diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
commit | 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch) | |
tree | b80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-upstream.tar.xz firefox-upstream.zip |
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose')
8 files changed, 521 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..737b64be97 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd @@ -0,0 +1,13 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- address labels --> +<!--LOCALIZATION NOTE addressingWidgetOverlay.dtd The basic mail/news composition headers as they are seen in UI --> + +<!ENTITY toAddr.label "到:"> +<!ENTITY ccAddr.label "抄送:"> +<!ENTITY bccAddr.label "密件抄送:"> +<!ENTITY replyAddr.label "回复地址:"> +<!ENTITY newsgroupsAddr.label "新闻组:"> +<!ENTITY followupAddr.label "跟踪地址:"> + diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd new file mode 100755 index 0000000000..418c3fc9d0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message --> + +<!ENTITY windowTitle.label "HTML 邮件问题"> + +<!ENTITY recipient.label "某些收件人没有被列为能够接收 HTML 邮件。"> + +<!ENTITY question.label "希望将此消息转换为纯文本还是一定要以 HTML 格式发送?"> + +<!ENTITY plainTextAndHtml.label "以纯文本和 HTML 两种格式发送"> +<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "a"> +<!ENTITY plainTextOnly.label "仅以纯文本格式发送"> +<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "P"> +<!ENTITY htmlOnly.label "仅以 HTML 格式发送"> +<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H"> + +<!ENTITY send.label "发送"> +<!ENTITY send.accesskey "S"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties new file mode 100755 index 0000000000..b1fb778556 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +convertibleYes=您的消息可以无损转换为纯文本格式。 +convertibleAltering=您的消息可以转换为纯文本格式,且不会丢失重要信息。然而,纯文本格式的消息可能与您现在编辑器中看到的有所不同。 +convertibleNo=然而,您使用的格式(例如颜色等)信息将无法转换。 +recommended=(推荐) diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties new file mode 100755 index 0000000000..10a6e3f108 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,302 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=无法打开文件 %S。 +unableToOpenTmpFile=无法打开临时文件 %S。 请检查您的‘临时文件夹‘设置。 +unableToSaveTemplate=无法将消息保存为模板。 +unableToSaveDraft=无法将消息保存为草稿。 +couldntOpenFccFolder=无法打开已发送邮件夹。请确定您的邮箱设置是否正确。 +noSender=未指定发送者。请在邮件和新闻组账户设置中添加您的电子邮件地址。 +noRecipients=未指定收件人。请在地址栏中输入收件人或新闻组。 +errorWritingFile=在写入临时文件时出错。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=发送邮件时发生错误。邮件服务器返回:%s。请验证您的电子邮件首选项中的电子邮件地址是否正确,然后再试。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=发送邮件时发件服务器(SMTP)发生错误。服务器响应:%s。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=发送邮件时发件服务器(SMTP)发生错误。服务器响应:%s。请检查此消息然后再试。 +postFailed=因为连接到新闻组服务器失败,消息未能发布。服务器可能不可用或者暂时拒绝连接。请验证您的新闻组服务器设置是否正确,然后再试。 +errorQueuedDeliveryFailed=投递未发送的邮件时发生错误。 +sendFailed=消息发送失败。 + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=因意外错误 %X 而失败。没有可用的描述信息。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing smtp server name +smtpSecurityIssue=须修正与 %S 相关的配置。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=发送邮件时发生错误:发件服务器(SMTP)错误。服务器响应:%s。 +unableToSendLater=抱歉,我们无法保存您的消息供以后发送。 + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=发生通信错误:%d。请重试。 +dontShowAlert=这只是一个占位符。您不应该看到该字符串。 + +couldNotGetUsersMailAddress2=发送邮件时发生错误:发送者邮件地址(From:)无效。请验证此电子邮件地址是否正确,然后再试。 +couldNotGetSendersIdentity=发送邮件时发生错误:发送者身份无效。请核验您的身份配置,然后再试。 +mimeMpartAttachmentError=附件错误。 +failedCopyOperation=消息发送成功,但未能复制到您的“发件箱”文件夹。 +nntpNoCrossPosting=您一次只能向新闻服务器发送一条消息。 +msgCancelling=正在取消… +sendFailedButNntpOk=您的消息已发送到新闻组,但未能发送给其他收件人。 +errorReadingFile=读文件出错。 +followupToSenderMessage=消息的作者请求将回复信息仅发送给作者。如果你还是还想回复到新闻组,在地址区新加一行,从接收列表中选择 新闻组 ,并输入新闻组名称。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of object to be attached +errorAttachingFile=附加 %S 时发生错误。请确认您有权访问此文件。 + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=发送邮件时发生错误:邮件服务器发送了一个不正确的问候:%s。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=发送邮件时发生错误:邮件服务器响应:\n%1$S。\n 请检查消息收件人“%2$S”,然后重试。 + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=发送邮件时发生错误:因为发件服务器(SMTP) %S 未宣告 STARTTLS 功能,无法建立与它的安全连接。请对此服务器关闭 STARTTLS,或者联系您的服务提供商。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=发送邮件时发生错误:无法获取 %S 的密码。消息未能发送。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=发送邮件时出错。该邮件服务器响应:\n%s.\n请确定您使用了正确的身份和身份验证方式来发送邮件。请确认您已获准在当前的网络中用当前的凭据通过此 SMTP 服务器发送邮件。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=您尝试发送的消息大小超过了该服务器的临时大小限制。消息未发送;请尝试缩减此消息,或者等待一会再重试。服务器响应:%s。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=传出服务器(SMTP)在 CLIENTID 命令中检测到错误。消息未发送。服务器响应:%s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=传出服务器(SMTP)对 CLIENTID 命令的响应表明您的设备不允许发送邮件。服务器响应:%s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=您尝试发送的消息大小超过了该服务器的全局大小限制(%d 字节)。消息未发送;请尝试缩减此消息然后再试。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the server's response +smtpPermSizeExceeded2=您尝试发送的消息大小超过了该服务器的全局大小限制。消息未发送;请尝试缩减此消息然后再试。服务器响应:%s。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=发送邮件时发生错误:发件服务器(SMTP) %S 未知。可能未正确配置服务器。请验证您的发件服务器(SMTP)设置是否正确,然后再试。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=因为无法连接到发件服务器(SMTP) %S,邮件未能发送。该服务器可能暂时不可用,或者拒绝 SMTP 连接。请验证您的发件服务器(SMTP)设置是否正确,然后再试。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=因为到发件服务器(SMTP) %S 的连接在传输时丢失,此消息未能发送。请验证您的发件服务器(SMTP)设置是否正确,然后再试。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=因为到发件服务器(SMTP) %S 的连接超时,此消息未能发送。请重试。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=因为使用发件服务器(SMTP) %S 遇到未知原因,此消息未能发送。请验证您的发件服务器(SMTP)设置是否正确,然后再试。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=发件服务器(SMTP) %S 似乎不支持加密过的密码。如果您刚设置好这个账号,请尝试将“账号设置 | 发送服务器(SMTP)”中的“验证方式”更改为“不安全传输的密码”。如果这曾经可用但现在不行,您可能要考虑您的密码是否被盗了。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=发件服务器(SMTP) %S 似乎不支持加密过的密码。如果您刚设置好这个账号,请尝试将“账号设置 | 发送服务器(SMTP)”中的“验证方式”更改为“普通密码”。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=发送服务器(SMTP) %S 不允许明文密码。请尝试将“账号设置 | 发送服务器(SMTP)”中的“验证方式”更改为“加密的密码”。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=无法向发件服务器(SMTP)%S 进行认证。请检查密码和验证“账号设置 | 服务器设置”中的“认证方式”。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Kerberos/GSSAPI 令牌没有被发件服务器(SMTP)%S 接受。请检查您是否已经登录 Kerberos/GSSAPI 域。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=无法向发件服务器(SMTP) %S 进行认证。请检查密码和验证“账号设置 | 服务器设置”中的“认证方式”。 + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart=收件人地址 %s 的本地部分包含非 ASCII 字符。尚不支持这个特性。请更改这个地址并重试。 + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=收件人地址 %s 的本地部分包含非 ASCII 字符,但您的服务器尚不支持 SMTPUTF8。请更改此地址并重试。 + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=保存消息 + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Compose" to match the translation of item "windowTitlePrefix" below. +saveDlogMessages3=保存此消息到您的草稿文件夹(%1$S)并关闭撰写窗口? +discardButtonLabel=丢弃更改(&D) + +## generics string +defaultSubject=(无主题) +chooseFileToAttach=附加文件 + +## +windowTitlePrefix=创作: + +## String used by the dialog that asks the user to enter a subject +sendMsgTitle=发送消息 +subjectDlogMessage=您未给此消息指定主题。如果想要提供主题,请立即输入。 + +## String used by the dialog that informs the user about the newsgroup recipient +recipientDlogMessage=此账户仅支持电子邮件收件人。继续将忽略新闻组。 + +## String used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid +## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): %1$S is the email address +addressInvalid=%1$S 不是正确的电子邮件地址,因为它不是类似 user@host 的格式。您必须在发送邮件之前改正它。 +genericFailureExplanation=请确认您的“邮件和新闻组”账户设置正确,然后重试。 + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=不详收件人 + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=附加消息 +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=附加消息部分 + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=书写消息 +initErrorDlgMessage=创建消息编写窗口时出错。请重试。 + +## String used if the file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=附加文件 + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate +errorFileAttachMessage=文件 %1$S 不存在因此无法附加到消息中。 + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=保存消息 + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=您的消息已经被保存到 %2$S 下的 %1$S 文件夹中。 +CheckMsg=不再显示此对话框。 + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=正在发送消息 + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=%1$S 正在发送消息。\n您想要等待至消息发送完成再退出吗? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=退出(&Q) +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=等待(&W) + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=发送消息 +sendMessageCheckLabel=您确定可以发送此消息了吗? +sendMessageCheckSendButtonLabel=发送 +assemblingMessageDone=正在收集消息…完成 +assemblingMessage=正在收集消息… +smtpDeliveringMail=正在投递邮件… +smtpMailSent=邮件发送成功 +assemblingMailInformation=正在收集邮件信息… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=正在附加 %S… +creatingMailMessage=正在创建邮件消息… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=正在复制消息到 %S 文件夹… +copyMessageComplete=复制完成。 +copyMessageFailed=复制失败。 +filterMessageComplete=过滤完成。 +filterMessageFailed=过滤失败。 + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate. +largeMessageSendWarning=警告!您将要发送的消息大小 %S 可能超出了邮件服务器的允许范围。您确定要继续吗? +sendingMessage=正在发送消息… +sendMessageErrorTitle=发送消息时出错 +postingMessage=正在邮递消息… +sendLaterErrorTitle=以后发送出错 +saveDraftErrorTitle=保存草稿出错 +saveTemplateErrorTitle=保存模板出错 + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=包含文件 %.200S 到此消息时出现问题。您愿意不附带此文件并继续保存此消息吗? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=包含文件 %.200S 到此消息时出现问题。您愿意不附带此文件并继续发送此消息吗? +returnToComposeWindowQuestion=您要回到编辑窗口吗? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 写道: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#1 在 #2 #3 写道: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 写于 #2 #3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- 原始信息 -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- 转发的消息 -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=重命名附件 +renameAttachmentMessage=新附件名称: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=请输入 %S 的密码: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=输入你在 %1$S 的用户 %2$S 的密码: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=发件服务器(SMTP)%1$S 需输入密码 + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveSentLocally2=您的邮件已发送,但由于网络或文件访问错误,未能将副本放入已发送文件夹(%1$S)。\n您可以重试,或者另存邮件到本地的 %3$S/%1$S-%2$S。 +errorFilteringMsg=您的消息已被发送并已保存,但在它上面运行消息过滤器时发生错误。 + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=您的草稿邮件由于网络或文件访问错误,未能放入您的草稿文件夹(%1$S)。\n您可以重试,或者另存该草稿到本地的 %3$S/%1$S-%2$S。 +buttonLabelRetry2=重试(&R) + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=您的草稿邮件由于网络或文件访问错误,未能放入您的草稿文件夹(%1$S)。\n您可以重试,或者另存该模板到本地的 %3$S/%1$S-%2$S。 + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=无法保存您的消息到本地文件夹。可能存储空间已满。 + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=解除屏蔽 %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=%S 已阻止加载此消息中的文件。取消屏蔽该文件将使您发出的邮件中包含它。 + +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey): +## Same content as (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey) +## in mail directory. SeaMonkey does only use Options and not Preferences. +blockedContentPrefLabel=选项 +blockedContentPrefAccesskey=O diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..ce8a7e8ff0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "将此图片附加至消息"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "将此链接的源代码附加至消息"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd new file mode 100755 index 0000000000..829e1522ea --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,140 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> +<!ENTITY msgComposeWindow.title "Compose页:(无主题)"> + +<!ENTITY fromAddr.label "发件人:"> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "r"> +<!ENTITY toAddr.label "收件人:"> +<!ENTITY ccAddr.label "抄送:"> +<!ENTITY bccAddr.label "密件抄送:"> +<!ENTITY replyAddr.label "回复地址:"> +<!ENTITY newsgroupsAddr.label "新闻组:"> +<!ENTITY followupAddr.label "跟踪地址:"> +<!ENTITY subject.label "主题:"> +<!ENTITY subject.accesskey "S"> +<!ENTITY attachments.label "附件:"> +<!ENTITY attachments.accesskey "c"> + +<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet --> + +<!-- File menu items --> +<!ENTITY saveCmd.label "保存"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "另存为"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "文件…"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "草稿"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "模板"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY attachMenu.label "附加"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY attachFileCmd.label "文件…"> +<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "网页…"> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "W"> +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCardCmd.label "个人名片(vCard)"> +<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "发送"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "以后发送"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "L"> + +<!-- Edit menu items --> +<!ENTITY editRewrapCmd.label "重新排版"> +<!ENTITY editRewrapCmd.key "R"> +<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "w"> +<!ENTITY accountManagerCmd.label "邮件和新闻组账户设置…"> +<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "M"> + +<!-- View menu items --> +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.label "邮件工具栏"> +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.label "格式化工具栏"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.accesskey "F"> + +<!-- Format menu items --> +<!ENTITY formatMenu.label "格式"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "o"> + +<!-- Options menu items --> +<!ENTITY optionsMenu.label "选项"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p"> + +<!ENTITY quoteCmd.label "引用原始消息"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "Q"> +<!ENTITY selectAddressCmd.label "选择地址"> +<!ENTITY selectAddressCmd.key ""> +<!ENTITY selectAddressCmd.accesskey "A"> + +<!ENTITY priorityMenu.label "优先"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "最低"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "低"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "普通"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "高"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "最高"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "H"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "返回邮件回执"> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY dsnMenu.label "递送状态通知"> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N"> + +<!ENTITY outputFormatMenu.label "格式"> +<!ENTITY outputFormatMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY autoFormatCmd.label "自动检测"> +<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "仅纯文本"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.label "仅复杂文本 (HTML)"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY bothFormatCmd.label "简单或复杂 (HTML) 文本"> +<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "L"> + +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "复制至"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "移动至此处"> + +<!--LOCALIZATION NOTE Toolbar items Don't change any "chrome://" URLs --> +<!-- Toolbar items --> +<!ENTITY sendButton.label "发送"> +<!ENTITY addressButton.label "地址"> +<!ENTITY attachButton.label "附加"> +<!ENTITY spellingButton.label "拼写检查"> +<!ENTITY saveButton.label "保存"> +<!ENTITY stopButton.label "停止"> + +<!--tooltips--> +<!-- We already inherit &menuBar.tooltip and &mailToolbar.tooltip from messenger.dtd --> +<!ENTITY addressBar.tooltip "地址栏"> +<!ENTITY formatToolbar.tooltip "格式化工具栏"> +<!ENTITY sendButton.tooltip "现在发送此消息"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "以后发送此消息"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "从通讯录中选择一个收件人"> +<!ENTITY attachButton.tooltip "添加附件"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "保存此消息"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "停止当前的传输"> + +<!-- context menu items --> +<!ENTITY openAttachment.label "打开"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "O"> +<!ENTITY renameAttachment.label "重命名…"> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteAttachment.accesskey "D"> +<!ENTITY selectAllAttachments.accesskey "A"> +<!ENTITY attachFile.label "附件…"> +<!ENTITY attachFile.accesskey "F"> +<!ENTITY attachPage.label "附加网页…"> +<!ENTITY attachPage.accesskey "W"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd new file mode 100755 index 0000000000..f46b1aef47 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> + +<!ENTITY sendDialog.title "正在处理消息"> +<!ENTITY status.label "状态:"> +<!ENTITY progress.label "进度:"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties new file mode 100755 index 0000000000..8907f9444c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject=正在发送消息 - %S +titleSendMsg=正在发送消息 +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject=正在保存消息 - %S +titleSaveMsg=正在保存消息 + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved. +# %% will be replaced a single % sign. +percentMsg=%S%% + +messageSent=您的消息发送成功。 +messageSaved=已保存您的消息。 |