. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): +# %1$S is the name of the user whose version was requested. +# %2$S is the client name response from the client. +# %3$S is the client version response from the client. +# %4$S is the operating system(OS) response from the client. +conversation.message.version=Tá %1$S ag úsáid "%2$S %3$S". +conversation.message.versionWithOS=Tá %1$S ag úsáid "%2$S %3$S" ar %4$S. + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.resource=Acmhainn +options.priority=Tosaíocht +options.connectionSecurity=Slándáil an cheangail +options.connectionSecurity.requireEncryption=Criptiúchán riachtanach +options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Úsáid criptiú más féidir +options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Ceadaigh focal faire a sheoladh gan criptiúchán +options.connectServer=Freastalaí +options.connectPort=Port +options.domain=Fearann + +# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) +# This name is used whenever the name of the protocol is shown. +gtalk.protocolName=Google Talk +odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki + +# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Google Talk account. +gtalk.usernameHint=seoladh ríomhphoist + +# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Odnoklassniki account. +odnoklassniki.usernameHint=Aitheantas na Próifíle + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command. +command.join3=%S [<seomra>[@<freastalaí>][/<leasainm>]] [<focal faire>]: Téigh isteach i seomra, le freastalaí, leasainm, nó focal faire roghnach. +command.part2=%S [<teachtaireacht>]: Fág an seomra reatha le teachtaireacht roghnach. +command.topic=%S [<topaic nua>]: Socraigh topaic an tseomra. +command.ban=%S <leasainm>[<teachtaireacht>]: Cuir cosc ar dhuine sa seomra. Ní mór duit a bheith i do riarthóir chun é seo a dhéanamh. +command.kick=%S <leasainm>[<teachtaireacht>]: Cuir duine éigin amach as an seomra. Ní mór duit a bheith i do mhodhnóir chun é seo a dhéanamh. +command.invite=%S <jid>[<teachtaireacht>]: Tabhair cuireadh d'úsáideoir chuig an seomra reatha, le teachtaireacht roghnach. +command.inviteto=%S <seomra jid>[<focal faire>]: Tabhair cuireadh do do chomhpháirtí dul isteach i seomra, in éineacht lena fhocal faire, más gá. +command.me=%S <gníomh le déanamh>: Déan gníomh. +command.nick=%S <leasainm nua>: Athraigh do leasainm. +command.msg=%S <leasainm> <teachtaireacht>: Seol teachtaireacht phríobháideach chuig duine éigin sa seomra. +command.version=%S: Iarr faisnéis maidir leis an gcliant atá do chomhpháirtí ag úsáid. |