summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ga-IE/chat/xmpp.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-ga-IE/chat/xmpp.properties')
-rw-r--r--l10n-ga-IE/chat/xmpp.properties274
1 files changed, 274 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ga-IE/chat/xmpp.properties b/l10n-ga-IE/chat/xmpp.properties
new file mode 100644
index 0000000000..96fce99c62
--- /dev/null
+++ b/l10n-ga-IE/chat/xmpp.properties
@@ -0,0 +1,274 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*)
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.initializingStream=Sruth á thúsú
+connection.initializingEncryption=Criptiú á thúsú
+connection.authenticating=Á Fhíordheimhniú
+connection.gettingResource=Acmhainn á fáil
+connection.downloadingRoster=Liosta teagmhálaithe á íoslódáil
+connection.srvLookup=Ag cuardach an taifead SRV
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.invalidUsername=Ainm neamhbhailí (ba chóir carachtar '@' a bheith i d'ainm úsáideora)
+connection.error.failedToCreateASocket=Níorbh fhéidir soicéad a chruthú (An bhfuil tú as líne?)
+connection.error.serverClosedConnection=Dhún an freastalaí an ceangal
+connection.error.resetByPeer=D'athshocraigh an comhghleacaí an ceangal
+connection.error.timedOut=Ceangal imithe thar am
+connection.error.receivedUnexpectedData=Fuarthas sonraí gan choinne
+connection.error.incorrectResponse=Fuarthas freagra mícheart
+connection.error.startTLSRequired=Éilíonn an freastalaí criptiúchán ach dhíchumasaigh tú é
+connection.error.startTLSNotSupported=Ní thacaíonn an freastalaí le criptiúchán ach éilíonn do chumraíocht é
+connection.error.failedToStartTLS=Níorbh fhéidir criptiúchán a thosú
+connection.error.noAuthMec=Ní chuireann an freastalaí aon chóras fíordheimhnithe ar fáil
+connection.error.noCompatibleAuthMec=Ní thacaítear le haon chóras fíordheimhnithe a chuireann an freastalaí ar fáil
+connection.error.notSendingPasswordInClear=Ní féidir leis an bhfreastalaí fíordheimhniú a dhéanamh gan focal faire neamhchriptithe a sheoladh
+connection.error.authenticationFailure=Theip ar fhíordheimhniú
+connection.error.notAuthorized=Gan údarú (Ar chuir tú an focal faire mícheart isteach?)
+connection.error.failedToGetAResource=Theip ar acmhainn a fháil
+connection.error.failedMaxResourceLimit=Tá an cuntas seo ceangailte ón iomarca áiteanna san am céanna.
+connection.error.failedResourceNotValid=Níl an acmhainn bailí.
+connection.error.XMPPNotSupported=Ní thacaíonn an freastalaí le XMPP
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
+# This is displayed in a conversation as an error message when a message
+# the user has sent wasn't delivered.
+# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.notDelivered=Níorbh fhéidir an teachtaireacht seo a sheoladh: %S
+# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
+# fails.
+# %S is the name of the MUC.
+conversation.error.joinFailed=Níorbh fhéidir dul isteach: %S
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user is
+# banned from a room.
+# %S is the name of the MUC room.
+conversation.error.joinForbidden=Níorbh fhéidir dul isteach i %S; tá cosc ort sa seomra seo.
+conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Clárú de dhíth: Níl cead agat sa seomra seo.
+conversation.error.creationFailedNotAllowed=Rochtain teoranta: Níl cead agat seomraí nua a chruthú.
+# This is displayed in a conversation as an error message when remote server
+# is not found.
+# %S is the name of MUC room.
+conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Níorbh fhéidir dul isteach sa seomra %S toisc nárbh fhéidir ceangal leis an bhfreastalaí ar a bhfuil an seomra.
+conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Níl cead agat topaic an tseomra seo a roghnú.
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that he is not in.
+# %1$S is the name of MUC room.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Níorbh fhéidir teachtaireacht a sheoladh chuig %1$S toisc nach bhfuil tú sa seomra a thuilleadh: %2$S
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that the recipient is not in.
+# %1$S is the jid of the recipient.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh chuig %1$S toisc nach bhfuil an faighteoir sa seomra a thuilleadh: %2$S
+# These are displayed in a conversation as a system error message.
+conversation.error.remoteServerNotFound=Níorbh fhéidir ceangal a bhunú le freastalaí an fhaighteora
+conversation.error.unknownSendError=Tharla earráid neamhaithnid agus an teachtaireacht seo á seoladh.
+# %S is the name of the message recipient.
+conversation.error.sendServiceUnavailable=Ní féidir teachtaireacht a sheoladh chuig %S faoi láthair.
+# %S is the nick of participant that is not in room.
+conversation.error.nickNotInRoom=Níl %S sa seomra.
+conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Níl cead agat cosc a chur ar dhaoine ó sheomraí gan ainm. Bain triail as /kick.
+conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Níl cead agat an duine seo a chur amach as an seomra.
+conversation.error.banKickCommandConflict=Ní féidir leat thú féin a chur amach as an seomra.
+conversation.error.changeNickFailedConflict=Níorbh fhéidir do leasainm a athrú go %S toisc go bhfuil an leasainm seo in úsáid cheana.
+conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Níorbh fhéidir do leasainm a athrú go %S toisc go bhfuil logainmneacha faoi ghlas sa seomra seo.
+conversation.error.inviteFailedForbidden=Níl cead agat cuirí chuig an seomra seo a thabhairt d'úsáideoirí.
+# %S is the jid of user that is invited.
+conversation.error.failedJIDNotFound=Níl aon fháil ar %S.
+# %S is the jid that is invalid.
+conversation.error.invalidJID=JID neamhbhailí %S (ní mór d'aitheantas Jabber a bheith san fhoirm úsáideoir@fearann).
+conversation.error.commandFailedNotInRoom=Caithfidh tú dul ar ais go dtí an seomra chun an t-ordú seo a úsáid.
+# %S is the name of the recipient.
+conversation.error.resourceNotAvailable=Caithfidh tusa labhairt ar dtús toisc go bhféadfadh %S a bheith ceangailte le níos mó ná cliant amháin.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*):
+# %S is the name of the recipient.
+conversation.error.version.unknown=Ní féidir le cliant %S a rá cén leagan den bhogearra atá ann.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the titles of lines of information that will appear in
+# the tooltip showing details about a contact or conversation.
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
+# %S will be replaced by the XMPP resource identifier
+tooltip.status=Stádas (%S)
+tooltip.statusNoResource=Stádas
+tooltip.subscription=Síntiús
+tooltip.fullName=Ainm Iomlán
+tooltip.nickname=Leasainm
+tooltip.email=Seoladh Ríomhphoist
+tooltip.birthday=Lá Breithe
+tooltip.userName=Ainm úsáideora
+tooltip.title=Teideal
+tooltip.organization=Eagras
+tooltip.locality=Áit
+tooltip.country=Tír
+
+# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
+# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
+# for XMPP accounts.
+# The _ character won't be displayed; it indicates the next
+# character of the string should be used as the access key for this
+# field.
+chatRoomField.room=_Seomra
+chatRoomField.server=Frea_stalaí
+chatRoomField.nick=_Leasainm
+chatRoomField.password=_Focal Faire
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
+# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
+# received.
+# %1$S is the inviter.
+# %2$S is the room.
+# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+# invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason2=Thug %1$S cuireadh duit chun %2$S: %3$S
+# %3$S is the password of the room.
+# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+# invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason2.password=Thug %1$S cuireadh duit chun páirt a ghlacadh i %2$S le focal faire %3$S: %4$S
+conversation.muc.invitationWithoutReason=Thug %1$S cuireadh duit chun %2$S
+# %3$S is the password of the room.
+conversation.muc.invitationWithoutReason.password=Thug %1$S cuireadh duit chun páirt a ghlacadh i %2$S le focal faire %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join):
+# This is displayed as a system message when a participant joins room.
+# %S is the nick of the participant.
+conversation.message.join=Chuaigh %S isteach sa seomra.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined):
+# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after
+# parting it.
+conversation.message.rejoined=D'fhill tú ar an seomra.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*):
+# These are displayed as a system message when a participant parts a room.
+# %S is the part message supplied by the user.
+conversation.message.parted.you=D'fhág tú an seomra.
+conversation.message.parted.you.reason=D'fhág tú an seomra: %S
+# %1$S is the participant that is leaving.
+# %2$S is the part message supplied by the participant.
+conversation.message.parted=D'fhág %1$S an seomra.
+conversation.message.parted.reason=D'fhág %1$S an seomra: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*):
+# %1$S is the invitee that declined the invitation.
+# %2$S is the decline message supplied by the invitee.
+conversation.message.invitationDeclined=Dhiúltaigh %1$S do chuireadh.
+conversation.message.invitationDeclined.reason=Dhiúltaigh %1$S do chuireadh: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is banned from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is banned.
+# %2$S is the reason.
+# %3$S is the person who is banning.
+conversation.message.banned=Cuireadh cosc ar %1$S sa seomra.
+conversation.message.banned.reason=Cuireadh cosc ar %1$S sa seomra: %2$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the participant that is banned.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.banned.actor=Chuir %1$S cosc ar %2$S sa seomra.
+conversation.message.banned.actor.reason=Chuir %1$S cosc ar %2$S sa seomra: %3$S
+conversation.message.banned.you=Cuireadh cosc ort sa seomra.
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.reason=Cuireadh cosc ort sa seomra: %1$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.actor=Chuir %1$S cosc ort sa seomra.
+conversation.message.banned.you.actor.reason=Chuir %1$S cosc ort sa seomra: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is kicked from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is kicked.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked=Ciceáladh %1$S amach as an seomra.
+conversation.message.kicked.reason=Ciceáladh %1$S amach as an seomra: %2$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the participant that is kicked.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.kicked.actor=Chiceáil %1$S %2$S amach as an seomra.
+conversation.message.kicked.actor.reason=Chiceáil %1$S %2$S amach as an seomra: %3$S
+conversation.message.kicked.you=Ciceáladh amach as an seomra thú.
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.reason=Ciceáladh amach as an seomra thú: %1$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.actor=Chiceáil %1$S amach as an seomra thú.
+conversation.message.kicked.you.actor.reason=Chiceáil %1$S amach as an seomra thú: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because the room has been changed to members-only.
+# %1$S is the participant that is removed.
+# %2$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember=Cuireadh %1$S as an seomra toisc nach gceadaítear ach baill amháin anois.
+conversation.message.removedNonMember.actor=Cuireadh %1$S as an seomra toisc gur athraigh %2$S é sa chaoi nach gceadaítear ach do bhaill amháin.
+conversation.message.removedNonMember.you=Cuireadh as an seomra thú toisc nach gceadaítear ach baill amháin anois.
+# %1$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember.you.actor=Cuireadh as an seomra thú toisc gur athraigh %1$S é sa chaoi nach gceadaítear ach do bhaill amháin.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because of a system shutdown.
+conversation.message.mucShutdown=Cuireadh as an seomra thú mar gheall ar mhúchadh an chórais.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*):
+# %1$S is the name of the user whose version was requested.
+# %2$S is the client name response from the client.
+# %3$S is the client version response from the client.
+# %4$S is the operating system(OS) response from the client.
+conversation.message.version=Tá %1$S ag úsáid "%2$S %3$S".
+conversation.message.versionWithOS=Tá %1$S ag úsáid "%2$S %3$S" ar %4$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.resource=Acmhainn
+options.priority=Tosaíocht
+options.connectionSecurity=Slándáil an cheangail
+options.connectionSecurity.requireEncryption=Criptiúchán riachtanach
+options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Úsáid criptiú más féidir
+options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Ceadaigh focal faire a sheoladh gan criptiúchán
+options.connectServer=Freastalaí
+options.connectPort=Port
+options.domain=Fearann
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
+# This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+gtalk.protocolName=Google Talk
+odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki
+
+# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Google Talk account.
+gtalk.usernameHint=seoladh ríomhphoist
+
+# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Odnoklassniki account.
+odnoklassniki.usernameHint=Aitheantas na Próifíle
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command.
+command.join3=%S [<seomra>[@<freastalaí>][/<leasainm>]] [<focal faire>]: Téigh isteach i seomra, le freastalaí, leasainm, nó focal faire roghnach.
+command.part2=%S [<teachtaireacht>]: Fág an seomra reatha le teachtaireacht roghnach.
+command.topic=%S [<topaic nua>]: Socraigh topaic an tseomra.
+command.ban=%S <leasainm>[<teachtaireacht>]: Cuir cosc ar dhuine sa seomra. Ní mór duit a bheith i do riarthóir chun é seo a dhéanamh.
+command.kick=%S <leasainm>[<teachtaireacht>]: Cuir duine éigin amach as an seomra. Ní mór duit a bheith i do mhodhnóir chun é seo a dhéanamh.
+command.invite=%S <jid>[<teachtaireacht>]: Tabhair cuireadh d'úsáideoir chuig an seomra reatha, le teachtaireacht roghnach.
+command.inviteto=%S <seomra jid>[<focal faire>]: Tabhair cuireadh do do chomhpháirtí dul isteach i seomra, in éineacht lena fhocal faire, más gá.
+command.me=%S <gníomh le déanamh>: Déan gníomh.
+command.nick=%S <leasainm nua>: Athraigh do leasainm.
+command.msg=%S <leasainm> <teachtaireacht>: Seol teachtaireacht phríobháideach chuig duine éigin sa seomra.
+command.version=%S: Iarr faisnéis maidir leis an gcliant atá do chomhpháirtí ag úsáid.