1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
#
# The following are used by the compose back end
#
## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
unableToOpenFile=Немагчыма адкрыць файл %S.
unableToOpenTmpFile=Немагчыма адкрыць часовы файл %S. Праверце ваша наладжванне 'Часовая дырэкторыя'.
unableToSaveTemplate=Не атрымалася захаваць ваша паведамленне як шаблон.
unableToSaveDraft=Не атрымалася захаваць ваша паведамленне як чарнавік.
errorWritingFile=Памылка запісу часовага файла.
## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorQueuedDeliveryFailed=Памылка пры дастаўцы не адпраўленых паведамленняў.
sendFailed=Не атрымалася адправіць паведамленне.
## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
unableToSendLater=На жаль, мы не змаглі захаваць ваша паведамленне для далейшай адпраўкі.
## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
communicationsError=Адбылася памылка сувязі: %d. Калі ласка, паспрабуйце зноў.
mimeMpartAttachmentError=Памылка ўкладання.
failedCopyOperation=Паведамленне было паспяхова адпраўлена, але яго не ўдалося скапіяваць у папку Адпраўленыя.
nntpNoCrossPosting=Вы можаце дасылаць паведамленні на адзін сервер навін за раз.
msgCancelling=Скасаванне…
errorReadingFile=Памылка чытання файла.
followupToSenderMessage=Аўтар гэтага ліста запатрабаваў, каб адказы дасылаліся толькі яму. Калі вы хочаце адказаць і навінакупе, дадайце новы радок у адрасах, выберыце Навінакупа ў спісе атрымальнікаў і ўвядзіце назву навінакупы.
## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart
errorIllegalLocalPart=Выяўлены не-ASCII знакі ў мясцовай частцы адраса атрымальніка %s. Пакуль не падтрымліваюцца. Змяніце, калі ласка, гэты адрас і паспрабуйце зноў.
## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
saveDlogTitle=Захаваць ліст
## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
## generics string
defaultSubject=(без тэмы)
chooseFileToAttach=Далучыць файл(ы)
genericFailureExplanation=Праверце, калі ласка, што наладжванні рахунку пошты і навінакупаў правільныя, і паспрабуйце зноў.
## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
undisclosedRecipients=нераскрытыя-атрымальнікі
# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
# provider to save the file to.
chooseFileToAttachViaCloud=Далучыць файл(ы) з дапамогаю %1$S
## Window titles
# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitleWrite=Стварэнне паведамлення: %1$S - %2$S
# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitlePrintPreview=Папярэдні прагляд: %1$S - %2$S
## From field
msgIdentityPlaceholder=Увядзіце свой адрас адпраўніка замест %S
customizeFromAddressTitle=Наладзіць адрас адпраўніка
customizeFromAddressIgnore=Ніколі не паведамляць мне пра гэта зноў
## Strings used by the empty subject dialog
subjectEmptyTitle=Напамін пра тэму
subjectEmptyMessage=Ваш ліст не мае тэмы.
sendWithEmptySubjectButton=&Даслаць без тэмы
cancelSendingButton=&Скасаваць дасыланне
## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
noNewsgroupSupportTitle=Навінакупы не падтрымліваюцца
recipientDlogMessage=Гэты рахунак падтрымлівае толькі э-паштовых атрымальнікаў. Працяг праігнаруе навінакупы.
## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
addressInvalidTitle=Няспраўны адрас атрымальніка
addressInvalid=%1$S не з'яўляецца дапушчальным э-паштовым адрасам, таму што не адпавядае ўзору карыстальнік@трымальнік. Вы мусіце выправіць яго перад дасыланнем э-ліста.
## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
attachPageDlogTitle=Вызначце, калі ласка, месца для далучэння
attachPageDlogMessage=Старонка Сеціва (URL):
## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
messageAttachmentSafeName=Далучаны ліст
## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
partAttachmentSafeName=Далучаная частка ліста
# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
# but without ellipsis (…).
attachmentBucketAttachFilesTooltip=Далучыць файл(ы)
## String used by the Initialization Error dialog
initErrorDlogTitle=Укладанне ліста
initErrorDlgMessage=Здарылася памылка падчас стварэння акна ўкладкі ліста. Паспрабуйце, калі ласка, зноў.
## String used if a file to attach does not exist when passed as
## a command line argument
errorFileAttachTitle=Далучэнне файла
## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileAttachMessage=Файл %1$S не існуе і таму не можа быць далучаны да ліста.
## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
## as a command line argument
errorFileMessageTitle=Файл паведамлення
## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileMessageMessage=Файл %1$S не існуе, таму ён не можа быць выкарыстаны ў якасці цела паведамлення.
## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
errorLoadFileMessageMessage=Файл %1$S не можа быць загружаны ў якасці цела паведамлення.
## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
SaveDialogTitle=Захаваць ліст
## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
SaveDialogMsg=Ваш ліст захованы ў папцы %1$S на %2$S.
CheckMsg=Не паказваць мне гэты дыялог зноў.
## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
quitComposeWindowTitle=Дасыланне ліста
## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
quitComposeWindowMessage2=%1$S зараз дасылае ліст.\nВы пачакаеце, пакуль ліст будзе дасланы, або хочаце выйсці зараз?
quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Выйсці
quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Пачакаць
quitComposeWindowSaveTitle=Захаванне ліста
## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
quitComposeWindowSaveMessage=%1$S зараз захоўвае ліст.\nВы хочаце пачакаць, пакуль ліст будзе захованы, або хочаце выйсці зараз?
## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
sendMessageCheckWindowTitle=Даслаць ліст
sendMessageCheckLabel=Вы сапраўды жадаеце даслаць гэты ліст?
sendMessageCheckSendButtonLabel=Даслаць
assemblingMessageDone=Збіранне ліста…Гатова
assemblingMessage=Збіранне ліста…
smtpDeliveringMail=Дастаўка ліста…
smtpMailSent=Ліст дасланы паспяхова
assemblingMailInformation=Зборка звестак ліста…
## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
gatheringAttachment=Далучэнне %S…
creatingMailMessage=Стварэнне паштовага ліста…
## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
copyMessageStart=Падвой ліста ў папку %S…
copyMessageComplete=Падвой завершаны.
copyMessageFailed=Няўдача падвоя.
filterMessageComplete=Прымяненне фільтра завершана.
filterMessageFailed=Збой прымянення фільтра.
## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
largeMessageSendWarning=Увага! Вы збіраецеся даслаць ліст памерам %S. Вы сапраўды хочаце гэта зрабіць?
sendingMessage=Дасыланне ліста…
sendMessageErrorTitle=Памылка дасылання ліста
postingMessage=Дасыланне ліста…
sendLaterErrorTitle=Памылка адкладу дасылання
saveDraftErrorTitle=Памылка захавання чарнавіка
saveTemplateErrorTitle=Памылка захавання ўзору
## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Здарылася праблема падчас уключэння файла %.200S ў діст. Вы хочаце працягнуць захаванне ліста без гэтага файла?
## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Здарылася праблема падчас уключэння файла %.200S ў діст. Вы хочаце працягнуць дасыланне ліста без гэтага файла?
returnToComposeWindowQuestion=Вы хочаце вярнуцца ў акно ўкладання?
## reply header in composeMsg
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 напісаў:
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#2 у #3 #1 напісаў:
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 напісаў #2 у #3:
## reply header in composeMsg
## user specified
mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Зыходны ліст --------
## forwarded header in composeMsg
## user specified
mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Накіраваны ліст --------
## Strings used by the rename attachment dialog
renameAttachmentTitle=Змяніць назву далучэння
renameAttachmentMessage=Новая назва далучэння:
## Attachment Reminder
## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
## words that should trigger an attachment reminder.
mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,далучэнне,рэзюмэ,сузмесце
addAttachmentButton=Дадаць далучэнне…
addAttachmentButton.accesskey=Д
remindLaterButton=Напомніць мне пазней
remindLaterButton.accesskey=п
disableAttachmentReminderButton=Адключэння нагадвання аб укладанні для гэтага паведамлення
attachmentReminderTitle=Напамін пра далучэнне
attachmentReminderMsg=Вы не забылі дадаць далучэнне?
# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of keywords
attachmentReminderKeywordsMsgs=Знойдзена #1 ключавое слова далучэння: ;Знойдзены #1 ключавыя словы далучэння: ;Знойдзены #1 ключавых словаў далучэння:\u0020
attachmentReminderOptionsMsg=Словы напаміну пра далучэнне могуць быць наладжаны ў вашых перавагах
attachmentReminderYesIForgot=Ай, я забыў!
attachmentReminderFalseAlarm=Не, даслаць зараз
# Strings used by the Filelink offer notification bar.
learnMore.label=Даведацца больш…
learnMore.accesskey=Д
# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of big attached files
bigFileDescription=Гэта вялікі файл. Магчыма, лепш скарыстацца Filelink замест.;Гэта вялікія файлы. Магчыма, лепш скарыстацца Filelink замест.;Гэта вялікія файлы. Магчыма, лепш скарыстацца Filelink замест.
bigFileShare.label=Спасылка
bigFileShare.accesskey=С
bigFileAttach.label=Ігнараваць
bigFileAttach.accesskey=І
bigFileChooseAccount.title=Выбраць рахунак
bigFileChooseAccount.text=Выбраць воблачны рахунак, каб зацягнуць далучэнне
bigFileHideNotification.title=Не зацягваць мае файлы
bigFileHideNotification.text=Вы не будзеце апавяшчацца, калі будзеце далучаць іншыя вялікія файлы да гэтага ліста.
bigFileHideNotification.check=Ніколі не паведамляць мне пра гэта зноў.
# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
# uploaded to.
cloudFileUploadingTooltip=Зацягванне на %S…
# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
# to.
cloudFileUploadedTooltip=Зацягнута на %S
cloudFileUploadingNotification=Ваш файл спалучаецца. Ён паявіцца ў целе ліста пасля завяршэння.;Вашы файлы спалучаюцца. Яны паявіцца ў целе ліста пасля завяршэння.;Вашы файлы спалучаюцца. Яны паявіцца ў целе ліста пасля завяршэння.
cloudFileUploadingCancel.label=Скасаваць
cloudFileUploadingCancel.accesskey=С
cloudFilePrivacyNotification=Спасылкаванне скончана. Спасылкаваныя далучэнні будуць даступны толькі тым, хто можа бачыць спасылкі.
## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
smtpEnterPasswordPrompt=Увядзіце ваш пароль для %S:
## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
## and %2$S where the user name should appear.
smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Увядзіце ваш пароль для %2$S на %1$S:
# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
removeAttachmentMsgs=Выдаліць далучэнне;Выдаліць далучэнні;Выдаліць далучэнні
## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
errorCloudFileAuth.title=Памылка апазнавання
## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
buttonLabelRetry2=&Паўтарыць
## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
## full, permission issues or hardware failure.
## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
errorCloudFileAuth.message=Немагчыма апазнацца на %1$S.
errorCloudFileUpload.title=Памылка зацягвання
## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
## %2$S is the name of the file that failed to upload.
errorCloudFileUpload.message=Немагчыма зацягнуць %2$S на %1$S.
errorCloudFileQuota.title=Памылка абмежавання
## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
errorCloudFileQuota.message=Зацягванне %2$S на %1$S прывядзе да перавышэння абмежавання на памер даступнай вам прасторы.
errorCloudFileNameLimit.title=Памылка назвы файла
## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length
errorCloudFileNameLimit.message=Назва файла %2$S для зацягнення на %1$S мае больш чым 120 знакаў. Перайменуйце файл, каб зменшыць колькасць знакаў, і зацягніце зноў.
errorCloudFileLimit.title=Памылка памеру файла
## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
errorCloudFileLimit.message=%2$S перасягае найбольшы памер для %1$S.
errorCloudFileOther.title=Невядомая памылка
## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
errorCloudFileOther.message=Здарылася няведамая памылка падчас злучэння з %1$S.
errorCloudFileDeletion.title=Памылка выдалення
## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
errorCloudFileDeletion.message=Праблема выдалення %2$S з %1$S.
errorCloudFileUpgrade.label=Узняць
## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how
## many uploaded files have been appended to this message. Emphasis should be
## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list,
## hence the colon. This header is only displayed in HTML emails.
## Using PluralForm (so don't replace the #1).
cloudAttachmentCountHeader=#1 файл спалучаны з гэтым лістом:;#1 файлы спалучана з гэтым лістом:;#1 файлы спалучаныя з гэтым лістом:
## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text
## contents are the brandFullName of this application.
cloudAttachmentListFooter=%1$S робіць лёгкім падзел вялікімі файламі праз э-пошту.
## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud
## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words
## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size,
## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the
## attachment.
cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) трымаецца на %3$S: %4$S
## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
stopShowingUploadingNotification.accesskey=Н
stopShowingUploadingNotification.label=Ніколі не паказваць зноў
replaceButton.label=Замяніць…
replaceButton.accesskey=З
replaceButton.tooltip=Паказаць дыялог пошуку і замены
## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
blockedAllowResource=Разблакаваць %S
## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
## %S will be replaced by brandShortName.
## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
## In other words:
## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
blockedContentPrefLabel=Налады
blockedContentPrefAccesskey=Н
blockedContentPrefLabelUnix=Перавагі
blockedContentPrefAccesskeyUnix=П
## Identity matching warning notification bar.
## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name.
|