summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
commit2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch)
treeb80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-upstream.tar.xz
firefox-upstream.zip
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties262
1 files changed, 262 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e7f48afba7
--- /dev/null
+++ b/l10n-nn-NO/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,262 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Rediger %S
+emptyListName=Du må skriva inn eit listenamn.
+badListNameCharacters=Følgjande teikn kan ikkje brukast i listenamn: < > ; , "
+badListNameSpaces=Eit listenamn kan ikkje ha fleire tilgrensande mellomrom.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S, %S
+
+allAddressBooks=Alle adressebøker
+
+newContactTitle=Ny kontakt
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Ny kontakt for %S
+editContactTitle=Rediger kontakt
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Rediger kontakten til %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Rediger adressekort (vCard)
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Rediger adressekort (vCard) for %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Du må skriva inn minst eitt av følgjande:\nE-postadresse, fornamn, etternamn, vist namn, organisasjon.
+cardRequiredDataMissingTitle=Manglar nødvendig informasjon
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Den primære e-postadressa må vera på forma brukar@vert.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Ugyldig formatering på e-postadressa
+
+viewListTitle=E-postliste: %S
+mailListNameExistsTitle=E-postlista finst frå før
+mailListNameExistsMessage=Ei e-postliste med det same namnet finst frå før av. Vel eit anna namn.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Slett kontakt
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=Vil du fjerna kontakten?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Slett fleire kontaktar
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Vil du slette denne #1 kontakten?;Vil du slette desse #1 kontaktane?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Fjern kontakt
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Vil du slette denne kontakten frå e-postlista '#2'?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Fjern fleire kontaktar
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Vil du slette denne #1 kontakten frå e-postlista «#2»?;Vil du slette desse #1 kontaktane frå e-postlista «#2»?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Slett e-postliste
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=Vil du slette denne e-postlista?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Slett fleire e-postlister
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Vil du slette denne #1 e-postlista?;Vil du slette desse #1 e-postlistene?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Slett kontaktar og e-postlister
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Vil du fjerna desse #1 kontaktane og e-postlister?;Vil du fjerna desse #1 kontaktane og e-postlister?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Slett adressebok
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=Vil du fjerna denne adresseboka og alle kontaktane?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Slett lokal LDAP-katalog
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=Vil du fjerna den lokale kopien av denne LDAP-katalogen og alle fråkopla kontaktar?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Slett oppsamla adressebok
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Om denne adresseboka vert sletta vil #2 ikkje lenger samle inn adresser.\nVil du slette denne adressboka og alle kontaktane?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=E-post
+propertyListName=Listenamn
+propertySecondaryEmail=E-post (annan)
+propertyNickname=Kallenamn
+propertyDisplayName=Fullt namn
+propertyWork=Arbeid
+propertyHome=Heim
+propertyFax=Faks
+propertyCellular=Mobiltelefon
+propertyPager=Personsøkjar
+propertyBirthday=Fødselsdag
+propertyCustom1=Eigendefinert 1
+propertyCustom2=Eigendefinert 2
+propertyCustom3=Eigendefinert 3
+propertyCustom4=Eigendefinert 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber ID
+propertyIRC=IRC-kallenamn
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Til
+prefixCc=Kopi til
+prefixBcc=Blindkopi til
+addressBook=Adressebok
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Kontaktfoto
+stateImageSave=Lagrar bildet…
+errorInvalidUri=Feil: Ugyldig bildekjelde.
+errorNotAvailable=Feil: Filen er ikkje tilgjengeleg.
+errorInvalidImage=Feil: Berre JPG-, PNG- og GIF-bildetypar er støtta.
+errorSaveOperation=Feil: Klarte ikkje å lagre bildet.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Personleg adressebok
+ldap_2.servers.history.description=Oppsamla adresser
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adressebok
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Talet på kontaktar i %1$S: %2$S
+noMatchFound=Ingen treff funne
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=fekk #1 treff;fekk #1 treff
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S kontaktar kopiert;%1$S kontaktar kopiert
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S kontakt flytta;%1$S kontakt flytta
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Skriv inn eit gyldig namn.
+invalidHostname=Skriv inn eit gyldig tenarnamn.
+invalidPortNumber=Skriv inn eit gyldig portnummer.
+invalidResults=Skriv inn eit gyldig nummer i resultatfeltet.
+abReplicationOfflineWarning=Du må vera tilkopla for å utføra LDAP-replikasjon.
+abReplicationSaveSettings=Innstillingar må lagrast før ein katalog kan lastast ned.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Eksporter Adressebok - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Kommaseparert
+CSVFilesSysCharset=Kommaseparert (Systemteiknsett)
+CSVFilesUTF8=Kommaseparert (UTF-8)
+TABFiles=Tabulator-avgrensa
+TABFilesSysCharset=Tab-separert (Systemteiknsett)
+TABFilesUTF8=Tab-separert (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Støtta adressebokfiler
+failedToExportTitle=Eksport feila
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Klarte ikkje å eksportera adressebok. Ingen ledig plass på eininga.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Klarte ikkje å eksportera adressebok. Tilgang til fila vart nekta.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Adressebok LDAP-replikasjon
+AuthDlgDesc=Skriv inn brukarnamn og passord for å få tilgang til katalogtenaren.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Bli+med+meg+i+denne+praten
+
+# For printing
+headingHome=Heime
+headingWork=Arbeid
+headingOther=Annan
+headingChat=Nettprat
+headingPhone=Telefon
+headingDescription=Forklaring
+headingAddresses=Adresser
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Ny adressebok
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Eigenskapar for %S
+duplicateNameTitle=Dupliser adresseboknamn
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Ei adressebok med dette namnet finst allereie:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Skada adressebokfil
+corruptMabFileAlert=Ei av adressebokfilene (%1$S) kunne ikkje lesast. Ei ny fil %2$S vil bli oppretta, og ein tryggingskopi av den gamle fila, %3$S, vil bli oppretta i den same mappa.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Klarte ikkje å lesa adresseboka
+lockedMabFileAlert=Klarte ikkje å lesa adresseboka %S. Det er mogleg at fila er skriveverna, eller er låst av eit anna program. Prøv på nytt seinare.