diff options
Diffstat (limited to 'l10n-ja/browser/chrome')
34 files changed, 2819 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser-region/region.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser-region/region.properties new file mode 100644 index 0000000000..363104357d --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser-region/region.properties @@ -0,0 +1,25 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# increment this number when anything gets changed in the list below. This will +# cause Firefox to re-read these prefs and inject any new handlers into the +# profile database. Note that "new" is defined as "has a different URL"; this +# means that it's not possible to update the name of existing handler, so +# don't make any spelling errors here. +gecko.handlerService.defaultHandlersVersion=5 + +# The default set of protocol handlers for mailto: +gecko.handlerService.schemes.mailto.0.name=Yahoo!メール +gecko.handlerService.schemes.mailto.0.uriTemplate=https://mail.yahoo.co.jp/compose/?To=%s + +gecko.handlerService.schemes.mailto.1.name=Gmail +gecko.handlerService.schemes.mailto.1.uriTemplate=https://mail.google.com/mail/?extsrc=mailto&url=%s + +# The default set of protocol handlers for irc: +gecko.handlerService.schemes.irc.0.name = Mibbit +gecko.handlerService.schemes.irc.0.uriTemplate = https://www.mibbit.com/?url=%s + +# The default set of protocol handlers for ircs: +gecko.handlerService.schemes.ircs.0.name = Mibbit +gecko.handlerService.schemes.ircs.0.uriTemplate = https://www.mibbit.com/?url=%s diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/accounts.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/accounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..7604fe5a6b --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/accounts.properties @@ -0,0 +1,129 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (reconnectDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account +reconnectDescription =%S に再接続 + +# LOCALIZATION NOTE (verifyDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account +verifyDescription =%S を認証 + +# These strings are shown in a desktop notification after the +# user requests we resend a verification email. +verificationSentTitle =認証情報を送信しました +# LOCALIZATION NOTE (verificationSentBody) - %S = Email address of user's Firefox Account +verificationSentBody =認証情報を %S に送信しました。 +verificationNotSentTitle =認証情報を送信できません +verificationNotSentBody =認証情報メールを送信できませんでした。後で再度試してください。 + +# LOCALIZATION NOTE (deviceConnDisconnTitle) - the title shown in a notification +# when either this device or another device has connected to, or disconnected +# from, a Firefox Account. +deviceConnDisconnTitle =Firefox アカウント + +# LOCALIZATION NOTE (otherDeviceConnectedBody, otherDeviceConnectedBody.noDeviceName) +# These strings are used in a notification shown when a new device joins the +# Firefox account. +# %S is the name of the new device; otherDeviceConnectedBody.noDeviceName is shown +# instead of otherDeviceConnectedBody when the name is not known. +otherDeviceConnectedBody =このコンピューターは %S と接続しました。 +otherDeviceConnectedBody.noDeviceName =このコンピューターは新しい端末と接続しました。 + +# LOCALIZATION NOTE (thisDeviceConnectedBody) - used in a notification shown +# after a Firefox Account is connected to the current device. +thisDeviceConnectedBody =ログインできました + +# LOCALIZATION NOTE (thisDeviceDisconnectedBody) - used in a notification shown +# after the Firefox Account was disconnected remotely. +thisDeviceDisconnectedBody =このコンピューターは切断されました。 + +# LOCALIZATION NOTE (sendToAllDevices.menuitem) +# Displayed in the Send Tab/Page/Link to Device context menu when right clicking a tab, a page or a link. +sendToAllDevices.menuitem =すべての端末に送信 + +# LOCALIZATION NOTE (manageDevices.menuitem) +# Displayed in the Send Tab/Page/Link to Device context menu when right clicking a tab, a page or a link. +manageDevices.menuitem =端末を管理... + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.unconfigured, sendTabToDevice.unconfigured.label2) +# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link +# and the Sync account is unconfigured. Redirects to a marketing page. +sendTabToDevice.unconfigured.label2 =ログインしていません +sendTabToDevice.unconfigured =タブの送信について... + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.signintofxa) +# Displayed in the Send Tabs context menu and the page action panel when FxA is not +# configured. Allows users to immediately sign into FxA via the preferences. +# %S is replaced by brandProductName. +sendTabToDevice.signintofxa =%S にログイン... + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.singledevice, sendTabToDevice.connectdevice, +# sendTabToDevice.singledevice.status) +# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link +# and the Sync account has only 1 device. The sendTabToDevice.singledevice link +# redirects to a marketing page, the sendTabToDevice.connectdevice redirects +# to an FxAccounts page that tells to you to connect another device. +sendTabToDevice.singledevice.status =接続された端末がありません +sendTabToDevice.singledevice =タブの送信について... +sendTabToDevice.connectdevice =他の端末を接続... + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.verify, sendTabToDevice.verify.status) +# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link +# and the Sync account is unverified. Redirects to the Sync preferences page. +sendTabToDevice.verify.status =アカウントが認証されていません +sendTabToDevice.verify =アカウントを認証... + +# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title, +# multipleTabsArrivingNotification.title, unnamedTabsArrivingNotification2.body, +# unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body, unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body, +# singleTabArrivingWithTruncatedURL.body) +# These strings are used in a notification shown when we're opening tab(s) another device sent us to display. + +# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title) +# The body for these is the URL of the tab received +tabArrivingNotification.title =タブを受け取りました +# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotificationWithDevice.title) %S is the device name +tabArrivingNotificationWithDevice.title =%S からのタブ + +multipleTabsArrivingNotification.title =タブを受け取りました +# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotification2.body): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs received and #2 is the device name. +unnamedTabsArrivingNotification2.body =#1 個のタブが #2 から送られてきました +# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs received. +unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body =#1 個のタブが接続した端末から送られてきました + +# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs received +# This version is used when we don't know any device names. +unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body =#1 個のタブが送られてきました + +# LOCALIZATION NOTE (singleTabArrivingWithTruncatedURL.body): +# Used when a tab from a remote device arrives but the URL must be truncated. +# Should display the URL with an indication that it's benen truncated. +# %S is the portion of the URL that remains after truncation. +singleTabArrivingWithTruncatedURL.body =%S... + +# LOCALIZATION NOTE (account.title): +# Used as a default header for the FxA toolbar menu. +account.title =アカウント + +# LOCALIZATION NOTE (account.accountSettings): +# Used as the description below user's email in the FxA toolbar menu. +account.accountSettings =アカウントの設定 + +# LOCALIZATION NOTE (account.finishAccountSetup): +# Used as the FxA toolbar menu item value when user has not +# finished setting up an account. +account.finishAccountSetup =アカウントのセットアップを完了 + +# LOCALIZATION NOTE (account.reconnectToFxA): +# Used as the FxA toolbar menu item title when the user +# needs to reconnect their account. +account.reconnectToFxA =Firefox アカウントに再接続 diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties new file mode 100644 index 0000000000..47f4a1e264 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (extension.firefox-compact-light@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.firefox-compact-light@mozilla.org.name =Light +extension.firefox-compact-light@mozilla.org.description =明るい配色のテーマです。 + +# LOCALIZATION NOTE (extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.name =Dark +extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.description =暗い配色のテーマです。 + +# LOCALIZATION NOTE (extension.firefox-alpenglow@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.firefox-alpenglow@mozilla.org.name =Firefox Alpenglow +extension.firefox-alpenglow@mozilla.org.description =カラフルな外観のボタン、メニュー、ウィンドウを使用します。 diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-ja/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..63bebbdb2b --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY aboutProduct2.label "&brandShorterName; について"> +<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "A"> + +<!ENTITY preferencesCmdMac.label "環境設定..."> + +<!ENTITY servicesMenuMac.label "サービス"> + +<!ENTITY hideThisAppCmdMac2.label "&brandShorterName; を隠す"> + +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "ほかを隠す"> + +<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "すべてを表示"> + +<!ENTITY touchBarCmdMac.label "タッチバーをカスタマイズ..."> diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/brandings.dtd b/l10n-ja/browser/chrome/browser/brandings.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bbf59c2ab6 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/brandings.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- LOCALIZATION NOTE: + The following feature names must be treated as a brand, and kept in English. + They cannot be: + - Declined to adapt to grammatical case. + - Transliterated. + - Translated. --> + +<!ENTITY sendFullName "Firefox Send"> +<!ENTITY monitorFullName "Firefox Monitor"> diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/browser.dtd b/l10n-ja/browser/chrome/browser/browser.dtd new file mode 100644 index 0000000000..77317c5057 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/browser.dtd @@ -0,0 +1,282 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the browser main menu items --> +<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE Do not translate commandkeys --> + +<!ENTITY appmenu.tooltip "メニューを開きます"> +<!ENTITY navbarOverflow.label "その他のツール..."> + +<!-- Tab context menu --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (pinTab.label, unpinTab.label): "Pin" is being +used as a metaphor for expressing the fact that these tabs are "pinned" to the +left edge of the tabstrip. Really we just want the string to express the idea +that this is a lightweight and reversible action that keeps your tab where you +can reach it easily. --> +<!ENTITY pinTab.label "タブをピン留め"> +<!ENTITY unpinTab.label "タブのピン留めを外す"> + +<!ENTITY listAllTabs.label "タブを一覧表示します"> + +<!ENTITY tabCmd.label "新しいタブ"><!-- 表示カ所によりアクセスキーが異なる --> +<!ENTITY openFileCmd.label "ファイルを開く..."> +<!ENTITY printCmd.label "印刷..."> + +<!ENTITY taskManagerCmd.label "タスクマネージャー"> + +<!ENTITY menubarCmd.label "メニューバー"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: The accessibleLabel is a spoken label that should not +include the word "toolbar" or such, because screen readers already know that +this container is a toolbar. This avoids double-speaking. --> +<!ENTITY navbar.accessibleLabel "ナビゲーション"> +<!ENTITY personalbarCmd.label "ブックマークツールバー"> +<!ENTITY personalbarCmd.accesskey "B"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: The accessibleLabel is a spoken label that should not +include the word "toolbar" or such, because screen readers already know that +this container is a toolbar. This avoids double-speaking. --> +<!ENTITY personalbar.accessibleLabel "ブックマーク"> +<!ENTITY bookmarksToolbarItem.label "ブックマークツールバーの項目"> + +<!ENTITY fullScreenCmd.label "全画面表示"> + +<!ENTITY pictureInPictureHideToggle.label "ピクチャーインピクチャーの切り替えボタンを隠す"> +<!ENTITY pictureInPictureHideToggle.accesskey "H"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fxa.menu) Used to define the different labels + for the Firefox Account toolbar menu screen. The `Signed in as` text is + followed by the user's email. --> +<!ENTITY fxa.menu.syncSettings2.label "&syncBrand.shortName.label; の設定"> +<!ENTITY fxa.menu.connectAnotherDevice2.label "別の端末を接続..."> +<!ENTITY fxa.menu.firefoxAccount "&syncBrand.fxAccount.label;"> +<!ENTITY fxa.menu.signin.label "&brandProductName; にログイン"> +<!ENTITY fxa.menu.turnOnSync.label "&syncBrand.shortName.label; をオンにする"> +<!ENTITY fxa.menu.firefoxServices.label "&brandProductName; サービス"> +<!ENTITY fxa.menu.account.label "アカウント"> +<!ENTITY fxa.menu.settings.label "設定"> +<!ENTITY fxa.menu.accountSettings.label "アカウントの設定"> +<!ENTITY fxa.menu.manageAccount2.label "アカウントを管理"> +<!ENTITY fxa.menu.signOut.label "ログアウト..."> +<!ENTITY fxa.menu.setupSync.label "&syncBrand.shortName.label; をセットアップ..."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fxa.service) Used to define the different FxA services + for the Firefox Account toolbar menu screen. --> +<!ENTITY fxa.service.sendTab.description "ログインしている他の端末に今すぐタブを送ります。"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullscreenWarning.beforeDomain.label, + fullscreenWarning.afterDomain.label): these two strings are used + respectively before and after the domain requiring fullscreen. + Localizers can use one of them, or both, to better adapt this + sentence to their language. --> +<!ENTITY fullscreenWarning.beforeDomain.label ""> +<!ENTITY fullscreenWarning.afterDomain.label "は現在全画面表示モードです。"> +<!ENTITY fullscreenWarning.generic.label "このページは現在全画面表示モードです。"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (exitDOMFullscreen.button, + exitDOMFullscreenMac.button): the "escape" button on PC keyboards + is uppercase, while on Mac keyboards it is lowercase --> +<!ENTITY exitDOMFullscreen.button "全画面表示モードを終了 (Esc)"> +<!ENTITY exitDOMFullscreenMac.button "全画面表示モードを終了 (esc)"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (pointerlockWarning.beforeDomain.label, + pointerlockWarning.afterDomain.label): these two strings are used + respectively before and after the domain requiring pointerlock. + Localizers can use one of them, or both, to better adapt this + sentence to their language. --> +<!ENTITY pointerlockWarning.beforeDomain.label "マウスポインターは現在、"> +<!ENTITY pointerlockWarning.afterDomain.label "が制御しています。制御を取り戻すには、ESC キーを押してください。"> +<!ENTITY pointerlockWarning.generic.label "マウスポインターは現在、このページが制御しています。制御を取り戻すには、ESC キーを押してください。"> + +<!ENTITY showAllBookmarks2.label "すべてのブックマークを表示"> +<!ENTITY recentBookmarks.label "最近のブックマーク"> +<!ENTITY bookmarksToolbarChevron.tooltip "残りのブックマークを表示します"> + +<!ENTITY printButton.label "印刷"> +<!ENTITY printButton.tooltip "このページを印刷します"> + +<!ENTITY searchItem.title "検索"> + +<!-- Toolbar items --> +<!ENTITY homeButton.label "ホーム"> +<!ENTITY homeButton.defaultPage.tooltip "&brandShortName; のホームページです"> + +<!ENTITY bookmarksButton.label "ブックマーク"> + +<!ENTITY bookmarksSubview.label "ブックマーク"> +<!ENTITY bookmarksMenuButton2.label "ブックマークメニュー"> +<!ENTITY bookmarksMenuButton.other.label "他のブックマーク"> +<!ENTITY bookmarksMenuButton.mobile.label "モバイルのブックマーク"> +<!ENTITY viewBookmarksSidebar2.label "ブックマークサイドバーを表示"> +<!ENTITY hideBookmarksSidebar.label "ブックマークサイドバーを隠す"> +<!ENTITY viewBookmarksToolbar.label "ブックマークツールバーを表示"> +<!ENTITY hideBookmarksToolbar.label "ブックマークツールバーを隠す"> +<!ENTITY searchBookmarks.label "ブックマークを検索"> +<!ENTITY bookmarkingTools.label "ブックマークツール"> +<!ENTITY addBookmarksMenu.label "ブックマークメニューをツールバーに追加"> +<!ENTITY removeBookmarksMenu.label "ブックマークメニューをツールバーから削除"> + +<!ENTITY historyButton.label "履歴"> + +<!ENTITY downloads.label "ダウンロード"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (libraryDownloads.label): This label is similar to + - downloads.label, but used in the Library panel. --> +<!ENTITY libraryDownloads.label "ダウンロード"> +<!ENTITY addons.label "アドオン"> + +<!ENTITY webDeveloperMenu.label "ウェブ開発"> + +<!ENTITY newNavigatorCmd.label "新しいウィンドウ"> +<!ENTITY newPrivateWindow.label "新しいプライベートウィンドウ"> + +<!ENTITY editMenu.label "編集"> +<!ENTITY preferencesCmd2.label "オプション"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "設定"> +<!ENTITY logins.label "ログインとパスワード"> + +<!ENTITY overflowCustomizeToolbar.label "ツールバーをカスタマイズ..."> +<!ENTITY overflowCustomizeToolbar.accesskey "C"> + +<!ENTITY historyMenu.label "履歴"> +<!ENTITY historyUndoMenu.label "最近閉じたタブ"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (historyUndoWindowMenu): see bug 394759 --> +<!ENTITY historyUndoWindowMenu.label "最近閉じたウィンドウ"> + +<!ENTITY appMenuHistory.showAll.label "すべての履歴を表示"> +<!ENTITY appMenuHistory.clearRecent.label "最近の履歴を消去..."> +<!ENTITY appMenuHistory.restoreSession.label "以前のセッションを復元"> +<!ENTITY appMenuHistory.viewSidebar.label "履歴サイドバーを表示"> +<!ENTITY appMenuHistory.hideSidebar.label "履歴サイドバーを隠す"> +<!ENTITY appMenuHistory.recentHistory.label "最近の履歴"> +<!ENTITY appMenuHelp.label "ヘルプ"> + +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.label "同期タブ"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.notabs.label): This is shown beneath + the name of a device when that device has no open tabs --> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.notabs.label "タブがありません"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.showMore.label, appMenuRemoteTabs.showMore.tooltip): + This is shown after the tabs list if we can display more tabs by clicking on the button --> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showMore.label "さらに表示"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showMore.tooltip "この端末からのタブをさらに表示します"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.showAll.label, appMenuRemoteTabs.showAll.tooltip): + This is shown after the tabs list if we can all the remaining tabs by clicking on the button --> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showAll.label "すべて表示"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showAll.tooltip "この端末からのタブをすべて表示します"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.tabsnotsyncing.label): This is shown + when Sync is configured but syncing tabs is disabled. --> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.tabsnotsyncing.label "タブの同期をオンにすると、あなたの他の端末のタブ一覧が表示されます。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.noclients.subtitle): This is shown + when Sync is configured but this appears to be the only device attached to + the account. We also show links to download Firefox for android/ios. --> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.noclients.subtitle "他の端末のタブを表示しますか?"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.opensyncprefs.label "Sync の設定を開く"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.welcome.label "他の端末のタブ一覧を表示する。"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.unverified.label "あなたのアカウントは検証する必要があります。"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.signintosync.label "&syncBrand.shortName.label; にログイン..."> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.turnonsync.label "&syncBrand.shortName.label; をオンにする..."> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.managedevices.label "端末の管理..."> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.sidebar.label "同期タブサイドバーを表示"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.hidesidebar.label "同期タブサイドバーを隠す"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.connectdevice.label "他の端末を接続"> + +<!ENTITY appMenuRecentHighlights.label "最近のハイライト"> + +<!ENTITY customizeMenu.addToToolbar.label "ツールバーに追加"> +<!ENTITY customizeMenu.addToToolbar.accesskey "A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (customizeMenu.addToOverflowMenu.label, + customizeMenu.unpinFromOverflowMenu.label) + The overflow menu is the menu that appears if you click the chevron (>> button) + in the location bar. --> +<!ENTITY customizeMenu.addToOverflowMenu.label "オーバーフローメニューに追加"> +<!ENTITY customizeMenu.addToOverflowMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY customizeMenu.unpinFromOverflowMenu.label "オーバーフローメニューからピン留めを外す"> +<!ENTITY customizeMenu.unpinFromOverflowMenu.accesskey "U"> +<!ENTITY customizeMenu.removeFromToolbar.label "ツールバーから削除"> +<!ENTITY customizeMenu.removeFromToolbar.accesskey "R"> +<!ENTITY customizeMenu.addMoreItems.label "その他の項目を追加..."> +<!ENTITY customizeMenu.addMoreItems.accesskey "A"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (moreMenu.label) This label is used in the new Photon + app (hamburger) menu. When clicked, it opens a subview that contains + secondary commands. --> +<!ENTITY moreMenu.label "その他"> + +<!ENTITY contentSearchSubmit.tooltip "検索を実行します"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (searchInput.placeholder): + This string is displayed in the search box when the input field is empty. --> +<!ENTITY searchInput.placeholder "検索"> +<!ENTITY searchIcon.tooltip "検索します"> + +<!ENTITY openLinkCmdInTab.accesskey "T"> + +<!ENTITY pageAction.copyLink.label "リンクをコピー"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(pocket-button.tooltiptext, saveToPocketCmd.label, saveLinkToPocketCmd.label, pocketMenuitem.label): + "Pocket" is a brand name. --> +<!ENTITY saveToPocketCmd.label "ページを Pocket に保存"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(pocket-button.tooltiptext, saveToPocketCmd.label, saveLinkToPocketCmd.label, pocketMenuitem.label): + "Pocket" is a brand name. --> +<!ENTITY pocketMenuitem.label "Pocket のリストを表示"> + +<!ENTITY emailPageCmd.label "ページの URL をメールで送信..."> + +<!ENTITY fullZoom.label "ズーム"> + +<!ENTITY sidebarCloseButton.tooltip "サイドバーを閉じます"> + +<!ENTITY quitApplicationCmdWin2.label "終了"> +<!ENTITY quitApplicationCmdWin2.accesskey "x"> +<!ENTITY quitApplicationCmdWin2.tooltip "&brandShorterName; を終了します"> +<!ENTITY quitApplicationCmd.label "終了"> +<!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey "Q"> +<!ENTITY quitApplicationCmdMac2.label "&brandShorterName; を終了"> + +<!ENTITY allowPopups.accesskey "p"> +<!-- On Windows we use the term "Options" to describe settings, but + on Linux and Mac OS X we use "Preferences" - carry that distinction + over into this string, which is used in the "popup blocked" info bar . --> +<!ENTITY editPopupSettingsUnix.label "ポップアップブロック設定を変更..."> +<!ENTITY editPopupSettings.label "ポップアップブロック設定を変更..."> +<!ENTITY editPopupSettings.accesskey "E"> +<!ENTITY dontShowMessage.accesskey "D"> + +<!ENTITY findOnCmd.label "このページを検索..."> + +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "辞書を追加..."> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A"> + +<!-- Name for the tabs toolbar as spoken by screen readers. + The word "toolbar" is appended automatically and should not be contained below! --> +<!ENTITY tabsToolbar.label "ブラウザータブ"><!-- (^m^) Bug 565042 音声読み上げ用ラベル --> + +<!ENTITY syncBrand.shortName.label "Sync"> + +<!ENTITY customizeMode.autoHideDownloadsButton.label "自動的に隠す"> + + +<!ENTITY uiTour.infoPanel.close "閉じる"> + +<!ENTITY panicButton.thankyou.msg1 "最近の履歴を消去しました。"> +<!ENTITY panicButton.thankyou.msg2 "安全なブラウジングをお楽しみください!"> +<!ENTITY panicButton.thankyou.buttonlabel "OK"> + +<!ENTITY updateAvailable.panelUI.label "&brandShorterName; の更新をダウンロード"> +<!ENTITY updateManual.panelUI.label "&brandShorterName; の新たなコピーをダウンロード"> +<!ENTITY updateUnsupported.panelUI.label "これ以上は更新できません"> +<!ENTITY updateRestart.panelUI.label2 "再起動して &brandShorterName; を更新"> + +<!ENTITY sendToDevice.syncNotReady.label "端末を同期しています..."> + +<!ENTITY pageAction.shareUrl.label "共有"> +<!ENTITY pageAction.shareMore.label "その他..."> + +<!ENTITY libraryButton.tooltip "履歴や保存したブックマークなどを表示します"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (accessibilityIndicator.tooltip): This is used to + display a tooltip for accessibility indicator in toolbar/tabbar. It is also + used as a textual label for the indicator used by assistive technology + users. --> +<!ENTITY accessibilityIndicator.tooltip "アクセシビリティ機能が有効です"> diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/browser.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/browser.properties new file mode 100644 index 0000000000..18f71e7d23 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/browser.properties @@ -0,0 +1,1072 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +nv_timeout =タイムアウト +openFile =ファイルを開く + +droponhometitle =ホームページの設定 +droponhomemsg =このウェブページまたはファイルを新しいホームページに設定します。よろしいですか? +droponhomemsgMultiple =これらのウェブページまたはファイルを新しいホームページに設定します。よろしいですか? + +# context menu strings + +# LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine, +# %2$S is the selection string. +contextMenuSearch =%1$S で検索: "%2$S" +contextMenuSearch.accesskey =S +contextMenuPrivateSearch =プライベートウィンドウで検索 +contextMenuPrivateSearch.accesskey =h +# LOCALIZATION NOTE (contextMenuPrivateSearchOtherEngine): %S is the search +# engine name as set for Private Browsing mode. This label is only used when +# this engine is different from the default engine name used in normal mode. +contextMenuPrivateSearchOtherEngine =プライベートウィンドウで %S を検索 +contextMenuPrivateSearchOtherEngine.accesskey =h + +# bookmark dialog strings + +bookmarkAllTabsDefault =[フォルダー名] + +# (^^; en-US は機能ごとに統一性がないが ja ではある程度そろえた。 +xpinstallPromptMessage =このサイトからは %1$S にソフトウェアをインストールできない設定になっています。 +# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header) +# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from. +xpinstallPromptMessage.header =%1$S にアドオンのインストールを許可しますか? +xpinstallPromptMessage.message =%1$S からアドオンをインストールしようとしています。続行するには、このサイトを許可サイトに設定する必要があります。 +xpinstallPromptMessage.header.unknown =不明なサイトにアドオンのインストールを許可しますか? +xpinstallPromptMessage.message.unknown =不明なサイトからアドオンをインストールしようとしています。続行するには、このサイトを許可サイトに設定する必要があります。 +xpinstallPromptMessage.learnMore =アドオンの安全なインストールの詳細 +xpinstallPromptMessage.dontAllow =許可しない +xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey =D +xpinstallPromptMessage.neverAllow =以後許可しない +xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey =N +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details +xpinstallPromptMessage.install =インストールを続行 +xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C + +xpinstallDisabledMessageLocked =ソフトウェアのインストールはシステム管理者により無効化されています。 +xpinstallDisabledMessage =ソフトウェアのインストールは現在無効になっています。[有効にする] をクリックしてからもう一度やり直してください。 +xpinstallDisabledButton =有効にする +xpinstallDisabledButton.accesskey =n + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy) +# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by +# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on. +# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that +# the administration can add to the message. +addonInstallBlockedByPolicy =%1$S (%2$S) はシステム管理者によりブロックされています。%3$S +addonInstallFullScreenBlocked =全画面表示モード中または全画面表示モードに入る前は、アドオンのインストールは許可されていません。 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.header =%S を追加しますか? + +webextPerms.unsignedWarning =注意: このアドオンは検証されていません。悪意のあるアドオンはユーザーの個人情報を盗んだりコンピューターを危険にさらすことがあります。提供元を信頼できない場合は、このアドオンをインストールしないでください。 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro) +# This string will be followed by a list of permissions requested +# by the webextension. +webextPerms.listIntro =あなたの許可が必要です: +webextPerms.learnMore =許可設定の詳細 +webextPerms.add.label =追加 +webextPerms.add.accessKey =A +webextPerms.cancel.label =キャンセル +webextPerms.cancel.accessKey =C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) +webextPerms.sideloadMenuItem =%1$S が %2$S に追加されました + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.sideloadHeader =%S が追加されました +webextPerms.sideloadText2 =コンピューター上の別のプログラムがブラウザーの動作に影響するアドオンをインストールしました。このアドオンの許可設定の要求を見直して、有効にするかキャンセル (無効のまま) を選んでください。 +webextPerms.sideloadTextNoPerms =コンピューター上の別のプログラムがブラウザーの動作に影響するアドオンをインストールしました。有効にするかキャンセル (無効のまま) を選んでください。 + +webextPerms.sideloadEnable.label =有効にする +webextPerms.sideloadEnable.accessKey =E +webextPerms.sideloadCancel.label =キャンセル +webextPerms.sideloadCancel.accessKey =C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. +webextPerms.updateMenuItem =%S が新たな許可設定を必要としています + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.updateText =%S が更新されています。新しいバージョンがインストールされる前に新たな許可設定を承認してください。“キャンセル” を選ぶと現在のアドオンバージョンが維持されます。 + +webextPerms.updateAccept.label =更新 +webextPerms.updateAccept.accessKey =U + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.optionalPermsHeader =%S が追加の許可を必要としています。 +webextPerms.optionalPermsListIntro =追加の許可: +webextPerms.optionalPermsAllow.label =許可 +webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey =A +webextPerms.optionalPermsDeny.label =拒否 +webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey =D + +webextPerms.description.bookmarks =ブックマークの読み取りと変更 +webextPerms.description.browserSettings =ブラウザー設定の読み取りと変更 +webextPerms.description.browsingData =最近のブラウジング履歴、Cookie および関連データの消去 +webextPerms.description.clipboardRead =クリップボードからのデータ取得 +webextPerms.description.clipboardWrite =クリップボードへのデータ入力 +webextPerms.description.devtools =開いたタブのユーザーデータへアクセスするため開発ツールを展開 +webextPerms.description.downloads =ファイルのダウンロードおよびブラウザーのダウンロード履歴の読み取りと変更 +webextPerms.description.downloads.open =コンピューターにダウンロードしたファイルを開く +webextPerms.description.find =すべての開いたタブのテキストの読み取り +webextPerms.description.geolocation =ユーザーの位置情報へのアクセス +webextPerms.description.history =ブラウジング履歴へのアクセス +webextPerms.description.management =拡張機能の使用状況の監視とテーマの管理 +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging =%S とは別のプログラムとのメッセージ交換 +webextPerms.description.notifications =通知の表示 +webextPerms.description.pkcs11 =暗号認証サービスの提供 +webextPerms.description.privacy =プライバシー設定の読み取りと変更 +webextPerms.description.proxy =ブラウザーのプロキシー設定の制御 +webextPerms.description.sessions =最近閉じたタブへのアクセス +webextPerms.description.tabs =ブラウザーのタブへのアクセス +webextPerms.description.tabHide =ブラウザーのタブの表示状態の変更 +webextPerms.description.topSites =ブラウジング履歴へのアクセス +webextPerms.description.webNavigation =ナビゲーション中のブラウザーアクティビティへのアクセス + +webextPerms.hostDescription.allUrls =すべてのウェブサイトの保存されたデータへのアクセス + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard =%S ドメイン内のサイトの保存されたデータへのアクセス + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards =他の #1 個のドメイン内の保存されたデータへのアクセス + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite =%S の保存されたデータへのアクセス + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManySites =他の #1 個のサイトの保存されたデータへのアクセス + +# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine. +# %2$S is replaced with the name of the current search engine +# %3$S is replaced with the name of the new search engine +webext.defaultSearch.description =%1$S が既定の検索エンジンを %2$S から %3$S へ変更しようとしています。よろしいですか? +webext.defaultSearchYes.label =はい +webext.defaultSearchYes.accessKey =Y +webext.defaultSearchNo.label =いいえ +webext.defaultSearchNo.accessKey =N + +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title) +# %S is the name of the extension which is about to be removed. +webext.remove.confirmation.title =%1$S を削除 +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message) +# %1$S is the name of the extension which is about to be removed. +# %2$S is brandShorterName +webext.remove.confirmation.message =%2$S から %1$S を削除しますか? +webext.remove.confirmation.button =削除 +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.abuseReportCheckbox.message) +# %S is vendorShortName +webext.remove.abuseReportCheckbox.message =この拡張機能を %S に報告する + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was +# just installed. +# %2$S is replaced with the localized name of the application. +addonPostInstall.message1 =%1$S が %2$S に追加されました。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups +addonDownloadingAndVerifying =#1 個のアドオンをダウンロードして検証しています... +addonDownloadVerifying =検証中 + +addonInstall.unsigned =(未検証) +addonInstall.cancelButton.label =キャンセル +addonInstall.cancelButton.accesskey =C +addonInstall.acceptButton2.label =追加 +addonInstall.acceptButton2.accesskey =A + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed +addonConfirmInstall.message =このサイトは #1 に #2 個のアドオンのインストールを求めています: +addonConfirmInstallUnsigned.message =注意: このサイトは #1 に #2 個の未検証アドオンのインストールを求めています。ご自身の責任でインストールしてください。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) +addonConfirmInstallSomeUnsigned.message =注意: このサイトは #1 に #2 個のアドオンのインストールを求めていますが、一部のアドオンは未検証です。ご自身の責任でインストールしてください。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled): +# %S is the name of the add-on +addonInstalled =%S がインストールされました。 +# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of add-ons +addonsGenericInstalled =#1 個のアドオンがインストールされました。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name +addonInstallError-1 =接続エラーのため、アドオンをダウンロードできませんでした。 +addonInstallError-2 =このアドオンは %1$S に対応していないため、インストールできませんでした。 +addonInstallError-3 =このサイトからダウンロードしたアドオンは壊れているため、インストールできませんでした。 +addonInstallError-4 =%1$S は必要なファイルが変更できなかったため、%2$S をインストールできませんでした。 +addonInstallError-5 =このサイトのアドオンは未検証のため、%1$S はインストールを中止しました。 +addonLocalInstallError-1 =ファイルシステムエラーのため、アドオンをインストールできませんでした。 +addonLocalInstallError-2 =このアドオンは %1$S に対応していないため、インストールできませんでした。 +addonLocalInstallError-3 =このアドオンは壊れているため、インストールできませんでした。 +addonLocalInstallError-4 =%1$S は必要なファイルが変更できなかったため、%2$S をインストールできませんでした。 +addonLocalInstallError-5 =このアドオンは未検証のため、インストールできませんでした。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name +addonInstallErrorIncompatible =%1$S %2$S と互換性がないため、%3$S をインストールできませんでした。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name +addonInstallErrorBlocklisted =セキュリティまたは安定性に問題があるため、%S をインストールできませんでした。 + +unsignedAddonsDisabled.message =未検証のため、無効になっているアドオンがあります。 +unsignedAddonsDisabled.learnMore.label =詳細 +unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey =L + +# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.message): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked. +popupWarning.message =#2 個のポップアップがブロックされました。 +# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.exceeded.message): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The singular form is left empty for English, since the number of blocked pop-ups is always greater than 1. +# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked. +popupWarning.exceeded.message =このサイトで #2 個のポップアップウィンドウがブロックされました。 +popupWarningButton =設定 +popupWarningButton.accesskey =O +popupWarningButtonUnix =設定 +popupWarningButtonUnix.accesskey =P +popupAllow =このサイト (%S) によるポップアップを許可する +popupBlock =このサイト (%S) によるポップアップを禁止する +popupWarningDontShowFromMessage =ポップアップをブロックするとき、このメッセージを表示しない +popupShowPopupPrefix =‘%S’ を表示 + +# LOCALIZATION NOTE (popupShowBlockedPopupsIndicatorText): Semicolon separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of pop-ups blocked. +popupShowBlockedPopupsIndicatorText =ブロックされた #1 個のポップアップを表示... + +# LOCALIZATION NOTE (geolocationLastAccessIndicatorText): %S is the relative time of the most recent geolocation access (e.g. 5 min. ago) +geolocationLastAccessIndicatorText =最終アクセス: %S + +# LOCALIZATION NOTE (openProtocolHandlerPermissionEntryLabel): %S is the scheme of the protocol the site may open an application for. For example: mailto +openProtocolHandlerPermissionEntryLabel =%S: リンク + +crashedpluginsMessage.title =%S プラグインがクラッシュしました。 +crashedpluginsMessage.reloadButton.label =ページを再読み込み +crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey =R +crashedpluginsMessage.submitButton.label =クラッシュレポートを送信 +crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey =S +crashedpluginsMessage.learnMore =詳細を確認... + +# Keyword fixup messages +# LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit +# a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already +# loaded a search page for the given word. An infobar then asks to the user +# whether he rather wanted to visit the host. %S is the recognized host. +keywordURIFixup.message =%S へ移動しようとしましたか? +keywordURIFixup.goTo =はい、%S へ移動します +keywordURIFixup.goTo.accesskey =Y +keywordURIFixup.dismiss =いいえ +keywordURIFixup.dismiss.accesskey =N + +pluginInfo.unknownPlugin =不明 + +# Flash activation doorhanger UI +flashActivate.message =このサイトで Adobe Flash の実行を許可しますか? Adobe Flash は信頼するサイト以外では許可しないでください。 +flashActivate.outdated.message =このサイトで古いバージョンの Adobe Flash の実行を許可しますか? 古いバージョンはブラウザーのパフォーマンスやセキュリティに影響を及ぼします。 +flashActivate.noAllow =許可しない +flashActivate.allow =許可する +flashActivate.noAllow.accesskey =D +flashActivate.allow.accesskey =A + +# in-page UI +# LOCALIZATION NOTE (PluginClickToActivate2): Two changes were done to the +# previous version of the string. The first is that we changed the wording from +# "Activate" to "Run", because it's shorter and feels less technical in English. +# Feel free to keep using the previous wording in your language if it's already +# the best one. +# The second change is that we removed the period at the end of the phrase, because +# it's not natural in our UI, and the underline was removed from this, so it doesn't +# look like a link anymore. We suggest that everyone removes that period too. +PluginClickToActivate2 =%S を実行します +PluginVulnerableUpdatable =このプラグインは安全ではありません。更新してください。 +PluginVulnerableNoUpdate =このプラグインはセキュリティの問題があります。 + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (update.downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label =%S に更新する +update.downloadAndInstallButton.accesskey =U + +menuOpenAllInTabs.label =タブですべて開く + +# History menu +menuRestoreAllTabs.label =すべてのタブを復元 +# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllWindows, menuUndoCloseWindowLabel, menuUndoCloseWindowSingleTabLabel): +# see bug 394759 +menuRestoreAllWindows.label =すべてのウィンドウを復元 +# LOCALIZATION NOTE (menuUndoCloseWindowLabel): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 Window Title, #2 Number of tabs +menuUndoCloseWindowLabel =#1 (その他 #2 個のタブ) +menuUndoCloseWindowSingleTabLabel =#1 + +# Unified Back-/Forward Popup +tabHistory.current =現在のページです +tabHistory.goBack =このページに戻ります +tabHistory.goForward =このページに進みます + +# URL Bar +pasteAndGo.label =貼り付けて移動 +# LOCALIZATION NOTE (reloadButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for reloading the current page +reloadButton.tooltip =このページを再読み込みします (%S) +# LOCALIZATION NOTE (stopButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for stopping loading the page +stopButton.tooltip =このページの読み込みを中止します (%S) +# LOCALIZATION NOTE (urlbar-zoom-button.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for resetting the zoom level to 100% +urlbar-zoom-button.tooltip =拡大/縮小をリセットします (%S) +# LOCALIZATION NOTE (reader-mode-button.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for entering/exiting reader view +reader-mode-button.tooltip =リーダービューに切り替えます (%S) +# LOCALIZATION NOTE (urlbar.placeholder): +# %S is the name of the user's current search engine +urlbar.placeholder =%S で検索、または URL を入力します + +# LOCALIZATION NOTE(zoom-button.label): %S is the current page zoom level, +# %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define +# format specifiers, so it needs to be escaped). +zoom-button.label =%S%% + +# Block autorefresh +refreshBlocked.goButton =許可 +refreshBlocked.goButton.accesskey =A +refreshBlocked.refreshLabel =%1$0.Sこのページの自動再読み込みをブロックしました。 +refreshBlocked.redirectLabel =%1$0.Sこのページから他のページへの自動転送をブロックしました。 + +# General bookmarks button +# LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks" +bookmarksMenuButton.tooltip =ブックマークを表示します (%S) + +# Downloads button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "Downloads" +downloads.tooltip =ダウンロードの進行状況を表示します (%S) + +# Print button tooltip on OS X +# LOCALIZATION NOTE (printButton.tooltip): +# Use the unicode ellipsis char, \u2026, +# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale. +# %S is the keyboard shortcut for "Print" +printButton.tooltip =このページを印刷します... (%S) + +# New Window button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "New Window" +newWindowButton.tooltip =新しいウィンドウを開きます (%S) + +# New Tab button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "New Tab" +newTabButton.tooltip =新しいタブを開きます (%S) +newTabContainer.tooltip =新しいタブを開きます (%S)\n長押しすると新しいコンテナータブを開きます +newTabAlwaysContainer.tooltip =新しいタブを開くコンテナーを選択します + +# Offline web applications +# (^^; このサイト (%S) は、オフラインで使用できるようにデータの保存を求めています。 +offlineApps.available2 =%S があなたのコンピューターにデータを保存することを許可しますか? +offlineApps.allowStoring.label =データの保存を許可する +offlineApps.allowStoring.accesskey =A +offlineApps.dontAllow.label =許可しない +offlineApps.dontAllow.accesskey =n + +# Canvas permission prompt +# LOCALIZATION NOTE (canvas.siteprompt): %S is hostname +canvas.siteprompt =%S が HTML5 canvas 画像データを使用することを許可しますか? 許可すると、あなたのコンピューターの識別に利用される可能性があります。 +canvas.notAllow =許可しない +canvas.notAllow.accesskey =n +canvas.allow =データアクセスを許可する +canvas.allow.accesskey =A +canvas.remember =常にこの選択を記憶する + +# WebAuthn prompts +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerPrompt2): %S is hostname +webauthn.registerPrompt2 =%S は任意のセキュリティキーによるアカウントの登録を求めています。接続して認証するか、キャンセルしてください。 +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPrompt2): +# %1$S is hostname. %2$S is brandShortName. +# The website is asking for extended information about your +# hardware authenticator that shouldn't be generally necessary. Permitting +# this is safe if you only use one account at this website. If you have +# multiple accounts at this website, and you use the same hardware +# authenticator, then the website could link those accounts together. +# And this is true even if you use a different profile / browser (or even Tor +# Browser). To avoid this, you should use different hardware authenticators +# for different accounts on this website. +webauthn.registerDirectPrompt2 =%1$S はあなたのプライバシーに関わるより詳細なセキュリティキーを求めています。\n\n%2$S はキーを匿名化できますが、その場合はウェブサイトに拒否されることがあります。拒否されても再試行できます。 +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.signPrompt2): %S is hostname +webauthn.signPrompt2 =%S は登録されたセキュリティキーでの認証を求めています。接続して認証するか、キャンセルしてください。 +webauthn.cancel =キャンセル +webauthn.cancel.accesskey =c +webauthn.proceed =続行 +webauthn.proceed.accesskey =p +webauthn.anonymize =とにかく匿名化 + +# Spoof Accept-Language prompt +privacy.spoof_english =言語設定を英語に変更すると、個人情報の特定がより難しくなりプライバシーが強化されます。英語版のウェブページを表示しますか? + +# LOCALIZATION NOTE (identity.headerMainWithHost, identity.headerSecurityWithHost): +# %S is the hostname of the site that is being displayed. +identity.headerMainWithHost =%S のサイト情報 +identity.headerSecurityWithHost =%S への接続の安全性 +identity.identified.verifier =認証局: %S +identity.identified.verified_by_you =このサイトはセキュリティ例外として追加されました。 +identity.identified.state_and_country =%S, %S +identity.ev.contentOwner2 =証明書の発行先: %S + +# LOCALIZATION NOTE (identity.notSecure.label): +# Keep this string as short as possible, this is displayed in the URL bar +# use a synonym for "safe" or "private" if "secure" is too long. +identity.notSecure.label =安全ではありません +identity.notSecure.tooltip =この接続は安全ではありません + +identity.extension.label =拡張機能 (%S) +identity.extension.tooltip =拡張機能より読み込まれました: %S +identity.showDetails.tooltip =接続の詳細を表示 + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackersView.blocked.label): +# This label is shown next to a tracker in the trackers subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.trackersView.blocked.label =ブロック済み + +contentBlocking.trackersView.empty.label =このサイトでは未検出 + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label, +# contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label): +contentBlocking.cookies.blockingTrackers3.label =クロスサイトトラッキング Cookie +contentBlocking.cookies.blocking3rdParty2.label =サードパーティ Cookie +contentBlocking.cookies.blockingUnvisited2.label =未訪問サイトの Cookie +contentBlocking.cookies.blockingAll2.label =すべての Cookie + +contentBlocking.cookiesView.firstParty.label =このサイトから +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label): +# This references the header from contentBlocking.cookiesView.firstParty.label: +# "[Cookies] From This Site: None detected on this site". +contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label =このサイトでは検出されませんでした + +contentBlocking.cookiesView.trackers2.label =クロスサイトトラッキング Cookie +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label): +# This references the header from contentBlocking.cookiesView.trackers.label: +# "Tracking Cookies: None detected on this site". +contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label =このサイトでは検出されませんでした + +contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label =サードパーティ Cookie +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label): +# This references the header from contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label: +# "Third-Party Cookies: None detected on this site". +contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label =このサイトでは検出されませんでした + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.allowed.label): +# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Allowed" +contentBlocking.cookiesView.allowed.label =許可済み +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.blocked.label): +# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.cookiesView.blocked.label =ブロック済み +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip): %S is the domain of the site. +contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip =%S の Cookie 例外を消去します + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label): +# This label is shown next to a fingerprinter in the fingerprinters subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label =ブロック済み + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominersView.blocked.label): +# This label is shown next to a cryptominer in the cryptominers subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.cryptominersView.blocked.label =ブロック済み + +trackingProtection.icon.activeTooltip2 =ソーシャルメディアトラッカー、クロスサイトトラッキング Cookie、フィンガープリント採取をブロック中です。 +trackingProtection.icon.disabledTooltip2 =強化型トラッキング防止機能はこのサイトでオフです。 +# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip): %S is brandShortName. +trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip =このページで %S に検出されたトラッカーはありません。 + +# LOCALIZATION NOTE (protections.header): +# Header of the Protections Panel. %S is replaced with the site's hostname. +protections.header =%S の保護状況 + +# LOCALIZATION NOTE (protections.disableAriaLabel): +# Text that gets spoken by a screen reader if the button will disable protections. +# %s is the site's hostname. +protections.disableAriaLabel =%S の保護を無効にする + +# LOCALIZATION NOTE (protections.enableAriaLabel): +# Text that gets spoken by a screen reader if the button will enable protections. +# %s is the site's hostname. +protections.enableAriaLabel =%S の保護を有効にする + +# Blocking and Not Blocking sub-views in the Protections Panel +protections.blocking.fingerprinters.title =ブロックしたフィンガープリント採取 +protections.blocking.cryptominers.title =ブロックした暗号通貨マイニング +protections.blocking.cookies.trackers.title =ブロックしたクロスサイトトラッキング Cookie +protections.blocking.cookies.3rdParty.title =ブロックしたサードパーティ Cookie +protections.blocking.cookies.all.title =ブロックしたすべての Cookie +protections.blocking.cookies.unvisited.title =ブロックした未訪問サイトの Cookie +protections.blocking.trackingContent.title =ブロックしたトラッキングコンテンツ +protections.blocking.socialMediaTrackers.title =ブロックしたソーシャルメディアトラッカー +protections.notBlocking.fingerprinters.title =未ブロックのフィンガープリント採取 +protections.notBlocking.cryptominers.title =未ブロックの暗号通貨マイニング +protections.notBlocking.cookies.3rdParty.title =未ブロックのサードパーティ Cookie +protections.notBlocking.cookies.all.title =未ブロックの Cookie +protections.notBlocking.crossSiteTrackingCookies.title =未ブロックのクロスサイトトラッキング Cookie +protections.notBlocking.trackingContent.title =未ブロックのトラッキングコンテンツ +protections.notBlocking.socialMediaTrackers.title =未ブロックのソーシャルメディアトラッカー + +# Footer section in the Protections Panel +# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description, +# protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip): +# This text indicates the total number of trackers blocked on all sites. In +# its tooltip, we show the date when we started counting this number. +# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description): +# Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Replacement for #1 is a locale-string converted positive integer. +protections.footer.blockedTrackerCounter.description =#1 個ブロック +# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip): +# %S is the date on which we started counting (e.g., July 17, 2019). +protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip =%S から + +# Milestones section in the Protections Panel +# LOCALIZATION NOTE (protections.milestone.description): +# Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is replaced with brandShortName. +# #2 is replaced with the (locale-formatted) number of trackers blocked +# #3 is replaced by a locale-formatted date with short month and numeric year. +# In English this looks like "Firefox blocked over 10,000 trackers since Oct 2019" +protections.milestone.description =#3 以降、#1 は #2 個以上のトラッカーをブロックしました + +# Edit Bookmark UI +editBookmarkPanel.newBookmarkTitle =新しいブックマーク +editBookmarkPanel.editBookmarkTitle =ブックマークを編集できます +editBookmarkPanel.cancel.label =キャンセル +editBookmarkPanel.cancel.accesskey =C + +# LOCALIZATION NOTE (editBookmark.removeBookmarks.label): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Replacement for #1 is the number of bookmarks to be removed. +# If this causes problems with localization you can also do "Remove Bookmarks (#1)" +# instead of "Remove #1 Bookmarks". +# (^a^) Workaround for Bug 473706 +# en-US: Remove Bookmark;Remove Bookmarks (#1) +# editBookmark.removeBookmarks.label =ブックマークを削除;複数 (#1) のブックマークを削除 +editBookmark.removeBookmarks.label =#1 個のブックマークを削除 +editBookmark.removeBookmarks.accesskey =R + +# Application menu + +# LOCALIZATION NOTE(zoomReduce-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomReduce-button.tooltip =ズームアウト (%S) +# LOCALIZATION NOTE(zoomReset-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomReset-button.tooltip =ズームをリセット (%S) +# LOCALIZATION NOTE(zoomEnlarge-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomEnlarge-button.tooltip =ズームイン (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (cut-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +cut-button.tooltip =切り取り (%S) +# LOCALIZATION NOTE (copy-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +copy-button.tooltip =コピー (%S) +# LOCALIZATION NOTE (paste-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +paste-button.tooltip =貼り付け (%S) + +# Geolocation UI + +geolocation.allowLocation =位置情報へのアクセスを許可する +geolocation.allowLocation.accesskey =A +geolocation.dontAllowLocation =許可しない +geolocation.dontAllowLocation.accesskey =n +geolocation.shareWithSite3 =%S にあなたの位置情報へのアクセスを許可しますか? +geolocation.shareWithFile3 =このローカルファイルにあなたの位置情報へのアクセスを許可しますか? +# LOCALIZATION NOTE(geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation): +# %1$S is the first party origin, %2$S is the third party origin. +geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation=%1$S から %2$S にあなたの位置情報へのアクセスを許可しますか? +geolocation.remember =このサイトでは今後も同様に処理する + +# Virtual Reality Device UI +xr.allow =VR へのアクセスを許可する +xr.allow.accesskey =A +xr.dontAllow =許可しない +xr.dontAllow.accesskey =n +xr.shareWithSite3 =%S に VR デバイスへのアクセスを許可しますか? 機密情報が外部にさらされる場合があります。 +xr.shareWithFile3 =このローカルファイルに VR デバイスへのアクセスを許可しますか? 機密情報が外部にさらされる場合があります。 +xr.remember =このサイトでは今後も同様に処理する + +# Persistent storage UI +persistentStorage.allow =許可する +persistentStorage.allow.accesskey =A +persistentStorage.neverAllow.label =以後許可しない +persistentStorage.neverAllow.accesskey =N +persistentStorage.notNow.label =後で +persistentStorage.notNow.accesskey =w +persistentStorage.allowWithSite =%S に永続ストレージにデータを格納することを許可しますか? + +webNotifications.allow =通知を許可する +webNotifications.allow.accesskey =A +webNotifications.notNow =後で +webNotifications.notNow.accesskey =n +webNotifications.never =許可しない +webNotifications.never.accesskey =v +webNotifications.receiveFromSite2 =%S に通知の送信を許可して受信しますか? + +# Phishing/Malware Notification Bar. +# LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack) +# The two button strings will never be shown at the same time, so +# it's okay for them to have the same access key +safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label =スタートページに戻る +safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey =G +safebrowsing.deceptiveSite =詐欺サイトとして報告されています! +safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label =詐欺サイトの誤報告を指摘... +safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey =D +safebrowsing.reportedAttackSite =攻撃サイトとして報告されています! +safebrowsing.notAnAttackButton.label =攻撃サイトの誤報告を指摘... +safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey =A +safebrowsing.reportedUnwantedSite =望ましくないソフトウェアサイトとして報告されています! +safebrowsing.reportedHarmfulSite =有害サイトとして報告されています! + +# Ctrl-Tab +# LOCALIZATION NOTE (ctrlTab.listAllTabs.label): #1 represents the number +# of tabs in the current browser window. It will always be 2 at least. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +ctrlTab.listAllTabs.label =すべて (#1 ページ) のタブを一覧 + +# LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title +# Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field. +# (^^; イマイチ +addKeywordTitleAutoFill =検索: %S + +# safeModeRestart +safeModeRestartPromptTitle =アドオンを無効にして再起動 +safeModeRestartPromptMessage =すべてのアドオンを無効にして再起動します。よろしいですか? +safeModeRestartButton =再起動 + +# LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string +# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text +# Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will +# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding" +# menu will always be accessible via the "Web Developer" menu. +# This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows +# up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding" +# menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false". +browser.menu.showCharacterEncoding =true + +# Mozilla data reporting notification (Telemetry, Firefox Health Report, etc) +dataReportingNotification.message =ユーザー体験の向上のため、%1$S は自動的にいくつかのデータを %2$S に送信します。 +dataReportingNotification.button.label =共有するデータを選択 +dataReportingNotification.button.accessKey =C + +# Process hang reporter +processHang.label =ウェブページがブラウザの動作を遅くしています。どうしますか? +# LOCALIZATION NOTE (processHang.add-on.label): %1$S is the name of the +# extension. %2$S is the name of the product (e.g., Firefox) +processHang.add-on.label =拡張機能 “%1$S” 内のスクリプトが %2$S の動作を遅くしています。 +processHang.add-on.learn-more.text =詳細 +processHang.button_stop.label =停止 +processHang.button_stop.accessKey =S +processHang.button_stop_sandbox.label =ページ上の拡張機能を一時的に無効化 +processHang.button_stop_sandbox.accessKey =A +processHang.button_wait.label =待機 +processHang.button_wait.accessKey =W +processHang.button_debug.label =スクリプトをデバッグ +processHang.button_debug.accessKey =D + +# LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen +fullscreenButton.tooltip =ウィンドウを画面全体に表示します (%S) + +# These are visible when opening the popup inside the bookmarks sidebar +sidebar.moveToLeft =サイドバーを左側へ移動 +sidebar.moveToRight =サイドバーを右側へ移動 + +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera2.message, +# getUserMedia.shareMicrophone2.message, +# getUserMedia.shareScreen3.message, +# getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message, +# getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message, +# getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message, +# getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message, +# getUserMedia.shareAudioCapture2.message): +# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org) +getUserMedia.shareCamera2.message =%S にあなたのカメラの使用を許可しますか? +getUserMedia.shareMicrophone2.message =%S にあなたのマイクの使用を許可しますか? +getUserMedia.shareScreen3.message =%S にあなたの画面を見せることを許可しますか? +getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message =%S にあなたのカメラとマイクの使用を許可しますか? +getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message =%S にあなたのカメラの使用と、このタブの音声を聞かせることを許可しますか? +getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message =%S にあなたのマイクの使用と画面を見せることを許可しますか? +getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message =%S にこのタブの音声を聞かせ、あなたの画面を見せることを許可しますか? +getUserMedia.shareAudioCapture2.message =%S にこのタブの音声を聞かせることを許可しますか? + +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCameraUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareMicrophoneUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareScreenUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareCameraAndMicrophoneUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareCameraAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareScreenAndMicrophoneUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareScreenAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message, +# %1$S is the first party origin. +# %2$S is the third party origin. +getUserMedia.shareCameraUnsafeDelegation.message =%1$S から %2$S にあなたのカメラの使用を許可しますか? +getUserMedia.shareMicrophoneUnsafeDelegations.message =%1$S から %2$S にあなたのマイクの使用を許可しますか? +getUserMedia.shareScreenUnsafeDelegation.message =%1$S から %2$S にあなたの画面を見せることを許可しますか? +getUserMedia.shareCameraAndMicrophoneUnsafeDelegation.message =%1$S から %2$S にあなたのカメラとマイクの使用を許可しますか? +getUserMedia.shareCameraAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message =%1$S から %2$S にあなたのカメラの使用と、このタブの音声を聞かせることを許可しますか? +getUserMedia.shareScreenAndMicrophoneUnsafeDelegation.message =%1$S から %2$S にあなたのマイクの使用と画面を見せることを許可しますか? +getUserMedia.shareScreenAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message =%1$S から %2$S にこのタブの音声を聞かせ、あなたの画面を見せることを許可しますか? + +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareScreenWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +# %S will be the 'learn more' link +getUserMedia.shareScreenWarning.message =画面の共有は、信頼できるサイトのみと行うようにしてください。不審なサイトと共有すると、あなたの個人情報を盗まれる危険があります。%S +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareFirefoxWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +# %1$S is brandShortName (eg. Firefox) +# %2$S will be the 'learn more' link +getUserMedia.shareFirefoxWarning.message =%1$S の共有は、信頼できるサイトのみと行うようにしてください。不審なサイトと共有すると、あなたの個人情報を盗まれる危険があります。%2$S +# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel =詳細 +getUserMedia.selectWindowOrScreen.label =共有するウィンドウまたは画面: +getUserMedia.selectWindowOrScreen.accesskey =W +getUserMedia.pickWindowOrScreen.label =ウィンドウまたは画面を選択してください +getUserMedia.shareEntireScreen.label =全画面 +getUserMedia.sharePipeWirePortal.label =オペレーティングシステムの設定を使用する +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareMonitor.label): +# %S is screen number (digits 1, 2, etc) +# Example: Screen 1, Screen 2,.. +getUserMedia.shareMonitor.label =画面 %S +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label): +# Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Replacement for #1 is the name of the application. +# Replacement for #2 is the number of windows currently displayed by the application. +getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label =#1 (#2 ウィンドウ) +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.allow.label, +# getUserMedia.dontAllow.label): +# These two buttons are the possible answers to the various prompts in the +# "getUserMedia.share{device}.message" strings. +getUserMedia.allow.label =許可する +getUserMedia.allow.accesskey =A +getUserMedia.dontAllow.label =許可しない +getUserMedia.dontAllow.accesskey =D +getUserMedia.remember =今後も同様に処理する +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3, +# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio, +# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure): +# %S is brandShortName +getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3 =%S はあなたの画面への永続的なアクセスを許可できません。 +getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio =%S は共有を明示的に許可されない限り、あなたのタブの音声への永続的なアクセスを許可できません。 +getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure =このサイトへの接続は安全ではありません。ユーザー保護のため、%S は現在のセッションのみアクセスを許可します。 + +getUserMedia.sharingMenu.label =共有デバイスタブ +getUserMedia.sharingMenu.accesskey =d +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.sharingMenuCamera +# getUserMedia.sharingMenuMicrophone, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCapture, +# getUserMedia.sharingMenuApplication, +# getUserMedia.sharingMenuScreen, +# getUserMedia.sharingMenuWindow, +# getUserMedia.sharingMenuBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuCameraApplication, +# getUserMedia.sharingMenuCameraScreen, +# getUserMedia.sharingMenuCameraWindow, +# getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser): +# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org) +getUserMedia.sharingMenuCamera =%S (カメラ) +getUserMedia.sharingMenuMicrophone =%S (マイク) +getUserMedia.sharingMenuAudioCapture =%S (タブ音声) +getUserMedia.sharingMenuApplication =%S (アプリケーション) +getUserMedia.sharingMenuScreen =%S (画面) +getUserMedia.sharingMenuWindow =%S (ウィンドウ) +getUserMedia.sharingMenuBrowser =%S (タブ) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone =%S (カメラとマイク) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication =%S (カメラとマイク、アプリケーション) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen =%S (カメラとマイク、画面) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow =%S (カメラとマイク、ウィンドウ) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser =%S (カメラとマイク、タブ) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture =%S (カメラとタブ音声) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication =%S (カメラとタブ音声、アプリケーション) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen =%S (カメラとタブ音声、画面) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow =%S (カメラとタブ音声、ウィンドウ) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser =%S (カメラとタブ音声、タブ) +getUserMedia.sharingMenuCameraApplication =%S (カメラとアプリケーション) +getUserMedia.sharingMenuCameraScreen =%S (カメラと画面) +getUserMedia.sharingMenuCameraWindow =%S (カメラとウィンドウ) +getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser =%S (カメラとタブ) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication =%S (マイクとアプリケーション) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen =%S (マイクと画面) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow =%S (マイクとウィンドウ) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser =%S (マイクとタブ) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication =%S (タブ音声とアプリケーション) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen =%S (タブ音声と画面) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow =%S (タブ音声とウィンドウ) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser =%S (タブ音声とタブ) +# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.sharingMenuUnknownHost): this is used for the website +# origin for the sharing menu if no readable origin could be deduced from the URL. +getUserMedia.sharingMenuUnknownHost =出自不明 + +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentPlaying.message2): %S is brandShortName. +emeNotifications.drmContentPlaying.message2 =このサイトの音声や映像には DRM ソフトウェアが使われており、%S での視聴が制限される可能性があります。 +emeNotifications.drmContentPlaying.button.label =設定... +emeNotifications.drmContentPlaying.button.accesskey =C + +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S will be the 'learn more' link +emeNotifications.drmContentDisabled.message =このページの音声や動画を再生するには DRM を有効にする必要があります。%S +emeNotifications.drmContentDisabled.button.label =DRM を有効にする +emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey =E +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel =詳細 + +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName +emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message =%1$0.Sこのページの音声や映像の再生に必要なコンポーネントをインストールしています。後で試してください。 + +emeNotifications.unknownDRMSoftware =不明 + +# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName +slowStartup.message =%S の起動に時間がかかっています... +slowStartup.helpButton.label =起動を速くするには +slowStartup.helpButton.accesskey =L +slowStartup.disableNotificationButton.label =次からは通知しない +slowStartup.disableNotificationButton.accesskey =A + +# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName +flashHang.message =%1$0.Sパフォーマンス向上のため、Adobe Flash の設定を変更しました。 +flashHang.helpButton.label =詳細... +flashHang.helpButton.accesskey =L + +# LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName +customizeMode.tabTitle =%S をカスタマイズ + +e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label =OK +e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey =O + +# LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.jawsMessage): %S is brandShortName +e10s.accessibilityNotice.jawsMessage =%S とご利用のアクセシビリティソフトウェアに互換性が無いため、タブコンテンツの表示が無効化されています。スクリーンリーダーを更新するか、Firefox 延長サポート版へ切り替えてください。 + +# LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label, +# userContextWork.label, +# userContextShopping.label, +# userContextBanking.label, +# userContextNone.label): +# These strings specify the four predefined contexts included in support of the +# Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent +# the context that the user is in when interacting with the site. Different +# contexts will store cookies and other information from those sites in +# different, isolated locations. You can enable the feature by typing +# about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true. +# Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking +# File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these +# strings on the right-hand side of the URL bar. +userContextPersonal.label =個人 +userContextWork.label =仕事 +userContextBanking.label =銀行取引 +userContextShopping.label =ショッピング +userContextNone.label =コンテナーなし + +userContextPersonal.accesskey =P +userContextWork.accesskey =W +userContextBanking.accesskey =B +userContextShopping.accesskey =S +userContextNone.accesskey =N + +userContext.aboutPage.label =コンテナーを管理 +userContext.aboutPage.accesskey =O + +userContextOpenLink.label =リンクを新しい %S タブで開く + +muteTab.label =タブをミュート +muteTab.accesskey =M +unmuteTab.label =タブのミュートを解除 +unmuteTab.accesskey =m +# (^m^) en-US: Play Tab +playTab.label =タブのメディアを再生 +playTab.accesskey =l + +muteSelectedTabs2.label =タブをミュート +# LOCALIZATION NOTE (muteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should +# match the accesskey for muteTab.accesskey +muteSelectedTabs2.accesskey =M +unmuteSelectedTabs2.label =タブのミュートを解除 +# LOCALIZATION NOTE (unmuteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should +# match the accesskey for unmuteTab.accesskey +unmuteSelectedTabs2.accesskey =m +# (^^h) en-US: Play Tabs +playTabs.label =タブのメディアを再生 +playTabs.accesskey =y + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabsToDevice.label): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs sent to the device. +sendTabsToDevice.label =#1 個のタブを端末へ送信 +sendTabsToDevice.accesskey =n + +# LOCALIZATION NOTE (pageAction.sendTabsToDevice.label): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs sent to the device. +pageAction.sendTabsToDevice.label =#1 個のタブを端末へ送信 + +# LOCALIZATION NOTE (pendingCrashReports2.label): Semi-colon list of plural forms +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of pending crash reports +pendingCrashReports2.label =未送信のクラッシュレポートが #1 件あります +pendingCrashReports.viewAll =表示 +pendingCrashReports.send =送信 +pendingCrashReports.alwaysSend =自動的に送信 + +decoder.noCodecs.button =詳細 +decoder.noCodecs.accesskey =L +decoder.noCodecsLinux.message =動画を再生するには、対応する動画コーデックをインストールしてください。 +decoder.noHWAcceleration.message =Microsoft Media Feature Pack をインストールすると、動画の再生品質が向上します。 +decoder.noPulseAudio.message =音声を再生するには、PulseAudio をインストールしてください。 +decoder.unsupportedLibavcodec.message =libavcodec に脆弱性があるかサポートされていません。動画を再生するには libavcodec を更新してください。 + +decoder.decodeError.message =メディアリソースのデコード中にエラーが発生しました。 +decoder.decodeError.button =サイトの問題を報告 +decoder.decodeError.accesskey =R +decoder.decodeWarning.message =メディアリソースのデコード中に復旧可能なエラーが発生しました。 + +# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3): +# Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access +# and requires the user to log in before browsing. +captivePortal.infoMessage3 =インターネットへ接続するには、このネットワークにログインする必要があります。 +# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2): +# The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab. +# The button shows the portal login page tab when clicked. +captivePortal.showLoginPage2 =ネットワークのログインページを開く + +permissions.remove.tooltip =この設定を消去して、毎回確認します + +permissions.fullscreen.promptCanceled =保留中の権限の要求がキャンセルされました: DOM 全画面表示モードに入る前は権限の要求が通知されません。 +permissions.fullscreen.fullScreenCanceled =DOM 全画面表示モードを終了しました: DOM 全画面表示モード中は権限の要求が通知されません。 + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit) <What's new>" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit =64 ビット +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit =32 ビット + +# LOCALIZATION NOTE (certImminentDistrust.message): +# Shown in the browser console when visiting a website that is trusted today, +# but won't be in the future unless the site operator makes a change. +certImminentDistrust.message =このウェブサイトの証明書は、今後のリリースで信頼されなくなります。詳細な情報は https://wiki.mozilla.org/CA/Upcoming_Distrust_Actions をご確認ください。 + +midi.Allow.label =許可する +midi.Allow.accesskey =A +midi.DontAllow.label =許可しない +midi.DontAllow.accesskey =N +midi.remember =この選択を記憶する +midi.shareWithFile.message =MIDI デバイスにローカルファイルへのアクセスを許可しますか? +# LOCALIZATION NOTE (midi.shareWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access +midi.shareWithSite.message =MIDI デバイスに %S へのアクセスを許可しますか? +midi.shareSysexWithFile.message =MIDI デバイスにローカルファイルへのアクセスと SysEx メッセージの送受信を許可しますか? +# LOCALIZATION NOTE (midi.shareSysexWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access +midi.shareSysexWithSite.message =MIDI デバイスに %S へのアクセスと SysEx メッセージの送受信を許可しますか? + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the main menu. +panel.back =戻る + +storageAccess.Allow.label =アクセスを許可 +storageAccess.Allow.accesskey =A +storageAccess.DontAllow.label =アクセスをブロック +storageAccess.DontAllow.accesskey =B +# LOCALIZATION NOTE (storageAccess2.message): +# %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity. +# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar. +storageAccess2.message =%2$S でのあなたの行動へのトラッキングを %1$S に許可しますか? + +# LOCALIZATION NOTE (storageAccess3.message, storageAccess.hintText): +# %1$S and %3$S are both the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity. +# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar. +storageAccess3.message = %2$S で Cookie とサイトデータの利用を %1$S に許可しますか? 許可するとこのサイトでのあなたの行動へのトラッキングを %3$S に許可することになります。 +storageAccess.hintText = %1$S を信頼または承認できない場合は、アクセスをブロックしてください。 + + + +confirmationHint.sendToDevice.label =送信しました! +confirmationHint.copyURL.label =クリップボードにコピーしました! +confirmationHint.pageBookmarked.label =ライブラリーに保存しました! +confirmationHint.addSearchEngine.label =検索エンジンを追加しました! +confirmationHint.pinTab.label =ピン留めしました! +confirmationHint.pinTab.description =タブを右クリックするとピン留めを外せます。 +confirmationHint.passwordSaved.label =パスワードを保存しました! +confirmationHint.loginRemoved.label =ログイン情報が削除されました! +confirmationHint.breakageReport.label =レポートを送信しました。ありがとうございました! + +# LOCALIZATION NOTE (livebookmarkMigration.title): +# Used by the export of user's live bookmarks to an OPML file as a title for the file. +# %S will be replaced with brandShortName +livebookmarkMigration.title =%S ライブブックマーク + +# LOCALIZATION NOTE (gnomeSearchProviderSearch): +# Used for search by Gnome Shell activity screen, %S is a searched string. +gnomeSearchProviderSearch =%S をウェブで検索 diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..08e262678d --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties @@ -0,0 +1,100 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +history-panelmenu.label =履歴 +# LOCALIZATION NOTE(history-panelmenu.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut +history-panelmenu.tooltiptext2 =履歴を表示します (%S) + +remotetabs-panelmenu.label =同期タブ +remotetabs-panelmenu.tooltiptext2 =他の端末のタブを表示します + +privatebrowsing-button.label =プライベートウィンドウ +# LOCALIZATION NOTE(privatebrowsing-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut +privatebrowsing-button.tooltiptext =新しいプライベートブラウジングウィンドウを開きます (%S) + +save-page-button.label =ページを保存 +# LOCALIZATION NOTE(save-page-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut +save-page-button.tooltiptext3 =このページを保存します (%S) + +find-button.label =検索 +# LOCALIZATION NOTE(find-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut. +find-button.tooltiptext3 =このページを検索します (%S) + +open-file-button.label =ファイルを開く +# LOCALIZATION NOTE (open-file-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut. +open-file-button.tooltiptext3 =ファイルを開きます (%S) + +developer-button.label =開発ツール +# LOCALIZATION NOTE(developer-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut +developer-button.tooltiptext2 =ウェブ開発ツールを開きます (%S) + +profiler-button.label =プロファイラー +profiler-button.tooltiptext =パフォーマンスプロファイルを記録します + +sidebar-button.label =サイドバー +sidebar-button.tooltiptext2 =サイドバーを表示します + +add-ons-button.label =アドオン +# LOCALIZATION NOTE(add-ons-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut +add-ons-button.tooltiptext3 =アドオンを管理します (%S) + +preferences-button.label =設定 +preferences-button.tooltiptext2 =設定を開きます +preferences-button.tooltiptext.withshortcut =設定を開きます (%S) +# LOCALIZATION NOTE (preferences-button.labelWin): Windows-only label for Options +preferences-button.labelWin =オプション +# LOCALIZATION NOTE (preferences-button.tooltipWin): Windows-only tooltip for Options +preferences-button.tooltipWin2 =オプションを開きます + +zoom-controls.label =拡大/縮小 +zoom-controls.tooltiptext2 =拡大/縮小 + +zoom-out-button.label =縮小 +# LOCALIZATION NOTE(zoom-out-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +zoom-out-button.tooltiptext2 =縮小 (%S) + +# LOCALIZATION NOTE(zoom-reset-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +zoom-reset-button.tooltiptext2 =拡大/縮小をリセット (%S) + +zoom-in-button.label =拡大 +# LOCALIZATION NOTE(zoom-in-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +zoom-in-button.tooltiptext2 =拡大 (%S) + +edit-controls.label =編集メニュー +edit-controls.tooltiptext2 =編集メニュー + +cut-button.label =切り取り +# LOCALIZATION NOTE(cut-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +cut-button.tooltiptext2 =切り取り (%S) + +copy-button.label =コピー +# LOCALIZATION NOTE(copy-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +copy-button.tooltiptext2 =コピー (%S) + +paste-button.label =貼り付け +# LOCALIZATION NOTE(paste-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +paste-button.tooltiptext2 =貼り付け (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (characterencoding-button2.label): The \u00ad text at the beginning +# of the string is used to disable auto hyphenation on the button text when it is displayed +# in the menu panel. +characterencoding-button2.label =\u00adテキストエンコーディング +characterencoding-button2.tooltiptext =テキストエンコーディングのオプションを表示します + +email-link-button.label =ページの URL をメールで送信 +email-link-button.tooltiptext3 =このページの URL をメールで送信します + +# LOCALIZATION NOTE(quit-button.tooltiptext.linux2): %1$S is the brand name (e.g. Firefox), +# %2$S is the keyboard shortcut +quit-button.tooltiptext.linux2 =%1$S を終了します (%2$S) +# LOCALIZATION NOTE(quit-button.tooltiptext.mac): %1$S is the brand name (e.g. Firefox), +# %2$S is the keyboard shortcut +quit-button.tooltiptext.mac =%1$S を終了します (%2$S) + +panic-button.label =忘れる +panic-button.tooltiptext =直前のブラウズ履歴を消去します + +toolbarspring.label =伸縮自在のスペース +toolbarseparator.label =区切り +toolbarspacer.label =スペース diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties new file mode 100644 index 0000000000..1cde3b51bb --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties @@ -0,0 +1,98 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, +# You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (stateStarting): +# Indicates that the download is starting. +stateStarting =開始しました... +# LOCALIZATION NOTE (stateFailed): +# Indicates that the download failed because of an error. +stateFailed =失敗しました +# LOCALIZATION NOTE (statePaused): +# Indicates that the download was paused by the user. +statePaused =中断しています +# LOCALIZATION NOTE (stateCanceled): +# Indicates that the download was canceled by the user. +stateCanceled =キャンセルされました +# LOCALIZATION NOTE (stateCompleted): +# Indicates that the download was completed. +stateCompleted =完了しました +# LOCALIZATION NOTE (stateBlockedParentalControls): +# Indicates that the download was blocked by the Parental Controls feature of +# Windows. "Parental Controls" should be consistently named and capitalized +# with the display of this feature in Windows. The following article can +# provide a reference for the translation of "Parental Controls" in various +# languages: +# http://windows.microsoft.com/en-US/windows-vista/Set-up-Parental-Controls +stateBlockedParentalControls =保護者による制限によりブロックされました +# LOCALIZATION NOTE (blockedMalware, blockedPotentiallyUnwanted, +# blockedUncommon2): +# These strings are shown in the panel for some types of blocked downloads. You +# may need to adjust "downloads.width" in "downloads.dtd" if this turns out to +# be longer than the other existing status strings. +blockedMalware =このファイルはウイルスやマルウェアが含まれています。 +blockedPotentiallyUnwanted =このファイルはあなたのコンピューターに害を及ぼします。 +blockedPotentiallyInsecure =潜在的なセキュリティ問題により、このファイルはダウンロードされませんでした。 +blockedUncommon2 =このファイルを開くのは危険です。 + +# LOCALIZATION NOTE (fileMovedOrMissing): +# Displayed when a complete download which is not at the original folder. +fileMovedOrMissing =ファイルが移動したか見つかりません + +# LOCALIZATION NOTE (unblockHeaderUnblock, unblockHeaderOpen, +# unblockTypeMalware, unblockTypePotentiallyUnwanted2, +# unblockTypeUncommon2, unblockTip2, unblockButtonOpen, +# unblockButtonUnblock, unblockButtonConfirmBlock, unblockInsecure): +# These strings are displayed in the dialog shown when the user asks a blocked +# download to be unblocked. The severity of the threat is expressed in +# descending order by the unblockType strings, it is higher for files detected +# as malware and lower for uncommon downloads. +unblockHeaderUnblock =このファイルのダウンロードを許可しますか? +unblockHeaderOpen =このファイルを開きますか? +unblockTypeMalware =このファイルにはウイルスやマルウェアが含まれており、あなたのコンピューターに害を及ぼします。 +unblockTypePotentiallyUnwanted2 =このファイルはダウンローダに偽装しています。プログラムや設定が、予期せず変更される可能性があります。 +unblockTypeUncommon2 =このファイルは、一般的にはダウンロードされることがないファイルです。ウイルスが含まれていたり、プログラムや設定が、予期せず変更される可能性があります。 +unblockInsecure =このファイルには安全でない接続が使用されています。壊れているかダウンロード中に不正に改変された可能性があります。 +unblockTip2 =代わりのダウンロード元を検索するか、後で試してください。 +unblockButtonOpen =開く +unblockButtonUnblock =ダウンロードを許可 +unblockButtonConfirmBlock =ファイルを削除 + +# LOCALIZATION NOTE (sizeWithUnits): +# %1$S is replaced with the size number, and %2$S with the measurement unit. +sizeWithUnits =%1$S %2$S +sizeUnknown =サイズ不明 + +# LOCALIZATION NOTE (statusSeparator, statusSeparatorBeforeNumber): +# These strings define templates for the separation of different elements in the +# status line of a download item. As a separator, by default we use the Unicode +# character U+2014 'EM DASH' (long dash). Examples of status lines include +# "Canceled - 222.net", "1.1 MB - website2.com", or "Paused - 1.1 MB". Note +# that we use a wider space after the separator when it is followed by a number, +# just to avoid visually confusing it with with a minus sign with some fonts. +# If you use a different separator, this might not be necessary. However, there +# is usually no need to change the separator or the order of the substitutions, +# even for right-to-left languages, unless the defaults are not suitable. +statusSeparator =%1$S \u2014 %2$S +statusSeparatorBeforeNumber =%1$S \u2014 %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (otherDownloads3): +# This is displayed in an item at the bottom of the Downloads Panel when +# there are more downloads than can fit in the list in the panel. Use a +# semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +otherDownloads3 =%1$S 個のファイルをダウンロードしています + +# LOCALIZATION NOTE (showLabel, showMacLabel): +# This is displayed when you hover a download item in the Library widget view. +# showMacLabel is only shown on Mac OSX. +showLabel =保存フォルダーを開く +showMacLabel =Finder に表示 +# LOCALIZATION NOTE (openFileLabel): +# Displayed when hovering a complete download, indicates that it's possible to +# open the file using an app available in the system. +openFileLabel =ファイルを開く +# LOCALIZATION NOTE (retryLabel): +# Displayed when hovering a download which is able to be retried by users, +# indicates that it's possible to download this file again. +retryLabel =ダウンロードを再試行 diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties new file mode 100644 index 0000000000..82347cd402 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (addProtocolHandlerMessage): +# Message displayed when adding a protocol handler: +# %1$S is the application's domain, %2$S is the type of protocol +addProtocolHandlerMessage = “%1$S” を %2$S プロトコル用のプログラムとして追加しますか? +addProtocolHandlerAddButton = プログラムを追加 +addProtocolHandlerAddButtonAccesskey = A diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/fxmonitor.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/fxmonitor.properties new file mode 100644 index 0000000000..891cb79aa9 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/fxmonitor.properties @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at https://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Header of the popup +fxmonitor.popupHeader=このサイトのアカウントをお持ちですか? +# Firefox Monitor must be treated as a brand, and kept in English. +# It cannot be: +# - Declined to adapt to grammatical case. +# - Transliterated. +# - Translated. +fxmonitor.brandName=Firefox Monitor +# Tooltip text for the popup's anchor icon in the URL bar +# %S is replaced with fxmonitor.brandName. +fxmonitor.anchorIcon.tooltiptext=%S に報告されているサイトです +# Text content of popup. Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# This version is only used when the number of accounts is smaller than 100,000. +# The placeholders are: +# #1: The exact number of accounts compromised in the breach. +# #2: The name of the breached site. +# #3: The year of the breach. +# #4: The brand name ("Firefox Monitor"). +fxmonitor.popupText=#3 年に #1 件のアカウント情報が #2 から漏洩しました。#4 であなたのアカウントが漏洩していないか確認してください。 +# Text content of popup. Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# This version is only used when the number of accounts is greater than 100,000. +# The placeholders are: +# #1: The number of accounts compromised in the breach, rounded down to the +# most significant digit. +# Ex.: 234,567 -> More than 200,000 accounts [...] +# 345,678,901 -> More than 300,000,000 accounts [...] +# 4,567,890,123 -> More than 4,000,000,000 accounts [...] +# #2: The name of the breached site. +# #3: The year of the breach. +# #4: The brand name ("Firefox Monitor"). +fxmonitor.popupTextRounded=#3 年に #1 件以上のアカウント情報が #2 から漏洩しました。#4 であなたのアカウントが漏洩していないか確認してください。 +# %S is replaced with fxmonitor.brandName. +fxmonitor.checkButton.label=%S を確認 +fxmonitor.checkButton.accessKey=C +fxmonitor.dismissButton.label=閉じる +fxmonitor.dismissButton.accessKey=D +# %S is replaced with fxmonitor.brandName. +fxmonitor.neverShowButton.label=%S の警告を表示しない +fxmonitor.neverShowButton.accessKey=N diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd b/l10n-ja/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd new file mode 100644 index 0000000000..843347d4d5 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd @@ -0,0 +1,53 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY migrationWizard.title "設定移行ウィザード"> + +<!ENTITY importFrom.label "オプション、ブックマーク、履歴、パスワードその他のデータをインポートする対象を選んでください:"> +<!ENTITY importFromUnix.label "設定、ブックマーク、履歴、パスワードその他のデータをインポートする対象を選んでください:"> + +<!ENTITY importFromIE.label "Microsoft Internet Explorer"> +<!ENTITY importFromIE.accesskey "M"> +<!ENTITY importFromEdge.label "Microsoft Edge"> +<!ENTITY importFromEdge.accesskey "E"> +<!ENTITY importFromEdgeLegacy.label "Microsoft Edge Legacy"> +<!ENTITY importFromEdgeLegacy.accesskey "L"> +<!ENTITY importFromEdgeBeta.label "Microsoft Edge Beta"> +<!ENTITY importFromEdgeBeta.accesskey "d"> +<!ENTITY importFromNothing.label "設定をインポートしない"> +<!ENTITY importFromNothing.accesskey "D"> +<!ENTITY importFromSafari.label "Safari"> +<!ENTITY importFromSafari.accesskey "S"> +<!ENTITY importFromCanary.label "Chrome Canary"> +<!ENTITY importFromCanary.accesskey "n"> +<!ENTITY importFromChrome.label "Chrome"> +<!ENTITY importFromChrome.accesskey "C"> +<!ENTITY importFromChromeBeta.label "Chrome Beta"> +<!ENTITY importFromChromeBeta.accesskey "B"> +<!ENTITY importFromChromeDev.label "Chrome Dev"> +<!ENTITY importFromChromeDev.accesskey "D"> +<!ENTITY importFromChromium.label "Chromium"> +<!ENTITY importFromChromium.accesskey "u"> +<!ENTITY importFromFirefox.label "Firefox"> +<!ENTITY importFromFirefox.accesskey "X"> +<!ENTITY importFrom360se.label "360 Secure Browser"> +<!ENTITY importFrom360se.accesskey "3"> + +<!ENTITY noMigrationSources.label "ブックマーク、履歴やパスワードなどのインポートする設定やデータを持つプログラムが見つかりませんでした。"> + +<!ENTITY importSource.title "設定とデータのインポート"> +<!ENTITY importItems.title "インポートする項目"> +<!ENTITY importItems.label "インポートする項目を選択してください:"> + +<!ENTITY migrating.title "インポートしています..."> +<!ENTITY migrating.label "次の項目を現在インポートしています..."> + +<!ENTITY selectProfile.title "プロファイルの選択"> +<!ENTITY selectProfile.label "インポートするプロファイルを選択してください:"> + +<!ENTITY done.title "インポート完了"> +<!ENTITY done.label "次のデータが正常にインポートされました:"> + +<!ENTITY closeSourceBrowser.label "続ける前に、選択したブラウザーが閉じられていることを確認してください。"> diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/migration/migration.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/migration/migration.properties new file mode 100644 index 0000000000..ef48d67a6b --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/migration/migration.properties @@ -0,0 +1,76 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +profileName_format =%S %S + +# Browser Specific +sourceNameIE =Internet Explorer +sourceNameEdge =Microsoft Edge +sourceNameEdgeBeta =Microsoft Edge Beta +sourceNameSafari =Safari +sourceNameCanary =Google Chrome Canary +sourceNameChrome =Google Chrome +sourceNameChromeBeta =Google Chrome Beta +sourceNameChromeDev =Google Chrome Dev +sourceNameChromium =Chromium +sourceNameFirefox =Mozilla Firefox +sourceName360se =360 Secure Browser + +importedBookmarksFolder =%S から + +importedSafariReadingList =リーディングリスト (Safari から) +importedEdgeReadingList =リーディングリスト (Edge から) + +# Import Sources +# Note: When adding an import source for profile reset, add the string name to +# resetProfile.js if it should be listed in the reset dialog. +1_ie =インターネットオプション +1_edge =設定 +1_safari =設定 +1_chrome =設定 +1_360se =設定 + +2_ie =Cookie +2_edge =Cookie +2_safari =Cookie +2_chrome =Cookie +2_firefox =Cookie +2_360se =Cookie + +4_ie =表示履歴 +4_edge =表示履歴 +4_safari =表示履歴 +4_chrome =表示履歴 +4_firefox_history_and_bookmarks =履歴とブックマーク +4_360se =表示履歴 + +8_ie =入力フォームの履歴 +# (^^; オートコンプリート履歴、とすべきか? +8_edge =入力フォームの履歴 +8_safari =入力フォームの履歴 +8_chrome =入力フォームの履歴 +8_firefox =入力フォームの履歴 +8_360se =入力フォームの履歴 + +16_ie =保存されているパスワード +16_edge =保存されているパスワード +16_safari =保存されているパスワード +16_chrome =保存されているパスワード +16_firefox =保存されているパスワード +16_360se =保存されているパスワード + +32_ie =お気に入り +32_edge =お気に入り +32_safari =ブックマーク +32_chrome =ブックマーク +32_360se =ブックマーク + +64_ie =その他のデータ +64_edge =その他のデータ +64_safari =その他のデータ +64_chrome =その他のデータ +64_firefox_other=その他のデータ +64_360se =その他のデータ + +128_firefox =ウィンドウとタブ diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/newInstall.dtd b/l10n-ja/browser/chrome/browser/newInstall.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4c7cc1f105 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/newInstall.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: For this feature, "installation" is used to mean "this + discrete download of Firefox" and "version" is used to mean "the specific + revision number of a given Firefox channel". These terms are not synonymous. +--> + +<!ENTITY window.title "重要なお知らせ"> +<!ENTITY window.style "width: 490px"> +<!ENTITY sync "&syncBrand.fxAccount.label; にログインすると、Firefox に保存済みの情報をこの &brandShortName; のインストール先と同期できます。"> +<!ENTITY continue-button "続行"> + +<!ENTITY mainText "この &brandShortName; のインストール先のプロファイルは新規です。このコンピューターのブックマーク、パスワード、ユーザー設定が他の Firefox (Firefox, Firefox ESR, Firefox Beta, Firefox Developer Edition, Firefox Nightly 含む) のインストール先と共有されることはありません。"> diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties new file mode 100644 index 0000000000..b502c58c5b --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties @@ -0,0 +1,16 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +dialogAcceptLabelAddItem = 追加 +dialogAcceptLabelSaveItem = 保存 +dialogAcceptLabelAddMulti = 複数のブックマークを追加 +dialogAcceptLabelEdit = 保存 +dialogTitleAddBookmark = 新しいブックマーク +dialogTitleAddFolder = 新しいフォルダー +dialogTitleAddMulti = 新しいブックマーク +dialogTitleEdit = "%S" のプロパティ + +bookmarkAllTabsDefault = [フォルダーの名前] +newFolderDefault = 新しいフォルダ +newBookmarkDefault = 新しいブックマーク diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/places/places.dtd b/l10n-ja/browser/chrome/browser/places/places.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cc2a65d7c1 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/places/places.dtd @@ -0,0 +1,62 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (places.library.title): use "Library", "Archive" or "Repository" --> +<!ENTITY places.library.title "ブラウジングライブラリー"><!-- (^^; Library/Archive --> +<!ENTITY places.library.width "750"><!-- en-US: 700 --> +<!ENTITY places.library.height "500"><!-- en-US: 500 --> +<!ENTITY organize.label "管理"> +<!ENTITY organize.accesskey "O"> +<!ENTITY organize.tooltip "履歴とブックマークを管理します"> + +<!ENTITY file.close.label "閉じる"> +<!ENTITY file.close.accesskey "C"> +<!ENTITY cmd.close.key "w"> +<!ENTITY views.label "表示"> +<!ENTITY views.accesskey "V"> +<!ENTITY views.tooltip "表示する項目を変更します"> +<!ENTITY view.columns.label "表示する列"> +<!ENTITY view.columns.accesskey "C"> +<!ENTITY view.sort.label "項目の表示順序"> +<!ENTITY view.sort.accesskey "S"> +<!ENTITY view.unsorted.label "並べ替えない"> +<!ENTITY view.unsorted.accesskey "U"> +<!ENTITY view.sortAscending.label "昇順 (A > Z)"> +<!ENTITY view.sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY view.sortDescending.label "降順 (Z > A)"> +<!ENTITY view.sortDescending.accesskey "Z"> + +<!ENTITY importBookmarksFromHTML.label "HTML からインポート..."> +<!ENTITY importBookmarksFromHTML.accesskey "I"> +<!ENTITY exportBookmarksToHTML.label "HTML としてエクスポート..."> +<!ENTITY exportBookmarksToHTML.accesskey "E"> +<!ENTITY importOtherBrowser.label "他のブラウザーからデータをインポート..."> +<!ENTITY importOtherBrowser.accesskey "A"> + +<!ENTITY cmd.backup.label "バックアップ..."> +<!ENTITY cmd.backup.accesskey "B"> +<!ENTITY cmd.restore2.label "復元"> +<!ENTITY cmd.restore2.accesskey "R"> +<!ENTITY cmd.restoreFromFile.label "ファイルを選択..."> +<!ENTITY cmd.restoreFromFile.accesskey "C"> + +<!ENTITY col.name.label "名前"> +<!ENTITY col.tags.label "タグ"> +<!ENTITY col.url.label "URL"> +<!ENTITY col.mostrecentvisit.label "最近表示した日時"> +<!ENTITY col.visitcount.label "表示回数"> +<!ENTITY col.dateadded.label "追加日時"> +<!ENTITY col.lastmodified.label "変更日時"> + +<!ENTITY cmd.find.key "f"> + +<!ENTITY maintenance.label "インポートとバックアップ"> +<!ENTITY maintenance.accesskey "I"> +<!ENTITY maintenance.tooltip "ブックマークのインポートとバックアップができます"> + +<!ENTITY backButton.tooltip "フォルダー表示履歴を前に戻ります"> + +<!ENTITY forwardButton.tooltip "フォルダー表示履歴を次に進みます"> + +<!ENTITY detailsPane.selectAnItemText.description "各項目を選択すると、名前や詳細情報の表示や編集ができます"> diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/places/places.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/places/places.properties new file mode 100644 index 0000000000..d09e8f2c66 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/places/places.properties @@ -0,0 +1,75 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +load-js-data-url-error =セキュリティ上の理由により、[ブラウジングライブラリー] ウィンドウやサイドバーの履歴から javascript: または data: URL は読み込めません。 +noTitle =(無題) + +bookmarksMenuEmptyFolder =(なし) + +bookmarksBackupTitle =ブックマークをファイルにバックアップ + +bookmarksRestoreAlertTitle =ブックマークの復元 +bookmarksRestoreAlert =現在のブックマークはすべてバックアップで置き換えられます。本当に復元しますか? +bookmarksRestoreTitle =復元するブックマークファイル +bookmarksRestoreFilterName =JSON + +bookmarksRestoreFormatError =サポートされていないファイル形式 +bookmarksRestoreParseError =バックアップファイルを処理できませんでした + +# LOCALIZATION NOTE (view.sortBy.1.name.label): sortBy properties are versioned. +# When any of these changes, all of the properties must be bumped, and the +# change must be annotated here. Both label and accesskey must be updated. +# - version 1: changed view.sortBy.1.date. +view.sortBy.1.name.label =名前順で表示 +view.sortBy.1.name.accesskey =N +view.sortBy.1.url.label =URL 順で表示 +view.sortBy.1.url.accesskey =L +view.sortBy.1.date.label =最後に表示した日時順で表示 +view.sortBy.1.date.accesskey =V +view.sortBy.1.visitCount.label =表示回数順で表示 +view.sortBy.1.visitCount.accesskey =C +view.sortBy.1.dateAdded.label =追加日時順で表示 +view.sortBy.1.dateAdded.accesskey =e +view.sortBy.1.lastModified.label =変更日時順で表示 +view.sortBy.1.lastModified.accesskey =M +view.sortBy.1.tags.label =タグ順で表示 +view.sortBy.1.tags.accesskey =T + +searchBookmarks =ブックマークの検索 +searchHistory =履歴の検索 +searchDownloads =ダウンロードの検索 + +SelectImport =ブックマークファイルのインポート +EnterExport =ブックマークファイルのエクスポート + +detailsPane.noItems =項目がありません +# LOCALIZATION NOTE (detailsPane.itemsCountLabel): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of items +# example: 111 items +# Thanks Feedback! http://forums.mozillazine.jp/viewtopic.php?t=13122 +detailsPane.itemsCountLabel =項目の数: #1 個 + +# LOCALIZATION NOTE (lockPrompt.text) +# %S will be replaced with the application name. +lockPrompt.title =ブラウザー起動エラー +lockPrompt.text =%S のファイルを他のアプリケーションが使用しているため、ブックマークと履歴のシステムが無効化されます。この問題はセキュリティソフトが原因で生じることがあります。 +lockPromptInfoButton.label =詳細を表示 +lockPromptInfoButton.accessKey =L + +# LOCALIZATION NOTE (cmd.deleteSinglePage.accesskey, +# cmd.deleteMultiplePages.accesskey): these accesskeys can use the same +# character, since they're never displayed at the same time +cmd.deleteSinglePage.label =ページを削除 +cmd.deleteSinglePage.accesskey =D +cmd.deleteMultiplePages.label =ページを削除 +cmd.deleteMultiplePages.accesskey =D + +# LOCALIZATION NOTE (cmd.bookmarkSinglePage.accesskey, +# cmd.bookmarkMultiplePages.accesskey): these accesskeys can use the same +# character, since they're never displayed at the same time +cmd.bookmarkSinglePage.label =ページをブックマークに追加 +cmd.bookmarkSinglePage.accesskey =B +cmd.bookmarkMultiplePages.label =ページをブックマークに追加 +cmd.bookmarkMultiplePages.accesskey =B diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/pocket.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/pocket.properties new file mode 100644 index 0000000000..442e62e78a --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/pocket.properties @@ -0,0 +1,30 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +addtags = タグを追加 +alreadyhaveacct = Pocket にユーザー登録済みですか? +errorgeneric = Pocket への保存中にエラーがありました。 +learnmore = 詳細 +loginnow = ログイン +maxtaglength = タグは 25 文字までです +onlylinkssaved = リンクのみ保存しました +pagenotsaved = ページを保存しませんでした +pageremoved = ページを削除しました +pagesaved = Pocket に保存しました +processingremove = ページを削除しています... +processingtags = タグを追加しています... +removepage = ページを削除 +save = 保存 +saving = 保存しています... +signupemail = メールアドレスで新規登録 +signuptosave = Pocket にユーザー登録しましょう。無料です。 +suggestedtags = 提案タグ +tagline = Firefox で記事や動画を保存すると、いつでもどこでも Pocket で閲覧できます。 +taglinestory_one = Firefox で Pocket ボタンをクリックすると、様々な記事や動画やページを保存できます。 +taglinestory_two = Pocket でいつでもどこでも閲覧できます。 +tagssaved = タグを追加しました +tos = 続けることで、Pocket の <a href="%1$S" target="_blank">利用規約</a> と <a href="%2$S" target="_blank">プライバシーポリシー</a> に同意したことになります +tryitnow = 今すぐ試す +signupfirefox = Firefox で新規登録 +viewlist = リストを表示 diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties new file mode 100644 index 0000000000..336cffb375 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +errorReportFalseDeceptiveTitle =これは詐欺サイトではありません +errorReportFalseDeceptiveMessage =現在、このエラーを報告することはできません。 diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/search.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/search.properties new file mode 100644 index 0000000000..cb511af7c5 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/search.properties @@ -0,0 +1,44 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +searchtip =%S で検索します + +# LOCALIZATION NOTE (searchHeader): this is displayed at the top of the panel +# showing search suggestions. +# %S is replaced with the name of the current default search engine. +searchHeader =%S 検索 + +# LOCALIZATION NOTE (cmd_pasteAndSearch): "Search" is a verb, this is the +# search bar equivalent to the url bar's "Paste & Go" +cmd_pasteAndSearch =貼り付けて検索 + +cmd_clearHistory =検索履歴を消去 +cmd_clearHistory_accesskey =C + +# LOCALIZATION NOTE (cmd_addFoundEngine): %S is replaced by the name of +# a search engine offered by a web page. Each engine is displayed as a +# menuitem at the bottom of the search panel. +cmd_addFoundEngine ="%S" を追加 +# LOCALIZATION NOTE (cmd_addFoundEngineMenu): When more than 5 engines +# are offered by a web page, instead of listing all of them in the +# search panel using the cmd_addFoundEngine string, they will be +# grouped in a submenu using cmd_addFoundEngineMenu as a label. +cmd_addFoundEngineMenu =検索エンジンを追加 + +searchAddFoundEngine2 =検索エンジンを追加 + +# LOCALIZATION NOTE (searchForSomethingWith2): +# This string is used to build the header above the list of search shortcuts, +# for example "Search for <user-typed string> with:" +searchForSomethingWith2 =%S を検索: + +# LOCALIZATION NOTE (searchWithHeader): +# The wording of this string should be as close as possible to +# searchForSomethingWith2. This string will be used when the user +# has not typed anything. +searchWithHeader =検索: + +# LOCALIZATION NOTE (searchSettings): +# This is the label for the button that opens Search preferences. +searchSettings =検索設定を変更 diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/shellservice.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/shellservice.properties new file mode 100644 index 0000000000..31c5834741 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/shellservice.properties @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserMessage2, setDefaultBrowserConfirm.label): +# %S will be replaced by brandShortName +setDefaultBrowserMessage2 = 既定のブラウザーに設定して、%S を最大限に活用しましょう +setDefaultBrowserConfirm.label = %S を既定のブラウザーに設定する +setDefaultBrowserConfirm.accesskey = U +setDefaultBrowserOptions.label = 設定 +setDefaultBrowserOptions.accesskey = O +setDefaultBrowserNotNow.label = 後で +setDefaultBrowserNotNow.accesskey = N +setDefaultBrowserNever.label = 次回からは確認しない +setDefaultBrowserNever.accesskey = D + +# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserTitle, setDefaultBrowserMessage, setDefaultBrowserDontAsk, setDefaultBrowserAlertConfirm.label, setDefaultBrowserAlertNotNow.label): +# These strings are used as an alternative to the ones above, in a modal dialog. +# %S will be replaced by brandShortName +setDefaultBrowserTitle = 既定のブラウザー +setDefaultBrowserMessage = %S は現在既定のブラウザーに設定されていません。既定のブラウザーに設定しますか? +setDefaultBrowserDontAsk = %S の起動時に必ず確認する +setDefaultBrowserAlertConfirm.label = %S を既定のブラウザーに設定する +setDefaultBrowserAlertNotNow.label = 後で + +desktopBackgroundLeafNameWin = デスクトップ Background.bmp +DesktopBackgroundDownloading = 画像を保存... +DesktopBackgroundSet = デスクトップの背景に設定 diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/siteData.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/siteData.properties new file mode 100644 index 0000000000..b7123f47cd --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/siteData.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +clearSiteDataPromptTitle =Cookie とサイトデータをすべて消去 +# LOCALIZATION NOTE (clearSiteDataPromptText): %S = brandShortName +clearSiteDataPromptText =‘今すぐ消去’を選択すると、%S に保存した Cookie とサイトデータがすべて消去されます。これにより、ウェブサイトからログアウトされることがあります。また、オフラインのウェブコンテンツが削除されます。 +clearSiteDataNow =今すぐ消去 diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties new file mode 100644 index 0000000000..564d2da3f5 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties @@ -0,0 +1,52 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (state.current.allowed, +# state.current.allowedForSession, +# state.current.allowedTemporarily, +# state.current.blockedTemporarily, +# state.current.blocked, +# state.current.hide): +# This label is used to display active permission states in the site +# identity popup (which does not have a lot of screen space). +state.current.allowed =許可 +state.current.allowedForSession =セッション中のみ許可 +state.current.allowedTemporarily =一時的に許可 +state.current.blockedTemporarily =一時的にブロック +state.current.blocked =ブロック +state.current.prompt =毎回確認 + +# LOCALIZATION NOTE (state.multichoice.alwaysAsk, +# state.multichoice.allow, +# state.multichoice.allowForSession, +# state.multichoice.block): +# Used to label permission state checkboxes in the page info dialog. +state.multichoice.alwaysAsk =毎回確認 +state.multichoice.allow =許可 +state.multichoice.allowForSession =セッション中のみ許可 +state.multichoice.block =ブロック + +state.multichoice.autoplayblock =音声の再生をブロック +state.multichoice.autoplayblockall =音声と動画の再生をブロック +state.multichoice.autoplayallow =音声と動画の再生を許可 + +permission.autoplay.label =自動再生 +permission.cookie.label =Cookie データの保存 +permission.desktop-notification3.label =通知の送信 +permission.camera.label =カメラの使用 +permission.microphone.label =マイクの使用 +permission.screen.label =画面の共有 +permission.install.label =アドオンのインストール +permission.popup.label =ポップアップウィンドウを開く +permission.geo.label =位置情報の送信 +permission.xr.label =VR デバイスへのアクセス +permission.shortcuts.label =キーボードショートカットを上書き +permission.focus-tab-by-prompt.label =このタブへの切り替え +permission.persistent-storage.label =データを永続ストレージに格納 +permission.canvas.label =Canvas データの抽出 +permission.midi.label =MIDI デバイスへのアクセス +permission.midi-sysex.label =SysEx 対応 MIDI デバイスへのアクセス +# LOCALIZATION NOTE (permission.open-protocol-handler.label): +# Open as a verb. "This site may open applications". +permission.open-protocol-handler.label =プログラムを開く diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd b/l10n-ja/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8d0c760d6d --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY syncBrand.shortName.label "Sync"> +<!ENTITY syncBrand.fxAccount.label "Firefox アカウント"> diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/syncSetup.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/syncSetup.properties new file mode 100644 index 0000000000..b931d34140 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/syncSetup.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Several other strings are used (via Weave.Status.login), but they come from +# /services/sync + +# Firefox Accounts based setup. +continue.label =続行 + +relinkVerify.title =閲覧データの統合 +relinkVerify.heading =本当に Sync にログインしてもよろしいですか? +# LOCALIZATION NOTE (relinkVerify.description): Email address of a user previously signed into sync. +relinkVerify.description =以前にこのコンピューターで別のユーザーが Sync にログインしていました。ログインすると、このブラウザーのブックマークとパスワードと設定などが %S に統合されます。 diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties new file mode 100644 index 0000000000..554272a88f --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties @@ -0,0 +1,128 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +tabs.emptyTabTitle =新しいタブ +tabs.emptyPrivateTabTitle =プライベートブラウジング +tabs.closeTab =タブを閉じる +tabs.close =閉じる +tabs.closeTitleTabs =タブを閉じますか? +tabs.closeAndQuitTitleTabs =タブを閉じて終了しますか? +tabs.closeAndQuitTitleTabsWin =タブを閉じて終了しますか? +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultiple): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The singular form is not considered since this string is used only for +# multiple tabs. +tabs.closeWarningMultiple =複数 (#1) のタブを閉じようとしています。すべてのタブを閉じてよろしいですか? +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleSessionRestore2): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The forms for 0 or 1 items are not considered since this string is used only +# for multiple tabs. +# If +# "Tabs in non-private windows will be restored when you restart" +# is difficult to translate, you could translate +# "Tabs (except those in private windows) will be restored when you restart" +# instead. +tabs.closeWarningMultipleSessionRestore2 =複数 (#1) のタブを閉じようとしています。プライベートではないウィンドウのタブは次回起動時に復元されます。よろしいですか? +tabs.closeButtonMultiple =タブを閉じる +tabs.closeWarningPromptMe =同時に複数のタブを閉じるときは確認する + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleWindows): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The forms for 0 or 1 items are not considered since this string is used only for +# multiple windows. The %S replacement form will be replaced with the contents +# of tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet, which will contain the number +# of tabs in these windows. +# Note that every one of these plural forms must contain one instance of '%S'. +tabs.closeWarningMultipleWindows =%1$S #1 個のウィンドウを閉じようとしています。よろしいですか? +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleWindowsSessionRestore2): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The forms for 0 or 1 items are not considered since this string is used only for +# multiple windows. The %S replacement form will be replaced with the contents +# of tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet, which will contain the number +# of tabs in these windows. +# If +# "Tabs in non-private windows will be restored when you restart" +# is difficult to translate, you could translate +# "Tabs (except those in private windows) will be restored when you restart" +# instead. +# Note that every one of these plural forms must contain one instance of '%S'. +tabs.closeWarningMultipleWindowsSessionRestore2 =%1$S #1 個のウィンドウを閉じようとしています。プライベートではないウィンドウのタブは次回起動時に復元されます。よろしいですか? + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The singular form is not considered since this string is used only for +# multiple windows which must contain multiple tabs (in total). +# This string will be inserted in tabs.closeWarningMultipleWindows +tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet =#1 個のタブを含む + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeTabs.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs that will be closed. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.closeTabs.tooltip =#1 個のタブを閉じます + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.muteAudio2.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# %S is the keyboard shortcut for "Mute tab". +# #1 is the number of tabs that will be muted. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.muteAudio2.tooltip =#1 個のタブをミュートします (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.unmuteAudio2.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# %S is the keyboard shortcut for "Unmute tab". +# #1 is the number of tabs that will be unmuted. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.unmuteAudio2.tooltip =#1 個のタブのミュートを解除します (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.muteAudio2.background.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs that will be muted. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.muteAudio2.background.tooltip =#1 個のタブをミュートします + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.unmuteAudio2.background.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs that will be unmuted. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.unmuteAudio2.background.tooltip =#1 個のタブのミュートを解除します + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.unblockAudio2.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs that will have their audio unblocked. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.unblockAudio2.tooltip =#1 個のタブの音声を再生します + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.allowTabFocusByPromptForSite): +# %S is the hostname of the site where dialogs are allowed to switch tabs +tabs.allowTabFocusByPromptForSite =%S のダイアログが表示されたら、そのタブに移動する + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.containers.tooltip): +# Displayed as a tooltip on container tabs +# %1$S is the title of the current tab +# %2$S is the name of the current container +tabs.containers.tooltip =%1$S — %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.openWarningTitle, tabs.openWarningMultipleBranded, tabs.openButtonMultiple, tabs.openWarningPromptMeBranded): +# These items are moved from chrome/browser/places/places.properties +# Now they are not specific to bookmark. +tabs.openWarningTitle =確認 +tabs.openWarningMultipleBranded =%1$S 個のタブを開こうとしています。この操作を行うと、ページの読み込み中は %2$S が遅くなる可能性があります。続行しますか? +tabs.openButtonMultiple =タブを開く +tabs.openWarningPromptMeBranded =複数のタブを開くときに %S が遅くなりそうなときは警告する + +browsewithcaret.checkMsg =次回からはこのダイアログを表示しない。 +browsewithcaret.checkWindowTitle =キャレットブラウジング +browsewithcaret.checkLabel =F7 を押すとキャレットブラウジングのオンオフを切り替えられます。この機能はウェブページに移動可能なカーソルを配置して、キーボードでテキストを選択できるようにします。キャレットブラウジングをオンにしますか? diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/taskbar.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/taskbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..65642664ce --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/taskbar.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +taskbar.tasks.newTab.label = 新しいタブ +taskbar.tasks.newTab.description = 新しいタブを開きます +taskbar.tasks.newWindow.label = 新しいウィンドウ +taskbar.tasks.newWindow.description = 新しいウィンドウを開きます +taskbar.tasks.newPrivateWindow.label = 新しいプライベートウィンドウ +taskbar.tasks.newPrivateWindow.description = プライベートブラウジングモードで新しいウィンドウを開きます +taskbar.frequent.label = よく見るページ +taskbar.recent.label = 最近見たページ diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/translation.dtd b/l10n-ja/browser/chrome/browser/translation.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bba902de9d --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/translation.dtd @@ -0,0 +1,58 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.thisPageIsIn.label, + - translation.translateThisPage.label): + - These 2 strings are used to construct a sentence that contains a dropdown + - showing the detected language of the current web page. + - In en-US it looks like this: + - This page is in [detected language] Translate this page? + - "detected language" here is a language name coming from the + - global/languageNames.properties file; for some locales it may not be in + - the correct grammar case to keep the same structure of the original + - sentence. --> +<!ENTITY translation.thisPageIsIn.label "このページは"> +<!ENTITY translation.translateThisPage.label "です。翻訳しますか?"> +<!ENTITY translation.translate.button "翻訳"> +<!ENTITY translation.notNow.button "後で"> + +<!ENTITY translation.translatingContent.label "ページ内容を翻訳しています..."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.translatedFrom.label, + - translation.translatedTo.label, + - translation.translatedToSuffix.label): + - These 3 strings are used to construct a sentence that contains 2 dropdowns + - showing the source and target language of a translated web page. + - In en-US it looks like this: + - This page has been translated from [from language] to [to language] + - "from language" and "to language" here are language names coming from the + - global/languageNames.properties file; for some locales they may not be in + - the correct grammar case to keep the same structure of the original + - sentence. + - + - translation.translatedToSuffix.label (empty in en-US) is for locales that + - need to display some text after the second drop down for the sentence to + - be grammatically correct. --> +<!ENTITY translation.translatedFrom.label "このページは"> +<!ENTITY translation.translatedTo.label "から"> +<!ENTITY translation.translatedToSuffix.label "に翻訳されました。"> + +<!ENTITY translation.showOriginal.button "元のページを表示"> +<!ENTITY translation.showTranslation.button "翻訳を表示"> + +<!ENTITY translation.errorTranslating.label "このページの翻訳でエラーがありました。"> +<!ENTITY translation.tryAgain.button "再試行"> + +<!ENTITY translation.serviceUnavailable.label "ページの翻訳は現在利用できません。後で再度試してください。"> + +<!ENTITY translation.options.menu "オプション"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForSite.accesskey, + - translation.options.preferences.accesskey): + - The accesskey values used here should not clash with the value used for + - translation.options.neverForLanguage.accesskey in translation.properties + --> +<!ENTITY translation.options.neverForSite.label "このサイトは翻訳しない"> +<!ENTITY translation.options.neverForSite.accesskey "e"> +<!ENTITY translation.options.preferences.label "翻訳の設定"> +<!ENTITY translation.options.preferences.accesskey "T"> diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/translation.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/translation.properties new file mode 100644 index 0000000000..2b26e309a4 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/translation.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForLanguage.label): +# %S is a language name coming from the global/languageNames.properties file. +translation.options.neverForLanguage.label =%S は翻訳しない + +# LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForLanguage.accesskey): +# The accesskey value used here should not clash with the values used for +# translation.options.*.accesskey in translation.dtd +translation.options.neverForLanguage.accesskey =N diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/uiDensity.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/uiDensity.properties new file mode 100644 index 0000000000..436dc3288d --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/uiDensity.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +uiDensity.menuitem-touch.acceltext =タブレットモードが有効です diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties b/l10n-ja/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties new file mode 100644 index 0000000000..8e61e4fb9d --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties @@ -0,0 +1,61 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the webrtc global indicator strings + +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.windowtitle): %S is the brand name (e.g. Firefox). +# This string is used so that the window has a title in tools that enumerate/look for window +# titles. It is not normally visible anywhere. +webrtcIndicator.windowtitle = %S — 共有インジケータ + +webrtcIndicator.sharingCameraAndMicrophone.tooltip = カメラとマイクが共有されています。クリックすると共有設定を変更できます。 +webrtcIndicator.sharingCamera.tooltip = カメラが共有されています。クリックすると共有設定を変更できます。 +webrtcIndicator.sharingMicrophone.tooltip = マイクが共有されています。クリックすると共有設定を変更できます。 +webrtcIndicator.sharingApplication.tooltip = アプリケーションが共有されています。クリックすると共有設定を変更できます。 +webrtcIndicator.sharingScreen.tooltip = 画面が共有されています。クリックすると共有設定を変更できます。 +webrtcIndicator.sharingWindow.tooltip = ウィンドウが共有されています。クリックすると共有設定を変更できます。 +webrtcIndicator.sharingBrowser.tooltip = タブが共有されています。クリックすると共有設定を変更できます。 + + +# LOCALIZATION NOTE : The following strings are only used on Mac for +# menus attached to icons near the clock on the mac menubar. + +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharing*With.menuitem): +# %S is the title of the tab using the share. +webrtcIndicator.sharingCameraWith.menuitem = "%S" でカメラを共有中 +webrtcIndicator.sharingMicrophoneWith.menuitem = "%S" でマイクを共有中 +webrtcIndicator.sharingApplicationWith.menuitem = "%S" でアプリケーションを共有中 +webrtcIndicator.sharingScreenWith.menuitem = "%S" で画面を共有中 +webrtcIndicator.sharingWindowWith.menuitem = "%S" でウィンドウを共有中 +webrtcIndicator.sharingBrowserWith.menuitem = "%S" でタブを共有中 +webrtcIndicator.controlSharing.menuitem = 共有の設定 +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem = #1 個のタブでカメラを共有中 +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem = #1 個のタブでマイクを共有中 +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem = #1 個のタブでアプリケーションを共有中 +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem = #1 個のタブで画面を共有中 +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem = #1 個のタブでウィンドウを共有中 +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# This message is shown when the contents of a tab is shared during a WebRTC +# session, which currently is only possible with Loop/Hello. +webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem = #1 個のタブを共有中 +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem): +# %S is the title of the tab using the share. +webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem = "%S" の共有の設定 diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/overrides/appstrings.properties b/l10n-ja/browser/chrome/overrides/appstrings.properties new file mode 100644 index 0000000000..c4f702775d --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/overrides/appstrings.properties @@ -0,0 +1,47 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# (^^; same file as mobile/chrome/overrides/appstrings.properties + +malformedURI2 =URL が正しいか確認して再度試してください。 +fileNotFound =%S にはファイルが見つかりませんでした。 +fileAccessDenied =%S のファイルを読めません。 +dnsNotFound2 =%S という名前のサーバーに接続できません。 +unknownProtocolFound =%S というプロトコルはどのプログラムにも関連づけられてないか、このコンテキストでは許可されていないため、Firefox でこのアドレスを開く方法が分かりません。 +connectionFailure =%S のサーバーへの接続を確立できませんでした。 +netInterrupt =ページの読み込み中に %S への接続が切断されました。 +netTimeout =%S のサーバーからの応答が一定時間以内に返ってきませんでした。 +redirectLoop =このアドレスへのリクエストに対するサーバーの自動転送設定がループしています。 +## LOCALIZATION NOTE (confirmRepostPrompt): In this item, don't translate "%S" +confirmRepostPrompt =%1$0.Sこのページを表示するにはフォームデータを再度送信する必要があります。フォームデータを再送信すると以前実行した検索、投稿や注文などの処理が繰り返されます。 +resendButton.label =再送信 +unknownSocketType =このサーバーとの通信方法が不明です。 +netReset =ページの読み込み中にサーバーへの接続がリセットされました。 +notCached =このドキュメントは利用できなくなりました。 +netOffline =現在 Firefox はオフラインモードで動作しており、このページは表示できません。 +isprinting =印刷中や印刷プレビューの表示中はドキュメントを変更できません。 +deniedPortAccess =通常、ウェブサイトの表示以外の目的で使用されるネットワークポートがこのアドレスでは使用されています。ユーザーを保護するためにリクエストをキャンセルしました。 +proxyResolveFailure =プロキシーサーバーが見つかりませんでした。インターネット接続の設定を確認してください。 +proxyConnectFailure =プロキシーサーバーへの接続を拒否されました。インターネット接続の設定を確認してください。 +contentEncodingError =不正または不明な形式で圧縮されているため、ページを表示できません。 +unsafeContentType =安全に処理できないファイルタイプを指定しているため、ページを表示できません。この問題についてはウェブサイトの管理者に問い合わせてください。 +externalProtocolTitle =外部プロトコルの要求 +externalProtocolPrompt =%1$S: プロトコルのリンクを処理するには外部のプログラムが必要です。\n\n\n次の URL の読み込みが要求されています。\n\n%2$S\n\nプログラム: %3$S\n\n\nこの URL の読み込みが意図していないものである場合、外部プログラムの脆弱性を利用しようとしている可能性があります。問題がないと確信できない限りこの要求はキャンセルしてください。\n +#LOCALIZATION NOTE (externalProtocolUnknown): The following string is shown if the application name can't be determined +externalProtocolUnknown =<不明> +externalProtocolChkMsg =今後このプロトコルのリンクを同様に処理する。 +externalProtocolLaunchBtn =プログラムを起動 +malwareBlocked =%S のウェブサイトは攻撃サイトとして報告されており、セキュリティ設定に従いブロックされています。 +harmfulBlocked =%S のウェブサイトは潜在的に有害なサイトとして報告されており、セキュリティ設定に従いブロックされています。 +unwantedBlocked =%S のウェブサイトは望ましくないソフトウェアを配布しているサイトとして報告されており、セキュリティ設定に従いブロックされています。 +deceptiveBlocked =%S のウェブページは詐欺サイトとして報告されており、セキュリティ設定に従いブロックされています。 +cspBlocked =このページには、セキュリティポリシーによりページへの読み込みが禁止されたコンテンツが含まれています。 +xfoBlocked =このページには、このコンテキストへの読み込みを禁止する X-Frame-Options ポリシーが設定されています。 +corruptedContentErrorv2 =%S のウェブサイトで修復不能なネットワークプロトコル違反が発生しました。 +remoteXUL =このページは、もはや Firefox の既定では利用できなくなった未対応の技術が使用されています。 +## LOCALIZATION NOTE (sslv3Used) - Do not translate "%S". +sslv3Used =安全でないセキュリティプロトコルの SSLv3 が使用されているため、%S 上のデータの安全性は保証されません。 +inadequateSecurityError =ウェブサイトが不適当なレベルのセキュリティを処理しようとしています。 +blockedByPolicy =あなたの所属組織が、このページまたはウェブサイトへのアクセスをブロックしました。 +networkProtocolError =修復不能なネットワークプロトコル違反に遭遇しました。 diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/overrides/netError.dtd b/l10n-ja/browser/chrome/overrides/netError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..70bc4d7a0c --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/overrides/netError.dtd @@ -0,0 +1,201 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd"> +%brandDTD; + +<!ENTITY loadError.label "ページ読み込みエラー"><!-- (^^; タイトルバーやタブに表示されるので簡潔に --> +<!ENTITY retry.label "再試行"> +<!ENTITY returnToPreviousPage.label "戻る"> +<!ENTITY returnToPreviousPage1.label "戻る (推奨)"> +<!ENTITY advanced2.label "詳細情報..."> +<!ENTITY viewCertificate.label "証明書を確認"> + +<!-- Specific error messages --> + +<!ENTITY connectionFailure.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY deniedPortAccess.longDesc ""> + +<!ENTITY dnsNotFound.pageTitle "サーバーが見つかりませんでした"> +<!ENTITY dnsNotFound.longDesc1 " +<strong>アドレスが正しい場合は、以下のことを試してください:</strong> +<ul> + <li>後でもう一度試してください。</li> + <li>ネットワーク接続を確認してください。</li> + <li>ファイアウォール越しに接続している場合は、&brandShortName; がウェブへの接続を許可されているか確認してください。</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY fileNotFound.longDesc " +<ul> + <li>アドレスに大文字/小文字の違い、その他の間違いがないか確認してください。</li> + <li>ファイルの名前が変更、削除、または移動している可能性があります。</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY fileAccessDenied.longDesc " +<ul> + <li>ファイルが削除または移動されているかファイルの許可属性によりアクセスが拒否された可能性があります。</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY generic.longDesc " +<p>何らかの理由により &brandShortName; はこのページを正常に読み込めませんでした。</p> +"> + +<!ENTITY captivePortal.title "ネットワークにログイン"> +<!ENTITY captivePortal.longDesc2 " +<p>インターネットへ接続するには、このネットワークにログインする必要があります。</p> +"> + +<!ENTITY openPortalLoginPage.label2 "ネットワークのログインページを開く"> + +<!ENTITY malformedURI.pageTitle "不正な URL"> + +<!ENTITY netInterrupt.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY notCached.longDesc "<p>リクエストされた &brandShortName; のキャッシュ内のドキュメントは、利用できません。</p><ul><li>安全対策のため、&brandShortName; は注意を要するドキュメントを自動的に再リクエストしません。</li><li>"再試行" ボタンをクリックしてドキュメントをウェブサイトから読み込んでください。</li></ul>"> + +<!ENTITY netOffline.longDesc2 " +<ul> + <li>"再試行" ボタンを押してブラウザーをオンラインモードに切り替え、ページを再読み込みしてください。</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY contentEncodingError.longDesc " +<ul> + <li>この問題をウェブサイトの管理者に報告してください。</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY unsafeContentType.longDesc " +<ul> + <li>この問題をウェブサイトの管理者に報告してください。</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY netReset.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY netTimeout.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY unknownProtocolFound.longDesc " +<ul> + <li>このプロトコルを使用するアドレスを開くには、別のソフトウェアをインストールする必要があるかもしれません。</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY proxyConnectFailure.longDesc " +<ul> + <li>プロキシー設定が正しいか確認してください。</li> + <li>プロキシーサーバーが正常に動作しているかネットワーク管理者に問い合わせてください。</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY proxyResolveFailure.longDesc " +<ul> + <li>プロキシー設定が正しいか確認してください。</li> + <li>コンピューターが有効なネットワークに接続されているか確認してください。</li> + <li>ファイアウォールやプロキシーでネットワークが保護されている場合、&brandShortName; によるウェブアクセスが許可されているか確認してください。</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY redirectLoop.longDesc " +<ul> + <li>Cookie を無効化したり拒否していることにより、この問題が発生している可能性もあります。</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY unknownSocketType.longDesc " +<ul> + <li>コンピューターにパーソナルセキュリティマネージャーがインストールされているか確認してください。</li> + <li>サーバーの設定が間違っていることにより、この問題が発生している可能性もあります。</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY nssFailure2.longDesc2 " +<ul> + <li>受信したデータの真正性を検証できなかったため、このページは表示できませんでした。</li> + <li>この問題をウェブサイトの管理者に連絡してください。</li> +</ul> +"> + +<!-- Localization note (certerror.introPara2) - The text content of the span tag +will be replaced at runtime with the name of the server to which the user +was trying to connect. --> +<!ENTITY certerror.introPara2 "&brandShortName; はセキュリティ上の潜在的な脅威を検知したため、<span class='hostname'/> への接続を中止しました。このサイトに訪問すると、攻撃者がパスワードやメールアドレス、クレジットカードの詳細な情報を盗み取ろうとする恐れがあります。"> +<!ENTITY certerror.sts.introPara "&brandShortName; はセキュリティ上の潜在的な脅威を検知したため、<span class='hostname'/> への接続を中止しました。このウェブサイトには安全な接続が必要なためです。"> + +<!ENTITY certerror.expiredCert.introPara "&brandShortName; は問題を検知したため、<span class='hostname'/> への接続を中止しました。このウェブサイトの設定が不適切、またはあなたのコンピューターの時刻設定に誤りがあります。"> +<!ENTITY certerror.expiredCert.secondPara2 "ウェブサイトの証明書が有効期限切れの可能性があるため、安全な接続ができません。このサイトを訪問すると、パスワードやメールアドレス、クレジットカードの詳細情報を攻撃者に盗み取られる恐れがあります。"> +<!ENTITY certerror.expiredCert.sts.secondPara "ウェブサイトの証明書が有効期限切れの可能性があるため、安全な接続ができません。"> + +<!ENTITY certerror.whatCanYouDoAboutItTitle "どうすればいいですか?"> + +<!ENTITY certerror.unknownIssuer.whatCanYouDoAboutIt " +<p>この問題はウェブサイトに原因があり、あなたにできることはありません。</p> +<p>組織内のネットワークからアクセスしている、またはウイルス対策ソフトウェアを利用している場合は、あなたの所属組織のネットワーク管理者に連絡してください。ウェブサイトの管理者に問題を報告するのもよいでしょう。</p> +"> + +<!ENTITY certerror.expiredCert.whatCanYouDoAboutIt2 " +<p>あなたのコンピューターの時刻は <span id='wrongSystemTime_systemDate2'/> に設定されています。正しい日付と時刻、タイムゾーンをコンピューターに設定して、<span class='hostname'/> を再読み込みしてください。</p> +<p>すでに正しい時刻が設定されている場合は、ウェブサイトに問題があるため、あなたにできることはありません。ウェブサイトの管理者に問題を報告するのもよいでしょう。</p> +"> + +<!ENTITY certerror.badCertDomain.whatCanYouDoAboutIt " +<p>この問題はウェブサイトに原因があり、あなたにできることはありません。ウェブサイトの管理者に問題を報告するのもよいでしょう。</p> +"> + +<!ENTITY sharedLongDesc " +<ul> + <li>このサイトが一時的に利用できなくなっていたり、サーバーの負荷が高すぎて接続できなくなっている可能性があります。しばらくしてから再度試してください。</li> + <li>他のサイトも表示できない場合、コンピューターのネットワーク接続を確認してください。</li> + <li>ファイアウォールやプロキシーでネットワークが保護されている場合、&brandShortName; によるウェブアクセスが許可されているか確認してください。</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY cspBlocked.longDesc "<p>セキュリティポリシーにより読み込みが禁止されたコンテンツが含まれているため、このページの読み込みを中止しました。</p>"> + +<!ENTITY xfoBlocked.longDesc "<p>このコンテキストへの読み込みを禁止する X-Frame-Options が設定されているため、このページの読み込みを中止しました。</p>"> + +<!ENTITY corruptedContentErrorv2.longDesc "<p>このページは、データの伝送中にエラーが検出されたため表示できません。</p><ul><li>ウェブサイトの所有者に連絡を取り、この問題を報告してください。</li></ul>"> + +<!ENTITY securityOverride.exceptionButton1Label "危険性を承知で続行"> + +<!ENTITY errorReporting.automatic2 "エラーを報告すると、悪意のあるサイトの特定とブロックに役立ちます"> +<!ENTITY errorReporting.learnMore "エラーの説明..."> + +<!ENTITY remoteXUL.longDesc "<p><ul><li>ウェブサイトの所有者に連絡を取り、この問題を報告してください。</li></ul></p>"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sslv3Used.longDesc2) - Do not translate + "SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION". --> +<!ENTITY sslv3Used.longDesc2 "高度な情報: SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION"> + +<!ENTITY certerror.pagetitle2 "警告: 潜在的なセキュリティリスクあり"> +<!ENTITY certerror.sts.pagetitle "接続中止: 潜在的なセキュリティ問題"> +<!ENTITY certerror.whatShouldIDo.badStsCertExplanation1 "<span class='hostname'></span> は HTTP Strict Transport Security (HSTS) と呼ばれるセキュリティポリシーが設定されており、&brandShortName; は安全な接続でしか通信できません。そのため、このサイトを例外に追加することはできません。"> +<!ENTITY certerror.copyToClipboard.label "テキストをクリップボードにコピー"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (inadequateSecurityError.longDesc) - Do not translate + "NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY". --> +<!ENTITY inadequateSecurityError.longDesc "<p><span class='hostname'></span> は攻撃に対して脆弱な古いセキュリティ技術を使用しています。攻撃者は保護された情報を簡単に暴露できます。サイトを安全に訪れるには、このウェブサイトの管理者にサーバーの問題を修正してもらう必要があります。</p><p>エラーコード: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY</p>"> + +<!ENTITY blockedByPolicy.title "ブロックしたページ"> + +<!ENTITY certerror.mitm.longDesc "<span class='hostname'></span> は安全なサイトだと思われますが、安全な接続を確立できませんでした。この問題はあなたのコンピューターかネットワークにある <span class='mitm-name'/> が原因です。"> +<!ENTITY certerror.mitm.whatCanYouDoAboutIt1 "ウイルス対策ソフトウェアに暗号化された接続をスキャンする機能 (“ウェブスキャン” または “HTTPS スキャン” という機能名) が含まれている場合は、その機能を無効にしてください。無効にしても解決できない場合は、ウイルス対策ソフトウェアを削除して再インストールしてください。"> +<!ENTITY certerror.mitm.whatCanYouDoAboutIt2 "組織内のネットワークからアクセスしている場合は、ネットワーク管理者に連絡してください。"> +<!ENTITY certerror.mitm.whatCanYouDoAboutIt3 "<span class='mitm-name'/> に心当たりがない場合は攻撃されている可能性があるため、以後このサイトには接続しないでください。"> +<!ENTITY certerror.mitm.sts.whatCanYouDoAboutIt3 "<span class='mitm-name'/> に心当たりがない場合は攻撃されている可能性があるため、このサイトにアクセスする方法はありません。"> + +<!ENTITY clockSkewError.longDesc "あなたのコンピューターは現在の日時を <span id='wrongSystemTime_systemDate1'/> だと誤解しており、&brandShortName; の安全な接続を妨げる原因になります。<span class='hostname'></span> にアクセスして、コンピュータの現在の日付と時刻、タイムゾーンを正しいものに更新して、<span class='hostname'></span> を再読み込みしてください。"> + +<!ENTITY prefReset.longDesc "ネットワークセキュリティの設定がこの問題の原因になっている可能性があります。既定値に戻しますか?"> +<!ENTITY prefReset.label "既定値に戻す"> + +<!ENTITY enableTls10.longDesc "このウェブサイトは &brandShortName; の最低サポートバージョンの TLS 1.2 プロトコルをサポートしていない可能性があります。TLS 1.0 と TLS 1.1 を有効にすると、接続できる場合があります。"> +<!ENTITY enableTls10.note "TLS 1.0 と TLS 1.1 は将来のリリースで永久に無効化される予定です。"> +<!ENTITY enableTls10.label "TLS 1.0 と TLS 1.1 を有効にする"> + +<!ENTITY networkProtocolError.longDesc "<p>表示しようとしているページは、ネットワークプロトコルにエラーが検出されたため表示できません。</p><ul><li>ウェブサイトの所有者に連絡を取り、この問題を報告してください。</li></ul>"> diff --git a/l10n-ja/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd b/l10n-ja/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c45cb55481 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- -*- Mode: Java; tab-width: 4; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 4 -*- --> +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settingsChangePreferences.label "この設定は &brandShortName; の設定の [プログラム] パネルから変更できます。"> +<!ENTITY settingsChangeOptions.label "この設定は &brandShortName; のオプションの [プログラム] パネルから変更できます。"> |