diff options
Diffstat (limited to 'l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook')
12 files changed, 952 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5b80291e73 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Labels --> +<!ENTITY name.label "アドレス帳の名前:"> +<!ENTITY name.accesskey "A"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9244569622 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abCard.dtd @@ -0,0 +1,156 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Contact.tab "連絡先"> +<!ENTITY Contact.accesskey "C"> +<!ENTITY Name.box "名前"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + NameField1, NameField2, PhoneticField1, PhoneticField2 + those fields are either LN or FN depends on the target country. + "FirstName" and "LastName" can be swapped for id to change the order + but they should not be translated (same applied to phonetic id). + Make sure the translation of label corresponds to the order of id. +--> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField1.id "LastName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField2.id "FirstName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField1.id "PhoneticLastName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField2.id "PhoneticFirstName"> + +<!ENTITY NameField1.label "姓:"> +<!ENTITY NameField1.accesskey "L"> +<!ENTITY NameField2.label "名:"> +<!ENTITY NameField2.accesskey "F"> +<!ENTITY PhoneticField1.label "よみがな:"> +<!ENTITY PhoneticField2.label "よみがな:"> +<!ENTITY DisplayName.label "表示名:"> +<!ENTITY DisplayName.accesskey "D"> +<!ENTITY preferDisplayName.label "メッセージヘッダーでは常に表示名を優先する"> +<!ENTITY preferDisplayName.accesskey "y"> +<!ENTITY NickName.label "ニックネーム:"> +<!ENTITY NickName.accesskey "N"> + +<!ENTITY PrimaryEmail.label "メールアドレス:"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY SecondEmail.label "別のメールアドレス:"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "i"> +<!ENTITY PreferMailFormat.label "使用メール形式:"> +<!ENTITY PreferMailFormat.accesskey "v"> +<!ENTITY PlainText.label "テキスト"> +<!ENTITY HTML.label "HTML"> +<!ENTITY Unknown.label "不明"> +<!ENTITY chatName.label "チャットネーム:"> + +<!ENTITY WorkPhone.label "勤務先:"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "k"> +<!ENTITY HomePhone.label "自宅:"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "m"> +<!ENTITY FaxNumber.label "FAX:"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "x"> +<!ENTITY PagerNumber.label "ポケットベル:"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "g"> +<!ENTITY CellularNumber.label "携帯電話:"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "b"> + +<!ENTITY Home.tab "プライベート"> +<!ENTITY Home.accesskey "P"> +<!ENTITY HomeAddress.label "番地:"> +<!ENTITY HomeAddress.accesskey "d"> +<!ENTITY HomeAddress2.label ""> +<!ENTITY HomeAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY HomeCity.label "市区町村:"> +<!ENTITY HomeCity.accesskey "y"> +<!ENTITY HomeState.label "都道府県:"> +<!ENTITY HomeState.accesskey "S"> +<!ENTITY HomeZipCode.label "郵便番号:"> +<!ENTITY HomeZipCode.accesskey "Z"> +<!ENTITY HomeCountry.label "国:"> +<!ENTITY HomeCountry.accesskey "u"> +<!ENTITY HomeWebPage.label "ウェブページ:"> +<!ENTITY HomeWebPage.accesskey "e"> +<!ENTITY Birthday.label "誕生日:"> +<!ENTITY Birthday.accesskey "B"> +<!ENTITY Month.placeholder "月"> +<!ENTITY Day.placeholder "日"> +<!ENTITY Year.placeholder "西暦"> +<!ENTITY Age.label "年齢:"> +<!ENTITY Age.placeholder "年齢"> + +<!ENTITY Work.tab "仕事"> +<!ENTITY Work.accesskey "W"> +<!ENTITY JobTitle.label "役職:"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "i"> +<!ENTITY Department.label "部門:"> +<!ENTITY Department.accesskey "m"> +<!ENTITY Company.label "組織:"> +<!ENTITY Company.accesskey "n"> +<!ENTITY WorkAddress.label "番地:"> +<!ENTITY WorkAddress.accesskey "d"> +<!ENTITY WorkAddress2.label ""> +<!ENTITY WorkAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY WorkCity.label "市区町村:"> +<!ENTITY WorkCity.accesskey "y"> +<!ENTITY WorkState.label "都道府県:"> +<!ENTITY WorkState.accesskey "S"> +<!ENTITY WorkZipCode.label "郵便番号:"> +<!ENTITY WorkZipCode.accesskey "Z"> +<!ENTITY WorkCountry.label "国:"> +<!ENTITY WorkCountry.accesskey "u"> +<!ENTITY WorkWebPage.label "ウェブページ:"> +<!ENTITY WorkWebPage.accesskey "e"> + +<!ENTITY Other.tab "その他"> +<!ENTITY Other.accesskey "h"> +<!ENTITY Custom1.label "追加情報 1:"> +<!ENTITY Custom1.accesskey "1"> +<!ENTITY Custom2.label "追加情報 2:"> +<!ENTITY Custom2.accesskey "2"> +<!ENTITY Custom3.label "追加情報 3:"> +<!ENTITY Custom3.accesskey "3"> +<!ENTITY Custom4.label "追加情報 4:"> +<!ENTITY Custom4.accesskey "4"> +<!ENTITY Notes.label "メモ:"> +<!ENTITY Notes.accesskey "N"> + +<!ENTITY Chat.tab "チャット"> +<!ENTITY Chat.accesskey "a"> +<!ENTITY Gtalk.label "Google Talk:"> +<!ENTITY Gtalk.accesskey "G"> +<!ENTITY AIM.label "AIM:"> +<!ENTITY AIM2.accesskey "M"> +<!ENTITY Yahoo.label "Yahoo!:"> +<!ENTITY Yahoo.accesskey "Y"> +<!ENTITY Skype.label "Skype:"> +<!ENTITY Skype.accesskey "S"> +<!ENTITY QQ.label "QQ:"> +<!ENTITY QQ.accesskey "Q"> +<!ENTITY MSN.label "MSN:"> +<!ENTITY MSN2.accesskey "N"> +<!ENTITY ICQ.label "ICQ:"> +<!ENTITY ICQ.accesskey "I"> +<!ENTITY XMPP.label "Jabber ID:"> +<!ENTITY XMPP.accesskey "J"> +<!ENTITY IRC.label "IRC:"> +<!ENTITY IRC.accesskey "R"> + +<!ENTITY Photo.tab "顔写真"> +<!ENTITY Photo.accesskey "o"> +<!ENTITY GenericPhoto.label "汎用の写真"> +<!ENTITY GenericPhoto.accesskey "G"> +<!ENTITY DefaultPhoto.label "既定"> +<!ENTITY PhotoFile.label "コンピューター上"> +<!ENTITY PhotoFile.accesskey "n"> +<!ENTITY BrowsePhoto.label "参照"> +<!ENTITY BrowsePhoto.accesskey "r"> +<!ENTITY PhotoURL.label "ウェブ上"> +<!ENTITY PhotoURL.accesskey "b"> +<!ENTITY PhotoURL.placeholder "ウェブ上の写真ファイルの URL を入力してください"> +<!ENTITY UpdatePhoto.label "更新"> +<!ENTITY UpdatePhoto.accesskey "u"> +<!ENTITY PhotoDropTarget.label "ここに写真をドロップしてください"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ceaecd5517 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY propertiesMenu.label "プロパティ"> +<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.label "アドレス帳のプロパティ"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "連絡先のプロパティ"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "アドレスリストのプロパティ"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "i"> + +<!ENTITY abContextMenuButton.tooltip "アドレス帳のコンテキストメニューを表示します"> +<!ENTITY addressbookPicker.label "アドレス帳:"> +<!ENTITY addressbookPicker.accesskey "k"> +<!ENTITY searchContacts.label "連絡先を検索:"> +<!ENTITY searchContacts.accesskey "n"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "名前またはメールアドレス"> + +<!ENTITY addtoToFieldMenu.label "宛先フィールドに追加"> +<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.label "Cc フィールドに追加"> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.label "Bcc フィールドに追加"> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey "B"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "削除"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "D"> +<!ENTITY propertiesContext.label "プロパティ"> +<!ENTITY propertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY abPropertiesContext.label "プロパティ"> +<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY editContactContext.label "連絡先を編集"> +<!ENTITY editContactContext.accesskey "E"> +<!ENTITY editMailingListContext.label "リストを編集"> +<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "E"> + +<!ENTITY newContactAbContext.label "新しい連絡先"> +<!ENTITY newContactAbContext.accesskey "C"> +<!ENTITY newListAbContext.label "新しいアドレスリスト"> +<!ENTITY newListAbContext.accesskey "L"> + +<!ENTITY toButton.label "宛先に追加:"> +<!ENTITY toButton.accesskey "A"> +<!ENTITY ccButton.label "Cc に追加:"> +<!ENTITY ccButton.accesskey "C"> +<!ENTITY bccButton.label "Bcc に追加:"> +<!ENTITY bccButton.accesskey "B"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..074f3ec193 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Title --> +<!ENTITY mailListWindowAdd.title "新しいアドレスリスト"> + +<!-- Labels and Access Keys --> +<!ENTITY addToAddressBook.label "リストの追加先: "> +<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A"> +<!ENTITY ListName.label "リストの名前:"> +<!ENTITY ListName.accesskey "L"> +<!ENTITY ListNickName.label "リストのニックネーム:"> +<!ENTITY ListNickName.accesskey "N"> +<!ENTITY ListDescription.label "説明:"> +<!ENTITY ListDescription.accesskey "D"> +<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in --> +<!ENTITY AddressTitle.label "アドレスリストに追加するメールアドレスを入力してください:"> +<!ENTITY AddressTitle.accesskey "m"> +<!ENTITY UpButton.label "上へ"> +<!ENTITY DownButton.label "下へ"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0e4d664cc2 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,221 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY addressbookWindow.title "アドレス帳"><!-- (^^; Mac: アドレスブック に切り分けも検討 --> +<!ENTITY blankResultsPaneMessage.label "このアドレス帳には検索後の連絡先のみが表示されます"> +<!ENTITY localResultsOnlyMessage.label "リモートのアドレス帳からの連絡先は検索するまで表示されません"> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY fileMenu.label "ファイル"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY newMenu.label "新規作成"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY newContact.label "連絡先..."> +<!ENTITY newContact.accesskey "C"> +<!ENTITY newContact.key "N"> +<!ENTITY newListCmd.label "アドレスリスト..."><!-- (^^; Mailing List --> +<!ENTITY newListCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.label "アドレス帳..."> +<!ENTITY newAddressBookCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY newCardDAVBookCmd.label "CardDAV アドレス帳..."> +<!ENTITY newCardDAVBookCmd.accesskey "V"> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.label "LDAP ディレクトリー..."> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "メッセージ"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (osxAddressBook) : These entities are only used on Mac --> +<!ENTITY osxAddressBook.label "Mac OS X のアドレスブックを使用する"> +<!ENTITY osxAddressBook.accesskey "O"> +<!ENTITY closeCmd.label "閉じる"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY printSetupCmd.label "ページ設定..."> +<!ENTITY printSetupCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY printPreviewContactCmd.label "連絡先の印刷プレビュー"> +<!ENTITY printPreviewContactCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.label "アドレス帳の印刷プレビュー"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.accesskey "B"> +<!ENTITY printContactCmd.label "連絡先を印刷..."> +<!ENTITY printContactCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY printContactCmd.key "P"> +<!ENTITY printAddressBook.label "アドレス帳を印刷..."> +<!ENTITY printAddressBook.accesskey "A"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY editMenu.label "編集"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteCmd.label "削除"> +<!ENTITY deleteAbCmd.label "アドレス帳を削除"> +<!ENTITY deleteContactCmd.label "連絡先を削除"> +<!ENTITY deleteContactsCmd.label "連絡先を削除"> +<!ENTITY deleteListCmd.label "リストを削除"> +<!ENTITY deleteListsCmd.label "リストを削除"> +<!ENTITY deleteItemsCmd.label "アイテムを削除"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.key "f"> +<!ENTITY propertiesMenu.label "プロパティ"> +<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.label "アドレス帳のプロパティ"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "連絡先のプロパティ"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "アドレスリストのプロパティ"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "i"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY viewMenu.label "表示"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.label "ツールバー"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY menubarCmd.label "メニューバー"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.label "アドレス帳ツールバー"> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "ステータスバー"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "カスタマイズ..."> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "C"> +<!ENTITY layoutMenu.label "レイアウト"> +<!ENTITY layoutMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY showDirectoryPane.label "アドレス帳ペイン"><!-- en-US: "Directory Pane" --> +<!ENTITY showDirectoryPane.accesskey "D"> +<!ENTITY showContactPane2.label "連絡先ペイン"> +<!ENTITY showContactPane2.accesskey "C"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.label "名前の表示"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.accesskey "N"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (firstLastCmd2.label): We're not including a comma here +because displayed names don't have the comma in between. --> +<!ENTITY firstLastCmd2.label "名前 姓"> +<!ENTITY firstLastCmd2.accesskey "F"> +<!ENTITY lastFirstCmd.label "姓 名前"> +<!ENTITY lastFirstCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY displayNameCmd.label "表示名"> +<!ENTITY displayNameCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY sortMenu.label "並べ替え順序"> +<!ENTITY sortMenu.accesskey "S"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "ツール"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY messengerCmd.label "メールとニュースグループ"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "アドレスを検索..."> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY importCmd.label "インポート..."> +<!ENTITY importCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY exportCmd.label "エクスポート..."> +<!ENTITY exportCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY preferencesCmd2.label "オプション"> +<!ENTITY preferencesCmd2.accesskey "O"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "設定"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "n"> + +<!-- Address Book Toolbar and Context Menus --> +<!ENTITY newContactButton.label "新しい連絡先"> +<!ENTITY newContactButton.accesskey "C"> +<!ENTITY newlistButton.label "新しいリスト"> +<!ENTITY newlistButton.accesskey "L"> +<!ENTITY showAsDefault.label "初期表示ディレクトリー"> +<!ENTITY showAsDefault.accesskey "S"> +<!ENTITY editPropertiesButton.label "編集"> +<!ENTITY propertiesContext.label "プロパティ"> +<!ENTITY propertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY abPropertiesContext.label "プロパティ"> +<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY syncContext.label "サーバーと同期"> +<!ENTITY syncContext.accesskey "y"> +<!ENTITY editContactContext.label "連絡先を編集"> +<!ENTITY editContactContext.accesskey "E"> +<!ENTITY editMailingListContext.label "リストを編集"> +<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "E"> +<!ENTITY newmsgButton.label "メッセージ作成"><!-- (^^; en-US: Write --> +<!ENTITY newmsgButton.accesskey "W"> +<!ENTITY newIM.label "インスタントメッセージ"> +<!ENTITY newIM.accesskey "I"> +<!ENTITY printButton.label "印刷..."> +<!ENTITY printButton.accesskey "r"> +<!ENTITY deleteButton2.label "削除"> +<!ENTITY deleteButton2.accesskey "D"> + +<!-- Address Book Toolbar Tooltips --> +<!ENTITY columnChooser.tooltip "表示する列を選択します"> +<!ENTITY newContactButton.tooltip "新しい連絡先を作成します"> +<!ENTITY newlistButton.tooltip "新しいリストを作成します"> +<!ENTITY editPropertiesButton.tooltip "選択したアイテムを編集します"> +<!ENTITY editAbPropertiesButton.tooltip "選択したアドレス帳のプロパティを編集します"> +<!ENTITY editContactPropertiesButton.tooltip "選択した連絡先を編集します"> +<!ENTITY editMailingListPropertiesButton.tooltip "選択したアドレスリストを編集します"> +<!ENTITY newmsgButton.tooltip "メールを送信します"> +<!ENTITY newIM.tooltip "インスタントメッセージを送信またはチャットをします"> +<!ENTITY deleteButton2.tooltip "選択したアイテムを削除します"> + +<!-- Search Bar --> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "名前またはメールアドレス"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "N"> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "アドレスを検索します"> +<!ENTITY quickSearchCmd.key "k"> +<!ENTITY searchItem.title "簡易検索"> + +<!-- Results Pane --> +<!ENTITY Addrbook.label "アドレス帳"> +<!ENTITY Addrbook.accesskey "B"> +<!ENTITY GeneratedName.label "名前"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "メールアドレス"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY ChatName.label "チャットネーム"> +<!ENTITY ChatName.accesskey "C"> +<!ENTITY Company.label "組織"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY NickName.label "ニックネーム"> +<!ENTITY NickName.accesskey "i"> +<!ENTITY SecondEmail.label "別のメールアドレス"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l"> +<!ENTITY Department.label "部門"> +<!ENTITY Department.accesskey "r"> +<!ENTITY JobTitle.label "役職"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "携帯電話"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M"> +<!ENTITY PagerNumber.label "ポケットベル"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY FaxNumber.label "FAX"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "電話(自宅)"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "H"> +<!ENTITY WorkPhone.label "電話(会社)"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "W"> +<!ENTITY sortAscending.label "昇順"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "降順"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "よみがな"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> + +<!-- Card Summary Pane --> +<!-- Box Headings --> +<!ENTITY contact.heading "連絡先"> +<!ENTITY home.heading "自宅"> +<!ENTITY chat.heading "チャット"> +<!ENTITY other.heading "その他"> +<!ENTITY phone.heading "電話番号"> +<!ENTITY work.heading "勤務先"> +<!-- Special Box Headings, for mailing lists --> +<!ENTITY description.heading "説明"> +<!ENTITY addresses.heading "住所"> +<!-- For Map It! --> +<!ENTITY mapItButton.label "地図"> +<!ENTITY mapIt.tooltip "ウェブでこの場所の地図を表示します"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY statusText.label ""> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY windowMenu.label "ウィンドウ"> +<!ENTITY minimizeWindow.label "最小化"> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "すべてを前面に移動"> +<!ENTITY zoomWindow.label "拡大/縮小"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..03905a249c --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abNewCardDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Labels --> +<!ENTITY chooseAddressBook.label "追加先のアドレス帳:"> +<!ENTITY chooseAddressBook.accesskey "t"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..38321fad61 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Addrbook.label "アドレス帳"> +<!ENTITY Addrbook.accesskey "B"> +<!ENTITY GeneratedName.label "名前"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "メールアドレス"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY Company.label "組織"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "よみがな"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> +<!ENTITY NickName.label "ニックネーム"> +<!ENTITY NickName.accesskey "i"> +<!ENTITY SecondEmail.label "別のメールアドレス"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l"> +<!ENTITY Department.label "部門"> +<!ENTITY Department.accesskey "r"> +<!ENTITY JobTitle.label "役職"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "携帯電話"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M"> +<!ENTITY PagerNumber.label "ポケットベル"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY FaxNumber.label "FAX"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "電話 (自宅)"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "H"> +<!ENTITY WorkPhone.label "電話 (会社)"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "W"> +<!ENTITY ChatName.label "チャットネーム"> +<!ENTITY ChatName.accesskey "C"> +<!ENTITY sortAscending.label "昇順"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "降順"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..dcca01938f --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,265 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit =%S を編集 +emptyListName =アドレスリストの名前を入力してください。 +badListNameCharacters =リスト名に次の文字を含めることはできません: < > ; , " +badListNameSpaces =リスト名に連続したスペースを含めることはできません。 +lastFirstFormat =%S %S +firstLastFormat =%S %S + +allAddressBooks =すべてのアドレス帳 + +newContactTitle =新しい連絡先 +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName =新しい連絡先: %S +editContactTitle =連絡先の編集 +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName =連絡先の編集: %S +# don't translate vCard +editVCardTitle =vCard の編集 +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName =vCard の編集: %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage =次の項目のうち 1 つ以上を入力してください。\nメールアドレス、姓、名、表示名、組織。 +cardRequiredDataMissingTitle =必要な情報が不足しています +incorrectEmailAddressFormatMessage =メールアドレスの書式は user@host でなければなりません。 +incorrectEmailAddressFormatTitle =メールアドレスの書式が正しくありません + +viewListTitle =アドレスリスト: %S +mailListNameExistsTitle =既存のアドレスリスト +mailListNameExistsMessage =その名前のアドレスリストはすでに存在します。別の名前を選択してください。 + +confirmDeleteThisContactTitle =連絡先の削除 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact =この連絡先を削除してもよろしいですか?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle =複数の連絡先の削除 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts =これら #1 件の連絡先を削除してもよろしいですか? + +confirmRemoveThisContactTitle =連絡先の除外 +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact =この連絡先をアドレスリスト '#2' から除外してもよろしいですか?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle =複数の連絡先の除外 +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts =これら #1 件の連絡先をアドレスリスト '#2' から除外してもよろしいですか? + +confirmDeleteThisMailingListTitle =アドレスリストの削除 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList =このアドレスリストを削除してもよろしいですか?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle =複数のアドレスリストの削除 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists =これら #1 通のアドレスリストを削除してもよろしいですか? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle =連絡先とアドレスリストの削除 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists =これら #1 件の連絡先とアドレスリストを削除してもよろしいですか? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle =アドレス帳の削除 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook =このアドレス帳と含まれる連絡先をすべて削除してもよろしいですか?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle =ローカル LDAP ディレクトリーの削除 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir =この LDAP ディレクトリーのローカルコピーと含まれるオフライン連絡先をすべて削除してもよろしいですか? + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle =記録用アドレス帳の削除 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook =このアドレス帳を削除すると、#2 への送信メールアドレスの自動追加機能が無効になります。このアドレス帳と含まれる連絡先をすべて削除してもよろしいですか?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail =メールアドレス +propertyListName =リスト名 +propertySecondaryEmail =別のメールアドレス +propertyNickname =ニックネーム +propertyDisplayName =表示名 +propertyWork =勤務先 +propertyHome =自宅 +propertyFax =FAX +propertyCellular =携帯電話 +propertyPager =ポケットベル +propertyBirthday =誕生日 +propertyCustom1 =追加情報 1 +propertyCustom2 =追加情報 2 +propertyCustom3 =追加情報 3 +propertyCustom4 =追加情報 4 + +propertyGtalk =Google Talk +propertyAIM =AIM +propertyYahoo =Yahoo! +propertySkype =Skype +propertyQQ =QQ +propertyMSN =MSN +propertyICQ =ICQ +propertyXMPP =Jabber ID +propertyIRC =IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip =%3$S %2$S %1$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip =%2$S %1$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip =%2$S %1$S + +stateZipSeparator = + +prefixTo =宛先 +prefixCc =Cc +prefixBcc =Bcc +addressBook =アドレス帳 + +# Contact photo management +browsePhoto =連絡先の顔写真 +stateImageSave =画像を保存しています... +errorInvalidUri =エラー: ソース画像が正しくありません。 +errorNotAvailable =エラー: ファイルにアクセスできません。 +errorInvalidImage =エラー: JPG, PNG, GIF 画像形式のみがサポートされています。 +errorSaveOperation =エラー: 画像を保存できませんでした。 + +# mailnews.js +# +ldap_2.servers.pab.description =個人用アドレス帳 +ldap_2.servers.history.description =記録用アドレス帳 +# (^^; 自動追加先を変更できるのに、何のためにあるわけ? +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description =Mac OS X のアドレスブック + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus =%1$S にある連絡先の総数: %2$S 件 +noMatchFound =検索条件に一致する連絡先はありませんでした +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1 =#1 件の連絡先が見つかりました + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied =%1$S 件の連絡先をコピーしました + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved =%1$S 件の連絡先を移動しました + +#LDAP directory stuff +invalidName =正しい名前を入力してください。 +invalidHostname =正しいホスト名を入力してください。 +invalidPortNumber =正しいポート番号を入力してください。 +invalidResults =検索結果欄に正しい数値を入力してください。 +abReplicationOfflineWarning =LDAP レプリケーションを実行するにはオンラインでなければなりません。 +abReplicationSaveSettings =ディレクトリーをダウンロードする前に設定を保存してください。 + +#For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle =アドレス帳のエクスポート - %S +LDIFFiles =LDIF +CSVFiles =カンマ区切り +CSVFilesSysCharset =カンマ区切り (システムの文字セット) +CSVFilesUTF8 =カンマ区切り (UTF-8) +TABFiles =タブ区切り +TABFilesSysCharset =タブ区切り (システムの文字セット) +TABFilesUTF8 =タブ区切り (UTF-8) +VCFFiles =vCard +SupportedABFiles =サポートされたアドレス帳ファイル +failedToExportTitle =エクスポートの失敗 +failedToExportMessageNoDeviceSpace =デバイスの空き領域が不足しているため、アドレス帳をエクスポートできませんでした。 +failedToExportMessageFileAccessDenied =ファイルにアクセスできなかったため、アドレス帳をエクスポートできませんでした。 + +#For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle =アドレス帳の LDAP 複製 +AuthDlgDesc =LDAP サーバーのユーザー名とパスワードを入力してください。 + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat =Join+me+in+this+Chat. +# (^^; これはどうする? + +# For printing +headingHome =自宅 +headingWork =勤務先 +headingOther =他 +headingChat =チャット +headingPhone =電話番号 +headingDescription =説明 +headingAddresses =メールアドレス + +## For address books +addressBookTitleNew =新しいアドレス帳 +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit =%S のプロパティ +duplicateNameTitle =アドレス帳名の重複 +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText =この名前のアドレス帳はすでに存在します:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle =アドレス帳ファイルの破損 +corruptMabFileAlert =アドレス帳ファイル (%1$S) を読むことができません。同じディレクトリーに新しい %2$S ファイルを作成して、古いファイルのバックアップ %3$S を作成します。 + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle =アドレス帳ファイルを読み込めません +lockedMabFileAlert =アドレス帳ファイル (%S) を読み込めませんでした。読み込み専用になっているか、他のプログラムによってロックされています。しばらく後で再度試してください。 diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100644 index 0000000000..603f83d012 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,107 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0 =LDAP の初期化時に問題が発生しました + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1 =LDAP サーバーへの接続に失敗しました + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2 =LDAP サーバーへの接続に失敗しました + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3 =LDAP サーバーとの通信時に問題が発生しました + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4 =LDAP サーバーでの検索時に問題が発生しました + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat =エラーコード %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here... + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000 =ホストが見つかりません + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999 =不明なエラー + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003 =後でもう一度試すか、システム管理者に問い合わせてください。 + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008 =強力な認証は現在サポートされていません。 + + +# (^^; どう考えても Mozila Suite 限定の説明文であり、Thunderbird ではこんな説明はない方がまし... + + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021 =検索フィルターが正しいか確認してからもう一度試すか、システム管理者に問い合わせてください。現在の検索フィルター設定を確認するには、[編集] メニューの [設定] から [メールとニュースグループ]、[アドレス帳] を順に選択し、[ディレクトリーを編集] をクリックして一覧から使用する LDAP サーバーを選択してください。 [編集] をクリックして [詳細] タブを開くと検索フィルターが表示されます。 + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032 =ベース識別名が正しいか確認してからもう一度試すか、システム管理者に問い合わせてください。現在のベース識別名設定を確認するには、[編集] メニューの [設定] から [メールとニュースグループ]、[アドレス帳] を順に選択し、[ディレクトリーを編集] をクリックして一覧から使用する LDAP サーバーを選択してください。 [編集] をクリックするとベース識別名が表示されます。 + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051 =後でもう一度試してください。 + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081 =ホスト名とポート番号が正しいか確認してからもう一度試すか、システム管理者に問い合わせてください。現在のホスト名とポート番号設定を確認するには、[編集] メニューの [設定] から [メールとニュースグループ]、[アドレス帳] を順に選択し、[ディレクトリーを編集] をクリックして一覧から使用する LDAP サーバーを選択してください。 [編集] をクリックするとホスト名が表示されます。 [詳細] タブを開くとポート番号が表示されます。 +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085 =後でもう一度試してください。 + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087 =検索フィルターが正しいか確認してからもう一度試すか、システム管理者に問い合わせてください。検索フィルターが正しいか確認するには、[編集] メニューの [設定] から [メールとニュースグループ]、[アドレス帳] を順に選択し、[ディレクトリーを編集] をクリックして一覧から使用する LDAP サーバーを選択してください。 [編集] をクリックして [詳細] タブを開くと検索フィルターが表示されます。 + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090 =他のウィンドウやプログラムを閉じてメモリーを解放してからやり直してください。 + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091 =ホスト名とポート番号が正しいか確認してからもう一度試すか、システム管理者に問い合わせてください。ホスト名とポート番号が正しいか確認するには、[編集] メニューの [設定] から [メールとニュースグループ]、[アドレス帳] を順に選択し、[ディレクトリーを編集] をクリックして一覧から使用する LDAP サーバーを選択してください。 [編集] をクリックするとホスト名が表示されます。 [詳細] タブを開くとポート番号が表示されます。 + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000 =ホスト名が正しいか確認してからもう一度試すか、システム管理者に問い合わせてください。ホスト名が正しいか確認するには、[編集] メニューの [設定] から [メールとニュースグループ]、[アドレス帳] を順に選択し、[ディレクトリーを編集] をクリックして一覧から使用する LDAP サーバーを選択してください。 [編集] をクリックするとホスト名が表示されます。 + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999 =システム管理者に問い合わせてください。 diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fec65b7fee --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,44 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY directoryName.label "名前:"> +<!ENTITY directoryName.accesskey "n"> +<!ENTITY directoryHostname.label "ホスト名:"> +<!ENTITY directoryHostname.accesskey "o"> +<!ENTITY directoryBaseDN.label "ベース識別名:"> +<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "b"> +<!ENTITY findButton.label "検索"> +<!ENTITY findButton.accesskey "f"> +<!ENTITY directorySecure.label "保護された接続 (SSL) を使う"> +<!ENTITY directorySecure.accesskey "U"> +<!ENTITY directoryLogin.label "バインド識別名:"> +<!ENTITY directoryLogin.accesskey "i"> +<!ENTITY General.tab "一般"> +<!ENTITY Offline.tab "オフライン"> +<!ENTITY Advanced.tab "詳細"> +<!ENTITY portNumber.label "ポート番号:"> +<!ENTITY portNumber.accesskey "p"> +<!ENTITY searchFilter.label "検索フィルター:"> +<!ENTITY searchFilter.accesskey "f"> +<!ENTITY scope.label "スコープ:"> +<!ENTITY scope.accesskey "c"> +<!ENTITY scopeOneLevel.label "1 レベル"> +<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "L"> +<!ENTITY scopeSubtree.label "サブツリー"> +<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "S"> +<!ENTITY return.label "検索結果を"> +<!ENTITY return.accesskey "r"> +<!ENTITY results.label "件以上は表示しない"> +<!ENTITY offlineText.label "オフラインでも利用できるようにディレクトリーのコピーをローカルにダウンロードしておくことができます。"> +<!ENTITY saslMechanism.label "認証方法:"> +<!ENTITY saslMechanism.accesskey "m"> +<!ENTITY saslOff.label "簡易"> +<!ENTITY saslOff.accesskey "l"> +<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)"> +<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K"> +<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog + is determined by the width of the base DN box; and that is likely + to vary somewhat with the language. +--> +<!ENTITY newDirectoryWidth "36em"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6f4b5afd64 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY pref.ldap.window.title "LDAP サーバー"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "LDAP サーバー:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directoriesText.label "LDAP サーバーを選んでください:"> +<!ENTITY directoriesText.accesskey "S"> +<!ENTITY addDirectory.label "追加"> +<!ENTITY addDirectory.accesskey "a"> +<!ENTITY editDirectory.label "編集"> +<!ENTITY editDirectory.accesskey "e"> +<!ENTITY deleteDirectory.label "削除"> +<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "d"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..2e64b1330c --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted =複製を開始しました... +changesStarted =複製のため変更部分の検索を開始しました... +replicationSucceeded =正常に複製されました +replicationFailed =複製に失敗しました +replicationCancelled =複製は中止されました +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount =複製されたディレクトリー項目: %S + +downloadButton =今すぐダウンロード +downloadButton.accesskey =D +cancelDownloadButton =ダウンロードを中止 +cancelDownloadButton.accesskey =C + +directoryTitleNew =新しい LDAP ディレクトリー +## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name +directoryTitleEdit =%S のプロパティ |