diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
commit | 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch) | |
tree | b80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-gl/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-upstream.tar.xz firefox-upstream.zip |
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-gl/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r-- | l10n-gl/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | 262 |
1 files changed, 262 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-gl/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-gl/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..057fd40d20 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,262 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Modificar %S +emptyListName=Introduza un nome de lista. +badListNameCharacters=O nome dunha lista non pode conter ningún dos seguintes caracteres: <>; , " +badListNameSpaces=Un nome dunha lista non pode conter varios espazos adxacentes. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=Todas as axendas de enderezos + +newContactTitle=Novo contacto +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Novo contacto para %S +editContactTitle=Editar contacto +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Editar contacto para %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Editar a vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Editar a vCard de %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Insira, cando menos, un dos elementos seguintes:\ncorreo electrónico, nome, apelidos, nome que desexa amosar, empresa. +cardRequiredDataMissingTitle=Falta a información solicitada +incorrectEmailAddressFormatMessage=O enderezo de correo electrónico principal debe ter un formato estilo usuario@servidor. +incorrectEmailAddressFormatTitle=O formato do correo electrónico é incorrecto + +viewListTitle=Lista de correo: %S +mailListNameExistsTitle=Xa existe a lista de correo +mailListNameExistsMessage=Xa hai unha lista de correo con ese nome. Escolla un nome diferente. + +confirmDeleteThisContactTitle=Eliminar o contacto +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=Desexa realmente eliminar este cartafol?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Eliminar múltiples contactos +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=Desexa realmente eliminar este #1 contacto?;Desexa realmente eliminar estes #1contactos? + +confirmRemoveThisContactTitle=Retirar o contacto +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=Confirma que quere retirar este contacto da lista de correo «#2»?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Retirar múltiples contactos +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=Desexa realmente a eliminar este #1 contacto da lista de correo «#2»?;Desexa realmente eliminar estes #1 contactos da lista de correo «#2»? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Eliminar a lista de correo +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=Desexa realmente eliminar esta lista de correo?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Eliminar múltiples listas de correo +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=Desexa realmente eliminar esta #1 lista de correo?;Desexa realmente eliminar estas #1 listas de correo? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Eliminar os contactos e listas de correo +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Desexa realmente eliminar este #1 contacto e listas de correo?;Desexa realmente eliminar estes #1 contactos e listas de correo? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Eliminar a xenda de enderezos +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=Desexa realmente eliminar esta axenda de enderezos e todos os contactos?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Eliminar o cartafol LDAP local +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=Desexa realmente eliminar a copia local deste cartafol LDAP e de todos os contactos fóra de liña?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Eliminar a axenda e enderezos recollidos +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Se esta axenda de enderezos se elimina, #2 xa non recollerá máis enderezos.\nDesexa realmente eliminar esta axenda e todos os seus contactos?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=Correo electrónico +propertyListName=Nome da lista +propertySecondaryEmail=Correo electrónico adicional +propertyNickname=Alcume +propertyDisplayName=Amosar nome +propertyWork=Traballo +propertyHome=Domicilio +propertyFax=Fax +propertyCellular=Móbil +propertyPager=Busca +propertyBirthday=Data de nacemento +propertyCustom1=Personalizado 1 +propertyCustom2=Personalizado 2 +propertyCustom3=Personalizado 3 +propertyCustom4=Personalizado 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=ID de Jabber +propertyIRC=Alcume do IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Para +prefixCc=CC +prefixBcc=Cco +addressBook=Axenda de enderezos + +# Contact photo management +browsePhoto=Foto do contacto +stateImageSave=Gardando a imaxe… +errorInvalidUri=Erro: a ruta da imaxe non é valida. +errorNotAvailable=Erro: o ficheiro non é accesíbel. +errorInvalidImage=Erro: só os tipos de imaxe JPG, PNG e GIF son compatíbeis. +errorSaveOperation=Erro: non se puido gardar a imaxe. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Axenda de enderezos persoal +ldap_2.servers.history.description=Enderezos reunidos +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Axenda de enderezos de Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Contactos totais en %1$S: %2$S +noMatchFound=Non se atoparon coincidencias +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 coincidencia atopada;#1 coincidencias atopadas + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=%1$S contacto copiado;%1$S contactos copiados + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=%1$S contacto movido;%1$S contactos movidos + +# LDAP directory stuff +invalidName=Introduza un nome válido. +invalidHostname=Introduza un nome de servidor válido. +invalidPortNumber=Introduza un número de porto válido. +invalidResults=Introduza un número válido no campo de resultados. +abReplicationOfflineWarning=É necesario que se conecte para levar a cabo a duplicación de LDAP. +abReplicationSaveSettings=Garde a configuración antes de descargar un directorio + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Exportar a axenda de enderezos - %S +LDIFFiles=LDIF (*.ldi,*.ldif) +CSVFiles=Separado por comas +CSVFilesSysCharset=Separado por vírgulas (xogo de caracteres do sistema) +CSVFilesUTF8=Separado por vírgulas (UTF-8) +TABFiles=Delimitado por tabuladores +TABFilesSysCharset=Delimitado por tabuladores (xogo de caracteres do sistema) +TABFilesUTF8=Delimitado por tabuladores (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Ficheiro de axenda de enderezos admitidos +failedToExportTitle=Fallou a exportación +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Non foi posíbel exportar a axenda de enderezos. O dispositivo ficou sen espazo. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Non foi posíbel exportar a axenda de enderezos. Negouse o acceso ao ficheiro. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Réplica LDAP da axenda de enderezos +AuthDlgDesc=Para acceder ao servidor de directorios, insira o nome de usuario e o contrasinal. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Únete+a+min+nesta+conversa. + +# For printing +headingHome=Domicilio +headingWork=Traballo +headingOther=Outro +headingChat=Conversas +headingPhone=Teléfono +headingDescription=Descrición +headingAddresses=Enderezos + +## For address books +addressBookTitleNew=Nova axenda de enderezos +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Propiedades de %S +duplicateNameTitle=O nome da axenda de enderezos está duplicado +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Xa existe unha axenda de enderezos con este nome:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Ficheiro de axenda de enderezos danado +corruptMabFileAlert=Non foi posíbel ler un dos ficheiros (%1$S) da axenda de enderezos. Crearase un ficheiro %2$S e gardarase no mesmo directorio unha copia de seguranza do ficheiro antigo chamado %3$S. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Non foi posíbel cargar o ficheiro da axenda de enderezos +lockedMabFileAlert=Non foi posíbel cargar o ficheiro da axenda de enderezos %S. É probábel que sexa só de lectura ou que outro aplicativo estea a bloquealo. Tente de novo máis tarde. |