diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
commit | 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch) | |
tree | b80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.tar.xz firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.zip |
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r-- | l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | 262 |
1 files changed, 262 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..7e1ee0ac32 --- /dev/null +++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,262 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Rediger %S +emptyListName=Tu debe inserer un nomine de lista. +badListNameCharacters=Un nomine de lista non pote continer alcun del characteres sequente: < > ; , " +badListNameSpaces=Un nomine de lista non pote continer plus spatios consecutive. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=Tote le libros del adresses + +newContactTitle=Nove contacto +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Nove contacto pro %S +editContactTitle=Rediger le contacto +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Rediger le contacto pro %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Rediger vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Rediger vCard pro %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Tu debe inserer al minus un del sequente elementos:\nEmail Adresse, Nomine, Nomine de familia, Nomine a monstrar, Organisation. +cardRequiredDataMissingTitle=Informationes obligatori mancante +incorrectEmailAddressFormatMessage=Le adresse email primari debe ser del formato user@host. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato adresse email incorrecte + +viewListTitle=Listas de emails: %S +mailListNameExistsTitle=Un lista de emails con ille nomine existe jam +mailListNameExistsMessage=Un lista de emails con ille nomine existe jam. Selige un nomine differente. + +confirmDeleteThisContactTitle=Deler contacto +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=Desira tu vermente deler iste contacto?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Deler multiple contactos +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=Desira tu vermente deler iste #1 contacto?;Desira tu vermente deler iste #1 contactos? + +confirmRemoveThisContactTitle=Remover contacto +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=Desira tu vermente remover iste contacto del listas de emails '#2'?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Deler multiple contactos +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=Desira tu vermente remover iste #1 contacto del lista de emails '#2'?;Desira tu vermente remover iste #1 contactos del lista de email '#2'? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Deler lista de emails +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=Desira tu vermente deler iste lista de emails?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Deler plure listas de emails +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=Desira tu vermente deler iste #1 lista de emails?;Desira tu vermente deler iste #1 listas de emails? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Deler contactos e listas de emails +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Desira tu vermente deler iste #1 contactos e listas de emails?;Desira tu vermente deler iste #1 contactos e listas de email? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Deler libro del adresses +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=Desira tu vermente deler iste libro del adresses e tote su contactos?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Deler directorio LDAP local +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=Desira tu vermente deler le copia local de iste directorio LDAP e tote su contactos sin connexion ?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Delete libro de contactos Collection +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Si iste libro del adresses es delite, #2 non colligera plus adresses.\nEs tu secur que tu desira deler iste libro del adresses e tote su contactos?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=Email +propertyListName=Nomine del lista +propertySecondaryEmail=Altere adresse email +propertyNickname=Pseudonymo +propertyDisplayName=Nomine a monstrar +propertyWork=Labor +propertyHome=A casa +propertyFax=Fax +propertyCellular=Mobile +propertyPager=Pagina +propertyBirthday=Anniversario +propertyCustom1=Personalisate 1 +propertyCustom2=Personalisate 2 +propertyCustom3=Personalisate 3 +propertyCustom4=Personalisate 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=ID Jabber +propertyIRC=Pseudonymo IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=A +prefixCc=CC +prefixBcc=Ccn +addressBook=Libro del adresses + +# Contact photo management +browsePhoto= +stateImageSave=Salvamento del imagine… +errorInvalidUri=Error: imagine fonte non valide. +errorNotAvailable=Error: le file non es accessibile. +errorInvalidImage=Error: solo typos de imagine JPG, PNG e GIF es supportate. +errorSaveOperation=Error: impossibile salvar le imagine. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Libro del adresses personal +ldap_2.servers.history.description=Adresses colligite +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Libro del adresses de Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Contactos total in %1$S: %2$S +noMatchFound=Nulle correspondentia trovate +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 concordantia trovate;#1 concordantias trovate + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=%1$S contacto copiate;%1$S contactos copiate + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=%1$S contacto movite;%1$S contactos movite + +# LDAP directory stuff +invalidName=Insere un nomine valide. +invalidHostname=Insere un valide nomine de hospite. +invalidPortNumber=Insere un valide numero de porta. +invalidResults=Insere un valide numero in le campo de resultatos. +abReplicationOfflineWarning=Tu debe ser online pro exequer le replication de LDAP. +abReplicationSaveSettings=Parametros debe ser salvate ante que un directorio pote ser discargate. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Exportar libro del adresses - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Separate per virgulas +CSVFilesSysCharset=Separate per virgulas (Characteres de systema) +CSVFilesUTF8=Separate per virgulas (UTF-8) +TABFiles=Delimitate per signo de tabulation +TABFilesSysCharset=Delimitate per signo de tabulation (Characteres de systema) +TABFilesUTF8=Delimitate per signo de tabulation (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Files de libro del adresses supportate +failedToExportTitle=Exportation fallite +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Impossibile exportar le adressario: le spatio sur le apparato es exhaurite. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Falta a exportar libro del adresses, accesso al file denegate. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Replication del libro del adresses LDAP +AuthDlgDesc=Pro acceder al servitor de directorio, insere tu nomine de usator e contrasigno. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Aggrega+me+a+iste+chat. + +# For printing +headingHome=Casa +headingWork=Labor +headingOther=Altere +headingChat=Chat +headingPhone=Telephono +headingDescription=Description +headingAddresses=Adresses + +## For address books +addressBookTitleNew=Nove libro del adresses +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Proprietates de %S +duplicateNameTitle=Nomine de libro del adresses duplicate +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Un libro del adresses con iste nomine existe jam:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=File del libro del adresses corrupte +corruptMabFileAlert=Un de tu files de libro del adresses (%1$S file) non pote ser legite. Un nove %2$S file sera create e un salvamento del vetere file, appellate %3$S, sera create in le mesme directorio. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Impossibile cargar un file de libro del adresses +lockedMabFileAlert=Impossibile cargar le file de libro del adresses %S. Il pote ser a sol lectura o blocate per un altere application. Reproba plus tarde. |