summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-sv-SE/suite/chrome/mailnews/messenger.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
commit2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch)
treeb80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-sv-SE/suite/chrome/mailnews/messenger.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.tar.xz
firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.zip
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-sv-SE/suite/chrome/mailnews/messenger.properties')
-rw-r--r--l10n-sv-SE/suite/chrome/mailnews/messenger.properties501
1 files changed, 501 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-sv-SE/suite/chrome/mailnews/messenger.properties b/l10n-sv-SE/suite/chrome/mailnews/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1e1e56de72
--- /dev/null
+++ b/l10n-sv-SE/suite/chrome/mailnews/messenger.properties
@@ -0,0 +1,501 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+renameFolder=Byt namn på mapp…
+compactFolder=Komprimera den här mappen
+compactFolders=Komprimera den här mappen; Komprimera dessa mappar
+removeAccount=Ta bort konto…
+removeFolder=Ta bort mapp…
+newFolderMenuItem=Mapp…
+newSubfolderMenuItem=Undermapp…
+newFolder=Ny mapp…
+newSubfolder=Ny undermapp…
+markFolderRead=Märk mappen som läst;Märk mapparna som lästa
+markNewsgroupRead=Märk diskussionsgruppen som läst;Märk diskussionsgrupperna som lästa
+folderProperties=Mappens egenskaper
+getMessages=Hämta meddelanden
+getMessagesFor=Hämta meddelanden från kontot
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Hämta nästa #1 meddelande;Hämta nästa #1 meddelanden
+advanceNextPrompt=Hoppa till nästa olästa meddelande i %S?
+titleNewsPreHost=på
+titleMailPreHost=för
+replyToSender=Svara avsändaren
+reply=Svara
+EMLFiles=E-postfiler
+OpenEMLFiles=Öppna meddelande
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=meddelan.eml
+SaveMailAs=Spara meddelande som
+SaveAttachment=Spara bilaga
+SaveAllAttachments=Spara alla bilagor
+DetachAttachment=Avskilj bifogad fil
+DetachAllAttachments=Avskilj alla bifogade filer
+ChooseFolder=Välj mapp
+LoadingMessageToPrint=Läser in meddelande för utskrift…
+MessageLoaded=Meddelandet är inläst…
+PrintingMessage=Skriver ut meddelande…
+PrintPreviewMessage=Förhandsgranskar meddelande…
+PrintingContact=Skriver ut kontakt…
+PrintPreviewContact=Förhandsgranskar kontakt…
+PrintingAddrBook=Skriver ut adressbok…
+PrintPreviewAddrBook=Förhandsgranskar adressbok…
+PrintingComplete=Klar.
+PreviewTitle=%S - %S
+LoadingMailMsgForPrint=(Laddar innehåll för utskrift)
+LoadingMailMsgForPrintPreview=(Laddar innehåll för förhandsgranskning)
+saveAttachmentFailed=Kan inte spara bilagan. Kontrollera filnamnet och försök igen.
+saveMessageFailed=Kan inte spara meddelandet. Kontrollera filnamnet och försök igen.
+fileExists=%S finns redan. Vill du ersätta den?
+
+downloadingNewsgroups=Hämtar diskussionsgrupper så de kan läsas när du arbetar i nedkopplat läge
+downloadingMail=Hämtar e-post så de kan läsas när du arbetar i nedkopplat läge
+sendingUnsent=Skickar utgående meddelanden
+
+folderExists=Det finns redan en mapp med det namnet. Välj ett annat namn.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=En undermapp med namnet '%1$S' finns redan i mappen '%2$S'. Vill du flytta denna mapp och ge den det nya namnet '%3$S'?
+folderCreationFailed=Mappen kan inte skapas p.g.a. att namnet du angav innehåller ett okänt tecken. Skriv in ett nytt namn och försök igen.
+
+compactingFolder=Komprimerar mappen %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Mappkomprimering slutförd (ca. %1$S frigjort).
+autoCompactAllFoldersTitle=Komprimera mappar
+# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name
+autoCompactAllFoldersMsg=Meddelandena du har raderat kan rensas från hårddisken. Den här åtgärden sparar cirka %1$S hårddiskutrymme. Välj alternativet nedan för att låta %2$S göra detta automatiskt utan att fråga dig.
+autoCompactNeverAskCheckbox=Ta bort raderade meddelanden automatiskt och fråga mig inte.
+proceedButton=&Fortsätt
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Om du tar bort mappen '%S' kommer berörda filterregler att sättas ur spel. Är du säker på att du vill ta bort mappen?
+alertFilterChanged=Berörda filterregler kommer att modifieras.
+filterDisabled=Mappen '%S' kunde inte hittas, så berörda filterregler kommer att sättas ur spel. Kontrollera att mappen finns och/eller att filterregeln använder en giltig mapp.
+filterFolderDeniedLocked=Meddelande som enligt filterreglerna skulle flyttas till mappen '%S' kunde inte flyttas p.g.a. en annan pågående process.
+parsingFolderFailed=Kan inte öppna mappen %S därför att den används i en annan process. Vänta tills den processen är klar och välj denna mapp igen.
+deletingMsgsFailed=Kan inte ta bort meddelanden i mappen %S därför att den används i en annan process. Vänta tills den processen är klar och försök igen.
+alertFilterCheckbox=Visa inte denna varning igen.
+compactFolderDeniedLock=Det gick inte att komprimera mappen '%S' p.g.a. en annan pågående process. Försök igen om en stund.
+compactFolderWriteFailed=Det gick inte att komprimera mappen '%S' p.g.a. fel vid skrivning till mappen. Kontrollera att du har tillräckligt med diskutrymme och att du har skrivrättigheter i filsystemet, och försök sedan igen.
+compactFolderInsufficientSpace=Vissa mappar (t.ex. '%S') kan inte komprimeras då det inte finns tillräckligt med ledigt diskutrymme. Ta bort några filer och försök igen.
+filterFolderHdrAddFailed=Meddelande som enligt filterreglerna skulle flyttas till mappen '%S' kunde inte flyttas p.g.a. fel när meddelanden skulle läggas till. Kontrollera att mappen visas korrekt eller prova att reparera mappen från dess egenskapsmeny.
+filterFolderWriteFailed=Meddelande som enligt filterreglerna skulle flyttas till mappen '%S' kunde inte flyttas p.g.a. fel vid skrivning till mappen. Kontrollera att du har tillräckligt med diskutrymme och att du har skrivrättigheter till filsystemet, och försök sedan igen.
+copyMsgWriteFailed=Meddelandena kunde inte flyttas eller kopieras till mappen '%S' därför att skrivning till mappen misslyckades. För att skapa diskutrymme, gå till Arkiv-menyn och välj Töm papperskorgen, välj sedan Komprimera mappar, och försök sedan igen.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=När du arbetar i nedkopplat läge kan du inte flytta eller kopiera meddelanden som inte har hämtats för nedkopplat läge. I e-postklientfönstret, gå till Arkiv-menyn, välj Arbeta i nedkopplat läge, avmarkera sedan Arbeta i nedkopplat läge, och försök igen.
+operationFailedFolderBusy=Operationen misslyckades eftersom en annan operation använder mappen. Vänta tills den operationen är slutförd innan du försöker igen.
+folderRenameFailed=Det gick inte att byta namn på mappen. Eventuellt håller filen på att gås igenom, eller så är det nya namnet inte ett tillåtet namn på en mapp.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S på %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Det uppstod ett trunkeringsfel i Inkorg vid filtrering av ett meddelande till mappen "%1$S". Du kan behöva avsluta %2$S och ta bort filen INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=Mappen %S är full och kan inte ta emot fler meddelanden. För att få plats för fler meddelanden, ta bort gammal eller oönskad e-post och komprimera mappen.
+outOfDiskSpace=Det finns inte tillräckligt diskutrymme för att hämta nya meddelanden. Pröva att ta bort gammal e-post, tömma papperskorgen och komprimera dina mappar. Försök sedan igen.
+errorGettingDB=Kan inte öppna sammanfattningsfilen för '%S'. Kanske var det ett fel på disken, eller att sökvägen är för lång.
+
+defaultServerTag=(Förinställd)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Oläst
+messageHasFlag=Flaggat
+messageHasAttachment=Har bilagor
+messageJunk=Skräppost
+messageExpanded=Uppvecklad
+messageCollapsed=Ihopvecklad
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<ej specificerat>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Nej
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, om tillgängligt
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Ta bort server
+smtpServers-confirmServerDeletion=Är du säker på att du vill ta bort servern: \n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Ingen autentisiering
+authOld=Lösenord, ursprunglig metod (osäker)
+authPasswordCleartextInsecurely=Lösenord, i klartext
+authPasswordCleartextViaSSL=Normalt lösenord
+authPasswordEncrypted=Krypterat lösenord
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=TLS Certifikat
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Valfri säker metod (rekommenderas ej)
+authAny=Valfri metod (osäker)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Ange inloggingsuppgifter för %1$S på %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Server för diskussionsgrupper (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=Server för e-post (POP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=Server för e-post (IMAP)
+serverType-none=Lokal e-postlagring
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
+serverType-movemail=Unix Movemail
+
+sizeColumnTooltip2=Sortera efter storlek
+sizeColumnHeader=Storlek
+linesColumnTooltip2=Sortera efter rader
+linesColumnHeader=Rader
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Öppnar meddelande…
+
+unreadMsgStatus=Olästa: %S
+selectedMsgStatus=Markerade: %S
+totalMsgStatus=Totalt: %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Lokala mappar
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Inkorg
+trashFolderName=Papperskorg
+sentFolderName=Skickat
+draftsFolderName=Utkast
+templatesFolderName=Mallar
+outboxFolderName=Utkorg
+junkFolderName=Skräppost
+archivesFolderName=Arkiv
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Lägsta
+priorityLow=Låg
+priorityNormal=Normal
+priorityHigh=Hög
+priorityHighest=Högsta
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Idag
+yesterday=Igår
+lastWeek=Senaste veckan
+last7Days=Senaste sju dagarna
+twoWeeksAgo=Två veckor sedan
+last14Days=Senaste 14 dagarna
+older=Gammal e-post
+futureDate=Framtida
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Omärkta meddelanden
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Ingen status
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Ingen prioritet
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Inga bilagor
+attachments=Bilagor
+
+#Grouped by flagged
+notFlagged=Ej flaggad
+groupFlagged=Flaggad
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Ta bort alla etiketter
+mailnews.labels.description.1=Viktigt
+mailnews.labels.description.2=Arbete
+mailnews.labels.description.3=Privat
+mailnews.labels.description.4=Att göra
+mailnews.labels.description.5=Senare
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Besvarat
+forwarded=Vidarebefordrat
+new=Nytt
+read=Läst
+flagged=Flaggat
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Skräppost
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Insticksmodul
+junkScoreOriginFilter=Filter
+junkScoreOriginWhitelist=Godkändlista
+junkScoreOriginUser=Användare
+junkScoreOriginImapFlag=IMAP-flagga
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=Har bilaga
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Etikett
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=m.fl.
+
+# mailnews.js
+mailnews.send_default_charset=UTF-8
+mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1
+
+# whether to generate display names in last first order
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=1
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=-
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=false
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=Innehållet i meddelandet har inte hämtats hem från servern så det kan läsas \
+när du arbetar i nedkopplat läge. För att läsa detta meddelande måste du koppla upp dig \
+på nätverket. Detta gör du genom att avmarkera Arbeta i nedkopplat läge i Arkiv-menyn. \
+Du kan välja vilka meddelanden och mappar som ska finnas tillgängliga när du arbetar i nedkopplat läge. \
+Detta gör du med funktionen Hämta/Synkronisera som du också hittar under Arbeta i nedkopplat läge \
+i Arkiv-menyn. Under varje konto finns inställningar för hur mycket diskutrymme som får användas \
+och förhindra att mycket stora meddelanden hämtas.
+
+# accountCentral
+mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType=E-post
+newsAcctType=Grupper
+feedsAcctType=Flöden
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Du måste välja att arbeta i uppkopplat läge för att se detta meddelande</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Bekräfta avslut
+confirmUnsubscribeText=Är du säker att du vill avsluta prenumerationen från %S?
+
+confirmUnsubscribeManyText=Är du säker på att du vill avsluta prenumerationen på dessa diskussionsgrupper?
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+deleteAttachments=Följande bilagor kommer att tas bort från det här meddelandet:\n%S\nDen här åtgärden kan inte ångras. Vill du fortsätta?
+detachAttachments=Följande bilagor har sparats och kommer nu att tas bort från det här meddelandet:\n%S\nDen här åtgärden kan inte ångras. Vill du fortsätta?
+deleteAttachmentFailure=Kunde inte ta bort de markerade bilagorna.
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Bilagor:
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=Det gick inte att få kontakt med servern %S.
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=Det gick inte att få kontakt med servern %S; kontakt nekades.
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=Det tog för lång tid att få kontakt med servern %S.
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=Anslutningen till server %S behöver startas om.
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=Anslutning till server %S avbröts.
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=har %1$S nytt meddelande
+biffNotification_messages=har %1$S nya meddelanden
+
+# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
+# %1$S is the number of new messages
+# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
+# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
+macBiffNotification_message=%1$S nytt meddelande från %2$S.
+macBiffNotification_messages=%1$S nya meddelanden från %2$S.
+macBiffNotification_messages_extra=%1$S nya meddelanden från %2$S och ytterligare %3$S.
+# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+macBiffNotification_separator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=%1$S tog emot %2$S nytt meddelande
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=%1$S tog emot %2$S nya meddelanden
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=#1 tog emot #2 nytt meddelande;#1 tog emot #2 nya meddelanden
+
+# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
+quotaPercentUsed=%S%% fullt
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Bekräfta
+confirmViewDeleteMessage=Är du säker på att du vill ta bort denna vy?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchDeleteTitle=Da bort sparad sökning
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Är du säker på att du vill ta bort denna sparade sökning?
+confirmSavedSearchDeleteButton=&Ta bort sparad sökning
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=Ange ditt lösenord för %1$S på %2$S:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=Lösenord för e-postserver krävs
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Bekräfta
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=Öppna #1 meddelande kan ta lång tid. Vill du fortsätta?;Öppna #1 meddelanden kan ta lång tid. Vill du fortsätta?
+
+# for warning the user that a tag he's trying to create already exists
+tagExists=En etikett med det namnet finns redan!
+
+# for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set
+confirmResetJunkTrainingTitle=Bekräfta
+confirmResetJunkTrainingText=Är du säker på att du vill återställa inlärningsfiltrets kontrolldata?
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Redigera egenskaperna för den sparade sökningen %S
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=#1 mapp vald;#1 mappar valda
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=Du måste välja minst en mapp att söka i för mappen för den sparade sökningen.
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f bytes
+kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
+megaByteAbbreviation2=%.*f MB
+gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
+teraByteAbbreviation2=%.*f TB
+petaByteAbbreviation2=%.*f PB
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Fel vid läsning av meddelandeadress
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Meddelandet på meddelandeadress %S hittades inte
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=Varning för e-postbluff
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl1=%1$S tycker att platsen är suspekt! Det kan vara ett försök att efterapa en webbplats som du vill besöka. De flesta legitima platser använder namn i stället för nummer. Är du säker på att du vill besöka %2$S?
+confirmPhishingUrl2=%1$S tycker att platsen är suspekt! Det kan vara ett försök att efterapa en webbplats som du vill besöka. Är du säker på att du vill besöka %2$S?
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=%1$S ber att få ett meddelande när du läser detta meddelande.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S ber att få ett meddelandet till %2$S när du läser detta meddelande.
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkTitle=Bekräfta
+emptyJunkMessage=Är du säker på att du vill ta bort alla meddelanden och undermappar permanent från skräppostmappen?
+emptyJunkDontAsk=Fråga mig inte igen.
+emptyTrashTitle=Bekräfta
+emptyTrashMessage=Är du säker på att du vill ta bort alla meddelanden och undermappar permanent från papperskorgen?
+emptyTrashDontAsk=Fråga mig inte igen.
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=Skräpanalys: %S klart
+processingJunkMessages=Behandlar skräpmeddelanden
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = Filen hittades inte
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = Filen %S finns inte.
+
+confirmMsgDelete.title=Bekräfta borttagning
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Du är på väg att ta bort meddelanden i stängda trådar. Är du säker att du vill fortsätta?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Detta tar bort meddelanden omedelbart, utan att spara en kopia i papperskorgen. Är du säker att du vill fortsätta?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Detta tar bort meddelanden från papperskorgen för gott. Är du säker på att du vill fortsätta?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Fråga mig inte igen.
+confirmMsgDelete.delete.label=Ta bort
+
+mailServerLoginFailedTitle=Inloggning misslyckades
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Inloggningen till kontot "%S" misslyckades
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=Inloggningen på servern %1$S med användarnamn %2$S misslyckades.
+mailServerLoginFailedRetryButton=&Försök igen
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Ange nytt lösenord
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle=Märk alla mappar som lästa
+confirmMarkAllFoldersReadMessage=Är du säker på att du vill markera alla meddelanden i alla mappar i det här kontot som lästa?
+
+# LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname
+junkBarMessage=%S tror att det här meddelandet är skräppost.
+junkBarButton=Inte skräppost
+junkBarButtonKey=I
+junkBarInfoButton=?
+junkBarInfoButtonKey=?
+# LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname
+remoteContentBarMessage=För att skydda din personliga integritet har %S blockerat externt innehåll i det här meddelandet.
+remoteContentPrefLabel=Alternativ
+remoteContentPrefAccesskey=A
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name
+remoteContentAllow=Tillåt externt innehåll från %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname
+phishingBarMessage=%S tror att detta meddelande kan vara nätfiske (försök till e-postbedrägeri).
+phishingBarIgnoreButton=Avvisa varningen
+phishingBarIgnoreButtonKey=A
+mdnBarMessage=Avsändaren av detta meddelande har bett att få veta när du läser detta meddelande. Vill du meddela avsändaren?
+mdnBarIgnoreButton=Avvisa begäran
+mdnBarIgnoreButtonKey=A
+mdnBarSendReqButton=Skicka kvitto
+mdnBarSendReqButtonKey=S
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=%S-fil