diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-28 14:29:10 +0000 |
commit | 2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch) | |
tree | b80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.tar.xz firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.zip |
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose')
8 files changed, 527 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a47659b781 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- address labels --> +<!--LOCALIZATION NOTE addressingWidgetOverlay.dtd The basic mail/news composition headers as they are seen in UI --> +<!ENTITY toAddr.label "收件者:"> +<!ENTITY ccAddr.label "副本 (Cc):"> +<!ENTITY bccAddr.label "密件副本 (Bcc):"> +<!ENTITY replyAddr.label "回函地址:"> +<!ENTITY newsgroupsAddr.label "新聞群組:"> +<!ENTITY followupAddr.label "原文參見:"> + + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9ed300383b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message --> +<!ENTITY windowTitle.label "HTML 郵件問題"> + +<!ENTITY recipient.label "有些收件者無法接收 HTML 格式郵件。"> + +<!ENTITY question.label "您要將訊息轉換成純文字或仍以 HTML 格式傳送?"> + +<!ENTITY plainTextAndHtml.label "同時寄出純文字與 HTML 格式"> +<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "a"> +<!ENTITY plainTextOnly.label "只寄出純文字郵件"> +<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "P"> +<!ENTITY htmlOnly.label "只寄出 HTML 格式郵件"> +<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H"> + +<!ENTITY send.label "傳送"> +<!ENTITY send.accesskey "S"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties new file mode 100644 index 0000000000..5a4c1a920f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties @@ -0,0 +1,9 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +convertibleYes=您的郵件可以在不遺失任何訊息的情況下轉換成純文字格式。 +convertibleAltering=您的郵件可以在不遺失任何訊息的情況下轉換成純文字格式。但純文字版本可能會和您在設計師裡看起來不太一樣。 +convertibleNo=您使用了某些格式設定,這些設定將會在轉換成純文字後遺失。 +recommended=(建議) + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..8988b5eab5 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,302 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=無法開啟檔案 %S。 +unableToOpenTmpFile=無法開啟暫存檔 %S。請檢查您的「暫存目錄」設定。 +unableToSaveTemplate=無法將您的訊息儲存為範本。 +unableToSaveDraft=無法將您的訊息儲存為草稿。 +couldntOpenFccFolder=無法開啟寄件備份信件匣,請確認您的郵件設定是否正確。 +noSender=未指定寄件者地址。請到「郵件與新聞群組帳號設定」中加入您的電子郵件地址。 +noRecipients=未指定收件者,請在地址欄中輸入收件者或新聞群組地址。 +errorWritingFile=寫入暫存檔時發生錯誤。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=寄送郵件時發生錯誤,伺服器回應: %s。請確定您郵件設定當中的電子郵件地址正確後再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=寄件伺服器 (SMTP) 在寄信時發生錯誤。伺服器回傳: %s。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=寄送郵件時發生錯誤,伺服器回應: %s。請檢查訊息後再試一次。 +postFailed=因為無法連線至新聞群組伺服器,無法張貼此訊息。伺服器可能正在忙碌中或暫時拒絕連線。請確定您的新聞群組伺服器設定正確後再試一次。 +errorQueuedDeliveryFailed=傳送未寄出的訊息時發生錯誤。 +sendFailed=訊息傳送失敗。 + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=由於發生未知錯誤 %X 而失敗,沒有說明。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing smtp server name +smtpSecurityIssue=必須修正與 %S 相關的設定。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=寄送郵件時發生錯誤,寄件伺服器 (SMTP) 發生錯誤,伺服器回應: %s。 +unableToSendLater=抱歉,我們無法儲存您的郵件以後再寄。 + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=發生連線錯誤: 代碼 %d。請再試一次。 +dontShowAlert=如果您看到這個訊息表示您的程式爛掉了。 + +couldNotGetUsersMailAddress2=寄送郵件時發生錯誤,寄件地址無效。請確定該地址正確後再試一次。 +couldNotGetSendersIdentity=寄送郵件時發生錯誤,寄件者身份無效。請確定身份設定正確後再試一次。 +mimeMpartAttachmentError=附件錯誤。 +failedCopyOperation=郵件已成功寄出,但無法存入「寄件備份」匣中。 +nntpNoCrossPosting=您一次只能對一個新聞群組伺服器傳送一封訊息。 +msgCancelling=取消中… +sendFailedButNntpOk=您的訊息已張貼到新聞群組,但尚未寄出給其他收件者。 +errorReadingFile=讀取檔案時發生錯誤。 +followupToSenderMessage=此訊息寄件者要求只能回信給他。如果您想回覆到整個新聞群組,請在地址區加入新的一欄,自收件者清單中選取新聞群組,再填入新聞群組的名稱。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of object to be attached +errorAttachingFile=附加 %S 時發生錯誤,請確認您有權限存取該檔案。 + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=寄送郵件時發生錯誤: 郵件伺服器傳送了不正確的握手訊息: %s。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=寄送郵件時發生錯誤: 郵件伺服器回應: \n%1$S。\n請檢查訊息收件者「%2$S」是否正確後再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=寄送郵件時發生錯誤: 寄件伺服器 (SMTP) %S 並未宣稱有 STARTTLS 功能,故無法以 STARTTLS 建立安全連線。請對此伺服器關閉 STARTTLS 或聯絡您的服務供應商。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=寄送郵件時發生錯誤: 無法取得 %S 的密碼,訊息並未送出。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=寄送郵件時發生錯誤,郵件伺服器回應:\n%s。\n請確認您使用正確的身分寄信,使用的驗證方式也都正確。也請確認您可透過目前的網路,使用目前的登入資訊登入此 SMTP 伺服器寄信。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=您要寄送的信件超過了伺服器暫存空間的大小,信件並未寄出。請嘗試縮小信件大小或稍候再試。伺服器回應:%s。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=寄件伺服器(SMTP)偵測到 CLIENTID 指令中發生錯誤。訊息並未寄出,伺服器回應: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=寄件伺服器(SMTP)對 CLIENTID 指令的回應指出不允許您的裝置發送郵件。伺服器回應: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=您要寄送的郵件超過了伺服器的大小上限(%d 位元組),郵件並未寄出。請嘗試減少郵件大小後再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the server's response +smtpPermSizeExceeded2=正在寄送的郵件超過了伺服器的大小上限。郵件並未寄出。請嘗試減少郵件大小後再試一次。伺服器回應:%s。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=寄送郵件時發生錯誤: 寄件伺服器 (SMTP) %S 未知。伺服器可能設定錯誤,請確認您的寄件伺服器 (SMTP) 設定正確後再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=因為無法連線至寄件伺服器 (SMTP) %S,無法寄出郵件。伺服器可能正在忙碌中或暫時拒絕 SMTP 連線。請確定您的寄件伺服器 (SMTP) 設定正確後再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=因為與寄件伺服器 (SMTP) %S 間的連線在傳輸過程中中斷,無法寄出訊息。請再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=因為與寄件伺服器 (SMTP) %S 間的連線逾時,無法寄出訊息。請再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=因為未知的原因,無法透過寄件伺服器 (SMTP) %S 寄出訊息。請確定您的寄件伺服器 (SMTP) 設定正確後再試一次。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=%S 這台寄件伺服器 (SMTP) 可能不支援加密過的密碼。如果您剛設定好這個帳號,請試著到「帳號設定」當中的「寄件伺服器 (SMTP)」,把「認證方式」設定成「不安全傳輸的密碼」。如果您突然遇到這個狀況,代表可能有人正要偷走您的密碼。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=%S 這台寄件伺服器 (SMTP) 可能不支援加密過的密碼。如果您剛設定好這個帳號,請試著到「帳號設定」當中的「寄件伺服器 (SMTP)」,把「普通密碼」設定成「一般密碼」。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=%S 這台寄件伺服器 (SMTP) 不接受未加密的密碼。請試著把「帳號設定」當中「伺服器設定」的「認證方式」設定成「加密過的密碼」。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=無法與寄件伺服器 %S 驗證。請檢查您的密碼,並確認「帳號設定 | 寄件伺服器 (SMTP)」中的「認證方式」正確。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Kerberos/GSSAPI 門標(Ticket)沒有被 %S 這台寄件伺服器接受。請檢查您是否已經登入 Kerberos/GSSAPI 領域。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=%S 這台 SMTP 伺服器不支援您所選擇的認證方式。請到「帳號設定」當中的「帳號設定 | 寄件伺服器 (SMTP)」修改「認證方式」。 + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart=收件者地址 %s 中的帳號名稱部分有非 ASCII 字元,不被支援。請修改收件者地址並再試一次。 + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=收件者地址 %s 中的帳號名稱部分有非 ASCII 字元,而您的寄件伺服器不支援 SMTPUTF8。請修改收件者地址並再試一次。 + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=儲存郵件 + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Compose" to match the translation of item "windowTitlePrefix" below. +saveDlogMessages3=要將此訊息儲存至草稿信件匣(%1$S),並關閉設計師視窗嗎? +discardButtonLabel=捨棄變更 (&D) + +## generics string +defaultSubject=(無主旨) +chooseFileToAttach=附加檔案 + +## +windowTitlePrefix=編輯信件: + +## String used by the dialog that asks the user to enter a subject +sendMsgTitle=寄送郵件 +subjectDlogMessage=您的郵件沒有主旨。如果您想加上主旨的話請現在輸入。 + +## String used by the dialog that informs the user about the newsgroup recipient +recipientDlogMessage=此帳號只支援 Email 收件,繼續執行會忽略新聞群組。 + +## String used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid +## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): %1$S is the email address +addressInvalid=%1$S 不是正確的電子郵件地址。正確的格式會是 user@host。請修正後重寄。 +genericFailureExplanation=請確認您的郵件和新聞群組帳號設定正確無誤後再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=undisclosed-recipients + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=附加郵件 +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=附加郵件部份 + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=寄送郵件 +initErrorDlgMessage=建立郵件編輯視窗時發生錯誤。請再試一次。 + +## String used if the file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=附加檔案 + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate +errorFileAttachMessage=檔案 %1$S 不存在,無法被附加到訊息當中。 + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=儲存郵件 + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=您的郵件已經存到 %2$S 內的資料夾 %1$S 了。 +CheckMsg=下次不要再顯示此對話方塊。 + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=正在寄出訊息 + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=%1$S 目前正在寄信中。\n您想要等它寄完後再離開或還是要馬上離開呢? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=離開(&Q) +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=稍候 + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=寄送郵件 +sendMessageCheckLabel=您確定已經可以寄送此封郵件了嗎? +sendMessageCheckSendButtonLabel=傳送 +assemblingMessageDone=組合郵件中…完成 +assemblingMessage=組合郵件中… +smtpDeliveringMail=寄送郵件中… +smtpMailSent=成功寄出郵件。 +assemblingMailInformation=組合郵件資訊中… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=正在附加 %S… +creatingMailMessage=建立郵件中… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=複製郵件到郵件匣 %S 中… +copyMessageComplete=複製完成。 +copyMessageFailed=複製失敗。 +filterMessageComplete=過濾完成。 +filterMessageFailed=過濾失敗。 + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate. +largeMessageSendWarning=警告!您將傳送一封大小為 %S 的訊息,可能超過郵件伺服器允許的限制。您確定要傳送嗎? +sendingMessage=發送郵件中… +sendMessageErrorTitle=訊息傳送錯誤 +postingMessage=寄送郵件中… +sendLaterErrorTitle=稍候再寄錯誤 +saveDraftErrorTitle=儲存草稿錯誤 +saveTemplateErrorTitle=儲存範本錯誤 + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=將檔案 %.200S 加入訊息時發生問題,您想要略過此檔案,繼續儲存訊息嗎? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=將檔案 %.200S 加入訊息時發生問題,您想要略過此檔案,繼續傳送訊息嗎? +returnToComposeWindowQuestion=您想回到編輯視窗嗎? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 寫道: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#1 於 #2 #3 寫道: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 於 #2 #3 寫道: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=------- 原始郵件 ------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- 轉寄郵件 -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=附加檔案重新命名 +renameAttachmentMessage=新附件名: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=請輸入 %S 的密碼: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=輸入 %2$S 在 %1$S 的密碼: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=寄件(SMTP)伺服器 %1$S 需要密碼 + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveSentLocally2=已寄出您的訊息,但因網路或檔案存取錯誤,無法將副本放置於寄件匣(%1$S)。\n可以再試一次或將訊息儲存到本機的 %3$S/%1$S-%2$S。 +errorFilteringMsg=您的訊息已寄出並已儲存,但對其進行過濾分類時發生錯誤。 + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=因網路或檔案存取錯誤,無法將草稿複製到草稿信件匣(%1$S)。\n可以再試一次或將草稿儲存到本機的 %3$S/%1$S-%2$S。 +buttonLabelRetry2=重試 (&R) + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=因網路或檔案存取錯誤,無法將範本複製到範本信件匣(%1$S)。\n可以再試一次或將範本儲存到本機的 %3$S/%1$S-%2$S。 + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=無法將您的訊息儲存到本機資料夾,可能是儲存空間不足。 + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=解除封鎖 %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=%S 已封鎖在訊息中載入某些檔案的操作。取消封鎖後,才會將該檔案載入至訊息中一同寄出。 + +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey): +## Same content as (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey) +## in mail directory. SeaMonkey does only use Options and not Preferences. +blockedContentPrefLabel=選項 +blockedContentPrefAccesskey=O diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bf2ab83895 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "將此圖片附在郵件裡"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "將此鏈結來源附在郵件裡"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd new file mode 100644 index 0000000000..85cb387664 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,140 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> +<!ENTITY msgComposeWindow.title "新信件:(未命名)"> + +<!ENTITY fromAddr.label "寄件者:"> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "r"> +<!ENTITY toAddr.label "收件者:"> +<!ENTITY ccAddr.label "副本:"> +<!ENTITY bccAddr.label "密件副本:"> +<!ENTITY replyAddr.label "回函地址:"> +<!ENTITY newsgroupsAddr.label "新聞群組:"> +<!ENTITY followupAddr.label "原文參見:"> +<!ENTITY subject.label "主旨:"> +<!ENTITY subject.accesskey "S"> +<!ENTITY attachments.label "附件:"> +<!ENTITY attachments.accesskey "c"> + +<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet --> + +<!-- File menu items --> +<!ENTITY saveCmd.label "儲存"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "另存新檔"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "檔案…"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "草稿"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "範本"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY attachMenu.label "附件"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY attachFileCmd.label "檔案…"> +<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "網頁…"> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "W"> +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCardCmd.label "個人名片 (vCard)"> +<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "立刻寄出"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "稍候再寄"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "L"> + +<!-- Edit menu items --> +<!ENTITY editRewrapCmd.label "重新斷行"> +<!ENTITY editRewrapCmd.key "R"> +<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "w"> +<!ENTITY accountManagerCmd.label "郵件與新聞群組帳號設定…"> +<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "M"> + +<!-- View menu items --> +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.label "郵件工具列"> +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.label "格式化工具列"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.accesskey "F"> + +<!-- Format menu items --> +<!ENTITY formatMenu.label "格式"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "o"> + +<!-- Options menu items --> +<!ENTITY optionsMenu.label "選項"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p"> + +<!ENTITY quoteCmd.label "引用前封訊息"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "Q"> +<!ENTITY selectAddressCmd.label "選擇地址…"> +<!ENTITY selectAddressCmd.key ""> +<!ENTITY selectAddressCmd.accesskey "A"> + +<!ENTITY priorityMenu.label "重要性"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "最低"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "低"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "標準"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "高"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "最高"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "H"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "收件回執"> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY dsnMenu.label "遞送狀態通知"> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N"> + +<!ENTITY outputFormatMenu.label "格式"> +<!ENTITY outputFormatMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY autoFormatCmd.label "自動偵測"> +<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "只有純文字"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.label "只有 HTML"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY bothFormatCmd.label "純文字及 HTML"> +<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "L"> + +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "寄送副本到"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "歸檔至此"> + +<!--LOCALIZATION NOTE Toolbar items Don't change any "chrome://" URLs --> +<!-- Toolbar items --> +<!ENTITY sendButton.label "傳送"> +<!ENTITY addressButton.label "通訊錄"> +<!ENTITY attachButton.label "附件"> +<!ENTITY spellingButton.label "拼字檢查"> +<!ENTITY saveButton.label "儲存"> +<!ENTITY stopButton.label "停止"> + +<!--tooltips--> +<!-- We already inherit &menuBar.tooltip and &mailToolbar.tooltip from messenger.dtd --> +<!ENTITY addressBar.tooltip "通訊錄列"> +<!ENTITY formatToolbar.tooltip "格式化工具列"> +<!ENTITY sendButton.tooltip "立刻寄出此訊息"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "稍後再寄出此封郵件"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "從通訊錄裡選擇收件者"> +<!ENTITY attachButton.tooltip "附加檔案"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "儲存此訊息"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "停止傳送"> + +<!-- context menu items --> +<!ENTITY openAttachment.label "開啟"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "O"> +<!ENTITY renameAttachment.label "重新命名…"> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteAttachment.accesskey "D"> +<!ENTITY selectAllAttachments.accesskey "A"> +<!ENTITY attachFile.label "附加檔案…"> +<!ENTITY attachFile.accesskey "F"> +<!ENTITY attachPage.label "附加網頁…"> +<!ENTITY attachPage.accesskey "W"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f5a2dd2b28 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> +<!ENTITY sendDialog.title "正在處理訊息"> +<!ENTITY status.label "狀態:"> +<!ENTITY progress.label "進度:"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..818d26cb17 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,22 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject=正在傳送訊息 - %S +titleSendMsg=正在寄出訊息 +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject=正在儲存訊息 - %S +titleSaveMsg=正在儲存訊息 + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved. +# %% will be replaced a single % sign. +percentMsg=%S%% + +messageSent=您的郵件已寄出。 +messageSaved=您的郵件已儲存。 + |