diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | l10n-be/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties | 423 |
1 files changed, 423 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-be/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-be/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..b660a7ef65 --- /dev/null +++ b/l10n-be/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,423 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=Немагчыма адкрыць файл %S. +unableToOpenTmpFile=Немагчыма адкрыць часовы файл %S. Праверце ваша наладжванне 'Часовая дырэкторыя'. +unableToSaveTemplate=Не атрымалася захаваць ваша паведамленне як шаблон. +unableToSaveDraft=Не атрымалася захаваць ваша паведамленне як чарнавік. +errorWritingFile=Памылка запісу часовага файла. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorQueuedDeliveryFailed=Памылка пры дастаўцы не адпраўленых паведамленняў. +sendFailed=Не атрымалася адправіць паведамленне. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +unableToSendLater=На жаль, мы не змаглі захаваць ваша паведамленне для далейшай адпраўкі. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=Адбылася памылка сувязі: %d. Калі ласка, паспрабуйце зноў. + + +mimeMpartAttachmentError=Памылка ўкладання. +failedCopyOperation=Паведамленне было паспяхова адпраўлена, але яго не ўдалося скапіяваць у папку Адпраўленыя. +nntpNoCrossPosting=Вы можаце дасылаць паведамленні на адзін сервер навін за раз. +msgCancelling=Скасаванне… +errorReadingFile=Памылка чытання файла. +followupToSenderMessage=Аўтар гэтага ліста запатрабаваў, каб адказы дасылаліся толькі яму. Калі вы хочаце адказаць і навінакупе, дадайце новы радок у адрасах, выберыце Навінакупа ў спісе атрымальнікаў і ўвядзіце назву навінакупы. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart=Выяўлены не-ASCII знакі ў мясцовай частцы адраса атрымальніка %s. Пакуль не падтрымліваюцца. Змяніце, калі ласка, гэты адрас і паспрабуйце зноў. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Захаваць ліст + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. + +## generics string +defaultSubject=(без тэмы) +chooseFileToAttach=Далучыць файл(ы) +genericFailureExplanation=Праверце, калі ласка, што наладжванні рахунку пошты і навінакупаў правільныя, і паспрабуйце зноў. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=нераскрытыя-атрымальнікі + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=Далучыць файл(ы) з дапамогаю %1$S + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite=Стварэнне паведамлення: %1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview=Папярэдні прагляд: %1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder=Увядзіце свой адрас адпраўніка замест %S +customizeFromAddressTitle=Наладзіць адрас адпраўніка +customizeFromAddressIgnore=Ніколі не паведамляць мне пра гэта зноў + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=Напамін пра тэму +subjectEmptyMessage=Ваш ліст не мае тэмы. +sendWithEmptySubjectButton=&Даслаць без тэмы +cancelSendingButton=&Скасаваць дасыланне + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=Навінакупы не падтрымліваюцца +recipientDlogMessage=Гэты рахунак падтрымлівае толькі э-паштовых атрымальнікаў. Працяг праігнаруе навінакупы. + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=Няспраўны адрас атрымальніка +addressInvalid=%1$S не з'яўляецца дапушчальным э-паштовым адрасам, таму што не адпавядае ўзору карыстальнік@трымальнік. Вы мусіце выправіць яго перад дасыланнем э-ліста. + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=Вызначце, калі ласка, месца для далучэння +attachPageDlogMessage=Старонка Сеціва (URL): + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Далучаны ліст + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Далучаная частка ліста + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip=Далучыць файл(ы) + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Укладанне ліста +initErrorDlgMessage=Здарылася памылка падчас стварэння акна ўкладкі ліста. Паспрабуйце, калі ласка, зноў. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Далучэнне файла + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=Файл %1$S не існуе і таму не можа быць далучаны да ліста. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=Файл паведамлення + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=Файл %1$S не існуе, таму ён не можа быць выкарыстаны ў якасці цела паведамлення. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=Файл %1$S не можа быць загружаны ў якасці цела паведамлення. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Захаваць ліст + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=Ваш ліст захованы ў папцы %1$S на %2$S. +CheckMsg=Не паказваць мне гэты дыялог зноў. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=Дасыланне ліста + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=%1$S зараз дасылае ліст.\nВы пачакаеце, пакуль ліст будзе дасланы, або хочаце выйсці зараз? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Выйсці +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Пачакаць +quitComposeWindowSaveTitle=Захаванне ліста + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=%1$S зараз захоўвае ліст.\nВы хочаце пачакаць, пакуль ліст будзе захованы, або хочаце выйсці зараз? + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Даслаць ліст +sendMessageCheckLabel=Вы сапраўды жадаеце даслаць гэты ліст? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Даслаць +assemblingMessageDone=Збіранне ліста…Гатова +assemblingMessage=Збіранне ліста… +smtpDeliveringMail=Дастаўка ліста… +smtpMailSent=Ліст дасланы паспяхова +assemblingMailInformation=Зборка звестак ліста… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=Далучэнне %S… +creatingMailMessage=Стварэнне паштовага ліста… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=Падвой ліста ў папку %S… +copyMessageComplete=Падвой завершаны. +copyMessageFailed=Няўдача падвоя. +filterMessageComplete=Прымяненне фільтра завершана. +filterMessageFailed=Збой прымянення фільтра. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=Увага! Вы збіраецеся даслаць ліст памерам %S. Вы сапраўды хочаце гэта зрабіць? +sendingMessage=Дасыланне ліста… +sendMessageErrorTitle=Памылка дасылання ліста +postingMessage=Дасыланне ліста… +sendLaterErrorTitle=Памылка адкладу дасылання +saveDraftErrorTitle=Памылка захавання чарнавіка +saveTemplateErrorTitle=Памылка захавання ўзору + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Здарылася праблема падчас уключэння файла %.200S ў діст. Вы хочаце працягнуць захаванне ліста без гэтага файла? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Здарылася праблема падчас уключэння файла %.200S ў діст. Вы хочаце працягнуць дасыланне ліста без гэтага файла? +returnToComposeWindowQuestion=Вы хочаце вярнуцца ў акно ўкладання? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 напісаў: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#2 у #3 #1 напісаў: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 напісаў #2 у #3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Зыходны ліст -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Накіраваны ліст -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Змяніць назву далучэння +renameAttachmentMessage=Новая назва далучэння: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,далучэнне,рэзюмэ,сузмесце + +addAttachmentButton=Дадаць далучэнне… +addAttachmentButton.accesskey=Д +remindLaterButton=Напомніць мне пазней +remindLaterButton.accesskey=п +disableAttachmentReminderButton=Адключэння нагадвання аб укладанні для гэтага паведамлення +attachmentReminderTitle=Напамін пра далучэнне +attachmentReminderMsg=Вы не забылі дадаць далучэнне? + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=Знойдзена #1 ключавое слова далучэння: ;Знойдзены #1 ключавыя словы далучэння: ;Знойдзены #1 ключавых словаў далучэння:\u0020 +attachmentReminderOptionsMsg=Словы напаміну пра далучэнне могуць быць наладжаны ў вашых перавагах +attachmentReminderYesIForgot=Ай, я забыў! +attachmentReminderFalseAlarm=Не, даслаць зараз + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=Даведацца больш… +learnMore.accesskey=Д + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=Гэта вялікі файл. Магчыма, лепш скарыстацца Filelink замест.;Гэта вялікія файлы. Магчыма, лепш скарыстацца Filelink замест.;Гэта вялікія файлы. Магчыма, лепш скарыстацца Filelink замест. +bigFileShare.label=Спасылка +bigFileShare.accesskey=С +bigFileAttach.label=Ігнараваць +bigFileAttach.accesskey=І +bigFileChooseAccount.title=Выбраць рахунак +bigFileChooseAccount.text=Выбраць воблачны рахунак, каб зацягнуць далучэнне +bigFileHideNotification.title=Не зацягваць мае файлы +bigFileHideNotification.text=Вы не будзеце апавяшчацца, калі будзеце далучаць іншыя вялікія файлы да гэтага ліста. +bigFileHideNotification.check=Ніколі не паведамляць мне пра гэта зноў. + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=Зацягванне на %S… + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=Зацягнута на %S +cloudFileUploadingNotification=Ваш файл спалучаецца. Ён паявіцца ў целе ліста пасля завяршэння.;Вашы файлы спалучаюцца. Яны паявіцца ў целе ліста пасля завяршэння.;Вашы файлы спалучаюцца. Яны паявіцца ў целе ліста пасля завяршэння. +cloudFileUploadingCancel.label=Скасаваць +cloudFileUploadingCancel.accesskey=С +cloudFilePrivacyNotification=Спасылкаванне скончана. Спасылкаваныя далучэнні будуць даступны толькі тым, хто можа бачыць спасылкі. + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Увядзіце ваш пароль для %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Увядзіце ваш пароль для %2$S на %1$S: + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=Выдаліць далучэнне;Выдаліць далучэнні;Выдаліць далучэнні + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +errorCloudFileAuth.title=Памылка апазнавання + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +buttonLabelRetry2=&Паўтарыць + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=Немагчыма апазнацца на %1$S. +errorCloudFileUpload.title=Памылка зацягвання + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=Немагчыма зацягнуць %2$S на %1$S. +errorCloudFileQuota.title=Памылка абмежавання + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=Зацягванне %2$S на %1$S прывядзе да перавышэння абмежавання на памер даступнай вам прасторы. +errorCloudFileNameLimit.title=Памылка назвы файла + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length +errorCloudFileNameLimit.message=Назва файла %2$S для зацягнення на %1$S мае больш чым 120 знакаў. Перайменуйце файл, каб зменшыць колькасць знакаў, і зацягніце зноў. +errorCloudFileLimit.title=Памылка памеру файла + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=%2$S перасягае найбольшы памер для %1$S. +errorCloudFileOther.title=Невядомая памылка + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=Здарылася няведамая памылка падчас злучэння з %1$S. +errorCloudFileDeletion.title=Памылка выдалення + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=Праблема выдалення %2$S з %1$S. +errorCloudFileUpgrade.label=Узняць + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how +## many uploaded files have been appended to this message. Emphasis should be +## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list, +## hence the colon. This header is only displayed in HTML emails. +## Using PluralForm (so don't replace the #1). +cloudAttachmentCountHeader=#1 файл спалучаны з гэтым лістом:;#1 файлы спалучана з гэтым лістом:;#1 файлы спалучаныя з гэтым лістом: + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text +## contents are the brandFullName of this application. +cloudAttachmentListFooter=%1$S робіць лёгкім падзел вялікімі файламі праз э-пошту. + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud +## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words +## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size, +## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the +## attachment. +cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) трымаецца на %3$S: %4$S + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=Н +stopShowingUploadingNotification.label=Ніколі не паказваць зноў +replaceButton.label=Замяніць… +replaceButton.accesskey=З +replaceButton.tooltip=Паказаць дыялог пошуку і замены + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=Разблакаваць %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. + +blockedContentPrefLabel=Налады +blockedContentPrefAccesskey=Н + +blockedContentPrefLabelUnix=Перавагі +blockedContentPrefAccesskeyUnix=П + +## Identity matching warning notification bar. +## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name. + |