summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-be/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--l10n-be/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties423
1 files changed, 423 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-be/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-be/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b660a7ef65
--- /dev/null
+++ b/l10n-be/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,423 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=Немагчыма адкрыць файл %S.
+unableToOpenTmpFile=Немагчыма адкрыць часовы файл %S. Праверце ваша наладжванне 'Часовая дырэкторыя'.
+unableToSaveTemplate=Не атрымалася захаваць ваша паведамленне як шаблон.
+unableToSaveDraft=Не атрымалася захаваць ваша паведамленне як чарнавік.
+errorWritingFile=Памылка запісу часовага файла.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorQueuedDeliveryFailed=Памылка пры дастаўцы не адпраўленых паведамленняў.
+sendFailed=Не атрымалася адправіць паведамленне.
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+unableToSendLater=На жаль, мы не змаглі захаваць ваша паведамленне для далейшай адпраўкі.
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=Адбылася памылка сувязі: %d. Калі ласка, паспрабуйце зноў.
+
+
+mimeMpartAttachmentError=Памылка ўкладання.
+failedCopyOperation=Паведамленне было паспяхова адпраўлена, але яго не ўдалося скапіяваць у папку Адпраўленыя.
+nntpNoCrossPosting=Вы можаце дасылаць паведамленні на адзін сервер навін за раз.
+msgCancelling=Скасаванне…
+errorReadingFile=Памылка чытання файла.
+followupToSenderMessage=Аўтар гэтага ліста запатрабаваў, каб адказы дасылаліся толькі яму. Калі вы хочаце адказаць і навінакупе, дадайце новы радок у адрасах, выберыце Навінакупа ў спісе атрымальнікаў і ўвядзіце назву навінакупы.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart=Выяўлены не-ASCII знакі ў мясцовай частцы адраса атрымальніка %s. Пакуль не падтрымліваюцца. Змяніце, калі ласка, гэты адрас і паспрабуйце зноў.
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=Захаваць ліст
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+
+## generics string
+defaultSubject=(без тэмы)
+chooseFileToAttach=Далучыць файл(ы)
+genericFailureExplanation=Праверце, калі ласка, што наладжванні рахунку пошты і навінакупаў правільныя, і паспрабуйце зноў.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=нераскрытыя-атрымальнікі
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud=Далучыць файл(ы) з дапамогаю %1$S
+
+## Window titles
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitleWrite=Стварэнне паведамлення: %1$S - %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitlePrintPreview=Папярэдні прагляд: %1$S - %2$S
+
+## From field
+msgIdentityPlaceholder=Увядзіце свой адрас адпраўніка замест %S
+customizeFromAddressTitle=Наладзіць адрас адпраўніка
+customizeFromAddressIgnore=Ніколі не паведамляць мне пра гэта зноў
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=Напамін пра тэму
+subjectEmptyMessage=Ваш ліст не мае тэмы.
+sendWithEmptySubjectButton=&Даслаць без тэмы
+cancelSendingButton=&Скасаваць дасыланне
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=Навінакупы не падтрымліваюцца
+recipientDlogMessage=Гэты рахунак падтрымлівае толькі э-паштовых атрымальнікаў. Працяг праігнаруе навінакупы.
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
+addressInvalidTitle=Няспраўны адрас атрымальніка
+addressInvalid=%1$S не з'яўляецца дапушчальным э-паштовым адрасам, таму што не адпавядае ўзору карыстальнік@трымальнік. Вы мусіце выправіць яго перад дасыланнем э-ліста.
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle=Вызначце, калі ласка, месца для далучэння
+attachPageDlogMessage=Старонка Сеціва (URL):
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Далучаны ліст
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=Далучаная частка ліста
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+attachmentBucketAttachFilesTooltip=Далучыць файл(ы)
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Укладанне ліста
+initErrorDlgMessage=Здарылася памылка падчас стварэння акна ўкладкі ліста. Паспрабуйце, калі ласка, зноў.
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Далучэнне файла
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=Файл %1$S не існуе і таму не можа быць далучаны да ліста.
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+errorFileMessageTitle=Файл паведамлення
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=Файл %1$S не існуе, таму ён не можа быць выкарыстаны ў якасці цела паведамлення.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=Файл %1$S не можа быць загружаны ў якасці цела паведамлення.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Захаваць ліст
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=Ваш ліст захованы ў папцы %1$S на %2$S.
+CheckMsg=Не паказваць мне гэты дыялог зноў.
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=Дасыланне ліста
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=%1$S зараз дасылае ліст.\nВы пачакаеце, пакуль ліст будзе дасланы, або хочаце выйсці зараз?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Выйсці
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Пачакаць
+quitComposeWindowSaveTitle=Захаванне ліста
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=%1$S зараз захоўвае ліст.\nВы хочаце пачакаць, пакуль ліст будзе захованы, або хочаце выйсці зараз?
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Даслаць ліст
+sendMessageCheckLabel=Вы сапраўды жадаеце даслаць гэты ліст?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Даслаць
+assemblingMessageDone=Збіранне ліста…Гатова
+assemblingMessage=Збіранне ліста…
+smtpDeliveringMail=Дастаўка ліста…
+smtpMailSent=Ліст дасланы паспяхова
+assemblingMailInformation=Зборка звестак ліста…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=Далучэнне %S…
+creatingMailMessage=Стварэнне паштовага ліста…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=Падвой ліста ў папку %S…
+copyMessageComplete=Падвой завершаны.
+copyMessageFailed=Няўдача падвоя.
+filterMessageComplete=Прымяненне фільтра завершана.
+filterMessageFailed=Збой прымянення фільтра.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=Увага! Вы збіраецеся даслаць ліст памерам %S. Вы сапраўды хочаце гэта зрабіць?
+sendingMessage=Дасыланне ліста…
+sendMessageErrorTitle=Памылка дасылання ліста
+postingMessage=Дасыланне ліста…
+sendLaterErrorTitle=Памылка адкладу дасылання
+saveDraftErrorTitle=Памылка захавання чарнавіка
+saveTemplateErrorTitle=Памылка захавання ўзору
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Здарылася праблема падчас уключэння файла %.200S ў діст. Вы хочаце працягнуць захаванне ліста без гэтага файла?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Здарылася праблема падчас уключэння файла %.200S ў діст. Вы хочаце працягнуць дасыланне ліста без гэтага файла?
+returnToComposeWindowQuestion=Вы хочаце вярнуцца ў акно ўкладання?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 напісаў:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#2 у #3 #1 напісаў:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 напісаў #2 у #3:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Зыходны ліст --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Накіраваны ліст --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Змяніць назву далучэння
+renameAttachmentMessage=Новая назва далучэння:
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,далучэнне,рэзюмэ,сузмесце
+
+addAttachmentButton=Дадаць далучэнне…
+addAttachmentButton.accesskey=Д
+remindLaterButton=Напомніць мне пазней
+remindLaterButton.accesskey=п
+disableAttachmentReminderButton=Адключэння нагадвання аб укладанні для гэтага паведамлення
+attachmentReminderTitle=Напамін пра далучэнне
+attachmentReminderMsg=Вы не забылі дадаць далучэнне?
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=Знойдзена #1 ключавое слова далучэння: ;Знойдзены #1 ключавыя словы далучэння: ;Знойдзены #1 ключавых словаў далучэння:\u0020
+attachmentReminderOptionsMsg=Словы напаміну пра далучэнне могуць быць наладжаны ў вашых перавагах
+attachmentReminderYesIForgot=Ай, я забыў!
+attachmentReminderFalseAlarm=Не, даслаць зараз
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label=Даведацца больш…
+learnMore.accesskey=Д
+
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription=Гэта вялікі файл. Магчыма, лепш скарыстацца Filelink замест.;Гэта вялікія файлы. Магчыма, лепш скарыстацца Filelink замест.;Гэта вялікія файлы. Магчыма, лепш скарыстацца Filelink замест.
+bigFileShare.label=Спасылка
+bigFileShare.accesskey=С
+bigFileAttach.label=Ігнараваць
+bigFileAttach.accesskey=І
+bigFileChooseAccount.title=Выбраць рахунак
+bigFileChooseAccount.text=Выбраць воблачны рахунак, каб зацягнуць далучэнне
+bigFileHideNotification.title=Не зацягваць мае файлы
+bigFileHideNotification.text=Вы не будзеце апавяшчацца, калі будзеце далучаць іншыя вялікія файлы да гэтага ліста.
+bigFileHideNotification.check=Ніколі не паведамляць мне пра гэта зноў.
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip=Зацягванне на %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip=Зацягнута на %S
+cloudFileUploadingNotification=Ваш файл спалучаецца. Ён паявіцца ў целе ліста пасля завяршэння.;Вашы файлы спалучаюцца. Яны паявіцца ў целе ліста пасля завяршэння.;Вашы файлы спалучаюцца. Яны паявіцца ў целе ліста пасля завяршэння.
+cloudFileUploadingCancel.label=Скасаваць
+cloudFileUploadingCancel.accesskey=С
+cloudFilePrivacyNotification=Спасылкаванне скончана. Спасылкаваныя далучэнні будуць даступны толькі тым, хто можа бачыць спасылкі.
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Увядзіце ваш пароль для %S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Увядзіце ваш пароль для %2$S на %1$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs=Выдаліць далучэнне;Выдаліць далучэнні;Выдаліць далучэнні
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+errorCloudFileAuth.title=Памылка апазнавання
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+buttonLabelRetry2=&Паўтарыць
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message=Немагчыма апазнацца на %1$S.
+errorCloudFileUpload.title=Памылка зацягвання
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message=Немагчыма зацягнуць %2$S на %1$S.
+errorCloudFileQuota.title=Памылка абмежавання
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message=Зацягванне %2$S на %1$S прывядзе да перавышэння абмежавання на памер даступнай вам прасторы.
+errorCloudFileNameLimit.title=Памылка назвы файла
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length
+errorCloudFileNameLimit.message=Назва файла %2$S для зацягнення на %1$S мае больш чым 120 знакаў. Перайменуйце файл, каб зменшыць колькасць знакаў, і зацягніце зноў.
+errorCloudFileLimit.title=Памылка памеру файла
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message=%2$S перасягае найбольшы памер для %1$S.
+errorCloudFileOther.title=Невядомая памылка
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message=Здарылася няведамая памылка падчас злучэння з %1$S.
+errorCloudFileDeletion.title=Памылка выдалення
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message=Праблема выдалення %2$S з %1$S.
+errorCloudFileUpgrade.label=Узняць
+
+## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how
+## many uploaded files have been appended to this message. Emphasis should be
+## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list,
+## hence the colon. This header is only displayed in HTML emails.
+## Using PluralForm (so don't replace the #1).
+cloudAttachmentCountHeader=#1 файл спалучаны з гэтым лістом:;#1 файлы спалучана з гэтым лістом:;#1 файлы спалучаныя з гэтым лістом:
+
+## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text
+## contents are the brandFullName of this application.
+cloudAttachmentListFooter=%1$S робіць лёгкім падзел вялікімі файламі праз э-пошту.
+
+## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud
+## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words
+## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size,
+## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the
+## attachment.
+cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) трымаецца на %3$S: %4$S
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.accesskey=Н
+stopShowingUploadingNotification.label=Ніколі не паказваць зноў
+replaceButton.label=Замяніць…
+replaceButton.accesskey=З
+replaceButton.tooltip=Паказаць дыялог пошуку і замены
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=Разблакаваць %S
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+
+blockedContentPrefLabel=Налады
+blockedContentPrefAccesskey=Н
+
+blockedContentPrefLabelUnix=Перавагі
+blockedContentPrefAccesskeyUnix=П
+
+## Identity matching warning notification bar.
+## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name.
+