summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-sv-SE/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
commit2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch)
treeb80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-sv-SE/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-upstream.tar.xz
firefox-upstream.zip
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-sv-SE/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties')
-rw-r--r--l10n-sv-SE/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties493
1 files changed, 493 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-sv-SE/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-sv-SE/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..80041a2025
--- /dev/null
+++ b/l10n-sv-SE/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,493 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=Det gick inte att öppna filen %S.
+unableToOpenTmpFile=Det gick inte att öppna den temporära filen %S. Kontrollera dina inställningar för 'temporär katalog'.
+unableToSaveTemplate=Det gick inte att spara meddelandet som en mall.
+unableToSaveDraft=Det gick inte att spara meddelandet som ett utkast.
+couldntOpenFccFolder=Det gick inte att öppna mappen för skickad e-post. Kontrollera dina e-postinställningar.
+noSender=Det finns ingen avsändare angiven. Fyll i din e-postadress i kontoinställningarna.
+noRecipients=Det finns inga mottagare angivna. Fyll i mottagare eller namnet på en diskussionsgrupp i adressfältet.
+errorWritingFile=Ett fel inträffade vid skrivning i en temporär fil.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas. Servern svarade: %s. Kontrollera att din e-postadress är korrekt i dina kontoinställningar och försök igen.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=Et utgående serverfel (SMTP) uppstod e-post skulle skickas. Servern svarade: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas. Servern svarade: %s. Kontrollera meddelandet och försök igen.
+postFailed=Meddelandet kunde inte postas eftersom anslutning till nyhetsservern misslyckades. Servern kan vara otillgänglig eller vägra anslutningar. Kontrollera att dina serverinställningar för nyheter är korrekta och försök igen.
+errorQueuedDeliveryFailed=Ett fel uppstod när tidigare ej skickade meddelanden skulle skickas.
+sendFailed=Det gick inte att skicka meddelandet.
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=Misslyckades på grund av oväntat fel %X. Ingen beskrivning finns tillgänglig.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSecurityIssue=Konfigurationen relaterad till %S måste korrigeras.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas: Utgående serverfel (SMTP). Servern svarade: %s.
+unableToSendLater=Tyvärr kunde vi inte spara meddelandet för att kunna skicka det senare.
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=Ett kommunikationsfel inträffade: %d. Försök igen.
+dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas: avsändarens adress (Från:) var ogiltig. Kontrollera att den här e-postadressen är korrekt och försök igen.
+couldNotGetSendersIdentity=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas: avsändarens identitet var ogiltig. Verifiera konfigurationen av din identitet och försök igen.
+
+mimeMpartAttachmentError=Problem med bifogad fil.
+failedCopyOperation=Meddelandet har skickats, men kunde inte kopieras till mappen skickade meddelanden.
+nntpNoCrossPosting=Du kan endast skicka ett meddelande till en diskussionsgruppserver i taget.
+msgCancelling=Avbryter…
+sendFailedButNntpOk=Ditt meddelande har postats i diskussionsgruppen, men har inte skickats till den andra mottagaren.
+errorReadingFile=Fel vid läsning av fil.
+followupToSenderMessage=Författaren av meddelandet har begärt att svar ska skickas endast till författaren. Om du också vill svara på diskussionsgruppen, lägg till en ny rad i adresseringsfältet, välj diskussionsgrupp från mottagarlistan och ange namnet på diskussionsgruppen.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=Kan inte bifoga %S. Kontrollera att du har tillgång till filen.
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas: Servern skickade en felaktig hälsning: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas. Servern svarade: \n%1$S.\n Kontrollera mottagarens "%2$S" och försök igen.
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas: Det går inte att upprätta en säker länk till utgående server (SMTP) %S med STARTTLS eftersom den inte annonserat den funktionen. Stäng av STARTTLS för den servern eller kontakta din tjänsteleverantör.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas: Kunde inte hämta lösenord för %S. Meddelandet skickades inte.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas. Mejlservern svarade:\n%s.\nSe till att du använder rätt identitet för att skicka och att den använder rätt autentiseringsmetod. Verifiera att du får skicka via denna SMTP-server med dina aktuella referenser från ditt nuvarande nätverk.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=Storleken på meddelandet du försöker skicka överskrider en temporär storleksgräns för servern. Meddelandet skickades inte; försöka minska meddelandestorleken eller vänta en stund och försök igen. Servern svarade: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=Den utgående servern (SMTP) upptäckte ett fel i CLIENTID-kommandot. Meddelandet skickades inte. Servern svarade: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=Svaret från den utgående servern (SMTP) på CLIENTID-kommandot indikerar att enheten inte har rätt att skicka e-post. Servern svarade: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=Storleken på meddelandet du försöker skicka överskrider den globala storleksgränsen (%d bytes) för servern. Meddelandet skickades inte; minska meddelandestorleken och försök igen.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=Storleken på meddelandet du försöker skicka överskrider den globala storleksgränsen för servern. Meddelandet skickades inte; minska meddelandestorleken och försök igen. Servern svarade: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas: Utgående server (SMTP) %S är okänd. Servern kan vara felaktigt konfigurerad. Kontrollera att dina inställningar för utgående server (SMTP) är korrekta och försök igen.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=Meddelandet kunde inte skickas eftersom anslutning till utgående server (SMTP) %S misslyckades. Servern kan vara otillgänglig eller nekar anslutningar till utgående server (SMTP). Kontrollera att dina inställningar för utgående server (SMTP) är korrekta och försök igen.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=Meddelandet kunde inte skickas eftersom anslutningen till utgående server (SMTP) %S förlorades mitt under transaktionen. Försök igen.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=Meddelandet kunde inte skickas eftersom anslutningen till utgående server (SMTP) %S gjorde timeout. Försök igen.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=Meddelandet kunde inte skickas med hjälp av utgående server (SMTP) %S av okänd anledning. Kontrollera att dina inställningar för utgående server (SMTP) är korrekta och försök igen.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Den utgående servern (SMTP) %S stöder inte krypterade lösenord. Om du just har konfigurerat kontot, prova att ändra 'Autentiseringsmetod' i 'Kontoinställningar | Server för utgående e-post' till 'Lösenord, osäker överföring'. Om det tidigare fungerade och nu plötsligt misslyckas är det ett vanligt tecken på när någon försöker stjäla ditt lösenord.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Den utgående servern (SMTP) %S stöder inte krypterade lösenord. Om du just har konfigurerat kontot, prova att ändra 'Autentiseringsmetod' i 'Kontoinställningar | Server för utgående e-post' till 'Lösenord'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=Den utgående servern (SMTP) %S tillåter inte lösenord i klartext. Försök att ändra 'Autentiseringsmetod' i 'Kontoinställningar | Server för utgående e-post' till 'Krypterat lösenord'
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=Kan inte autentisera till utgående server (SMTP) %S. Kontrollera lösenordet och kontrollera 'Autentiseringsmetod' i 'Kontoinställningar | Server för utgående e-post'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=Kerberos/GSSAPI biljetten accepterades inte av den utgående servern (SMTP) %S. Kontrollera att du är inloggad på Kerberos/GSSAPI-sfären.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=Den utgående servern (SMTP) %S stöder inte den valda autentiseringsmetoden. Vänligen ändra 'Autentiseringsmetod' i 'Kontoinställningar | Server för utgående e-post'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart=Det finns icke-ASCII tecken i den lokala delen av mottagarens adress %s. Detta stöds inte än. Ändra adressen och försök igen.
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2=Det finns tecken som inte är ASCII i den lokala delen av mottagaradressen %s och din server stöder inte SMTPUTF8. Ändra adressen och försök igen.
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=Spara meddelande
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+saveDlogMessages3=Spara det här meddelandet till mappen utkast (%1$S) och stäng skrivfönstret?
+discardButtonLabel=I&gnorera ändringar
+
+## generics string
+defaultSubject=(ämne saknas)
+chooseFileToAttach=Bifoga fil(er)
+genericFailureExplanation=Kontrollera att dina kontoinställningar för e-post och diskussionsgrupper är korrekta och försök igen.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=dolda-mottagare
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud=Bifoga fil(er) via %1$S
+
+## Window titles
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitleWrite=Skriv: %1$S - %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitlePrintPreview=Förhandsgranskning: %1$S - %2$S
+
+## From field
+msgIdentityPlaceholder=Ange anpassad från adress som ska användas i stället för %S
+customizeFromAddressTitle=Anpassa från adress
+customizeFromAddressWarning=Om din e-postleverantör stöder detta, anpassa från adress kan du göra enstaka mindre ändringar i din från adress utan att behöva skapa en ny identitet i Kontoinställningar. Till exempel, om din adress är John Doe <john@example.com> kan du ändra den till John Doe <john+doe@example.com> eller John <john@example.com>.
+customizeFromAddressIgnore=Meddela mig aldrig om detta igen
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=Ämnespåminnelse
+subjectEmptyMessage=Ditt meddelande har inget angivet ämne.
+sendWithEmptySubjectButton=&Sänd utan ämne
+cancelSendingButton=&Avbryt sändandet
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=Diskussionsgrupper stöds inte
+recipientDlogMessage=Det här kontot stöder endast e-postmottagare. Om du fortsätter kommer diskussionsgrupperna att ignoreras.
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
+addressInvalidTitle=Ogiltig mottagaradress
+addressInvalid=%1$S är inte en giltig e-postadress eftersom den inte har formen användare@värd. Du måste rätta till detta innan du kan skicka meddelandet.
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle=Ange en webbplats att bifoga
+attachPageDlogMessage=Webbplats (URL):
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Bifogat meddelande
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=Bifogad meddelandedel
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+attachmentBucketAttachFilesTooltip=Bifoga fil(er)
+attachmentBucketClearSelectionTooltip=Rensa markering
+attachmentBucketHeaderShowTooltip=Visa bifogningsfönstret
+attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Minimera bifogningsfönstret
+attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Återställ bifogningsfönstret
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Bifogningsfönstret
+initErrorDlgMessage=Ett fel inträffade när ett nytt fönster för att skriva meddelande i skulle öppnas. Försök gärna igen.
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Bifoga fil
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=Filen %1$S finns inte och kan inte bifogas till meddelandet.
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+errorFileMessageTitle=Meddelandefil
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=Filen %1$S existerar inte och kan inte användas som meddelandetext.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=Filen %1$S kunde inte läsas som meddelandetext.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Spara meddelande
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=Meddelandet har sparats i mappen %1$S på %2$S.
+CheckMsg=Visa inte denna dialogruta igen.
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=Meddelande skickas
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=%1$S håller på att skicka ett meddelande.\nVill du vänta tills meddelandet har skickats innan du avslutar, eller vill du avsluta nu?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Avsluta
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Vänta
+quitComposeWindowSaveTitle=Meddelande sparas
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=%1$S håller på att spara ett meddelande.\nVill du vänta tills meddelandet har sparats innan du avslutar, eller vill du avsluta nu?
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Skicka meddelande
+sendMessageCheckLabel=Är du säker på att du är klar att skicka detta meddelande?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Skicka
+assemblingMessageDone=Sätter samman meddelande…Klar
+assemblingMessage=Sätter samman meddelande…
+smtpDeliveringMail=Levererar e-post…
+smtpMailSent=E-post har skickats
+assemblingMailInformation=Sätter samman e-postinformation…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=Bifogar %S…
+creatingMailMessage=Skapar e-postmeddelande…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=Kopierar meddelande till mappen %S…
+copyMessageComplete=Kopiering klar.
+copyMessageFailed=Kopiering misslyckades.
+filterMessageComplete=Filtrering klar.
+filterMessageFailed=Filtrering misslyckades.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=Varning! Du håller på att skicka ett meddelande med storlek %S som kan överskrida den tillåtna gränsen på e-postservern. Är du säker på att du vill göra det?
+sendingMessage=Skickar meddelande…
+sendMessageErrorTitle=Fel skicka meddelande
+postingMessage=Postar inlägg…
+sendLaterErrorTitle=Fel skicka senare
+saveDraftErrorTitle=Fel spara utkast
+saveTemplateErrorTitle=Fel spara mall
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Det uppstod ett problem med filen %.200S i meddelandet. Vill du fortsätta att spara meddelandet utan denna fil?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Det uppstod ett problem med filen %.200S i meddelandet. Vill du fortsätta att skicka meddelandet utan denna fil?
+returnToComposeWindowQuestion=Vill du återgå till meddelandefönstret?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 skrev:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Den #2 kl. #3, skrev #1:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 skrev den #2 kl. #3:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Ursprungligt meddelande --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Vidarebefordrat meddelande --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Byt namn på bilaga
+renameAttachmentMessage=Nytt namn på bilagan:
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,bilaga,bilagor,bifogar,bifogat,bifogad,bifogade,dokument,CV
+
+addAttachmentButton=Lägg till bilaga…
+addAttachmentButton.accesskey=L
+remindLaterButton=Påminn mig senare
+remindLaterButton.accesskey=P
+disableAttachmentReminderButton=Inaktivera påminnelse om bilaga i aktuellt meddelande
+attachmentReminderTitle=Påminnelse om bilaga
+attachmentReminderMsg=Glömde du att lägga till en bilaga?
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=Hittade ett nyckelord för bilaga:;Hittade #1 nyckelord för bilaga:
+attachmentReminderOptionsMsg=Nyckelord för bilagor kan anpassas i dina inställningar
+attachmentReminderYesIForgot=Javisst ja!
+attachmentReminderFalseAlarm=Nej, skicka nu
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label=Läs mer…
+learnMore.accesskey=m
+
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription=Det här är en stor fil. Det kan vara bättre att använda Filelink istället.;Det här är stora filer. Det kan vara bättre att använda Filelink istället.
+bigFileShare.label=Länk
+bigFileShare.accesskey=l
+bigFileAttach.label=Ignorera
+bigFileAttach.accesskey=i
+bigFileChooseAccount.title=Välj konto
+bigFileChooseAccount.text=Välj ett konto för att överföra bilagan till
+bigFileHideNotification.title=Överför inte mina filer
+bigFileHideNotification.text=Du kommer inte att meddelas om du bifogar fler stora filer till detta meddelande.
+bigFileHideNotification.check=Meddela mig aldrig om detta igen.
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip=Överför till %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip=Överförd till %S
+cloudFileUploadingNotification=Din fil håller på att länkas. Den kommer att visas i meddelandet när det är gjort.;Dina filer håller på att länkas. De kommer att visas i meddelandet när det är gjort.
+cloudFileUploadingCancel.label=Avbryt
+cloudFileUploadingCancel.accesskey=a
+cloudFilePrivacyNotification=Länkning är klar. Observera att länkade bilagor kan vara tillgängliga för personer som kan se eller gissa länkarna.
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Ange lösenordet för %S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Ange lösenordet för %2$S på %1$S:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Lösenord krävs för utgående (SMTP) server %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs=Ta bort bilaga;Ta bort bilagor
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+promptToSaveSentLocally2=Ditt meddelande skickades men en kopia placerades inte i mappen skickat (%1$S) på grund av nätverks- eller filåtkomstfel.\nDu kan försöka igen eller spara meddelandet lokalt till %3$S/%1$S-%2$S.
+errorFilteringMsg=Ditt meddelande har skickats och sparats, men det uppstod ett fel när meddelandefilter kördes.
+errorCloudFileAuth.title=Autentiseringsfel
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=Ditt utkast har inte kopierats till mappen utkast (%1$S) på grund av nätverks- eller filåtkomstfel.\n Du kan försöka igen eller spara utkastet lokalt till %3$S/%1$S-%2$S.
+buttonLabelRetry2=&Försök igen
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=Din mall har inte kopierats till mappen för mallar (%1$S) på grund av nätverks- eller filåtkomstfel.\n Du kan försöka igen eller spara mallen lokalt till %3$S/%1$S-%2$S.
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=Det gick inte att spara ditt meddelande till lokala mappar. Möjligen saknas lagringsutrymme.
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message=Kan inte autentisera till %1$S.
+errorCloudFileUpload.title=Överföringsfel
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message=Kan inte överföra %2$S till %1$S.
+errorCloudFileQuota.title=Quota-fel
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message=Överföra %2$S till %1$S skulle överstiga din utrymmeskvot.
+errorCloudFileNameLimit.title=Filnamnsfel
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length
+errorCloudFileNameLimit.message=Överföra %2$S till %1$S, filen innehåller mer än 120 tecken i sitt namn. Byt namn på filen till 120 tecken eller mindre och överför filen igen.
+errorCloudFileLimit.title=Filstorleksfel
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message=%2$S överskrider den maximala storleken för %1$S.
+errorCloudFileOther.title=Okänt fel
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message=Ett okänt fel inträffade när du kommunicerade med %1$S.
+errorCloudFileDeletion.title=Borttagningsfel
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message=Det inträffade ett problem vid borttagning av %2$S från %1$S.
+errorCloudFileUpgrade.label=Uppgradera
+
+## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how
+## many uploaded files have been appended to this message. Emphasis should be
+## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list,
+## hence the colon. This header is only displayed in HTML emails.
+## Using PluralForm (so don't replace the #1).
+cloudAttachmentCountHeader=Jag har länkat #1 fil till e-posten:;Jag har länkat #1 filer till e-posten:
+
+## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text
+## contents are the brandFullName of this application.
+cloudAttachmentListFooter=%1$S gör det enkelt att dela stora filer via e-post.
+
+## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud
+## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words
+## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size,
+## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the
+## attachment.
+cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) lagras på %3$S: %4$S
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.accesskey=V
+stopShowingUploadingNotification.label=Visa aldrig detta igen
+replaceButton.label=Ersätt…
+replaceButton.accesskey=E
+replaceButton.tooltip=Visa Fönstret Sök och ersätt
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=Avblockera %S
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=%S har blockerat en fil från laddning i det här meddelandet. Avblockera kommer att inkludera filen i ditt skickade meddelande.;%S har blockerat vissa filer från laddning i det här meddelandet. Avblockera kommer att inkludera filen i ditt skickade meddelande.
+
+blockedContentPrefLabel=Inställningar
+blockedContentPrefAccesskey=n
+
+blockedContentPrefLabelUnix=Inställningar
+blockedContentPrefAccesskeyUnix=n
+
+## Identity matching warning notification bar.
+## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name.
+identityWarning=En unik identitet som matchade Från-adressen hittades inte. Meddelandet kommer att skickas med det aktuella Från-fältet och inställningar från identitet %S.
+
+## Recipient pills fields.
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowTitle2=Ta bort %S adresser
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowBody2=Är du säker på att du vill ta bort %S-adresserna?
+confirmRemoveRecipientRowButton=Ta bort
+
+## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
+## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
+headersSpaceStyle=width: 8em