summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ga-IE/toolkit/chrome/mozapps/downloads/downloads.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
commit2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch)
treeb80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-ga-IE/toolkit/chrome/mozapps/downloads/downloads.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-upstream.tar.xz
firefox-upstream.zip
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-ga-IE/toolkit/chrome/mozapps/downloads/downloads.properties')
-rw-r--r--l10n-ga-IE/toolkit/chrome/mozapps/downloads/downloads.properties109
1 files changed, 109 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ga-IE/toolkit/chrome/mozapps/downloads/downloads.properties b/l10n-ga-IE/toolkit/chrome/mozapps/downloads/downloads.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b4917e19c2
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/toolkit/chrome/mozapps/downloads/downloads.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortSeconds): Semi-colon list of plural
+# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# s is the short form for seconds
+shortSeconds=s;s;s;s;s
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortMinutes): Semi-colon list of plural
+# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# m is the short form for minutes
+shortMinutes=n;n;n;n;n
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortHours): Semi-colon list of plural
+# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# h is the short form for hours
+shortHours=u;u;u;u;u
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortDays): Semi-colon list of plural
+# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# d is the short form for days
+shortDays=l;l;l;l;l
+
+downloadErrorAlertTitle=Earráid Íoslódála
+downloadErrorGeneric=Ní féidir an íoslódáil a shábháil toisc gur tharla earráid anaithnid.\n\nDéan iarracht eile, le do thoil.
+
+# LOCALIZATION NOTE: we don't have proper plural support in the CPP code; bug 463102
+quitCancelDownloadsAlertTitle=An bhfuil ort gach íoslódáil a chealú?
+quitCancelDownloadsAlertMsg=Má scoireann tú anois, cealófar íoslódáil amháin. An bhfuil tú cinnte gur mian leat scor?
+quitCancelDownloadsAlertMsgMultiple=Má scoireann tú anois, cealófar %S íoslódáil. An bhfuil tú cinnte gur mian leat scor?
+quitCancelDownloadsAlertMsgMac=Má scoireann tú anois, cealófar íoslódáil amháin. An bhfuil tú cinnte gur mian leat scor?
+quitCancelDownloadsAlertMsgMacMultiple=Má scoireann tú anois, cealófar %S íoslódáil. An bhfuil tú cinnte gur mian leat scor?
+offlineCancelDownloadsAlertTitle=An bhfuil ort gach íoslódáil a chealú?
+offlineCancelDownloadsAlertMsg=Má théann tú as líne anois, cealófar íoslódáil amháin. An bhfuil tú cinnte gur mian leat dul as líne?
+offlineCancelDownloadsAlertMsgMultiple=Má théann tú as líne anois, cealófar %S íoslódáil. An bhfuil tú cinnte gur mian leat dul as líne?
+leavePrivateBrowsingCancelDownloadsAlertTitle=An bhfuil ort gach íoslódáil a chealú?
+leavePrivateBrowsingWindowsCancelDownloadsAlertMsg2=Má dhúnann tú gach fuinneog Brabhsáil Phríobháideach anois, cealófar íoslódáil amháin. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat Brabhsáil Phríobháideach a scor?
+leavePrivateBrowsingWindowsCancelDownloadsAlertMsgMultiple2=Má dhúnann tú gach fuinneog Brabhsáil Phríobháideach anois, cealófar %S íoslódáil. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat Brabhsáil Phríobháideach a scor?
+cancelDownloadsOKText=Cealaigh íoslódáil amháin
+cancelDownloadsOKTextMultiple=Cealaigh %S íoslódáil
+dontQuitButtonWin=Ná Scoir
+dontQuitButtonMac=Ná Scoir
+dontGoOfflineButton=Fan ar líne
+dontLeavePrivateBrowsingButton2=Leat ort le Brabhsáil Phríobháideach
+
+# LOCALIZATION NOTE (infiniteRate):
+# If download speed is a JavaScript Infinity value, this phrase is used
+infiniteRate=An-tapa
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusFormat3): — is the "em dash" (long dash)
+# %1$S transfer progress; %2$S rate number; %3$S rate unit; %4$S time left
+# example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB (2.2 MB/sec)
+statusFormat3=%4$S — %1$S (%2$S %3$S/s)
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusFormatInfiniteRate): — is the "em dash" (long dash)
+# %1$S transfer progress; %2$S substitute phrase for Infinity speed; %3$S time left
+# example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB (Really fast)
+statusFormatInfiniteRate=%3$S — %1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusFormatNoRate): — is the "em dash" (long dash)
+# %1$S transfer progress; %2$S time left
+# example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB
+statusFormatNoRate=%2$S — %1$S
+
+bytes=beart
+kilobyte=kB
+megabyte=MB
+gigabyte=GB
+
+# LOCALIZATION NOTE (transferSameUnits2):
+# %1$S progress number; %2$S total number; %3$S total unit
+# example: 1.1 of 333 MB
+transferSameUnits2=%1$S as %2$S %3$S
+# LOCALIZATION NOTE (transferDiffUnits2):
+# %1$S progress number; %2$S progress unit; %3$S total number; %4$S total unit
+# example: 11.1 MB of 3.3 GB
+transferDiffUnits2=%1$S %2$S as %3$S %4$S
+# LOCALIZATION NOTE (transferNoTotal2):
+# %1$S progress number; %2$S unit
+# example: 111 KB
+transferNoTotal2=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (timePair3): %1$S time number; %2$S time unit
+# example: 1m; 11h
+timePair3=%1$S%2$S
+# LOCALIZATION NOTE (timeLeftSingle3): %1$S time left
+# example: 1m left; 11h left
+timeLeftSingle3=%1$S fágtha
+# LOCALIZATION NOTE (timeLeftDouble3): %1$S time left; %2$S time left sub units
+# example: 11h 2m left; 1d 22h left
+timeLeftDouble3=%1$S %2$S fágtha
+timeFewSeconds2=Cúpla soicind fágtha
+timeUnknown2=Tréimhse anaithnid fágtha
+
+# LOCALIZATION NOTE (doneScheme): #1 URI scheme like data: jar: about:
+doneScheme2=Acmhainn %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (doneFileScheme): Special case of doneScheme for file:
+# This is used as an eTLD replacement for local files, so make it lower case
+doneFileScheme=comhad logánta
+
+# LOCALIZATION NOTE (yesterday): Displayed time for files finished yesterday
+yesterday=Inné
+
+fileExecutableSecurityWarning=Is comhad inrite é “%S”. B'fhéidir go bhfuil víreas nó cód mailíseach eile le fáil i gcomhaid inrite. Tá siad in ann dochar a dhéanamh do do ríomhaire. Bí cúramach nuair atá tú ag oscailt an chomhaid seo. An bhfuil tú cinnte gur mian leat “%S” a chur ar siúl?
+fileExecutableSecurityWarningTitle=An bhfuil comhad inrite a oscailt?
+
+# Desktop folder name for downloaded files
+downloadsFolder=Downloads