summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
commit2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch)
treeb80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.tar.xz
firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.zip
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties262
1 files changed, 262 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7e1ee0ac32
--- /dev/null
+++ b/l10n-ia/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,262 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Rediger %S
+emptyListName=Tu debe inserer un nomine de lista.
+badListNameCharacters=Un nomine de lista non pote continer alcun del characteres sequente: < > ; , "
+badListNameSpaces=Un nomine de lista non pote continer plus spatios consecutive.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Tote le libros del adresses
+
+newContactTitle=Nove contacto
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Nove contacto pro %S
+editContactTitle=Rediger le contacto
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Rediger le contacto pro %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Rediger vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Rediger vCard pro %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Tu debe inserer al minus un del sequente elementos:\nEmail Adresse, Nomine, Nomine de familia, Nomine a monstrar, Organisation.
+cardRequiredDataMissingTitle=Informationes obligatori mancante
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Le adresse email primari debe ser del formato user@host.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato adresse email incorrecte
+
+viewListTitle=Listas de emails: %S
+mailListNameExistsTitle=Un lista de emails con ille nomine existe jam
+mailListNameExistsMessage=Un lista de emails con ille nomine existe jam. Selige un nomine differente.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Deler contacto
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=Desira tu vermente deler iste contacto?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Deler multiple contactos
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Desira tu vermente deler iste #1 contacto?;Desira tu vermente deler iste #1 contactos?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Remover contacto
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Desira tu vermente remover iste contacto del listas de emails '#2'?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Deler multiple contactos
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Desira tu vermente remover iste #1 contacto del lista de emails '#2'?;Desira tu vermente remover iste #1 contactos del lista de email '#2'?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Deler lista de emails
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=Desira tu vermente deler iste lista de emails?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Deler plure listas de emails
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Desira tu vermente deler iste #1 lista de emails?;Desira tu vermente deler iste #1 listas de emails?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Deler contactos e listas de emails
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Desira tu vermente deler iste #1 contactos e listas de emails?;Desira tu vermente deler iste #1 contactos e listas de email?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Deler libro del adresses
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=Desira tu vermente deler iste libro del adresses e tote su contactos?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Deler directorio LDAP local
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=Desira tu vermente deler le copia local de iste directorio LDAP e tote su contactos sin connexion ?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Delete libro de contactos Collection
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Si iste libro del adresses es delite, #2 non colligera plus adresses.\nEs tu secur que tu desira deler iste libro del adresses e tote su contactos?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=Email
+propertyListName=Nomine del lista
+propertySecondaryEmail=Altere adresse email
+propertyNickname=Pseudonymo
+propertyDisplayName=Nomine a monstrar
+propertyWork=Labor
+propertyHome=A casa
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=Mobile
+propertyPager=Pagina
+propertyBirthday=Anniversario
+propertyCustom1=Personalisate 1
+propertyCustom2=Personalisate 2
+propertyCustom3=Personalisate 3
+propertyCustom4=Personalisate 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=ID Jabber
+propertyIRC=Pseudonymo IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=A
+prefixCc=CC
+prefixBcc=Ccn
+addressBook=Libro del adresses
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=
+stateImageSave=Salvamento del imagine…
+errorInvalidUri=Error: imagine fonte non valide.
+errorNotAvailable=Error: le file non es accessibile.
+errorInvalidImage=Error: solo typos de imagine JPG, PNG e GIF es supportate.
+errorSaveOperation=Error: impossibile salvar le imagine.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Libro del adresses personal
+ldap_2.servers.history.description=Adresses colligite
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Libro del adresses de Mac OS X
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Contactos total in %1$S: %2$S
+noMatchFound=Nulle correspondentia trovate
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 concordantia trovate;#1 concordantias trovate
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S contacto copiate;%1$S contactos copiate
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S contacto movite;%1$S contactos movite
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Insere un nomine valide.
+invalidHostname=Insere un valide nomine de hospite.
+invalidPortNumber=Insere un valide numero de porta.
+invalidResults=Insere un valide numero in le campo de resultatos.
+abReplicationOfflineWarning=Tu debe ser online pro exequer le replication de LDAP.
+abReplicationSaveSettings=Parametros debe ser salvate ante que un directorio pote ser discargate.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Exportar libro del adresses - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Separate per virgulas
+CSVFilesSysCharset=Separate per virgulas (Characteres de systema)
+CSVFilesUTF8=Separate per virgulas (UTF-8)
+TABFiles=Delimitate per signo de tabulation
+TABFilesSysCharset=Delimitate per signo de tabulation (Characteres de systema)
+TABFilesUTF8=Delimitate per signo de tabulation (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Files de libro del adresses supportate
+failedToExportTitle=Exportation fallite
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Impossibile exportar le adressario: le spatio sur le apparato es exhaurite.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Falta a exportar libro del adresses, accesso al file denegate.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Replication del libro del adresses LDAP
+AuthDlgDesc=Pro acceder al servitor de directorio, insere tu nomine de usator e contrasigno.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Aggrega+me+a+iste+chat.
+
+# For printing
+headingHome=Casa
+headingWork=Labor
+headingOther=Altere
+headingChat=Chat
+headingPhone=Telephono
+headingDescription=Description
+headingAddresses=Adresses
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Nove libro del adresses
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Proprietates de %S
+duplicateNameTitle=Nomine de libro del adresses duplicate
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Un libro del adresses con iste nomine existe jam:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=File del libro del adresses corrupte
+corruptMabFileAlert=Un de tu files de libro del adresses (%1$S file) non pote ser legite. Un nove %2$S file sera create e un salvamento del vetere file, appellate %3$S, sera create in le mesme directorio.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Impossibile cargar un file de libro del adresses
+lockedMabFileAlert=Impossibile cargar le file de libro del adresses %S. Il pote ser a sol lectura o blocate per un altere application. Reproba plus tarde.