diff options
Diffstat (limited to 'l10n-hu/mail/chrome/messenger/messenger.properties')
-rw-r--r-- | l10n-hu/mail/chrome/messenger/messenger.properties | 797 |
1 files changed, 797 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-hu/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-hu/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..f73a72932b --- /dev/null +++ b/l10n-hu/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,797 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=Postafiók törlése… +newFolderMenuItem=Mappa… +newSubfolderMenuItem=Almappa… +newFolder=Új mappa… +newSubfolder=Új almappa… +markFolderRead=Mappa jelölése olvasottként;Mappák jelölése olvasottként +markNewsgroupRead=Hírcsoport jelölése olvasottként;Hírcsoportok jelölése olvasottként +folderProperties=Mappa tulajdonságai +newTag=Új címke… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=A következő #1 cikk letöltése;A következő #1 cikk letöltése +advanceNextPrompt=Ugrás a következő %S mappában található olvasatlan levélre? +titleNewsPreHost=: +replyToSender=Válasz a feladónak +reply=Válasz +EMLFiles=Levélfájlok +OpenEMLFiles=Levél megnyitása +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=message.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=Üzenet mentése mint +SaveAttachment=Melléklet mentése +SaveAllAttachments=Összes melléklet mentése +DetachAttachment=Melléklet mentése +DetachAllAttachments=Összes melléklet mentése +ChooseFolder=Válasszon mappát +LoadingMessageToPrint=Üzenet betöltése nyomtatáshoz… +MessageLoaded=Üzenet betöltve… +PrintingMessage=Üzenet nyomtatása… +PrintPreviewMessage=Üzenet nyomtatási képe… +PrintingContact=Névjegy nyomtatása… +PrintPreviewContact=Névjegy nyomtatási képe… +PrintingAddrBook=Címjegyzék nyomtatása… +PrintPreviewAddrBook=Címjegyzék nyomtatási képe… +PrintingComplete=Nyomtatás kész. +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(Tartalom betöltése nyomtatáshoz) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(Tartalom betöltése nyomtatási képhez) +saveAttachmentFailed=Nem lehetett a mellékletet menteni. Ellenőrizze a fájl nevét majd próbálja újra! +saveMessageFailed=Nem lehetett a levelet menteni. Ellenőrizze a fájl nevét majd próbálja újra! +fileExists=%S már létezik. Felülírja? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=A fájl olvasása nem sikerült: %1$S ok: %2$S + +downloadingNewsgroups=Hírcsoportok letöltése kapcsolat nélküli olvasáshoz +downloadingMail=Levelek letöltése kapcsolat nélküli olvasáshoz +sendingUnsent=Postázandó üzenetek elküldése + +folderExists=Már van ilyen nevű mappa. Adjon meg egy másik nevet. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=Már létezik „%1$S” nevű almappa ebben a mappában: „%2$S”. Szeretné áthelyezni ezt a mappát az új „%3$S” név használatával? +folderCreationFailed=A mappát nem lehet létrehozni, mert a megadott mappanév érvénytelen karaktert tartalmaz. Adjon meg egy másik nevet, és próbálja újra. + +compactingFolder=Mappák tömörítése: %S… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Tömörítés kész (kb. %1$S megspórolva). +autoCompactAllFoldersTitle=Mappák tömörítése + +# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name +autoCompactAllFoldersMsg=A törölt üzenetek véglegesen eltávolíthatóak a lemezről. Ez körülbelül %1$S lemezterületet fog megtakarítani. Válassza a lenti lehetőséget, hogy a %2$S ezt automatikusan megtehesse, anélkül hogy megkérdezné. +autoCompactNeverAskCheckbox=Törölt üzenetek automatikus eltávolítása, és ne kérdezze meg. +proceedButton=&Folytatás + +confirmFolderDeletionForFilter=A(z) „%S” mappa törlésével a hozzárendelt szűrők tiltva lesznek. Biztos benne, hogy le akarja törölni a mappát? +alertFilterChanged=A mappához rendelt szűrők frissítve lesznek. +filterDisabled=Nem található a következő mappa: '%S'. Az ehhez rendelt szűrők le lesznek tiltva. Ellenőrizze, hogy a mappa létezik-e, és a szűrők érvényes célmappára mutatnak-e. +filterFolderDeniedLocked=Az üzeneteket nem lehet a(z) '%S' mappába szűrni, mert egy másik művelet folyamatban van. +parsingFolderFailed=A(z) %S mappa nem nyitható meg, mert egy másik művelet használja. Várjon a művelet befejeződésére, és ezután válassza ki ismét a mappát. +deletingMsgsFailed=Nem lehet üzeneteket törölni a(z) %S mappából, mert egy másik művelet használja. Várjon a művelet befejeződésére, és ezután próbálja újra. +alertFilterCheckbox=Ne jelenjen meg többé ez a figyelmeztetés. +compactFolderDeniedLock=A következő mappa nem tömöríthető, mert egy másik művelet folyamatban van: '%S'. Próbálkozzon újra később. +compactFolderWriteFailed=A következő mappa nem tömöríthető, mert nem sikerült írni a mappába: '%S'. Ellenőrizze, hogy van-e elég hely a lemezen, és van-e joga írni a fájlrendszerre. Ezután próbálja újra. +compactFolderInsufficientSpace=Néhány mappa (például: %S) nem tömöríthető, mert nincs elég szabad lemezhely. Töröljön néhány fájlt, és próbálja újra. +filterFolderHdrAddFailed=Az üzenetek nem szűrhetők a(z) „%S” mappába, mert az üzenet hozzáadása meghiúsult. Ellenőrizze, hogy a mappa megfelelően jelenik meg, vagy próbálja megjavítani a mappa tulajdonságai ablakból. +filterFolderWriteFailed=Az üzeneteket nem lehet a(z) '%S' mappába szűrni, mert nem sikerült írni a mappába. Ellenőrizze, hogy van-e elég hely a lemezen, és van-e joga írni a fájlrendszerre. Ezután próbálja újra. +copyMsgWriteFailed=Az üzeneteket nem lehetett átmásolni vagy áthelyezni a(z) '%S' mappába, mert az írási művelet sikertelen volt. Ha szeretne helyet felszabadítani a lemezen, a Fájl menüből válassza a Törölt elemek mappájának ürítése menüpontot, ezután a Mappák tömörítése menüpontot, majd próbálja újra. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Ha kapcsolat nélküli üzemmódban dolgozik, akkor nem tudja áthelyezni vagy átmásolni azokat az üzeneteket, amelyeket nem töltött le a kapcsolat nélküli munkához. A Levelező ablakában nyissa meg a Fájl menüt, válassza a Kapcsolat nélkül almenüből a Kapcsolat nélküli munka menüparancsot, és próbálja újra. +operationFailedFolderBusy=A művelet nem sikerült, mert egy másik művelet használja a mappát. Várjon a művelet befejeződésére, és ezután próbálja újra. +folderRenameFailed=A mappát nem lehet átnevezni. Talán épp most szerveződik újra a mappa, vagy az új név nem érvényes mappanév. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S a(z) %2$S helyen +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Hiba történt a Beérkezett üzenetek mappa csonkolása közben, miután az üzenetet a(z) '%1$S' mappába helyezte át egy szűrő. Állítsa le a %2$S programot, és törölje az INBOX.msf fájlt. + +mailboxTooLarge=A(z) %S mappa megtelt, nem lehet több üzenetet beletenni. Törölje a régi vagy feleslegessé vált leveleit, és tömörítse a mappát, hogy legyen hely az új üzeneteknek. +outOfDiskSpace=Nincs elég hely a lemezen az új levelek letöltéséhez. Töröljön régi leveleket vagy ürítse ki a Törölt elemek mappát, hogy több helyet nyerjen. +errorGettingDB=Nem sikerült megnyitni az összefoglalófájlt a következőhöz: %S. Talán hibás a lemez vagy a teljes elérési út túl hosszú. +defaultServerTag=(Alapértelmezett) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Olvasatlan +messageHasFlag=Csillagozott +messageHasAttachment=Van melléklete +messageJunk=Szemét +messageExpanded=Kinyitott +messageCollapsed=Összecsukott + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<nincs megadva> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Nincs +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, ha elérhető +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Kiszolgáló törlése +smtpServers-confirmServerDeletion=Biztos benne, hogy törölni akarja a kiszolgálót: \n%S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Nincs hitelesítés +authOld=Jelszó, eredeti módszer (nem biztonságos) +authPasswordCleartextInsecurely=Jelszó, nem biztonságos átvitel +authPasswordCleartextViaSSL=Normál jelszó +authPasswordEncrypted=Titkosított jelszó +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=TLS-tanúsítvány +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Bármilyen biztonságos módszer (elavult) +authAny=Bármilyen módszer (nem biztonságos) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Adja meg %1$S hitelesítési adatait ehhez: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Hírcsoport-kiszolgáló (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=POP levelező-kiszolgáló +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=IMAP levelező-kiszolgáló +serverType-none=Helyi postafiók +# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE +serverType-movemail=Unix Movemail + +sizeColumnTooltip2=Rendezés méret szerint +sizeColumnHeader=Méret +linesColumnTooltip2=Rendezés sorok szerint +linesColumnHeader=Sorok száma + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Új üzenetek letöltése innen: %S +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Üzenet betöltése… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=Üzenetek szinkronizálása %2$S -> %1$S… + +unreadMsgStatus=Olvasatlan: %S +selectedMsgStatus=Kijelölve: %S +totalMsgStatus=Összes: %S + +# localized folder names + +localFolders=Helyi mappák + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Beérkezett üzenetek +trashFolderName=Törölt elemek +sentFolderName=Elküldött elemek +draftsFolderName=Piszkozatok +templatesFolderName=Sablonok +outboxFolderName=Postázandó üzenetek +junkFolderName=Szemét +archivesFolderName=Archívum + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Nem sürgős +priorityLow=Kevéssé sürgős +priorityNormal=Normál +priorityHigh=Sürgős +priorityHighest=Rendkívül sürgős + +#Group by date thread pane titles +today=Mai üzenetek +yesterday=Tegnapi üzenetek +lastWeek=2-7 napos üzenetek +last7Days=Elmúlt 7 nap +twoWeeksAgo=8-14 napos üzenetek +last14Days=Elmúlt 14 nap +older=Régebbi +futureDate=A jövőben + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Címkézetlen üzenetek + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Állapot nélkül + +#Grouped by priority +noPriority=Prioritás nélkül + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Nincs melléklet +attachments=Van melléklet + +#Grouped by starred +notFlagged=Nem csillagozott +groupFlagged=Csillagozott + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Minden címke törlése +mailnews.labels.description.1=Fontos +mailnews.labels.description.2=Munka +mailnews.labels.description.3=Személyes +mailnews.labels.description.4=Teendők +mailnews.labels.description.5=Később + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Megválaszolt +forwarded=Továbbított +new=Új +read=Olvasott +flagged=Csillagozott + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Szemét + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Bővítmény +junkScoreOriginFilter=Szűrő +junkScoreOriginWhitelist=Fehérlista +junkScoreOriginUser=Felhasználó +junkScoreOriginImapFlag=IMAP-jelző + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Van melléklete + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Címkék + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=és mások + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=ISO-8859-2 +mailnews.view_default_charset=ISO-8859-2 + +# whether to generate display names in last first order +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=Ez a levéltözs még nem lett letöltve kapcsolat nélküli olvasásra. Az üzenet elolvasásához ismét kapcsolódnia kell a hálózathoz. Válassza a Fájl menü Kapcsolat nélkül menüpontját, majd itt vegye le a jelölést a Kapcsolat nélküli munka elemről. A jövőben ki tudja jelölni, hogy mely leveleket vagy mappákat lehessen kapcsolat nélkül olvasni. Ehhez válassza a Kapcsolat nélkül menüpontot a Fájl menüből, majd válassza a Letöltés/szinkronizálás most menüpontot. A Lemezhely beállításánál megakadályozhatja, hogy a túl nagy méretű üzenetek letöltésre kerüljenek. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S – %3$S +mailAcctType=Levelező +newsAcctType=Hírolvasó +feedsAcctType=Hírforrások + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Kapcsolódjon a hálózatra az üzenet megtekintéséhez</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Leiratkozás megerősítése +confirmUnsubscribeText=Biztos benne, hogy le kíván iratkozni erről: %S? +confirmUnsubscribeManyText=Biztos benne, hogy le kíván iratkozni ezekről a hírcsoportokról? +restoreAllTabs=Minden lap visszaállítása + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Összes mappa jelölése olvasottként +confirmMarkAllFoldersReadMessage=Biztos, hogy olvasottnak jelöli az összes üzenetet a fiók összes mappájában? + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=A %S szerint ez az üzenet levélszemét. +junkBarButton=Nem szemét +junkBarButtonKey=N +junkBarInfoButton=További tudnivalók +junkBarInfoButtonKey=T + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=Adatvédelmi okokból a %S blokkolta a távoli tartalmakat ebben az üzenetben. +remoteContentPrefLabel=Beállítások +remoteContentPrefAccesskey=B +remoteContentPrefLabelUnix=Beállítások +remoteContentPrefAccesskeyUnix=B + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=Távoli tartalom engedélyezése tőle: %S +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=Távoli tartalom engedélyezése a fent felsorolt #1 eredettől;Távoli tartalom engedélyezése a fent felsorolt #1 eredettől + +phishingBarMessage=Ez az üzenet becsapós lehet. +phishingBarPrefLabel=Beállítások +phishingBarPrefAccesskey=B +phishingBarPrefLabelUnix=Beállítások +phishingBarPrefAccesskeyUnix=B + +mdnBarIgnoreButton=Kérés figyelmen kívül hagyása +mdnBarIgnoreButtonKey=g +mdnBarSendReqButton=Tértivevény küldése +mdnBarSendReqButtonKey=T + +draftMessageMsg=Ez egy piszkozat. +draftMessageButton=Szerkesztés +draftMessageButtonKey=T + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Megnyitás +openLabelAccesskey=M +saveLabel=Mentés másként… +saveLabelAccesskey=e +detachLabel=Leválasztás… +detachLabelAccesskey=L +deleteLabel=Törlés +deleteLabelAccesskey=T +openFolderLabel=Tartalmazó mappa megnyitása +openFolderLabelAccesskey=m +deleteAttachments=A következő mellékletek véglegesen törlődnek az üzenetből:\n%S\nA műveletet nem lehet visszavonni. Biztosan folytatja? +detachAttachments=A következő mellékletek mentése sikerült, és most véglegesen törlődnek az üzenetből:\n%S\nA műveletet nem lehet visszavonni. Biztosan folytatja? +deleteAttachmentFailure=A kijelölt mellékletek törlése nem sikerült. +emptyAttachment=Ez a melléklet üresnek tűnik.\nEgyeztessen a feladóval.\nA vállalati tűzfalak és víruskeresők gyakran törlik a mellékleteket. +externalAttachmentNotFound=Ez a leválasztott fájl- vagy hivatkozásmelléklet nem található, vagy már nem érhető el ezen a helyen. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 melléklet;#1 melléklet + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=1 melléklet: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=ismeretlen méret + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=legalább %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S \u0020 + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Mellékletek: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=A kapcsolódás a(z) %S kiszolgálóhoz sikertelen volt. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=A kapcsolatot elutasította a(z) %S kiszolgáló. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=A(z) %S kiszolgálóhoz kapcsolódás túllépte a maximális várakozási időt. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=A(z) %S kiszolgálóhoz való kapcsolat alaphelyzetbe állt. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=A(z) %S kiszolgálóhoz való kapcsolat megszakításra került. + +recipientSearchCriteria=Tárgy vagy címzett tartalmazza: +fromSearchCriteria=Tárgy vagy feladó tartalmazza: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=%1$S új üzenete van +biffNotification_messages=%1$S új üzenete van + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S – %2$S új üzenete van + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S – %2$S új üzenete van + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%2$S küldi: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 #2 új üzenetet kapott;#1 #2 új üzenetet kapott + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=%1$S új üzenete van ettől: %2$S. +macBiffNotification_messages=%1$S új üzenete van ettől: %2$S. +macBiffNotification_messages_extra=%1$S új üzenete van ettől: %2$S, és még %3$S. +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=,\u0020 + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%S%% tele +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% + +quotaTooltip2=IMAP-kvóta: %S használt, %S áll rendelkezésre összesen. Kattintson a részletekért. + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Megerősítés +confirmViewDeleteMessage=Biztosan törli ezt a nézetet? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Törlés jóváhagyása +confirmSavedSearchDeleteMessage=Biztosan törölni kívánja ezt a mentett keresést? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Adja meg %1$S felhasználó jelszavát a(z) %2$S kiszolgálón: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Jelszó a levelezőkiszolgálóhoz + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Megerősítés +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=#1 üzenet megnyitása lassú lehet. Folytatja?;#1 üzenet megnyitása lassú lehet. Folytatja? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Megerősítés +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=#1 üzenet megnyitása lassú lehet. Folytatja?;#1 üzenet megnyitása lassú lehet. Folytatja? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Már van ilyen nevű címke. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Címke szerkesztése + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=A(z) %S mentett keresései tulajdonságainak szerkesztése +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=#1 mappa kiválasztva;#1 mappa kiválasztva + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Legalább egy mappát meg kell adni, amelyben a mentett keresés mappa keres. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f bájt +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB + +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S – %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S ebben a mappában, %2$S az almappákban + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Hiba az üzenetazonosító megnyitásakor +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Nem található üzenet a(z) %S üzenetazonosítóhoz + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Becsapós e-mail! +linkMismatchTitle=Hivatkozás eltérése észlelve +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=A %1$S szerint ez az üzenet gyanús! Az üzenetben található hivatkozások imitálni próbálják az Ön által meglátogatni kívánt webhelyeket. Biztos benne, hogy meglátogatja ezt: %2$S? +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=Úgy tűnik, hogy a hivatkozás, amelyre rákattintott egy másik webhelyre vezet, mint amit a szöveg jelzett. Ezt néha arra használják, hogy nyomon kövessék, hogy rákattintott-e a hivatkozásra, de átverés is lehet.\n\nA hivatkozás szövege azt jelezte, hogy a hivatkozás ide vezetne: %1$S, de valójában ide vezet: %2$S. +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=Ugrás a(z) %1$S címre mindenképp +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=Ugrás a(z) %1$S címre + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Frissítések keresése… +updatesItem_defaultFallback=Frissítések keresése… +updatesItem_default.accesskey=F +updatesItem_downloading=%S letöltése… +updatesItem_downloadingFallback=Frissítések letöltése… +updatesItem_downloading.accesskey=l +updatesItem_resume=%S letöltésének folytatása… +updatesItem_resumeFallback=Frissítés letöltésének folytatása… +updatesItem_resume.accesskey=f +updatesItem_pending=Letöltött frissítés alkalmazása… +updatesItem_pendingFallback=Letöltött frissítés alkalmazása… +updatesItem_pending.accesskey=a + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=Minden mappa +folderPaneModeHeader_unread=Olvasatlan mappák +folderPaneModeHeader_unread_compact=Olvasatlan mappák – Tömör nézet +folderPaneModeHeader_favorite=Kedvenc mappák +folderPaneModeHeader_favorite_compact=Kedvenc mappák – Tömör nézet +folderPaneModeHeader_recent=Legutóbbi mappák +folderPaneModeHeader_recent_compact=Legutóbbi mappák – Tömör nézet +folderPaneModeHeader_smart=Egyesített mappák +unifiedAccountName=Egyesített mappák + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Áthelyezés ismét: „%1$S” +moveToFolderAgainAccessKey=i +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Másolás ismét: „%1$S” +copyToFolderAgainAccessKey=i + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S értesítést kér, hogy Ön átvette-e. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S értesítést kér (%2$S címre), hogy Ön átvette-e. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=„%S” ürítése +emptyJunkFolderMessage=Minden üzenetet és almappát véglegesen töröl a Szemét mappából? +emptyJunkDontAsk=Ne kérdezze meg újra. +emptyTrashFolderTitle=„%S” ürítése +emptyTrashFolderMessage=Minden üzenetet és almappát véglegesen töröl a Kuka mappából? +emptyTrashDontAsk=Ne kérdezze meg újra. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=A levélszemét-elemzés kész: %S +processingJunkMessages=Levélszemetek feldolgozása + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = A fájl nem található +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = A következő fájl nem létezik: %S + +fileEmptyTitle = Üres fájl +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = A következő fájl üres: %S + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=még #1;még #1 + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=és még #1;és még #1 + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Én + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Én + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Én + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Én + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Én + +expandAttachmentPaneTooltip=Mellékletek ablaktábla megjelenítése +collapseAttachmentPaneTooltip=Mellékletek ablaktábla elrejtése + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=Betöltés… + +confirmMsgDelete.title=Törlés jóváhagyása +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Ez törli az összecsukott témacsoportokban levő üzeneteket is. Biztosan folytatja? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Ez azonnal törli az üzeneteket, egy másolat Törölt elemek mappába mentése nélkül. Biztosan folytatja? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Ez véglegesen törli az üzeneteket a Kukából. Biztosan folytatja? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ne kérdezze meg újra. +confirmMsgDelete.delete.label=Törlés + +mailServerLoginFailedTitle=Sikertelen bejelentkezés +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Sikertelen bejelentkezés ebbe a fiókba: „%S” +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=Sikertelen bejelentkezés %1$S kiszolgálóra %2$S felhasználónévvel. +mailServerLoginFailedRetryButton=Új&ra +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Új jel&szó megadása + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Alkalmazza a módosításokat? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Alkalmazza az aktuális mappa oszlopait erre: %S? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Alkalmazza a módosításokat? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Alkalmazza az aktuális mappa oszlopait erre és gyermekeire: %S? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=A webhely (%S) egy témát próbált meg telepíteni. +lwthemeInstallRequest.allowButton=Engedélyezés +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=e + +lwthemePostInstallNotification.message=Új téma lett telepítve. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Visszavonás +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=V +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Témák kezelése… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=T + +# safeModeRestart +safeModeRestartPromptTitle=Újraindítás letiltott kiegészítőkkel +safeModeRestartPromptMessage=Biztosan le szeretné tiltani az összes kiegészítőt az újraindítás után? +safeModeRestartButton=Újraindítás + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Frissítés erre: %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=U + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Minden előzmény törlése +sanitizeButtonOK=Törlés most +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=Minden előzmény törölve lesz. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Minden kijelölt elem törölve lesz. + +learnMoreAboutIgnoreThread=További tudnivalók… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = T +undoIgnoreThread=Témacsoport kihagyásának visszavonása +undoIgnoreThreadAccessKey=v +undoIgnoreSubthread=Témacsoportrész kihagyásának visszavonása +undoIgnoreSubthreadAccessKey=v +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=A(z) "#1" szál válaszai nem jelennek meg. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=A(z) "#1" részszál válaszai nem jelennek meg. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=A kijelölt szálra érkezett válaszok nem jelennek meg.;A kijelölt #1 szálra érkezett válaszok nem jelennek meg. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=A kijelölt részszálra érkezett válaszok nem jelennek meg.;A kijelölt #1 részszálra érkezett válaszok nem jelennek meg. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=%S fájl + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=%1$S keresés erre: „%2$S” + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=%1$S keresés erre: „%2$S” … + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 bites +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 bites + +errorConsoleTitle = Hibakonzol + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = Vissza |