summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
commit2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch)
treeb80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.tar.xz
firefox-2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd.zip
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose')
-rw-r--r--l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd14
-rw-r--r--l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd21
-rw-r--r--l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties9
-rw-r--r--l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties302
-rw-r--r--l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd10
-rw-r--r--l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd140
-rw-r--r--l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd9
-rw-r--r--l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties22
8 files changed, 527 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a47659b781
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- address labels -->
+<!--LOCALIZATION NOTE addressingWidgetOverlay.dtd The basic mail/news composition headers as they are seen in UI -->
+<!ENTITY toAddr.label "收件者:">
+<!ENTITY ccAddr.label "副本 (Cc):">
+<!ENTITY bccAddr.label "密件副本 (Bcc):">
+<!ENTITY replyAddr.label "回函地址:">
+<!ENTITY newsgroupsAddr.label "新聞群組:">
+<!ENTITY followupAddr.label "原文參見:">
+
+
diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9ed300383b
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message -->
+<!ENTITY windowTitle.label "HTML 郵件問題">
+
+<!ENTITY recipient.label "有些收件者無法接收 HTML 格式郵件。">
+
+<!ENTITY question.label "您要將訊息轉換成純文字或仍以 HTML 格式傳送?">
+
+<!ENTITY plainTextAndHtml.label "同時寄出純文字與 HTML 格式">
+<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "a">
+<!ENTITY plainTextOnly.label "只寄出純文字郵件">
+<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "P">
+<!ENTITY htmlOnly.label "只寄出 HTML 格式郵件">
+<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H">
+
+<!ENTITY send.label "傳送">
+<!ENTITY send.accesskey "S">
+
diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5a4c1a920f
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+convertibleYes=您的郵件可以在不遺失任何訊息的情況下轉換成純文字格式。
+convertibleAltering=您的郵件可以在不遺失任何訊息的情況下轉換成純文字格式。但純文字版本可能會和您在設計師裡看起來不太一樣。
+convertibleNo=您使用了某些格式設定,這些設定將會在轉換成純文字後遺失。
+recommended=(建議)
+
diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8988b5eab5
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,302 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=無法開啟檔案 %S。
+unableToOpenTmpFile=無法開啟暫存檔 %S。請檢查您的「暫存目錄」設定。
+unableToSaveTemplate=無法將您的訊息儲存為範本。
+unableToSaveDraft=無法將您的訊息儲存為草稿。
+couldntOpenFccFolder=無法開啟寄件備份信件匣,請確認您的郵件設定是否正確。
+noSender=未指定寄件者地址。請到「郵件與新聞群組帳號設定」中加入您的電子郵件地址。
+noRecipients=未指定收件者,請在地址欄中輸入收件者或新聞群組地址。
+errorWritingFile=寫入暫存檔時發生錯誤。
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=寄送郵件時發生錯誤,伺服器回應: %s。請確定您郵件設定當中的電子郵件地址正確後再試一次。
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=寄件伺服器 (SMTP) 在寄信時發生錯誤。伺服器回傳: %s。
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=寄送郵件時發生錯誤,伺服器回應: %s。請檢查訊息後再試一次。
+postFailed=因為無法連線至新聞群組伺服器,無法張貼此訊息。伺服器可能正在忙碌中或暫時拒絕連線。請確定您的新聞群組伺服器設定正確後再試一次。
+errorQueuedDeliveryFailed=傳送未寄出的訊息時發生錯誤。
+sendFailed=訊息傳送失敗。
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=由於發生未知錯誤 %X 而失敗,沒有說明。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing smtp server name
+smtpSecurityIssue=必須修正與 %S 相關的設定。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=寄送郵件時發生錯誤,寄件伺服器 (SMTP) 發生錯誤,伺服器回應: %s。
+unableToSendLater=抱歉,我們無法儲存您的郵件以後再寄。
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=發生連線錯誤: 代碼 %d。請再試一次。
+dontShowAlert=如果您看到這個訊息表示您的程式爛掉了。
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=寄送郵件時發生錯誤,寄件地址無效。請確定該地址正確後再試一次。
+couldNotGetSendersIdentity=寄送郵件時發生錯誤,寄件者身份無效。請確定身份設定正確後再試一次。
+mimeMpartAttachmentError=附件錯誤。
+failedCopyOperation=郵件已成功寄出,但無法存入「寄件備份」匣中。
+nntpNoCrossPosting=您一次只能對一個新聞群組伺服器傳送一封訊息。
+msgCancelling=取消中…
+sendFailedButNntpOk=您的訊息已張貼到新聞群組,但尚未寄出給其他收件者。
+errorReadingFile=讀取檔案時發生錯誤。
+followupToSenderMessage=此訊息寄件者要求只能回信給他。如果您想回覆到整個新聞群組,請在地址區加入新的一欄,自收件者清單中選取新聞群組,再填入新聞群組的名稱。
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of object to be attached
+errorAttachingFile=附加 %S 時發生錯誤,請確認您有權限存取該檔案。
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=寄送郵件時發生錯誤: 郵件伺服器傳送了不正確的握手訊息: %s。
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=寄送郵件時發生錯誤: 郵件伺服器回應: \n%1$S。\n請檢查訊息收件者「%2$S」是否正確後再試一次。
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=寄送郵件時發生錯誤: 寄件伺服器 (SMTP) %S 並未宣稱有 STARTTLS 功能,故無法以 STARTTLS 建立安全連線。請對此伺服器關閉 STARTTLS 或聯絡您的服務供應商。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=寄送郵件時發生錯誤: 無法取得 %S 的密碼,訊息並未送出。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=寄送郵件時發生錯誤,郵件伺服器回應:\n%s。\n請確認您使用正確的身分寄信,使用的驗證方式也都正確。也請確認您可透過目前的網路,使用目前的登入資訊登入此 SMTP 伺服器寄信。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=您要寄送的信件超過了伺服器暫存空間的大小,信件並未寄出。請嘗試縮小信件大小或稍候再試。伺服器回應:%s。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=寄件伺服器(SMTP)偵測到 CLIENTID 指令中發生錯誤。訊息並未寄出,伺服器回應: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=寄件伺服器(SMTP)對 CLIENTID 指令的回應指出不允許您的裝置發送郵件。伺服器回應: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=您要寄送的郵件超過了伺服器的大小上限(%d 位元組),郵件並未寄出。請嘗試減少郵件大小後再試一次。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the server's response
+smtpPermSizeExceeded2=正在寄送的郵件超過了伺服器的大小上限。郵件並未寄出。請嘗試減少郵件大小後再試一次。伺服器回應:%s。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=寄送郵件時發生錯誤: 寄件伺服器 (SMTP) %S 未知。伺服器可能設定錯誤,請確認您的寄件伺服器 (SMTP) 設定正確後再試一次。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=因為無法連線至寄件伺服器 (SMTP) %S,無法寄出郵件。伺服器可能正在忙碌中或暫時拒絕 SMTP 連線。請確定您的寄件伺服器 (SMTP) 設定正確後再試一次。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=因為與寄件伺服器 (SMTP) %S 間的連線在傳輸過程中中斷,無法寄出訊息。請再試一次。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=因為與寄件伺服器 (SMTP) %S 間的連線逾時,無法寄出訊息。請再試一次。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=因為未知的原因,無法透過寄件伺服器 (SMTP) %S 寄出訊息。請確定您的寄件伺服器 (SMTP) 設定正確後再試一次。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=%S 這台寄件伺服器 (SMTP) 可能不支援加密過的密碼。如果您剛設定好這個帳號,請試著到「帳號設定」當中的「寄件伺服器 (SMTP)」,把「認證方式」設定成「不安全傳輸的密碼」。如果您突然遇到這個狀況,代表可能有人正要偷走您的密碼。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=%S 這台寄件伺服器 (SMTP) 可能不支援加密過的密碼。如果您剛設定好這個帳號,請試著到「帳號設定」當中的「寄件伺服器 (SMTP)」,把「普通密碼」設定成「一般密碼」。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=%S 這台寄件伺服器 (SMTP) 不接受未加密的密碼。請試著把「帳號設定」當中「伺服器設定」的「認證方式」設定成「加密過的密碼」。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=無法與寄件伺服器 %S 驗證。請檢查您的密碼,並確認「帳號設定 | 寄件伺服器 (SMTP)」中的「認證方式」正確。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=Kerberos/GSSAPI 門標(Ticket)沒有被 %S 這台寄件伺服器接受。請檢查您是否已經登入 Kerberos/GSSAPI 領域。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=%S 這台 SMTP 伺服器不支援您所選擇的認證方式。請到「帳號設定」當中的「帳號設定 | 寄件伺服器 (SMTP)」修改「認證方式」。
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart=收件者地址 %s 中的帳號名稱部分有非 ASCII 字元,不被支援。請修改收件者地址並再試一次。
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2=收件者地址 %s 中的帳號名稱部分有非 ASCII 字元,而您的寄件伺服器不支援 SMTPUTF8。請修改收件者地址並再試一次。
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=儲存郵件
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Compose" to match the translation of item "windowTitlePrefix" below.
+saveDlogMessages3=要將此訊息儲存至草稿信件匣(%1$S),並關閉設計師視窗嗎?
+discardButtonLabel=捨棄變更 (&D)
+
+## generics string
+defaultSubject=(無主旨)
+chooseFileToAttach=附加檔案
+
+##
+windowTitlePrefix=編輯信件:
+
+## String used by the dialog that asks the user to enter a subject
+sendMsgTitle=寄送郵件
+subjectDlogMessage=您的郵件沒有主旨。如果您想加上主旨的話請現在輸入。
+
+## String used by the dialog that informs the user about the newsgroup recipient
+recipientDlogMessage=此帳號只支援 Email 收件,繼續執行會忽略新聞群組。
+
+## String used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid
+## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): %1$S is the email address
+addressInvalid=%1$S 不是正確的電子郵件地址。正確的格式會是 user@host。請修正後重寄。
+genericFailureExplanation=請確認您的郵件和新聞群組帳號設定正確無誤後再試一次。
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=undisclosed-recipients
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=附加郵件
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=附加郵件部份
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=寄送郵件
+initErrorDlgMessage=建立郵件編輯視窗時發生錯誤。請再試一次。
+
+## String used if the file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=附加檔案
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate
+errorFileAttachMessage=檔案 %1$S 不存在,無法被附加到訊息當中。
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=儲存郵件
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=您的郵件已經存到 %2$S 內的資料夾 %1$S 了。
+CheckMsg=下次不要再顯示此對話方塊。
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=正在寄出訊息
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=%1$S 目前正在寄信中。\n您想要等它寄完後再離開或還是要馬上離開呢?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=離開(&Q)
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=稍候
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=寄送郵件
+sendMessageCheckLabel=您確定已經可以寄送此封郵件了嗎?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=傳送
+assemblingMessageDone=組合郵件中…完成
+assemblingMessage=組合郵件中…
+smtpDeliveringMail=寄送郵件中…
+smtpMailSent=成功寄出郵件。
+assemblingMailInformation=組合郵件資訊中…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=正在附加 %S…
+creatingMailMessage=建立郵件中…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=複製郵件到郵件匣 %S 中…
+copyMessageComplete=複製完成。
+copyMessageFailed=複製失敗。
+filterMessageComplete=過濾完成。
+filterMessageFailed=過濾失敗。
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate.
+largeMessageSendWarning=警告!您將傳送一封大小為 %S 的訊息,可能超過郵件伺服器允許的限制。您確定要傳送嗎?
+sendingMessage=發送郵件中…
+sendMessageErrorTitle=訊息傳送錯誤
+postingMessage=寄送郵件中…
+sendLaterErrorTitle=稍候再寄錯誤
+saveDraftErrorTitle=儲存草稿錯誤
+saveTemplateErrorTitle=儲存範本錯誤
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=將檔案 %.200S 加入訊息時發生問題,您想要略過此檔案,繼續儲存訊息嗎?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=將檔案 %.200S 加入訊息時發生問題,您想要略過此檔案,繼續傳送訊息嗎?
+returnToComposeWindowQuestion=您想回到編輯視窗嗎?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 寫道:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#1 於 #2 #3 寫道:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 於 #2 #3 寫道:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=------- 原始郵件 -------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- 轉寄郵件 --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=附加檔案重新命名
+renameAttachmentMessage=新附件名:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=請輸入 %S 的密碼:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=輸入 %2$S 在 %1$S 的密碼:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=寄件(SMTP)伺服器 %1$S 需要密碼
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveSentLocally2=已寄出您的訊息,但因網路或檔案存取錯誤,無法將副本放置於寄件匣(%1$S)。\n可以再試一次或將訊息儲存到本機的 %3$S/%1$S-%2$S。
+errorFilteringMsg=您的訊息已寄出並已儲存,但對其進行過濾分類時發生錯誤。
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=因網路或檔案存取錯誤,無法將草稿複製到草稿信件匣(%1$S)。\n可以再試一次或將草稿儲存到本機的 %3$S/%1$S-%2$S。
+buttonLabelRetry2=重試 (&R)
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=因網路或檔案存取錯誤,無法將範本複製到範本信件匣(%1$S)。\n可以再試一次或將範本儲存到本機的 %3$S/%1$S-%2$S。
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=無法將您的訊息儲存到本機資料夾,可能是儲存空間不足。
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=解除封鎖 %S
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=%S 已封鎖在訊息中載入某些檔案的操作。取消封鎖後,才會將該檔案載入至訊息中一同寄出。
+
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey):
+## Same content as (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey)
+## in mail directory. SeaMonkey does only use Options and not Preferences.
+blockedContentPrefLabel=選項
+blockedContentPrefAccesskey=O
diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bf2ab83895
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY attachImageSource.label "將此圖片附在郵件裡">
+<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s">
+
+<!ENTITY attachLinkSource.label "將此鏈結來源附在郵件裡">
+<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s">
+
diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..85cb387664
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd
@@ -0,0 +1,140 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition -->
+<!ENTITY msgComposeWindow.title "新信件:(未命名)">
+
+<!ENTITY fromAddr.label "寄件者:">
+<!ENTITY fromAddr.accesskey "r">
+<!ENTITY toAddr.label "收件者:">
+<!ENTITY ccAddr.label "副本:">
+<!ENTITY bccAddr.label "密件副本:">
+<!ENTITY replyAddr.label "回函地址:">
+<!ENTITY newsgroupsAddr.label "新聞群組:">
+<!ENTITY followupAddr.label "原文參見:">
+<!ENTITY subject.label "主旨:">
+<!ENTITY subject.accesskey "S">
+<!ENTITY attachments.label "附件:">
+<!ENTITY attachments.accesskey "c">
+
+<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet -->
+
+<!-- File menu items -->
+<!ENTITY saveCmd.label "儲存">
+<!ENTITY saveCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY saveAsCmd.label "另存新檔">
+<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.label "檔案…">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "草稿">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "範本">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY attachMenu.label "附件">
+<!ENTITY attachMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY attachFileCmd.label "檔案…">
+<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY attachPageCmd.label "網頁…">
+<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "W">
+<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' -->
+<!ENTITY attachVCardCmd.label "個人名片 (vCard)">
+<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY sendNowCmd.label "立刻寄出">
+<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY sendLaterCmd.label "稍候再寄">
+<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "L">
+
+<!-- Edit menu items -->
+<!ENTITY editRewrapCmd.label "重新斷行">
+<!ENTITY editRewrapCmd.key "R">
+<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "w">
+<!ENTITY accountManagerCmd.label "郵件與新聞群組帳號設定…">
+<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "M">
+
+<!-- View menu items -->
+<!ENTITY showComposeToolbarCmd.label "郵件工具列">
+<!ENTITY showComposeToolbarCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY showFormatToolbarCmd.label "格式化工具列">
+<!ENTITY showFormatToolbarCmd.accesskey "F">
+
+<!-- Format menu items -->
+<!ENTITY formatMenu.label "格式">
+<!ENTITY formatMenu.accesskey "o">
+
+<!-- Options menu items -->
+<!ENTITY optionsMenu.label "選項">
+<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p">
+
+<!ENTITY quoteCmd.label "引用前封訊息">
+<!ENTITY quoteCmd.accesskey "Q">
+<!ENTITY selectAddressCmd.label "選擇地址…">
+<!ENTITY selectAddressCmd.key "">
+<!ENTITY selectAddressCmd.accesskey "A">
+
+<!ENTITY priorityMenu.label "重要性">
+<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "最低">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "低">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "標準">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "高">
+<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "最高">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "H">
+
+<!ENTITY returnReceiptMenu.label "收件回執">
+<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY dsnMenu.label "遞送狀態通知">
+<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N">
+
+<!ENTITY outputFormatMenu.label "格式">
+<!ENTITY outputFormatMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY autoFormatCmd.label "自動偵測">
+<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "只有純文字">
+<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY htmlFormatCmd.label "只有 HTML">
+<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY bothFormatCmd.label "純文字及 HTML">
+<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "L">
+
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "寄送副本到">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY fileHereMenu.label "歸檔至此">
+
+<!--LOCALIZATION NOTE Toolbar items Don't change any "chrome://" URLs -->
+<!-- Toolbar items -->
+<!ENTITY sendButton.label "傳送">
+<!ENTITY addressButton.label "通訊錄">
+<!ENTITY attachButton.label "附件">
+<!ENTITY spellingButton.label "拼字檢查">
+<!ENTITY saveButton.label "儲存">
+<!ENTITY stopButton.label "停止">
+
+<!--tooltips-->
+<!-- We already inherit &menuBar.tooltip and &mailToolbar.tooltip from messenger.dtd -->
+<!ENTITY addressBar.tooltip "通訊錄列">
+<!ENTITY formatToolbar.tooltip "格式化工具列">
+<!ENTITY sendButton.tooltip "立刻寄出此訊息">
+<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "稍後再寄出此封郵件">
+<!ENTITY addressButton.tooltip "從通訊錄裡選擇收件者">
+<!ENTITY attachButton.tooltip "附加檔案">
+<!ENTITY saveButton.tooltip "儲存此訊息">
+<!ENTITY stopButton.tooltip "停止傳送">
+
+<!-- context menu items -->
+<!ENTITY openAttachment.label "開啟">
+<!ENTITY openAttachment.accesskey "O">
+<!ENTITY renameAttachment.label "重新命名…">
+<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R">
+<!ENTITY deleteAttachment.accesskey "D">
+<!ENTITY selectAllAttachments.accesskey "A">
+<!ENTITY attachFile.label "附加檔案…">
+<!ENTITY attachFile.accesskey "F">
+<!ENTITY attachPage.label "附加網頁…">
+<!ENTITY attachPage.accesskey "W">
diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f5a2dd2b28
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog -->
+<!ENTITY sendDialog.title "正在處理訊息">
+<!ENTITY status.label "狀態:">
+<!ENTITY progress.label "進度:">
+
diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..818d26cb17
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties
@@ -0,0 +1,22 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSendMsgSubject=正在傳送訊息 - %S
+titleSendMsg=正在寄出訊息
+# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSaveMsgSubject=正在儲存訊息 - %S
+titleSaveMsg=正在儲存訊息
+
+# LOCALIZATION NOTE (percentMsg):
+# This string is used to format the text to the right of the progress meter.
+# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved.
+# %% will be replaced a single % sign.
+percentMsg=%S%%
+
+messageSent=您的郵件已寄出。
+messageSaved=您的郵件已儲存。
+