summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-fr/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-fr/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--l10n-fr/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties280
1 files changed, 280 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-fr/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties b/l10n-fr/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..76677de6c1
--- /dev/null
+++ b/l10n-fr/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,280 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the Mailing list dialog
+#
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Modifier « %S »
+emptyListName=Vous devez saisir un nom de liste.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Tous les carnets d’adresses
+
+newContactTitle=Nouveau contact
+# %S will be the card's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Nouvelle fiche pour %S
+editContactTitle=Modifier la fiche du contact
+# %S will be the card's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Modifier la fiche de %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Modifier la vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Modifier la vCard de %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Vous devez saisir au moins un des éléments suivants :\nl’adresse électronique, le prénom, le nom, le nom à afficher ou la société.
+cardRequiredDataMissingTitle=Informations requises manquantes
+incorrectEmailAddressFormatMessage=L’adresse électronique principale doit être de la forme utilisateur@domaine.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Format d’adresse électronique incorrect
+
+viewListTitle=Liste de diffusion : %S
+mailListNameExistsTitle=Liste de diffusion existante
+mailListNameExistsMessage=Il y a déjà une liste de diffusion portant ce nom. Veuillez en choisir un autre.
+
+# used in the addressbook
+confirmDeleteMailingListTitle=Supprimer la liste de diffusion
+confirmDeleteAddressbookTitle=Supprimer le carnet d’adresses
+confirmDeleteAddressbook=Voulez-vous vraiment supprimer le carnet d’adresses sélectionné ?
+confirmDeleteCollectionAddressbook=Si ce carnet d’adresses est supprimé, %S ne collectera plus les adresses. Voulez-vous vraiment supprimer le carnet d’adresses sélectionné ?
+confirmDeleteContact=Voulez-vous vraiment supprimer le contact sélectionné ?
+confirmDeleteContacts=Voulez-vous vraiment supprimer les contacts sélectionnés ?
+confirmDeleteMailingList=Voulez-vous vraiment supprimer la liste de diffusion sélectionnée ?
+confirmDeleteListsAndContacts=Voulez-vous vraiment supprimer les contacts et listes de diffusion sélectionnés ?
+confirmDeleteMailingLists=Voulez-vous vraiment supprimer les listes de diffusion sélectionnées ?
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Supprimer le contact
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=Voulez-vous vraiment supprimer ce contact ?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Supprimer plusieurs contacts
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Voulez-vous vraiment supprimer #1 contact ?;Voulez-vous vraiment supprimer #1 contacts ?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Supprimer le contact
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Voulez-vous vraiment retirer ce contact de la liste de diffusion « #2 » ?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Retirer plusieurs contacts
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Voulez-vous vraiment retirer #1 contact de la liste de diffusion « #2 » ?;Voulez-vous vraiment retirer #1 contacts de la liste de diffusion « #2 » ?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Supprimer la liste de diffusion
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=Voulez-vous vraiment supprimer cette liste de diffusion ?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Supprimer plusieurs listes de diffusion
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Voulez-vous vraiment supprimer #1 liste de diffusion ?;Voulez-vous vraiment supprimer #1 listes de diffusion ?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Supprimer des contacts et des listes de diffusion
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Voulez-vous vraiment supprimer #1 contacts et listes de diffusion ?;Voulez-vous vraiment supprimer #1 contacts et listes de diffusion ?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Supprimer le carnet d’adresses
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=Voulez-vous vraiment supprimer ce carnet d’adresses et l’ensemble de ses contacts ? \n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Supprimer l’annuaire LDAP local
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=Voulez-vous vraiment supprimer la copie locale de cet annuaire LDAP et l’ensemble des contacts hors connexion qu’il contient ?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Supprimer le carnet d’adresses et les adresses collectées
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Si ce carnet d’adresses est supprimé, #2 ne collectera plus d’adresses. Voulez-vous vraiment supprimer ce carnet d’adresses et tous les contacts qu’il contient ?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=Adresse électronique
+propertyListName=Nom de la liste
+propertySecondaryEmail=Adresse alternative
+propertyScreenName=Pseudo AIM
+propertyNickname=Surnom
+propertyDisplayName=Nom à afficher
+propertyWork=Travail
+propertyHome=Domicile
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=Portable
+propertyPager=Pager
+propertyBirthday=Anniversaire
+propertyCustom1=Divers 1
+propertyCustom2=Divers 2
+propertyCustom3=Divers 3
+propertyCustom4=Divers 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=ID Jabber
+propertyIRC=Pseudo IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Pour
+prefixCc=Copie à
+prefixBcc=Copie cachée à
+emptyEmailAddCard=Vous ne pouvez pas ajouter une fiche qui n’a pas d’adresse principale
+emptyEmailAddCardTitle=Impossible d’ajouter une fiche
+addressBook=Carnet d’adresses
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Photo du contact
+
+stateImageSave=Enregistrement de l’image…
+errorInvalidUri=Erreur : image source non valide.
+errorNotAvailable=Erreur : le fichier n’est pas accessible.
+errorInvalidImage=Erreur : seules les images au format JPG, PNG ou GIF sont prises en charge.
+errorSaveOperation=Erreur : impossible d’enregistrer l’image.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Adresses personnelles
+ldap_2.servers.history.description=Adresses collectées
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.oe.description=Contacts Outlook Express
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Carnet d’adresses Mac OS X
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is card count
+totalContactStatus=Nombre de contacts dans %1$S : %2$S
+noMatchFound=Aucune occurrence trouvée
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 correspondance trouvée;#1 correspondances trouvées
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S contact copié;%1$S contacts copiés
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S contact déplacé;%1$S contacts déplacés
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Veuillez saisir un nom valide.
+invalidHostname=Veuillez saisir un nom d’hôte valide.
+invalidPortNumber=Veuillez saisir un numéro de port valide.
+invalidResults=Veuillez saisir un nombre valide dans le champ des résultats.
+abReplicationOfflineWarning=Vous devez être connecté pour effectuer une réplication LDAP.
+abReplicationSaveSettings=Le paramétrage doit être enregistré avant de pouvoir télécharger un répertoire.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Exportation d’un carnet d’adresses - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Séparé par des virgules
+CSVFilesSysCharset=Séparé par des virgules (encodage du système)
+CSVFilesUTF8=Séparé par des virgules (UTF-8)
+TABFiles=Délimité par des tabulations
+TABFilesSysCharset=Délimité par des tabulations (encodage du système)
+TABFilesUTF8=Délimité par des tabulations (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+failedToExportTitle=Échec de l’exportation
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Échec de l’exportation du carnet d’adresses. Espace insuffisant sur le périphérique.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Échec de l’exportation du carnet d’adresses. Accès au fichier refusé.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Réplication du carnet d’adresses LDAP
+AuthDlgDesc=Pour accéder au serveur d’annuaire, saisissez un nom d’utilisateur et un mot de passe.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Rejoins-moi+dans+ce+salon.
+
+# For printing
+headingHome=Domicile
+headingWork=Travail
+headingOther=Autre
+headingChat=Discussion
+headingPhone=Tél.
+headingDescription=Description
+headingAddresses=Adresses
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Nouveau carnet d’adresses
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Propriétés de %S
+duplicateNameTitle=Nom de carnet d’adresses en double
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Un carnet d’adresses du même nom existe déjà :\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Fichier de carnet d’adresses corrompu
+corruptMabFileAlert=Un de vos fichiers de carnet d’adresses (fichier %1$S) est illisible. Un nouveau fichier appelé %2$S va être créé et l’ancien fichier sera sauvegardé dans le même répertoire sous le nom %3$S.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Échec de chargement du fichier carnet d’adresses
+lockedMabFileAlert=Échec de chargement du fichier carnet d’adresses %S. Il est peut-être en lecture seule ou verrouillé par une autre application. Veuillez réessayer plus tard.