summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-hr/mail/chrome/messenger/messenger.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-hr/mail/chrome/messenger/messenger.properties')
-rw-r--r--l10n-hr/mail/chrome/messenger/messenger.properties797
1 files changed, 797 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..62f034d92d
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,797 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Obriši račun…
+newFolderMenuItem=Mapa…
+newSubfolderMenuItem=Podmapa…
+newFolder=Nova mapa…
+newSubfolder=Nova mapa…
+markFolderRead=Označi mapu pročitanom;Označi mape pročitanima
+markNewsgroupRead=Označi interesnu grupu pročitanom;Označi interesne grupe pročitanima
+folderProperties=Postavke mape
+newTag=Nova oznaka…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Dohvati #1 sljedeću poruku vijesti;Dohvati #1 sljedeće poruke vijesti;Dohvati #1 sljedećih poruka vijesti
+advanceNextPrompt=Idi do sljedeće nepročitane poruke u %S?
+titleNewsPreHost=na
+replyToSender=Odgovori pošiljatelju
+reply=Odgovori
+EMLFiles=Datoteke pošte
+OpenEMLFiles=Otvori poruku
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=poruka.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Spremi poruku kao
+SaveAttachment=Spremi privitak
+SaveAllAttachments=Spremi sve privitke
+DetachAttachment=Odvoji privitak
+DetachAllAttachments=Odvoji sve privitke
+ChooseFolder=Odaberi direktorij
+LoadingMessageToPrint=Učitavanje poruke za ispis…
+MessageLoaded=Poruka učitana…
+PrintingMessage=Ispis poruke…
+PrintPreviewMessage=Učitavanje pregleda ispisa poruke…
+PrintingContact=Ispis kontakta…
+PrintPreviewContact=Učitavanje pregleda ispisa kontakta…
+PrintingAddrBook=Ispis adresara…
+PrintPreviewAddrBook=Učitavanje pregleda ispisa adresara…
+PrintingComplete=Gotovo.
+PreviewTitle=%S - %S
+LoadingMailMsgForPrint=(Učitavanje sadržaja za ispis)
+LoadingMailMsgForPrintPreview=(Učitavanje sadržaja za pregled ispisa)
+saveAttachmentFailed=Nije moguće spremiti privitak. Provjerite naziv datoteke i pokušajte ponovno.
+saveMessageFailed=Nije moguće spremiti poruku. Provjerite naziv datoteke i pokušajte ponovno.
+fileExists=%S već postoji. Želite li je zamijeniti?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Neuspješno čitanje datoteke: %1$S razlog: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Preuzimanje interesnih grupa za izvanmrežnu upotrebu
+downloadingMail=Preuzimanje pošte za izvanmrežnu upotrebu
+sendingUnsent=Slanje neposlanih poruka
+
+folderExists=Mapa s tim imenom već postoji. Upišite drugačiji naziv.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Podmapa naziva '%1$S' već postoji u mapi '%2$S'. Želite li premjestiti ovu mapa koristeći novi naziv '%3$S'?
+folderCreationFailed=Mapu nije moguće stvoriti, naziv mape sadrži nepodržani znak. Upišite drugi naziv i pokušajte ponovno.
+
+compactingFolder=Sažimanje mape %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Sažimanje završeno (otprilike %1$S ušteđeno).
+autoCompactAllFoldersTitle=Sažmi mape
+
+# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name
+autoCompactAllFoldersMsg=Poruke koje ste obrisali mogu se obrisati i sa diska. Ova radnja će osloboditi oko %1$S prostora na disku. Odaberite niže navedenu mogućnost kako bi %2$S ovo radio automatski bez da vas pita.
+autoCompactNeverAskCheckbox=Automatski ukloni obrisane poruke i ne pitaj me više.
+proceedButton=&Nastavi
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Brisanje mape '%S' će onemogućiti povezane filtere. Jeste li sigurni da želite obrisati mapu?
+alertFilterChanged=Filteri povezani s ovom mapom će biti ažurirani.
+filterDisabled=Mapa '%S' nije pronađena, filteri povezani s ovom mapom će biti onemogućeni. Provjerite postoji li mapa i jesu li filteri usmjereni na ispravnu odredišnu mapu.
+filterFolderDeniedLocked=Poruke nije moguće filtrirati u mapu '%S', druga operacija je u tijeku.
+parsingFolderFailed=Nije moguće otvoriti mapu %S, koristi se od strane drugih operacija. Pričekajte da operacija završi i zatim ponovno odaberite mapu.
+deletingMsgsFailed=Nije moguće obrisati poruke u mapi %S, jer se koristi od strane drugih operacija. Pričekajte da operacija završi i zatim ponovno odaberite mapu.
+alertFilterCheckbox=Ne upozoravaj me ponovno.
+compactFolderDeniedLock=Mapa '%S' ne može biti sažeta, druga operacija je u tijeku. Pokušajte ponovno kasnije.
+compactFolderWriteFailed=Mapa '%S' ne može biti sažeta, pisanje u mapu neuspješno. Provjerite imate li dovoljno diskovnog prostora i dopušta li vam datotečni sustav pisanje, te pokušajte ponovno.
+compactFolderInsufficientSpace=Neke mape (npr. '%S') ne mogu biti sažete zato što nema dovoljno slobodnog prostora. Obrišite neke datoteke i pokušajte ponovno.
+filterFolderHdrAddFailed=Poruku nije moguće filtrirati u mapu '%S' zato što dodavanje poruke u mapu nije uspjelo. Provjerite da li se mapa ispravno prikazuje ili je pokušajte popraviti iz svojstva mape.
+filterFolderWriteFailed=Poruke nije moguće filtrirati u mapu '%S', pisanje u mapu neuspješno. Provjerite imate li dovoljno diskovnog prostora i dopušta li vam datotečni sustav pisanje, te pokušajte ponovno.
+copyMsgWriteFailed=Poruke nije moguće premjestiti ili kopirati u mapu '%S', pisanje u mapu neuspješno. Kako bi oslobodili diskovni prostor, probajte isprazniti smeće i sažeti mape, te pokušajte ponovno.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Prilikom izvanmrežnog rada ne možete premještati ili kopirati poruke koje nisu preuzete za izvanmrežno korištenje. Otvorite izbornik Datoteka, odaberite Izvanmrežno, te uklonite oznaku na Radi izvanmrežno i zatim pokušajte ponovno.
+operationFailedFolderBusy=Operacija nije uspjela iz razloga što druga operacija koristi mapu. Pričekajte da operacija završi i zatim pokušajte ponovno.
+folderRenameFailed=Nije moguće preimenovati mapu. Možda se mapa analizira ili novi naziv nije ispravan.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S na %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Došlo je do greške prilikom pražnjenja mape Primljena pošta nakon filtriranja poruke u mapu '%1$S'. Možda ćete morati zatvoriti %2$S i obrisati datoteku INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=Mapa %S je puna i ne može primiti više poruka. Da biste oslobodili prostor za nove poruke, obrišite staru ili neželjenu poštu i sažmite mapu.
+outOfDiskSpace=Nema dovoljno prostora za preuzimanje novih poruka. Pokušajte obrisati staru poštu, isprazniti mapu smeća i sažeti vaše mape, te onda pokušati ponovno.
+errorGettingDB=Nije moguće otvoriti datoteku sažetka za %S. Možda je došlo do greške na disku ili je putanja preduga.
+defaultServerTag=(Zadano)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Nepročitane
+messageHasFlag=Zvjezdica
+messageHasAttachment=Ima privitak
+messageJunk=Neželjena pošta
+messageExpanded=Rasklopljeno
+messageCollapsed=Sklopljeno
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<nije određeno>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Nikakva
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, ako je dostupan
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Obriši poslužitelj
+smtpServers-confirmServerDeletion=Jeste li sigurni da želite obrisati poslužitelj: \n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Bez provjere autentičnosti
+authOld=Lozinka, izvorna metoda (nesigurno)
+authPasswordCleartextInsecurely=Lozinka, nesiguran prijenos
+authPasswordCleartextViaSSL=Normalna lozinka
+authPasswordEncrypted=Šifrirana lozinka
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=TLS certifikat
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Bilo koja sigurna metoda (zastarjelo)
+authAny=Bilo koja metoda (nesigurno)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Unesite pristupne podatke za %1$S na %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Poslužitelj interesnih grupa (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=POP poslužitelj pošte
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=IMAP poslužitelj pošte
+serverType-none=Lokalna pohrana pošte
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
+serverType-movemail=Unix Movemail
+
+sizeColumnTooltip2=Sortiraj prema veličini
+sizeColumnHeader=Veličina
+linesColumnTooltip2=Razvrstaj po redcima
+linesColumnHeader=Redci
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=Dohvati nove poruke za %S
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Učitavanje poruke…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress=Sinkronizacija poruka u %1$S od %2$S…
+
+unreadMsgStatus=Nepročitano: %S
+selectedMsgStatus=Odabrano: %S
+totalMsgStatus=Ukupno: %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Lokalne mape
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Primljena pošta
+trashFolderName=Smeće
+sentFolderName=Poslana pošta
+draftsFolderName=Skice
+templatesFolderName=Predlošci
+outboxFolderName=Odlazna pošta
+junkFolderName=Neželjena pošta
+archivesFolderName=Arhiva
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Najniži
+priorityLow=Nizak
+priorityNormal=Normalan
+priorityHigh=Visok
+priorityHighest=Najviši
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Danas
+yesterday=Jučer
+lastWeek=Prošli tjedan
+last7Days=Zadnjih 7 dana
+twoWeeksAgo=Prije dva tjedna
+last14Days=Zadnjih 14 dana
+older=Starije
+futureDate=Budući
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Neoznačene poruke
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Bez statusa
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Bez prioriteta
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Bez privitaka
+attachments=Privici
+
+#Grouped by starred
+notFlagged=Bez zvjezdice
+groupFlagged=Zvjezdica
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Ukloni sve oznake
+mailnews.labels.description.1=Važno
+mailnews.labels.description.2=Posao
+mailnews.labels.description.3=Osobno
+mailnews.labels.description.4=Za obaviti
+mailnews.labels.description.5=Kasnije
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Odgovoreno
+forwarded=Proslijeđeno
+new=Novo
+read=Pročitano
+flagged=Označeno zvjezdicom
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Neželjena pošta
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Dodatak
+junkScoreOriginFilter=Filter
+junkScoreOriginWhitelist=Popis dopuštenih
+junkScoreOriginUser=Korisnik
+junkScoreOriginImapFlag=IMAP oznaka
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=Ima privitke
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Oznake
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=i dr.
+
+# mailnews.js
+mailnews.send_default_charset=UTF-8
+mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1
+
+# whether to generate display names in last first order
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=true
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=Osnovni tekst ove poruke nije preuzet s poslužitelja za izvanmrežno čitanje. Da biste pročitali ovu poruku, morate se spojiti na mrežu, odabrati Izvanmrežno iz izbornika Datoteka i ukloniti oznaku na Radi izvanmrežno. Ubuduće možete odabrati koje poruke ili mape želite čitati izvanmrežno. Odaberite Izvanmrežno iz izbornika Datoteka i zatim odaberite Preuzmi/sinkroniziraj sada. Da biste sprječili preuzimanje velikih poruka, možete prilagoditi postavke diskovnog prostora.
+
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType=Pošta
+newsAcctType=Vijesti
+feedsAcctType=Kanali
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Da biste vidjeli ovu poruku, isključite izvanmrežni način rada</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Potvrdite otkazivanje pretplate
+confirmUnsubscribeText=Jeste li sigurni da želite otkazati pretplatu na %S?
+confirmUnsubscribeManyText=Jeste li sigurni da želite otkazati pretplatu na ove interesne grupe?
+restoreAllTabs=Vrati sve kartice
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle=Označi sve mape pročitanima
+confirmMarkAllFoldersReadMessage=Jeste li sigurni da želite označiti sve poruke u svim mapama ovog računa pročitanima?
+
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage=%S misli da je ova poruka neželjena pošta.
+junkBarButton=Nije neželjena pošta
+junkBarButtonKey=N
+junkBarInfoButton=Saznajte više
+junkBarInfoButtonKey=L
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage=Kako bi zaštitio vašu privatnost, %S je blokirao vanjski sadržaj u ovoj poruci.
+remoteContentPrefLabel=Mogućnosti
+remoteContentPrefAccesskey=o
+remoteContentPrefLabelUnix=Postavke
+remoteContentPrefAccesskeyUnix=o
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
+remoteAllowResource=Dozvoli vanjski sadržaj od %S
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of origins
+remoteAllowAll=Dozvoli vanjski sadržaj od #1 izvora navedenog iznad;Dozvoli vanjski sadržaj od #1 izvora navedenih iznad;Dozvoli vanjski sadržaj od #1 izvora navedenih iznad
+
+phishingBarMessage=Ova poruka je možda prijevara.
+phishingBarPrefLabel=Mogućnosti
+phishingBarPrefAccesskey=o
+phishingBarPrefLabelUnix=Postavke
+phishingBarPrefAccesskeyUnix=P
+
+mdnBarIgnoreButton=Zanemari zahtjev
+mdnBarIgnoreButtonKey=n
+mdnBarSendReqButton=Pošalji potvrdu o pročitanoj poruci
+mdnBarSendReqButtonKey=P
+
+draftMessageMsg=Ovo je skica poruke.
+draftMessageButton=Uredi
+draftMessageButtonKey=E
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+openLabel=Otvori
+openLabelAccesskey=O
+saveLabel=Spremi kao…
+saveLabelAccesskey=a
+detachLabel=Odvoji…
+detachLabelAccesskey=d
+deleteLabel=Obriši
+deleteLabelAccesskey=b
+openFolderLabel=Otvori sadržajnu mapu
+openFolderLabelAccesskey=O
+deleteAttachments=Sljedeći privici će biti trajno obrisani iz ove poruke:\n%S\nOva radnja se ne može poništiti. Želite li nastaviti?
+detachAttachments=Sljedeći privici su uspješno spremljeni i bit će trajno obrisani iz ove poruke:\n%S\nOva radnja se ne može poništiti. Želite li nastaviti?
+deleteAttachmentFailure=Brisanje odabranih privitaka nije uspjelo.
+emptyAttachment=Čini se da je ovaj privitak prazan.\nProvjerite s osobom koja ga je poslala.\nPrivitke znaju uništiti vatrozid ili antivirusni program.
+externalAttachmentNotFound=Ova odvojena datoteka ili poveznica na privitak nije pronađena ili nije više dostupna na ovoj lokaciji.
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount=#1 privitak;#1 privitka;#1 privitaka
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
+# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
+# colon.
+attachmentCountSingle=1 privitak:
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
+# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
+attachmentSizeUnknown=veličina nepoznata
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
+# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
+# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
+attachmentSizeAtLeast=najmanje %1$S
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Privici:
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=Povezivanje na poslužitelj %S nije uspjelo.
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=Povezivanje na poslužitelj %S; nije moguće, veza je odbijena.
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=Isteklo je vrijeme povezivanja na poslužitelj %S.
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=Veza s poslužiteljem %S je poništena.
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=Veza s poslužiteljem %S je prekinuta.
+
+recipientSearchCriteria=Naslov ili primatelj sadrži:
+fromSearchCriteria=Naslov ili šalje sadrži:
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=ima %1$S novu poruku
+biffNotification_messages=ima %1$S novih poruka
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=%1$S je primio %2$S novu poruku
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=%1$S je primio %2$S novih poruka
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
+# This is UNIX only
+newMailNotification_messagetitle=%1$S od %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=#1 je primio #2 novu poruku;#1 je primio #2 nove poruke;#1 je primio #2 novih poruka
+
+# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
+# %1$S is the number of new messages
+# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
+# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
+macBiffNotification_message=%1$S nova poruka od %2$S.
+macBiffNotification_messages=%1$S novih poruka od %2$S.
+macBiffNotification_messages_extra=%1$S novih poruka od %2$S i još %3$S.
+# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+macBiffNotification_separator=,\u0020
+
+# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
+quotaPercentUsed=Iskorišteno %S%%
+# for quota in main window (commandglue.js)
+percent=%S%%
+
+quotaTooltip2=IMAP kvota: %S iskorišteno od %S ukupno. Kliknite za detalje.
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Potvrda
+confirmViewDeleteMessage=Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj pogled?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchTitle=Potvrda brisanja
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Jeste li sigurni da želite obrisati ovu spremljenu pretragu?
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=Upiši svoju lozinku za %1$S na %2$S:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=Potrebna lozinka za poslužitelj pošte
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Potvrda
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=Otvaranje #1 poruke će možda biti sporo. Nastavi?;Otvaranje #1 poruke će možda biti sporo. Nastavi?;Otvaranje #1 poruka će možda biti sporo. Nastavi?
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+openTabWarningTitle=Potvrdi
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openTabWarningConfirmation=Otvaranje #1 poruke će možda biti sporo. Nastavi?;Otvaranje #1 poruke će možda biti sporo. Nastavi?;Otvaranje #1 poruka će možda biti sporo. Nastavi?
+
+# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
+tagExists=Oznaka s tim imenom već postoji.
+
+# title of the edit tag dialog
+editTagTitle=Uredi oznaku
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Uredi postavke spremljene pretrage za %S
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=#1 mapa odabrana;#1 mape odabrane;#1 mapa odabrano
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=Morate odabrati najmanje jednu mapu za traženje spremljene mape pretrage.
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f bajtova
+kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
+megaByteAbbreviation2=%.*f MB
+gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
+
+teraByteAbbreviation2=%.*f TB
+petaByteAbbreviation2=%.*f PB
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue=▾%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation=%1$S u ovoj mapi, %2$S u podmapama
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Greška prilikom otvaranja message-id
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Poruka za message-id %S nije pronađena
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=Upozorenje na prijevaru e-pošte
+linkMismatchTitle=Otkrivena je neusklađenost poveznice
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl=%1$S misli da je ova poruka prijevara. Poveznice u poruci možda oponašaju web stranice koje želite posjetiti. Jeste li sigurni da želite posjetiti %2$S?
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
+confirmPhishingUrlAlternate=Poveznica na koju ste kliknuli vodi na drugačiju stranicu nego li je istaknuto u tekstu poveznice. Ovo se ponekad koristi kada pošiljatelj želi pratiti da li ste kliknuli na poveznicu, ali isto tako može biti prevara.\n\nTekst na poveznici upućuje da vodi na %1$S, ali u stvarnosti vodi na %2$S.
+#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
+confirmPhishingGoAhead=Ipak idi na %1$S
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
+confirmPhishingGoDirect=Idi na %1$S
+
+# Check for Updates
+# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
+# Which one is used depends on Update process state.
+updatesItem_default=Provjeri dostupnost dopuna…
+updatesItem_defaultFallback=Provjeri dostupnost dopuna…
+updatesItem_default.accesskey=P
+updatesItem_downloading=Preuzimanje %S…
+updatesItem_downloadingFallback=Preuzimanje dopuna…
+updatesItem_downloading.accesskey=d
+updatesItem_resume=Nastavi preuzimanje %S…
+updatesItem_resumeFallback=Nastavak preuzimanja dopuna…
+updatesItem_resume.accesskey=N
+updatesItem_pending=Primijeni preuzetu dopunu…
+updatesItem_pendingFallback=Primijeni preuzetu dopunu…
+updatesItem_pending.accesskey=P
+
+# Folder Pane Header Title Strings
+folderPaneModeHeader_all=Sve mape
+folderPaneModeHeader_unread=Nepročitane mape
+folderPaneModeHeader_unread_compact=Nepročitane mape - zbijeni prikaz
+folderPaneModeHeader_favorite=Omiljene mape
+folderPaneModeHeader_favorite_compact=Omiljene mape - zbijeni prikaz
+folderPaneModeHeader_recent=Nedavne mape
+folderPaneModeHeader_recent_compact=Nedavne mape - zbijeni prikaz
+folderPaneModeHeader_smart=Ujedinjene mape
+unifiedAccountName=Ujedinjene mape
+
+# Copy / Move to Folder Again
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+moveToFolderAgain=Premjesti ponovno u "%1$S"
+moveToFolderAgainAccessKey=t
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
+# copyToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+copyToFolderAgain=Kopiraj ponovno u "%1$S"
+copyToFolderAgainAccessKey=K
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=%1$S traži da bude obavješten(a) kada pročitate ovu poruku.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S traži da bude obavješten(a) (na %2$S) kada pročitate ovu poruku.
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkFolderTitle=Isprazni "%S"
+emptyJunkFolderMessage=Obriši sve poruke i podmape u mapi Neželjena pošta?
+emptyJunkDontAsk=Ne pitaj me ponovno.
+emptyTrashFolderTitle=Isprazni "%S"
+emptyTrashFolderMessage=Obriši sve poruke i podmape u mapi Smeće?
+emptyTrashDontAsk=Ne pitaj me ponovno.
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=Analiza neželjene pošte %S završena
+processingJunkMessages=Obrada poruka neželjene pošte
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = Datoteka nije pronađena
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = Datoteka %S ne postoji.
+
+fileEmptyTitle = Datoteka prazna
+#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
+fileEmptyMsg = Datoteka %S je prazna.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
+# forms of the word "more" as used after the number of addresses
+# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
+# in the message header box. English has two identical forms here, so it will
+# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrs=još #1;još #1;još #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
+# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
+# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
+# English has two identical forms here, so it will construct strings that
+# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrsTooltip=, i još #1;, i još #1;, i još #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+headertoFieldMe=Ja
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+headerfromFieldMe=Ja
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+headerreply-toFieldMe=Ja
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+headerccFieldMe=Ja
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+headerbccFieldMe=Ja
+
+expandAttachmentPaneTooltip=Prikaži okno privitaka
+collapseAttachmentPaneTooltip=Sakrij okno privitaka
+
+# Shown when content tabs are being loaded.
+loadingTab=Učitavanje…
+
+confirmMsgDelete.title=Potvrda brisanja
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Ovo će obrisati poruke u skupljenom prikaz. Jeste li sigurni da želite nastaviti?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Ovo će odmah obrisati poruke, bez spremanja kopije u Smeće. Jeste li sigurni da želite nastaviti?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Trajno ćete obrisati poruke iz Smeća. Jeste li sigurni da želite nastaviti?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ne pitaj me ponovno.
+confirmMsgDelete.delete.label=Obriši
+
+mailServerLoginFailedTitle=Prijava nije uspjela
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Prijava u račun "%S" nije uspjela
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=Prijava na poslužitelj %1$S s korisničkim imenom %2$S nije uspjela.
+mailServerLoginFailedRetryButton=&Pokušaj ponovno
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Upiši novu lozinku
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Primijeniti promjene?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The
+# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
+# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Primijeni stupce trenutne mape na %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Primijeniti promjene?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
+# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
+# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Primijeni stupce trenutne mape na %S i njezine podmape?
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message=Ova stranica (%S) je pokušala instalirati motiv.
+lwthemeInstallRequest.allowButton=Dopusti
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=o
+
+lwthemePostInstallNotification.message=Novi motiv je instaliran.
+lwthemePostInstallNotification.undoButton=Vrati
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=V
+lwthemePostInstallNotification.manageButton=Upravljaj motivima …
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=m
+
+# safeModeRestart
+safeModeRestartPromptTitle=Ponovno pokreni s onemogućenim dodacima
+safeModeRestartPromptMessage=Jeste li sigurni da želite onemogućiti sve dodatke i ponovno pokrenuti?
+safeModeRestartButton=Ponovno pokreni
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Ažuriraj na %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=u
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+sanitizeDialog2.everything.title=Obriši svu povijest
+sanitizeButtonOK=Obriši sada
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+sanitizeEverythingWarning2=Sva povijest će biti obrisana.
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+sanitizeSelectedWarning=Sve odabrane stavke će biti obrisane.
+
+learnMoreAboutIgnoreThread=Saznajte više…
+learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = S
+undoIgnoreThread=Poništi ignoriranje teme
+undoIgnoreThreadAccessKey=P
+undoIgnoreSubthread=Poništi ignoriranje podteme
+undoIgnoreSubthreadAccessKey=P
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+ignoredThreadFeedback=Odgovori na temu "#1" neće biti prikazani.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+ignoredSubthreadFeedback=Odgovori na podtemu "#1" neće biti prikazani.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+ignoredThreadsFeedback=Odgovori na #1 odabranu temu neće biti prikazani.;Odgovori na #1 odabrane teme neće biti prikazani.;Odgovori na #1 odabranih tema neće biti prikazani.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+ignoredSubthreadsFeedback=Odgovori na #1 odabranu podtemu neće biti prikazani.;Odgovori na #1 odabrane podteme neće biti prikazani.;Odgovori na #1 odabranih podtema neće biti prikazani.
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=%S datoteka
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
+# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
+# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
+# search for.
+openSearch.label=Pretraži %1$S za "%2$S"
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
+# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
+# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
+# is the string to search for, truncated to 15 characters.
+openSearch.label.truncated=Pretraži %1$S za "%2$S…"
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# after the Thunderbird version in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bitni
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bitni
+
+errorConsoleTitle = Konzola grešaka
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
+panel.back = Natrag