summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-fi/mail/chrome/messenger/messenger.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-fi/mail/chrome/messenger/messenger.properties')
-rw-r--r--l10n-fi/mail/chrome/messenger/messenger.properties803
1 files changed, 803 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-fi/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-fi/mail/chrome/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4d71e91a27
--- /dev/null
+++ b/l10n-fi/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,803 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Poista tili…
+newFolderMenuItem=Kansio…
+newSubfolderMenuItem=Alikansio…
+newFolder=Uusi kansio…
+newSubfolder=Uusi alikansio…
+markFolderRead=Merkitse kansio luetuksi;Merkitse kansiot luetuksi
+markNewsgroupRead=Merkitse keskusteluryhmä luetuksi;Merkitse keskusteluryhmät luetuiksi
+folderProperties=Kansion ominaisuudet
+newTag=Uusi tunnus…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Nouda seuraava keskusteluryhmäviesti;Nouda seuraava #1 keskusteluryhmäviestiä
+advanceNextPrompt=Siirrytäänkö kansion %S seuraavaan lukematta olevaan viestiin?
+titleNewsPreHost=palvelimella
+replyToSender=Vastaa lähettäjälle
+reply=Vastaa
+EMLFiles=Viestitiedostot (*.eml)
+OpenEMLFiles=Avaa viesti
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=viesti.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Tallenna viesti nimellä
+SaveAttachment=Tallenna liitetiedosto
+SaveAllAttachments=Tallenna kaikki liitetiedostot
+DetachAttachment=Poista liite
+DetachAllAttachments=Poista kaikki liitteet
+ChooseFolder=Valitse kansio
+LoadingMessageToPrint=Ladataan viestiä tulostettavaksi…
+MessageLoaded=Viesti ladattu…
+PrintingMessage=Tulostetaan viestiä…
+PrintPreviewMessage=Esikatsellaan viestiä…
+PrintingContact=Tulostetaan yhteystietoa…
+PrintPreviewContact=Yhteystiedon tulostuksen esikatselu…
+PrintingAddrBook=Tulostetaan osoitekirjaa…
+PrintPreviewAddrBook=Osoitekirjan tulostuksen esikatselu…
+PrintingComplete=Valmis.
+PreviewTitle=%S - %S
+LoadingMailMsgForPrint=(Ladataan sisältöä tulostusta varten)
+LoadingMailMsgForPrintPreview=(Ladataan sisältöä tulostuksen esikatselua varten)
+saveAttachmentFailed=Liitetiedoston tallentaminen ei onnistunut. Tarkista tiedoston nimi ja yritä uudelleen.
+saveMessageFailed=Viestin tallentaminen epäonnistui. Tarkista tiedoston nimi ja yritä myöhemmin uudelleen.
+fileExists=Tiedosto %S on jo olemassa. Korvataanko se?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Tiedostoa %1$S ei onnistuttu lukemaan syystä: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Ladataan keskusteluryhmiä yhteydettömässä tilassa työskentelyä varten
+downloadingMail=Noudetaan postia yhteydettömässä tilassa työskentelyä varten
+sendingUnsent=Lähetetään lähteviä viestejä
+
+folderExists=Tämän niminen kansio on jo olemassa. Anna toinen nimi.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Alakansio nimellä '%1$S' on jo olemassa kansiossa '%2$S'. Siirretäänkö kansio uudella nimellä '%3$S'?
+folderCreationFailed=Kansiota ei voitu luoda, koska antamassasi kansion nimessä on tunnistamaton merkki. Anna toinen nimi ja yritä uudelleen.
+
+compactingFolder=Tiivistetään kansiota %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Kansiot tiivistetty (arviolta %1$S tilaa vapautui).
+autoCompactAllFoldersTitle=Tiivistä kansiot
+
+# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name
+autoCompactAllFoldersMsg=Poistamasi viestit voidaan siivota kovalevyltä. Tämä toiminto säästää noin %1$S levytilaa. Valitse alla oleva vaihtoehto, jos haluat että %2$S siivoaa poistetut viestit automaattisesti.
+autoCompactNeverAskCheckbox=Siivoa poistetut viestit automaattisesti kysymättä asiasta.
+proceedButton=&Jatka
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Kansion "%S" poistaminen poistaa käytöstä kaikki siihen liittyvät suodattimet. Poistetaanko kansio?
+alertFilterChanged=Tähän kansioon liittyvät suodattimet päivitetään.
+filterDisabled=Kansiota "%S" ei löydy, joten tähän kansioon liittyvät suodattimet poistetaan käytöstä. Varmista, että kansio on olemassa ja että suodattimet osoittavat oikeaan kohdekansioon.
+filterFolderDeniedLocked=Viestejä ei voitu suodattaa kansioon %S koska toinen toiminto on varannut kansion.
+parsingFolderFailed=Kansiota %S ei voida avata, koska jokin toinen toiminto on varannut sen. Odota, kunnes toiminto on valmis, ja valitse kansio sitten uudelleen.
+deletingMsgsFailed=Viestejä kansiosta %S ei voitu poistaa, koska jokin toinen toiminto on varannut kansion. Odota, kunnes toiminto on valmis, ja yritä sitten uudelleen.
+alertFilterCheckbox=\u00C4lä varoita minua jatkossa.
+compactFolderDeniedLock=Kansiota %S ei voida tiivistää, koska toinen toiminto on varannut kansion. Yritä uudelleen, kun toiminto on valmis.
+compactFolderWriteFailed=Kansiota %S ei voida tiivistää, koska kansioon kirjoittaminen epäonnistui. Varmista, että sinulla on tarpeeksi levytilaa ja kirjoitusoikeudet. Yritä sen jälkeen uudestaan.
+compactFolderInsufficientSpace=Joitain kansiota (esim. "%S") ei voida tiivistää, koska kiintolevyllä ei ole riittävästi vapaata tilaa. Vapauta levytilaa poistamalla tiedostoja ja yritä uudestaan.
+filterFolderHdrAddFailed=Viestejä ei voitu suodattaa kansioon %S, koska viestin lisääminen kansioon epäonnistui. Tarkista, että kansio näkyy normaalisti tai yritä korjata sitä kansion ominaisuuksista.
+filterFolderWriteFailed=Viestejä ei voitu suodattaa kansioon %S, koska kansioon kirjoittaminen epäonnistui. Varmista, että sinulla on tarpeeksi levytilaa ja kirjoitusoikeudet. Yritä sen jälkeen uudelleen.
+copyMsgWriteFailed=Viestejä ei voitu siirtää tai kopioida kansioon %S, koska kansioon kirjoittaminen epäonnistui. Vapauttaaksesi levytilaa valitse Tiedosto-valikosta ensin Tyhjennä roskakori ja sitten Tiivistä kansiot, ja yritä uudelleen.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Kun olet yhteydettömässä tilassa, et voi siirtää tai kopioida viestejä, joita ei ole erityisesti noudettu yhteydettömässä tilassa käytettäväksi. Valitse posti-ikkunan Tiedosto-valikosta Yhteydetön tila ja sitten Yhteystila, ja yritä uudelleen.
+operationFailedFolderBusy=Toimintoa ei voi suorittaa, koska toinen toiminto on varannut kansion. Odota kunnes aikaisempi toiminto on valmis ja yritä sitten uudelleen.
+folderRenameFailed=Kansiota ei voitu nimetä uudelleen. Mahdollisesti kansiota jäsennetään uudelleen tai nimi ei ole kelvollinen kansion nimi.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S tilillä %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Suodatin siirsi viestin kansioon %1$S, mutta saapuneet-kansion järjestelyssä tapahtui virhe. Voit joutua sulkemaan %2$Sin ja poistamaan tiedoston INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=Kansio %S on täynnä, eikä sinne voi tallentaa enempää viestejä. Vapauta tilaa poistamalla vanhoja tai tarpeettomia viestejä ja tiivistämällä kansio sen jälkeen.
+outOfDiskSpace=Kiintolevytila ei riitä uusille viesteille. Vapauta levytilaa poistamalla vanhoja viestejä, tyhjentämällä roskakori tai tiivistämällä kansioita ja yritä sitten uudelleen.
+errorGettingDB=Yhteenvetotiedoston avaus kohteelle %S epäonnistui. Levyllä oli virhe tai polku on liian pitkä.
+defaultServerTag=(Oletus)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Lukematta
+messageHasFlag=Tähti
+messageHasAttachment=On liitteitä
+messageJunk=Roskapostia
+messageExpanded=Laajennuttu
+messageCollapsed=Kutistettu
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<ei määritelty>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Ei mitään
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, jos mahdollista
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Poista palvelin
+smtpServers-confirmServerDeletion=Poistetaanko palvelin %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Ei todennusta
+authOld=Salasana, alkuperäinen tapa (turvaton)
+authPasswordCleartextInsecurely=Salasana, turvaton lähetys
+authPasswordCleartextViaSSL=Normaali salasana
+authPasswordEncrypted=Salattu salasana
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=TLS-varmenne
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Mikä tahansa turvallinen tapa (vanhentunut)
+authAny=Mikä tahansa (turvaton)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Kirjoita salasana tunnukselle %1$S palvelimella %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Keskusteluryhmäpalvelin (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=POP-sähköpostipalvelin
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=IMAP-sähköpostipalvelin
+serverType-none=Paikallinen sähköpostivarasto
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
+serverType-movemail=Unix Movemail
+
+sizeColumnTooltip2=Napsauta järjestääksesi koon mukaan
+sizeColumnHeader=Koko
+linesColumnTooltip2=Napsauta järjestääksesi rivimäärän mukaan
+linesColumnHeader=Rivejä
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=Nouda uudet viestit tileille %S
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Ladataan viestiä…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress=Synkronoidaan viestejä kansioista %1$S tileiltä %2$S…
+
+unreadMsgStatus=Lukematta: %S
+selectedMsgStatus=Valittuna: %S
+totalMsgStatus=Yhteensä: %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Paikalliset kansiot
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Saapuneet
+trashFolderName=Roskakori
+sentFolderName=Lähetetyt
+draftsFolderName=Luonnokset
+templatesFolderName=Mallipohjat
+outboxFolderName=Lähtevät
+junkFolderName=Roskapostit
+archivesFolderName=Arkisto
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Matalin
+priorityLow=Matala
+priorityNormal=Normaali
+priorityHigh=Korkea
+priorityHighest=Korkein
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Tänään saapuneet
+yesterday=Eilen saapuneet
+lastWeek=Viikon aikana saapuneet
+last7Days=Viimeiset 7 päivää
+twoWeeksAgo=Viime viikolla saapuneet
+last14Days=Viimeiset 14 päivää
+older=Vanhemmat
+futureDate=Tulevat
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Viestit, joihin ei liity tunnusta
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Viestit, joilla ei ole tilaa
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Ei tärkeysastetta
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Ei liitteitä
+attachments=On liitteitä
+
+#Grouped by starred
+notFlagged=Ei tähteä
+groupFlagged=Tähti
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Poista kaikki tunnukset
+mailnews.labels.description.1=Tärkeä
+mailnews.labels.description.2=Työ
+mailnews.labels.description.3=Oma
+mailnews.labels.description.4=Tehtävä
+mailnews.labels.description.5=Myöhemmin
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Vastattu
+forwarded=Välitetty
+new=Uusi
+read=Luettu
+flagged=Merkitty tähdellä
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Roskapostia
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Liitännäinen
+junkScoreOriginFilter=Suodatin
+junkScoreOriginWhitelist=Valkoinen lista
+junkScoreOriginUser=Käyttäjä
+junkScoreOriginImapFlag=IMAP-lippu
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=Sisältää liitteitä
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Tunnukset
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=jne.
+
+# mailnews.js
+mailnews.send_default_charset=UTF-8
+mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1
+
+# whether to generate display names in last first order
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=Viestin runkoa ei ole ladattu palvelimelta luettavaksi \
+yhteydettömässä tilassa. Lukeaksesi viestin, siirry yhteystilaan poistamalla \
+valinta Tiedosto-valikon alavalikosta Yhteydetön tila kohdasta Työskentele \
+yhteydettömässä tilassa. Voit valita, mitkä viestit ja kansiot \
+voidaan lukea yhteydettömässä tilassa valitsemalla samasta valikosta \
+Nouda/Synkronoi kun ollaan yhteystilassa. Voit myös määritellä \
+levytilan käyttöasetukset, jotta suurikokoisia viestejä ei ladata.
+
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType=Sähköposti
+newsAcctType=Keskusteluryhmät
+feedsAcctType=Syötteet
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Siirry yhteystilaan, jotta voit lukea tämän viestin</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Vahvista tilauksen peruminen
+confirmUnsubscribeText=Peruutetaanko ryhmän %S tilaus?
+confirmUnsubscribeManyText=Peruutetaanko näiden ryhmien tilaus?
+restoreAllTabs=Palauta kaikki välilehdet
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle=Merkitse kaikki kansiot luetuiksi
+confirmMarkAllFoldersReadMessage=Haluatko varmasti merkitä tämän tilin kaikkien kansioiden kaikki viestit luetuiksi?
+
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage=%S epäilee viestiä roskapostiksi.
+junkBarButton=Ei roskapostia
+junkBarButtonKey=E
+junkBarInfoButton=Lue lisää
+junkBarInfoButtonKey=L
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage=%S ei ladannut viestiin liitettyä etäsisältöä yksityisyydensuojan vuoksi.
+remoteContentPrefLabel=Asetukset
+remoteContentPrefAccesskey=A
+remoteContentPrefLabelUnix=Asetukset
+remoteContentPrefAccesskeyUnix=A
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
+remoteAllowResource=Salli etäsisältö lähteestä %S
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of origins
+remoteAllowAll=Salli etäsisältö edellämainitusta lähteestä;Salli etäsisältö #1 edellämainitusta lähteestä
+
+phishingBarMessage=Tämä viesti voi olla huijaus.
+phishingBarPrefLabel=Asetukset
+phishingBarPrefAccesskey=A
+phishingBarPrefLabelUnix=Asetukset
+phishingBarPrefAccesskeyUnix=A
+
+mdnBarIgnoreButton=Ohita pyyntö
+mdnBarIgnoreButtonKey=O
+mdnBarSendReqButton=Lähetä kuittaus
+mdnBarSendReqButtonKey=L
+
+draftMessageMsg=This is a draft message.
+draftMessageButton=Edit
+draftMessageButtonKey=E
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+openLabel=Avaa
+openLabelAccesskey=A
+saveLabel=Tallenna nimellä…
+saveLabelAccesskey=T
+detachLabel=Irrota…
+detachLabelAccesskey=I
+deleteLabel=Poista
+deleteLabelAccesskey=o
+openFolderLabel=Avaa sisältävä kansio
+openFolderLabelAccesskey=K
+deleteAttachments=Seuraavat liitteet poistetaan pysyvästi tästä viestistä:\n%S\nTätä toimintoa ei voi kumota. Jatketaanko toimintoa?
+detachAttachments=Seuraavat liitteet tallennettiin onnistuneesti ja ne poistetaan pysyvästi tästä viestistä:\n%S\nTätä toimintoa ei voi kumota. Jatketaanko toimintoa?
+deleteAttachmentFailure=Valittujen liitetiedostojen poistaminen ei onnistunut.
+emptyAttachment=Tämä liitetiedosto näyttäisi olevan tyhjä.\nTarkista sähköpostin lähettäjältä pitäisikö näin olla.\nUsein yritysten palomuurit tai virustentorjuntaohjelmat poistavat liitteet.
+externalAttachmentNotFound=Viestin liitetiedostoa tai linkin kohdetta ei löydy tai se ei ole enää käytettävissä tässä sijainnissa.
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount=#1 liite;#1 liitettä
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
+# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
+# colon.
+attachmentCountSingle=1 liite:
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
+# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
+attachmentSizeUnknown=tuntematon koko
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
+# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
+# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
+attachmentSizeAtLeast=ainakin %1$S
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Liitteenä:
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=Yhteys palvelimeen %S ei onnistu.
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=Ei voitu yhdistää palvelimeen %S; yhdistäminen estettiin.
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=Yhteys palvelimeen %S aikakatkaistiin.
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=Yhteys palvelimeen %S nollattiin.
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=Yhteys palvelimeen %S keskeytyi.
+
+recipientSearchCriteria=Aihe- tai Vastaanottaja-kentässä:
+fromSearchCriteria=Aihe- tai Lähettäjä-kentässä:
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=sisältää %1$S uuden viestin
+biffNotification_messages=sisältää %1$S uutta viestiä
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=Tilille %1$S vastaanotettu %2$S uusi viesti
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=Tilille %1$S vastaanotettu %2$S uutta viestiä
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
+# This is UNIX only
+newMailNotification_messagetitle=%1$S lähettäjältä %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=Tilille #1 vastaanotettiin #2 uusi viesti;Tilille #1 vastaanotettiin #2 uutta viestiä
+
+# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
+# %1$S is the number of new messages
+# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
+# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
+macBiffNotification_message=%1$S uusi viesti lähettäjältä %2$S.
+macBiffNotification_messages=%1$S uutta viestiä lähettäjiltä %2$S.
+macBiffNotification_messages_extra=%1$S uutta viestiä lähettäjältä %2$S ja %3$S muuta viestiä.
+# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+macBiffNotification_separator=,\u0020
+
+# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
+quotaPercentUsed=%S %% täynnä
+# for quota in main window (commandglue.js)
+percent=%S %%
+
+quotaTooltip2=IMAP-kiintiö: %S/%S käytetty. Lue lisätietoja napsauttamalla.
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Vahvista
+confirmViewDeleteMessage=Poistetaanko tämä näkymä?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchTitle=Vahvista tallennetun haun poistaminen
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Poistetaanko tallennettu haku?
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=Kirjoita salasana käyttäjätunnukselle %1$S palvelimella %2$S:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=Kirjoita sähköpostitilin salasana
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Vahvista
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=Viestin avaaminen voi olla hidasta. Jatketaanko silti?;#1 viestin avaaminen voi olla hidasta. Jatketaanko silti?
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+openTabWarningTitle=Vahvista
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openTabWarningConfirmation=Viestin avaaminen voi olla hidasta. Jatketaanko silti?;#1 viestin avaaminen voi olla hidasta. Jatketaanko silti?
+
+# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
+tagExists=Tämän niminen tunnus on jo olemassa.
+
+# title of the edit tag dialog
+editTagTitle=Muokkaa tunnusta
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Muokkaa tallennetun haun %S asetuksia
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=#1 kansio valittu;#1 kansiota valittu
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=Valitse ainakin yksi kansio, jossa haku suoritetaan.
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f tavua
+kiloByteAbbreviation2=%.*f kt
+megaByteAbbreviation2=%.*f Mt
+gigaByteAbbreviation2=%.*f Gt
+
+teraByteAbbreviation2=%.*f Tt
+petaByteAbbreviation2=%.*f Pt
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue=▾%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation=%1$S tässä kansiossa, %2$S alikansioissa
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Virhe avattaessa viestitunnusta
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Viestitunnukseen %S liittyvää viestiä ei löytynyt
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=Sähköpostihuijaushälytys
+linkMismatchTitle=Havaittu virheellinen linkki
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl=%1$S arvioi tämän viestin olevan sähköpostihuijaus. Sähköpostin linkit voivat näyttää linkeiltä sivustoille, joilla haluat vierailla. Avataanko yhteys sivustoon %2$S?
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
+confirmPhishingUrlAlternate=Napsauttamasi linkki vaikuttaa johtavan eri sivustolle kuin mihin linkin teksti viittaisi. Tätä käytetään toisinaan seuraamaan oletko napsauttanut linkkiä, mutta se voi myös olla huijaus.\n\nLinkin teksti viittaa sivustolle %1$S, mutta se johtaa sivustolle %2$S.
+#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
+confirmPhishingGoAhead=Siirry silti sivustolle %1$S
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
+confirmPhishingGoDirect=Siirry sivustolle %1$S
+
+# Check for Updates
+# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
+# Which one is used depends on Update process state.
+updatesItem_default=Hae päivityksiä…
+updatesItem_defaultFallback=Hae päivityksiä…
+updatesItem_default.accesskey=H
+updatesItem_downloading=Ladataan päivitystä %S…
+updatesItem_downloadingFallback=Ladataan päivitystä…
+updatesItem_downloading.accesskey=L
+updatesItem_resume=Jatka päivityksen %S lataamista…
+updatesItem_resumeFallback=Jatka päivityksen lataamista…
+updatesItem_resume.accesskey=J
+updatesItem_pending=Asenna ladattu päivitys heti…
+updatesItem_pendingFallback=Asenna ladattu päivitys heti…
+updatesItem_pending.accesskey=A
+
+# Folder Pane Header Title Strings
+folderPaneModeHeader_all=Kaikki kansiot
+folderPaneModeHeader_unread=Kansiot, joissa lukematta
+folderPaneModeHeader_unread_compact=Kansiot, joissa lukematta - Tiivis näkymä
+folderPaneModeHeader_favorite=Suosikkikansiot
+folderPaneModeHeader_favorite_compact=Suosikkikansiot - Tiivis näkymä
+folderPaneModeHeader_recent=Kansiot, joissa tuoreita
+folderPaneModeHeader_recent_compact=Kansiot, joissa tuoreita - Tiivis näkymä
+folderPaneModeHeader_smart=Yhdistetyt kansiot
+unifiedAccountName=Yhdistetyt kansiot
+
+# Copy / Move to Folder Again
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+moveToFolderAgain=Siirrä uudestaan kansioon %1$S
+moveToFolderAgainAccessKey=u
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
+# copyToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+copyToFolderAgain=Kopioi uudestaan kansioon %1$S
+copyToFolderAgainAccessKey=u
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=%1$S on pyytänyt kuittausta viestin lukemisesta.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S on pyytänyt kuittausta (osoitteeseen %2$S) viestin lukemisesta.
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkFolderTitle=Tyhjennä kansio "%S"
+emptyJunkFolderMessage=Poistetaanko roskapostikansiosta pysyvästi kaikki viestit ja alikansiot?
+emptyJunkDontAsk=Älä kysy uudelleen.
+emptyTrashFolderTitle=Tyhjennä kansio "%S"
+emptyTrashFolderMessage=Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kaikki viestit ja alikansiot Roskakorista?
+emptyTrashDontAsk=Älä kysy uudelleen.
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=Roskapostianalyysi %S valmis
+processingJunkMessages=Käsitellään roskapostiviestejä
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = Tiedostoa ei löytynyt
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = Tiedostoa %S ei ole olemassa.
+
+fileEmptyTitle = Tiedosto tyhjä
+#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
+fileEmptyMsg = Tiedosto %S on tyhjä.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
+# forms of the word "more" as used after the number of addresses
+# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
+# in the message header box. English has two identical forms here, so it will
+# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrs=#1 lisää;#1 lisää
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
+# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
+# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
+# English has two identical forms here, so it will construct strings that
+# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrsTooltip=ja #1 muu; ja #1 muuta
+
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+headertoFieldMe=Minä
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+headerfromFieldMe=Minä
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+headerreply-toFieldMe=Minä
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+headerccFieldMe=Minä
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+headerbccFieldMe=Minä
+
+expandAttachmentPaneTooltip=Näytä liitetiedostopaneeli
+collapseAttachmentPaneTooltip=Piilota liitetiedostopaneeli
+
+# Shown when content tabs are being loaded.
+loadingTab=Ladataan…
+
+confirmMsgDelete.title=Vahvista poistaminen
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Poistetaanko viestit kutistetuista viestiketjuista?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Poistetaanko viestit välittömästi siirtämättä niitä ensin roskakoriin?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Poistetaanko viestit pysyvästi roskakorista?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Älä kysy uudelleen.
+confirmMsgDelete.delete.label=Poista
+
+mailServerLoginFailedTitle=Kirjautuminen epäonnistui
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Kirjautuminen tilille ”%S” epäonnistui
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=Kirjautuminen palvelimelle %1$S käyttäjänimellä %2$S epäonnistui.
+mailServerLoginFailedRetryButton=&Yritä uudestaan
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Kirjoita uusi salasana
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Saatetaanko muutokset voimaan?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The
+# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
+# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Asetetaanko avoimen kansion sarakkeet kansiolle %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Saatetaanko muutokset voimaan?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
+# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
+# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Asetetaanko avoimen kansion sarakkeet kansiolle %S ja sen alikansioille?
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message=Palvelin (%S) yrittää asentaa teemaa.
+lwthemeInstallRequest.allowButton=Salli
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=S
+
+lwthemePostInstallNotification.message=Uusi teema asennettiin.
+lwthemePostInstallNotification.undoButton=Kumoa
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=m
+lwthemePostInstallNotification.manageButton=Muokkaa teemoja…
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=M
+
+# safeModeRestart
+safeModeRestartPromptTitle=Käynnistä uudelleen ilman lisäosia
+safeModeRestartPromptMessage=Haluatko poistaa kaikki lisäosat käytöstä ja käynnistää ohjelman uudelleen?
+safeModeRestartButton=Käynnistä uudelleen
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Päivitä versioon %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=P
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+sanitizeDialog2.everything.title=Poista kaikki historiatiedot
+sanitizeButtonOK=Poista heti
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+sanitizeEverythingWarning2=Kaikki historiatiedot poistetaan.
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+sanitizeSelectedWarning=Kaikki valitut kohdat tyhjennetään.
+
+learnMoreAboutIgnoreThread=Lue lisää…
+learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L
+undoIgnoreThread=Kumoa viestiketjun ohittaminen
+undoIgnoreThreadAccessKey=u
+undoIgnoreSubthread=Kumoa alaviestiketjun ohittaminen
+undoIgnoreSubthreadAccessKey=a
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+ignoredThreadFeedback=Vastauksia viestiketjuun "#1" ei näytetä.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+ignoredSubthreadFeedback=Vastauksia alaviestiketjuun "#1" ei näytetä.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+ignoredThreadsFeedback=Vastauksia valittuun viestiketjuun ei näytetä.;Vastauksia #1 valittuun viestiketjuun ei näytetä.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+ignoredSubthreadsFeedback=Vastauksia valittuun alaviestiketjuun ei näytetä.;Vastauksia #1 valittuun alaviestiketjuun ei näytetä.
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=%S-tiedosto
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
+# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
+# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
+# search for.
+openSearch.label=Hae %1$S hakukoneella ”%2$S”
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
+# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
+# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
+# is the string to search for, truncated to 15 characters.
+openSearch.label.truncated=Hae hakukoneella %1$S ”%2$S…”
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# after the Thunderbird version in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bittinen
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bittinen
+
+errorConsoleTitle = Virhekonsoli
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
+panel.back = Takaisin