diff options
Diffstat (limited to 'l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose')
28 files changed, 1915 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0e97704b55 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY WindowTitle.label "詳細エディター"><!-- (^^; Advanced Property Editor というが、Property より Attribute 主体... --> +<!ENTITY AttName.label "属性:"> +<!ENTITY AttValue.label "値:"> +<!ENTITY PropertyName.label "プロパティ:"> +<!ENTITY currentattributesfor.label "属性を追加する要素:"> +<!ENTITY tree.attributeHeader.label "属性"> +<!ENTITY tree.propertyHeader.label "プロパティ"> +<!ENTITY tree.valueHeader.label "値"> +<!ENTITY tabHTML.label "HTML の属性"> +<!ENTITY tabCSS.label "CSS のインラインスタイル"> +<!ENTITY tabJSE.label "JavaScript のイベント"> + +<!ENTITY editAttribute.label "値を編集する項目を上から選んでください。"> +<!ENTITY removeAttribute.label "削除"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8e7dba442d --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "色"> +<!ENTITY lastPickedColor.label "最後に選んだ色"> +<!ENTITY lastPickedColor.accessKey "L"> +<!ENTITY chooseColor1.label "色を選択してください:"> +<!ENTITY chooseColor2.label "HTML カラー文字列"> +<!ENTITY chooseColor2.accessKey "H"> +<!ENTITY setColorExample.label "(例: "#0000ff" または "blue"):"> +<!ENTITY default.label "既定"> +<!ENTITY default.accessKey "D"> +<!ENTITY palette.label "パレット:"> +<!ENTITY standardPalette.label "標準"> +<!ENTITY webPalette.label "ウェブセーフカラー"> +<!ENTITY background.label "対象:"><!-- en-US: Background for: --> +<!ENTITY background.accessKey "B"> +<!ENTITY table.label "表"> +<!ENTITY table.accessKey "T"> +<!ENTITY cell.label "セル"> +<!ENTITY cell.accessKey "C"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..77a4425417 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "表に変換"> +<!ENTITY instructions1.label "各段落を新しい表の行に変換します。"> +<!ENTITY instructions2.label "選択部分を列に区切る文字を選んでください:"> +<!ENTITY commaRadio.label "カンマ"> +<!ENTITY spaceRadio.label "スペース"> +<!ENTITY otherRadio.label "他の文字:"> +<!ENTITY deleteCharCheck.label "区切り文字を削除する"> +<!ENTITY collapseSpaces.label "余分なスペースを無視する"> +<!ENTITY collapseSpaces.tooltip "隣接した複数のスペースを 1 つの区切り文字に変換します"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6eba95c198 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY AdvancedEditButton.label "詳細..."><!-- (^^; 表のプロパティで左の説明文を1行に収めるためにも Edit は訳出せず --> +<!ENTITY AdvancedEditButton.accessKey "E"> +<!ENTITY AdvancedEditButton.tooltip "HTML 属性、スタイル属性、JavaScript を追加または編集します"> +<!ENTITY chooseFileButton.label "ファイルを選択..."> +<!ENTITY chooseFileButton.accessKey "F"> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.label "ファイルを選択..."> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.accessKey "o"> +<!ENTITY makeUrlRelative.label "URL をページの場所に相対的にする"> +<!ENTITY makeUrlRelative.accessKey "r"> +<!ENTITY makeUrlRelative.tooltip "相対 URL と 絶対 URL を入れ替えます。この変更を反映するには一度ページを保存する必要があります。"> + +<!-- Shared by Link and Image dialogs --> +<!ENTITY LinkURLEditField2.label "ウェブページやローカルファイルの場所を入力するか、フィールドのコンテキストメニューから名前付きアンカーもしくは見出しを選択してください:"> +<!ENTITY LinkURLEditField2.accessKey "w"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dd4475a32b --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "名前付きアンカーのプロパティ"> +<!ENTITY anchorNameEditField.label "名前:"> +<!ENTITY anchorNameEditField.accessKey "N"> +<!ENTITY nameInput.tooltip "このアンカーに固有の名前を入力してください"> + + diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8af657b915 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "ページの配色と背景"> +<!ENTITY pageColors.label "ページの配色"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.label "ページ独自の配色を指定しない"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.accessKey "D"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.tooltip "読者側の配色設定が使用されます"> +<!ENTITY customColorsRadio.label "配色を指定する:"> +<!ENTITY customColorsRadio.accessKey "C"> +<!ENTITY customColorsRadio.tooltip "読者側の配色設定を上書き指定します"> + +<!ENTITY normalText.label "通常のテキスト"> +<!ENTITY normalText.accessKey "N"> +<!ENTITY linkText.label "リンクテキスト"> +<!ENTITY linkText.accessKey "L"> +<!ENTITY activeLinkText.label "アクティブリンク"> +<!ENTITY activeLinkText.accessKey "A"> +<!ENTITY visitedLinkText.label "訪問済リンク"> +<!ENTITY visitedLinkText.accessKey "V"> +<!ENTITY background.label "背景:"> +<!ENTITY background.accessKey "B"> +<!ENTITY colon.character ":"> +<!ENTITY backgroundImage.label "背景画像:"> +<!ENTITY backgroundImage.accessKey "m"> +<!ENTITY backgroundImage.tooltip "画像ファイルをページの背景として使用します"> +<!ENTITY backgroundImage.shortenedDataURI "短縮データ URI (コピーすると完全 URI がクリップボードに置かれます)"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cae809e9ad --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "水平線のプロパティ"> + +<!ENTITY dimensionsBox.label "寸法"> +<!ENTITY heightEditField.label "高さ:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "G"> +<!ENTITY widthEditField.label "幅:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "W"> +<!ENTITY pixelsPopup.value "px"> +<!ENTITY alignmentBox.label "配置"> +<!ENTITY leftRadio.label "左"> +<!ENTITY leftRadio.accessKey "L"> +<!ENTITY centerRadio.label "中央"> +<!ENTITY centerRadio.accessKey "C"> +<!ENTITY rightRadio.label "右"> +<!ENTITY rightRadio.accessKey "R"> + +<!ENTITY threeDShading.label "影付き"> +<!ENTITY threeDShading.accessKey "S"> +<!ENTITY saveSettings.label "既定の設定にする"> +<!ENTITY saveSettings.accessKey "D"> +<!ENTITY saveSettings.tooltip "この設定を保存して新しい水平線の初期設定にします"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bae34acc36 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd @@ -0,0 +1,79 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "画像のプロパティ"> + +<!ENTITY pixelsPopup.value "px"><!-- (^^; pixels --> + +<!-- These are in the Location tab panel --> +<!ENTITY locationEditField.label "画像の場所:"> +<!ENTITY locationEditField.accessKey "L"> +<!ENTITY locationEditField.tooltip "画像のファイル名や場所を入力してください"> +<!ENTITY locationEditField.shortenedDataURI "短縮表示のデータ URI (クリップボードには完全 URI がコピーされます)"> +<!ENTITY title.label "ツールチップ:"> +<!ENTITY title.accessKey "T"> +<!ENTITY title.tooltip "ツールチップとして表示される HTML の title 属性"> +<!ENTITY altText.label "代替テキスト:"> +<!ENTITY altText.accessKey "A"> +<!ENTITY altTextEditField.tooltip "画像を読み込めないときに表示されるテキストを入力してください"> +<!ENTITY noAltText.label "代替テキストを使用しない"> +<!ENTITY noAltText.accessKey "D"> + +<!ENTITY previewBox.label "画像プレビュー"> + +<!-- These controls are in the Dimensions tab panel --> +<!-- actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" --> +<!ENTITY actualSize.label "元の寸法:"> +<!ENTITY actualSizeRadio.label "元の寸法"> +<!ENTITY actualSizeRadio.accessKey "A"> +<!ENTITY actualSizeRadio.tooltip "画像を元の寸法に戻します"> +<!ENTITY customSizeRadio.label "指定寸法"> +<!ENTITY customSizeRadio.accessKey "S"> +<!ENTITY customSizeRadio.tooltip "ページに表示されるときの画像寸法を変更します"> +<!ENTITY heightEditField.label "高さ:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "G"> +<!ENTITY widthEditField.label "幅:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "W"> +<!ENTITY constrainCheckbox.label "縦横比固定"><!-- (^^; Constrain --> +<!ENTITY constrainCheckbox.accessKey "C"> +<!ENTITY constrainCheckbox.tooltip "画像の縦横比を固定します"> + +<!-- These controls are in the Image Map box of the expanded area --> +<!ENTITY imagemapBox.label "イメージマップ"> +<!ENTITY removeImageMapButton.label "削除"> +<!ENTITY removeImageMapButton.accessKey "R"> + +<!-- These are the options for image alignment --> +<!ENTITY alignment.label "画像周りの文字列配置"> +<!ENTITY bottomPopup.value "下端をそろえる"> +<!ENTITY topPopup.value "上端をそろえる"> +<!ENTITY centerPopup.value "中心をそろえる"> +<!ENTITY wrapRightPopup.value "右端で折り返す"> +<!ENTITY wrapLeftPopup.value "左端で折り返す"> + +<!-- These controls are in the Spacing Box --> +<!ENTITY spacingBox.label "余白"> +<!ENTITY leftRightEditField.label "左右:"> +<!ENTITY leftRightEditField.accessKey "L"> +<!ENTITY topBottomEditField.label "上下:"> +<!ENTITY topBottomEditField.accessKey "T"> +<!ENTITY borderEditField.label "枠線:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "B"> + +<!-- These controls are in the Link Box --> +<!ENTITY showImageLinkBorder.label "リンク付き画像の周りに枠線を表示する"> +<!ENTITY showImageLinkBorder.accessKey "B"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.label "リンクの詳細..."> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.accessKey "L"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.tooltip "HTML 属性、スタイル属性、JavaScript を追加または編集します"> + +<!-- These tabs are currently used in the image input dialog --> +<!ENTITY imageInputTab.label "フォーム"> +<!ENTITY imageLocationTab.label "場所(URL)"> +<!ENTITY imageDimensionsTab.label "寸法"> +<!ENTITY imageAppearanceTab.label "表示"> +<!ENTITY imageLinkTab.label "リンク"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1e5773a8d4 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "文字や記号を挿入"> +<!ENTITY category.label "文字種別"> +<!ENTITY letter.label "英字:"> +<!ENTITY letter.accessKey "L"> +<!ENTITY character.label "文字:"> +<!ENTITY character.accessKey "C"> +<!ENTITY accentUpper.label "アクセント付き大文字"> +<!ENTITY accentLower.label "アクセント付き小文字"> +<!ENTITY otherUpper.label "その他の大文字"> +<!ENTITY otherLower.label "その他の小文字"> +<!ENTITY commonSymbols.label "一般記号"> +<!ENTITY insertButton.label "挿入"> +<!ENTITY closeButton.label "閉じる"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd new file mode 100644 index 0000000000..12ff1c6af1 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "数式を挿入"> + +<!ENTITY sourceEditField.label "LaTeX ソースコードを入力してください:"> + +<!ENTITY options.label "オプション"> +<!ENTITY optionInline.label "インラインモード"> +<!ENTITY optionInline.accesskey "N"> +<!ENTITY optionDisplay.label "表示モード"> +<!ENTITY optionDisplay.accesskey "D"> +<!ENTITY optionLTR.label "左から右の記述方向"> +<!ENTITY optionLTR.accesskey "L"> +<!ENTITY optionRTL.label "右から左の記述方向"> +<!ENTITY optionRTL.accesskey "R"> + +<!ENTITY insertButton.label "挿入"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "I"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c93194256d --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "HTML を挿入"> +<!ENTITY sourceEditField.label "HTML タグと文字列を入力してください:"> +<!ENTITY example.label "例:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleOpenTag.label "<i>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleCloseTag.label "</i>"> +<!ENTITY exampleText.label "Hello World!"> +<!ENTITY insertButton.label "挿入"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "I"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2b38922d52 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Window.title "目次"> +<!ENTITY buildToc.label "以下の項目から目次作成:"> +<!ENTITY tag.label "タグ:"> +<!ENTITY class.label "クラス:"> +<!ENTITY header1.label "レベル 1"> +<!ENTITY header2.label "レベル 2"> +<!ENTITY header3.label "レベル 3"> +<!ENTITY header4.label "レベル 4"> +<!ENTITY header5.label "レベル 5"> +<!ENTITY header6.label "レベル 6"> +<!ENTITY makeReadOnly.label "読み取り専用で目次を作成する"> +<!ENTITY orderedList.label "目次に番号を付ける"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..265be5a214 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "表の挿入"> + +<!ENTITY size.label "大きさ"> +<!ENTITY numRowsEditField.label "行数:"> +<!ENTITY numRowsEditField.accessKey "R"> +<!ENTITY numColumnsEditField.label "列数:"> +<!ENTITY numColumnsEditField.accessKey "C"> +<!ENTITY widthEditField.label "幅:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "W"> +<!ENTITY borderEditField.label "枠線:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "B"> +<!ENTITY borderEditField.tooltip "表の枠線の番号を入力するか、枠線なしはゼロ(0)を入力してください"> +<!ENTITY pixels.label "px"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..306299aa18 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "リンクのプロパティ"> +<!ENTITY LinkURLBox.label "リンク URL"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fd0f75f822 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "リストのプロパティ"> + +<!ENTITY ListType.label "リストの種類"> +<!ENTITY bulletStyle.label "行頭文字の形状:"> +<!ENTITY startingNumber.label "開始番号:"> +<!ENTITY startingNumber.accessKey "S"> +<!ENTITY none.value "なし"> +<!ENTITY bulletList.value "行頭文字付きリスト"> +<!ENTITY numberList.value "番号付きリスト"> +<!ENTITY definitionList.value "定義リスト"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.label "リスト全体を変更する"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.accessKey "C"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.label "選択された項目だけを変更する"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.accessKey "I"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c97cb9d071 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "ユーザー辞書"> + +<!ENTITY wordEditField.label "新しい単語:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "N"> +<!ENTITY AddButton.label "追加"> +<!ENTITY AddButton.accessKey "A"> +<!ENTITY DictionaryList.label "登録されている単語:"> +<!ENTITY DictionaryList.accessKey "W"> +<!ENTITY RemoveButton.label "削除"> +<!ENTITY RemoveButton.accessKey "e"> + +<!ENTITY CloseButton.label "閉じる"> +<!ENTITY CloseButton.accessKey "C"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd new file mode 100644 index 0000000000..47902995b3 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from EdReplace.xhtml --> + +<!ENTITY replaceDialog.title "検索と置換"> +<!ENTITY findField.label "検索文字:"> +<!ENTITY findField.accesskey "n"> +<!ENTITY replaceField.label "置換文字:"> +<!ENTITY replaceField.accesskey "e"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "大文字/小文字を区別する"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "M"> +<!ENTITY wrapCheckbox.label "折り返す"> +<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "W"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.label "前方検索"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "b"> +<!ENTITY findNextButton.label "次を検索"> +<!ENTITY findNextButton.accesskey "F"> +<!ENTITY replaceButton.label "置換"> +<!ENTITY replaceButton.accesskey "R"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.label "置換と検索"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "d"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "すべて置換"> +<!ENTITY replaceAllButton.accesskey "A"> +<!ENTITY closeButton.label "閉じる"> +<!ENTITY closeButton.accesskey "C"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3de689d71b --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "スペルチェック"> + +<!ENTITY misspelledWord.label "辞書にない単語:"> +<!ENTITY wordEditField.label "置き換える単語:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "w"> +<!ENTITY checkwordButton.label "単語を確認"> +<!ENTITY checkwordButton.accessKey "k"> +<!ENTITY suggestions.label "修正候補:"> +<!ENTITY suggestions.accessKey "u"> +<!ENTITY ignoreButton.label "無視"> +<!ENTITY ignoreButton.accessKey "I"> +<!ENTITY ignoreAllButton.label "すべて無視"> +<!ENTITY ignoreAllButton.accessKey "n"> +<!ENTITY replaceButton.label "置き換え"> +<!ENTITY replaceButton.accessKey "R"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "すべて置き換え"> +<!ENTITY replaceAllButton.accessKey "A"> +<!ENTITY stopButton.label "中止"> +<!ENTITY stopButton.accessKey "o"> +<!ENTITY userDictionary.label "ユーザー辞書:"> +<!ENTITY moreDictionaries.label "追加の辞書をダウンロード"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.label "単語を追加"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.accessKey "d"> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.label "編集..."> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.accessKey "E"> +<!ENTITY recheckButton2.label "テキストを再確認"> +<!ENTITY recheckButton2.accessKey "T"> +<!ENTITY closeButton.label "閉じる"> +<!ENTITY closeButton.accessKey "C"> +<!ENTITY sendButton.label "送る"> +<!ENTITY sendButton.accessKey "S"> +<!ENTITY languagePopup.label "辞書の言語:"> +<!ENTITY languagePopup.accessKey "L"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..57d47cfdee --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd @@ -0,0 +1,75 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY tableWindow.title "表のプロパティ"> +<!ENTITY applyButton.label "適用"> +<!ENTITY applyButton.accesskey "A"> +<!ENTITY closeButton.label "閉じる"> +<!ENTITY tableTab.label "表"> +<!ENTITY cellTab.label "セル"> +<!ENTITY tableRows.label "行数:"> +<!ENTITY tableRows.accessKey "R"> +<!ENTITY tableColumns.label "列数:"> +<!ENTITY tableColumns.accessKey "C"> +<!ENTITY tableHeight.label "高さ:"> +<!ENTITY tableHeight.accessKey "G"> +<!ENTITY tableWidth.label "幅:"> +<!ENTITY tableWidth.accessKey "W"> +<!ENTITY tableBorderSpacing.label "枠線と余白"> +<!ENTITY tableBorderWidth.label "枠線の太さ:"> +<!ENTITY tableBorderWidth.accessKey "B"> +<!ENTITY tableSpacing.label "セルとセルの間隔:"> +<!ENTITY tableSpacing.accessKey "S"> +<!ENTITY tablePadding.label "枠線内側の余白:"> +<!ENTITY tablePadding.accessKey "P"> +<!ENTITY tablePxBetwCells.label "px"> +<!ENTITY tablePxBetwBrdrCellContent.label "px"> +<!ENTITY tableAlignment.label "表の配置:"> +<!ENTITY tableAlignment.accessKey "T"> +<!ENTITY tableCaption.label "表題"> +<!ENTITY tableCaption.accessKey "N"> +<!ENTITY tableCaptionAbove.label "表の上"> +<!ENTITY tableCaptionBelow.label "表の下"> +<!ENTITY tableCaptionLeft.label "表の左"> +<!ENTITY tableCaptionRight.label "表の右"> +<!ENTITY tableCaptionNone.label "なし"> +<!ENTITY tableInheritColor.label "(ページ背景を透過表示)"><!-- (^^; 透過するのは色だけじゃない --> + +<!ENTITY cellSelection.label "編集対象の選択"> +<!ENTITY cellSelectCell.label "セル"> +<!ENTITY cellSelectRow.label "行"> +<!ENTITY cellSelectColumn.label "列"> +<!ENTITY cellSelectNext.label "次へ"> +<!ENTITY cellSelectNext.accessKey "N"> +<!ENTITY cellSelectPrevious.label "前へ"> +<!ENTITY cellSelectPrevious.accessKey "P"> +<!ENTITY applyBeforeChange.label "選択対象を変更すると現在の設定が適用されます。"> +<!ENTITY cellContentAlignment.label "配置:"> +<!ENTITY cellHorizontal.label "水平位置:"> +<!ENTITY cellHorizontal.accessKey "Z"> +<!ENTITY cellVertical.label "垂直位置:"> +<!ENTITY cellVertical.accessKey "V"> +<!ENTITY cellStyle.label "セルの種別:"> +<!ENTITY cellStyle.accessKey "C"> +<!ENTITY cellNormal.label "通常"> +<!ENTITY cellHeader.label "見出し"> +<!ENTITY cellTextWrap.label "テキストの折り返し:"> +<!ENTITY cellTextWrap.accessKey "T"> +<!ENTITY cellWrap.label "折り返す"> +<!ENTITY cellNoWrap.label "折り返さない"> +<!ENTITY cellAlignTop.label "上"> +<!ENTITY cellAlignMiddle.label "中央"> +<!ENTITY cellAlignBottom.label "下"> +<!ENTITY cellAlignJustify.label "両端そろえ"> +<!ENTITY cellInheritColor.label "(表の背景を透過表示)"> +<!ENTITY cellUseCheckboxHelp.label "選択中のセルに適用するプロパティをチェックボックスで指定してください。"> + +<!-- Used in both Table and Cell panels --> +<!ENTITY size.label "サイズ"> +<!ENTITY pixels.label "px"> +<!ENTITY backgroundColor.label "背景色:"> +<!ENTITY backgroundColor.accessKey "B"> +<!ENTITY AlignLeft.label "左"> +<!ENTITY AlignCenter.label "中央"> +<!ENTITY AlignRight.label "右"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a8e93808a5 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message --> +<!ENTITY windowTitle.label "HTML メールの確認"> + +<!ENTITY recipient.label "受信者の中に HTML メールを受信できない人が含まれています。"> + +<!ENTITY question.label "メッセージをプレーンテキストに変換して送信するか、HTML のままで送信するか、送信方法を指定してください。"> + +<!ENTITY plainTextAndHtml.label "テキストと HTML で送信"> +<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "a"> +<!ENTITY plainTextOnly.label "プレーンテキストで送信"> +<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "P"> +<!ENTITY htmlOnly.label "HTML のみで送信"> +<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H"> + +<!ENTITY send.label "送信する"> +<!ENTITY send.accesskey "S"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties new file mode 100644 index 0000000000..09122a466d --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/askSendFormat.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +convertibleYes =このメッセージは内容を変えることなくプレーンテキストに変換できます。 +convertibleAltering =このメッセージは内容自体を変えることなくプレーンテキストに変換できますが、見た目が編集中のものと異なる可能性があります。 +convertibleNo =このメッセージでは配色などの書式を利用していますが、これらの書式はプレーンテキストで表現できません。 +recommended =(推奨) diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..64d8b45e43 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,501 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile =ファイル %S を開けませんでした。 +unableToOpenTmpFile =一時ファイル %S を開けませんでした。システムの "一時ディレクトリー" の設定を確認してください。 +unableToSaveTemplate =メッセージをテンプレートとして保存できませんでした。 +unableToSaveDraft =メッセージを下書きとして保存できませんでした。 +couldntOpenFccFolder =送信済みトレイを開けませんでした。アカウント設定が正しいか確認してください。 +noSender =送信者が指定されていません。アカウント設定の差出人情報にメールアドレスを入力してください。 +noRecipients =受信者が指定されていません。アドレス入力欄に宛先のアドレスや投稿先のニュースグループを入力してください。 +errorWritingFile =一時ファイルへの書き込み時にエラーが発生しました。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand =メールの送信中にエラーが発生しました。アカウント設定でメールアドレスの設定が正しいか確認し、再度試してください。メールサーバーからの応答: %s + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand =メールの送信中に送信 (SMTP) サーバーエラーが発生しました。サーバーから応答: %s + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage =メールの送信中にエラーが発生しました。メッセージを確認し、再度試してください。サーバーからの応答: %s +postFailed =ニュースサーバーに接続できなかったため、メッセージを投稿できませんでした。サーバーが利用できないか、接続を拒否された可能性があります。ニュースサーバーの設定が正しいか確認し、再度試してください。 +errorQueuedDeliveryFailed =未送信メッセージの送信中にエラーが発生しました。 +sendFailed =メッセージを送信できませんでした。 + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected =予期しないエラー %X により失敗しました。詳細は不明です。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSecurityIssue =%S に関する設定を見直してください。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError =メールの送信中に送信 (SMTP) サーバーエラーが発生しました。サーバーからの応答: %s +unableToSendLater =後で送信するためのメッセージが保存できませんでした。 + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError =通信エラー (%d) が発生しました。再度試してください。 +dontShowAlert =THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING. + +couldNotGetUsersMailAddress2 =メールの送信中にエラーが発生しました。送信者のアドレス (From:) が正しくありません。このメールアドレスが正しいか確認し、再度試してください。 +couldNotGetSendersIdentity =メールの送信中にエラーが発生しました。送信者の差出人情報が正しくありません。差出人情報の設定が正しいか確認し、再度試してください。 + +mimeMpartAttachmentError =添付エラー +failedCopyOperation =メッセージの送信には成功しましたが、送信済みトレイにコピーできませんでした。 +nntpNoCrossPosting =一度に投稿できるニュースサーバーは 1 つだけです。 +msgCancelling =キャンセルしています... +sendFailedButNntpOk =メッセージはニュースグループに投稿されましたが、他の受信者には送信されていません。 +errorReadingFile =ファイル読み込み中にエラーが発生しました。 +followupToSenderMessage =このメッセージの作成者は自分にのみ返信するように要求しています。ニュースグループにも返信したい場合は、アドレス欄に新しい行を追加して、受信者リストからニュースグループを選択して、ニュースグループ名を入力してください。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile =%S の添付時にエラーが発生しました。ファイルにアクセスできるか確認してください。 + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting =メールの送信中にエラーが発生しました。メールサーバーのグリーティングが正しくありません。サーバーからの応答: %s + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand =メールの送信中にエラーが発生しました。サーバーからの応答:\n%1$S\nメッセージの受信者 "%2$S" を確認し、再度試してください。 + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed =メールの送信前にエラーが発生しました: 送信 (SMTP) サーバー %S が STARTTLS をサポートしていないため、保護された接続を確立できませんでした。STARTTLS を使用しない設定に変更するか、ご利用のサービスプロバイダーに問い合わせてください。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined =メールの送信前にエラーが発生しました: %S のパスワードを取得できなかったため、メッセージを送信できませんでした。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed =メールの送信前にエラーが発生しました。サーバーからの応答:\n%s\n送信に使用するアカウント情報と認証方式が正しいか確認してください。また、現在のネットワーク上で、この SMTP サーバーを経由した現在のログイン情報による送信が許可されているか検証してください。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded =送信メッセージのサイズが一時的にサーバーの制限容量を超えたため、メッセージを送信できませんでした。メッセージのサイズを小さくするか、しばらく待ってから再度試してください。サーバーからの応答: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid =送信 (SMTP) サーバーが CLIENTID コマンドでエラーを検出したため、メッセージを送信できませんでした。サーバーからの応答: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission =送信 (SMTP) サーバーの CLIENTID コマンドへの応答によると、ご使用の端末からのメール送信が許可されていません。サーバーからの応答: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1 =送信メッセージのサイズがサーバーのサイズ制限 (%d bytes) を超えたため、メッセージを送信できませんでした。メッセージのサイズを小さくし、再度試してください。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2 =送信メッセージのサイズがサーバーのサイズ制限を超えたため、メッセージを送信できませんでした。メッセージのサイズを小さくし、再度試してください。サーバーからの応答: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer =メールの送信中にエラーが発生しました: 送信 (SMTP) サーバー %S が見つかりません。サーバーの設定に誤りがある可能性があります。送信 (SMTP) サーバーの設定が正しいか確認し、再度試してください。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused =送信 (SMTP) サーバー %S に接続できなかったため、メッセージを送信できませんでした。サーバーが利用できないか、SMTP 接続が拒否された可能性があります。送信 (SMTP) サーバーの設定が正しいか確認し、再度試してください。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted =送信処理の途中で送信 (SMTP) サーバー %S との接続が切断されたため、メッセージを送信できませんでした。再度試してください。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout =送信 (SMTP) サーバー %S との接続がタイムアウトしたため、メッセージを送信できませんでした。再度試してください。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason =原因不明の問題により、送信 (SMTP) サーバー %S を利用してメッセージを送信できませんでした。送信 (SMTP) サーバーの設定が正しいか確認し、再度試してください。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl =送信 (SMTP) サーバー %S が暗号化されたパスワードをサポートしていないようです。アカウントの設定直後の場合は、[アカウント設定] の [送信 (SMTP) サーバー] で [認証方式] を [平文のパスワード認証 (安全でない)] に変更し、再度試してください。認証が突然失敗するようになった場合は、誰かがパスワードを盗もうとしている可能性があります。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl =送信 (SMTP) サーバー %S が暗号化されたパスワードをサポートしていないようです。アカウントの設定直後の場合は、[アカウント設定] の [送信 (SMTP) サーバー] で [認証方式] を [通常のパスワード認証] に変更し、再度試してください。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt =送信 (SMTP) サーバー %S が平文のパスワードを許可していません。[アカウント設定] の [送信 (SMTP) サーバー] で [認証方式] を [暗号化されたパスワード認証] に変更し、再度試してください。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure =送信 (SMTP) サーバー %S の認証に失敗しました。パスワードを確認し、[アカウント設定] の [送信 (SMTP) サーバー] で [認証方式] が正しいことを確認してください。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi =Kerberos/GSSAPI チケットが送信 (SMTP) サーバー %S に受け入れられませんでした。Kerberos/GSSAPI レルムにログインしているか確認してください。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported =送信 (SMTP) サーバー %S が選択された認証方式をサポートしていません。[アカウント設定] の [送信 (SMTP) サーバー] で [認証方式] を変更してください。 + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart =受信者アドレス %s のローカル部分に非 ASCII 文字が含まれています。これは未サポートの形式です。非 ASCII 文字を含まないアドレスに変更してください。 + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2 =受信者アドレス %s のローカル部分に非 ASCII 文字が含まれています。ご利用のサーバーは SMTPUTF8 をサポートしていません。非 ASCII 文字を含まないアドレスに変更してください。 + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle =メッセージ保存 + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. +saveDlogMessages3 =このメッセージを下書きフォルダー (%1$S) に保存して作成ウィンドウを閉じますか? +discardButtonLabel =変更を破棄(&D) + +## generics string +defaultSubject =(件名なし) +chooseFileToAttach =添付ファイル + +genericFailureExplanation =アカウント設定が正しいか確認して、再度試してください。 + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients =undisclosed-recipients + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud =%1$S 経由でファイルを添付 + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite =作成: %1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview =印刷プレビュー: %1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder =%S の代わりに使用する差出人アドレスを入力してください +customizeFromAddressTitle =差出人アドレスのカスタマイズ +customizeFromAddressWarning =ご利用のメールプロバイダーがサポートしていれば、アカウント設定で新たに差出人情報を作成せずに、このメールの差出人アドレスを変更できます。例えば、差出人アドレスが <john@example.com> である場合、John Doe <john+doe@example.com> または <john@example.com> に変更することができます。 +customizeFromAddressIgnore =今後はこの通知を表示しない + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle =件名忘れ通知 +subjectEmptyMessage =メッセージの件名が入力されていません。 +sendWithEmptySubjectButton =件名なしで送信(&S) +cancelSendingButton =送信キャンセル(&C) + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle =ニュースグループへの投稿不可 +recipientDlogMessage =このアカウントで受信者に指定できるのはメールアドレスだけです。ニュースグループへは投稿されません。 + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle =無効なアドレス形式 +addressInvalid =%1$S は user@host 形式になっておらず、有効なメールアドレスではありません。メールを送信する前に修正してください。 + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle =添付するページの URL を指定してください +attachPageDlogMessage =ウェブページ URL: + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName =添付メッセージ + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName =添付メッセージ部 + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip =ファイルを添付 +attachmentBucketClearSelectionTooltip =選択を解除 +attachmentBucketHeaderShowTooltip =添付ペインを表示 +attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip =添付ペインを最小化 +attachmentBucketHeaderRestoreTooltip =添付ペインを元に戻す + +## String used by the Initialization Error dialog, %1$s will be replaced by the error string +initErrorDlogTitle =メッセージ作成 +initErrorDlgMessage =メッセージ作成ウィンドウの初期化中にエラーが発生しました。 + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle =ファイル添付 + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage =%1$S ファイルが存在しないためメッセージに添付できませんでした。 + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle =メッセージファイル + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage =%1$S ファイルが存在しないためメッセージ本文として使用できませんでした。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage =%1$S ファイルをメッセージ本文として読み込めませんでした。 + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle =メッセージ保存 + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg =メッセージを %2$S の %1$S フォルダーに保存しました。 +CheckMsg =今後はこのダイアログボックスを表示しない + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle =メッセージ送信中 + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2 =%1$0.Sメッセージを送信しています。\nメッセージの送信が完了するまで待ちますか? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2 =今すぐ終了(&Q) +quitComposeWindowWaitButtonLabel2 =待機(&W) +quitComposeWindowSaveTitle =メッセージ保存中 + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage =%1$0.Sメッセージを保存しています。\nメッセージの保存が完了するまで待ちますか? + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle =メッセージ送信 +sendMessageCheckLabel =本当にこのメッセージを送信してもよろしいですか? +sendMessageCheckSendButtonLabel =送信 +assemblingMessageDone =メッセージの構成を完了しました。 +assemblingMessage =メッセージを構成しています... +smtpDeliveringMail =メールを送信しています... +smtpMailSent =メールを正常に送信しました。 +assemblingMailInformation =メール情報を構築しています... + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment =%S を添付しています... +creatingMailMessage =メールメッセージを作成しています... + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart =%S フォルダーへメッセージをコピーしています... +copyMessageComplete =コピーが完了しました。 +copyMessageFailed =コピーできませんでした。 +filterMessageComplete =フィルターを適用しました。 +filterMessageFailed =フィルターを適用できませんでした。 + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning =警告! メールサーバーで許可された上限サイズに近い %S のメッセージを送信しようとしています。本当に送信してもよろしいですか? +sendingMessage =メッセージを送信しています... +sendMessageErrorTitle =メッセージの送信エラー +postingMessage =メッセージを投稿しています... +sendLaterErrorTitle =後で送信のエラー +saveDraftErrorTitle =下書きの保存エラー +saveTemplateErrorTitle =テンプレートの保存エラー + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving =メッセージ中の %.200S ファイルに問題があります。このファイルを除いてメッセージの保存を続けますか? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending =メッセージ中の %.200S ファイルに問題があります。このファイルを除いてメッセージの送信を続けますか? +returnToComposeWindowQuestion =作成ウィンドウに戻りますか? + +# (^^; 以下はどうしようか...取りあえず放置 → このまま維持 +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle =#1 wrote: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote =On #2 #3, #1 wrote: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate =#1 wrote on #2 #3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage =-------- Original Message -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage =-------- Forwarded Message -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle =添付ファイルの名前変更 +renameAttachmentMessage =添付ファイルの新しい名前: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +### keywords en-US: .doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter +mail.compose.attachment_reminder_keywords = .doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,.docx,.xls,.xlsx,.ppt,.pptx,.txt,添付,同封,添え状,別添 + +addAttachmentButton =添付ファイルを追加... +addAttachmentButton.accesskey =A +remindLaterButton =後で通知 +remindLaterButton.accesskey =L +disableAttachmentReminderButton =現在のメッセージの添付忘れ通知を無効にする +attachmentReminderTitle =添付忘れ通知 +attachmentReminderMsg =添付がありません。このまま送信してもよろしいですか? + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs = #1 個の添付キーワードが見つかりました: +attachmentReminderOptionsMsg =添付忘れ通知用のキーワードは設定で変更できます。 +attachmentReminderYesIForgot =いいえ、忘れるところでした! +attachmentReminderFalseAlarm =はい、送信します + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label =機能紹介... +learnMore.accesskey =m +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription =サイズの大きなファイルの添付には Filelink 機能の使用をお勧めします。 +bigFileShare.label =リンク共有 +bigFileShare.accesskey =l +bigFileAttach.label =無視 +bigFileAttach.accesskey =i +bigFileChooseAccount.title =アカウント選択 +bigFileChooseAccount.text =添付ファイルをアップロードするクラウドのアカウントを選択してください。 +bigFileHideNotification.title =私のファイルをアップロードしないでください +bigFileHideNotification.text =さらに大きなサイズのファイルをこのメッセージに添付しても通知されません。 +bigFileHideNotification.check =今後はこの通知を表示しない + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip =%S にアップロード中です... + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip =%S にアップロードしました +cloudFileUploadingNotification =添付ファイルをリンクにしています。アップロードが完了するとメッセージ本文にリンクが追加されます。 +cloudFileUploadingCancel.label =キャンセル +cloudFileUploadingCancel.accesskey =c +cloudFilePrivacyNotification =リンクが完了しました。リンクされた添付ファイルは、このリンクを知る誰からでもアクセスできるので注意してください。 + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt =%S のパスワードを入力してください: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername = %1$S の %2$S のパスワードを入力してください: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname =送信 (SMTP) サーバー %1$S のパスワードが必要です + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs =添付ファイルを削除 + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +promptToSaveSentLocally2 =メッセージは送信されましたがコピーは送信済みフォルダー (%1$S) に保存されませんでした。ネットワークエラーまたはファイルアクセスエラーが原因です。\nもう一度試すかメッセージをローカルの %3$S/%1$S-%2$S に保存してください。 +errorFilteringMsg =メッセージの送信と保存は完了しましたが、メッセージフィルターの適用時にエラーが発生しました。 +errorCloudFileAuth.title =認証エラー + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2 =下書きメッセージは下書きフォルダー (%1$S) にコピーされませんでした。ネットワークエラーまたはファイルアクセスエラーが原因です。\nもう一度試すか下書きをローカルの %3$S/%1$S-%2$S に保存してください。 +buttonLabelRetry2 =再試行(&R) + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2 =テンプレートはテンプレートフォルダー (%1$S) にコピーされませんでした。ネットワークエラーまたはファイルアクセスエラーが原因です。\nもう一度試すかテンプレートをローカルの %3$S/%1$S-%2$S に保存してください。 + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed =メッセージをローカルフォルダーに保存できませんでした。ファイルストレージの空き領域が足りません。 + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message =%1$S の認証ができません。 +errorCloudFileUpload.title =アップロードエラー + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message =%2$S ファイルを %1$S にアップロードできません。 +errorCloudFileQuota.title =クォータエラー + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message =%2$S ファイルをアップロードすると %1$S の容量上限を超えます。 +errorCloudFileNameLimit.title =ファイル名エラー + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length +errorCloudFileNameLimit.message =%2$S のファイル名が 120 文字を超えています。これは %1$S で使用できるファイル名の長さの最大値を超えます。このファイルの名前を 120 文字以下に変更して再度アップロードしてください。 +errorCloudFileLimit.title =ファイルサイズエラー + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message =%2$S ファイルのサイズが %1$S の最大サイズを超えています。 +errorCloudFileOther.title =不明なエラー + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message =%1$S との通信中に不明なエラーが発生しました。 +errorCloudFileDeletion.title =削除エラー + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message =%1$S からの %2$S ファイル削除時にエラーが発生しました。 +errorCloudFileUpgrade.label =アップグレード + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how +## many uploaded files have been appended to this message. Emphasis should be +## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list, +## hence the colon. This header is only displayed in HTML emails. +## Using PluralForm (so don't replace the #1). +## (^m^) メッセージ本文に挿入されるため en-US のまま。 +#cloudAttachmentCountHeader =#1 個のファイルをこのメールにリンクしました: +cloudAttachmentCountHeader =I've linked #1 file(s) to this email: + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text +## contents are the brandFullName of this application. +## (^m^) メッセージ本文に挿入されるため en-US のまま。 +#cloudAttachmentListFooter =%1$S を使えばサイズの大きなファイルを簡単にメールで共有できます。 +cloudAttachmentListFooter =%1$S makes it easy to share large files over email. + +## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud +## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words +## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size, +## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the +## attachment. +cloudAttachmentListItem =* %1$S (%2$S) hosted on %3$S: %4$S + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +# (^m^) Bug 742524 +stopShowingUploadingNotification.accesskey =N +stopShowingUploadingNotification.label =今後は表示しない + +replaceButton.label =置換... +replaceButton.accesskey =x +replaceButton.tooltip =検索と置換ダイアログを表示します + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource =%S のブロックを解除 +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage =%S がこのメッセージへ読み込まれるファイルをブロックしました。ブロックを解除すると、このファイルが送信メッセージに含まれます。 + +blockedContentPrefLabel =オプション +blockedContentPrefAccesskey =O + +blockedContentPrefLabelUnix =設定 +blockedContentPrefAccesskeyUnix =P + +## Identity matching warning notification bar. +## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name. +identityWarning =差出人アドレスと一致するユニーク ID が見つかりませんでした。メッセージは現在の差出人フィールドと ID %S からの設定を使用して送信されます。 + +## Recipient pills fields. +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowTitle2 =%S アドレスの削除 +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowBody2 =%S フィールドからすべてのアドレスを削除してもよろしいですか? +confirmRemoveRecipientRowButton =削除 + +## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. +## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; +headersSpaceStyle =width: 8em diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties new file mode 100644 index 0000000000..c5b6156a0e --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties @@ -0,0 +1,208 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>) +# Don't translate embedded "\n". +# Don't translate strings like this: %variable% +# as they will be replaced using JavaScript +# +No =いいえ +Save =保存 +More =より多い +Less =より少ない +MoreProperties =詳細設定 +FewerProperties =簡易設定 +PropertiesAccessKey =P +None =なし +none =なし +OpenHTMLFile =HTML ファイルを開く +OpenTextFile =テキストファイルを開く +SelectImageFile =画像ファイルを選択 +SaveDocument =ページを保存 +SaveDocumentAs =名前を付けてページを保存 +SaveTextAs =名前を付けてテキストを保存 +EditMode =編集モード +Preview =プレビュー +Publish =アップロード +PublishPage =ページをアップロード +DontPublish =アップロードしない +SavePassword =パスワードマネージャーでこのパスワードを保存する +CorrectSpelling =(正しいスペル) +NoSuggestedWords =(候補なし) +NoMisspelledWord =スペルミスはありませんでした +CheckSpelling =スペルチェック +CheckSpellingDone =スペルチェックを完了しました。 +InputError =エラー +Alert =警告 +CantEditFramesetMsg =Composer では HTML のフレームセットやインラインフレームを含むページを編集できません。フレームセットを使用する場合、各フレームのページを個別に編集してください。インラインフレームを含むページについては、<iframe> タグを含まれるページ全体で置き換えてください。 +CantEditMimeTypeMsg =この種類のページは編集できません。 +CantEditDocumentMsg =原因不明の問題により、このページを編集できません。 +BeforeClosing =閉じる前に +BeforePreview =ブラウザーでプレビューする前に +BeforeValidate =ページを検証する前に +# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing") +SaveFilePrompt =%reason% "%title%" に変更を保存しますか? +PublishPrompt =%reason% "%title%" に変更を保存しますか? +SaveFileFailed =ファイルを正常に保存できませんでした。 + +# Publishing error strings: +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings: +FileNotFound =%file% ファイルが見つかりませんでした。 +SubdirDoesNotExist =このサイトには %dir% サブディテクトリ が存在しないか、%file% ファイルと同じ名前のサブディレクトリーがすでに存在します。 +FilenameIsSubdir =%file% ファイルと同じ名前のサブディレクトリーがすでに存在します。 +ServerNotAvailable =サーバーに接続できませんでした。接続を確認してから再度試してください。 +Offline =現在オフラインです。ウィンドウの右下隅のアイコンをクリックするとオンラインに切り替わります。 +DiskFull =%file% ファイルを保存するために必要な空き領域がありません。 +NameTooLong =ファイル名かサブディレクトリー名が長すぎます。 +AccessDenied =サイトのこの場所にアップロードする権限がありません。 +UnknownPublishError =原因不明のアップロードエラーが発生しました。 +PublishFailed =アップロードできませんでした。 +PublishCompleted =アップロードを完了しました。 +AllFilesPublished =すべてのファイルをアップロードしました。 +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total% +FailedFileMsg =%x% / %total% のファイルをアップロードできませんでした。 +# End-Publishing error strings +Prompt =確認 +# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host% +PromptFTPUsernamePassword =FTP サーバー %host% のユーザー名とパスワードを入力してください +RevertCaption =最後に保存した状態に戻す +Revert =入力の取り消し +SendPageReason =このページを送信する前 +Send =送信 +## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title% +PublishProgressCaption =アップロード中: %title% +PublishToSite =サイトにアップロード中: %title% +AbandonChanges =%title% の保存されていない変更を破棄し、ページを読み直しますか? +DocumentTitle =ページタイトル +NeedDocTitle =ページタイトルを入力してください。 +DocTitleHelp =ブラウザーウィンドウのタイトルバーやブックマークに表示されます。 +CancelPublishTitle =アップロードをキャンセルしますか? +## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for +## the CancelPublishContinue key below +CancelPublishMessage =アップロード中にキャンセルするとファイルが最後まで転送されません。アップロードを中止してもよろしいですか? +CancelPublishContinue =続ける +MissingImageError =jpg, gif, png いずれかの画像を入力または選択してください。 +EmptyHREFError =新しいリンクを作成する URL を選択してください。 +LinkText =リンクテキスト +LinkImage =リンク画像 +MixedSelection =[複数選択] +Mixed =(複合) +# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font +NotInstalled =%S (未インストール) +EnterLinkText =リンクテキストを入力してください: +EnterLinkTextAccessKey =T +EmptyLinkTextError =リンクテキストを入力してください。 +EditTextWarning =現在の内容を置き換えます。 +#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max% +ValidateRangeMsg =設定可能な範囲外の数値 %n% が入力されました。 +ValidateNumberMsg =%min% から %max% までの数値を入力してください。 +MissingAnchorNameError =アンカー名を入力してください。 +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name% +DuplicateAnchorNameError=このページにはすでに "%name%" が存在します。別の名前を入力してください。 +BulletStyle =行頭文字 +SolidCircle =● +OpenCircle =○ +SolidSquare =■ +NumberStyle =番号の書式 +Automatic =自動 +Style_1 =1, 2, 3... +Style_I =I, II, III... +Style_i =i, ii, iii... +Style_A =A, B, C... +Style_a =a, b, c... +Pixels =px +Percent =% +PercentOfCell =% (セルに対して) +PercentOfWindow =% (ウィンドウに対して) +PercentOfTable =% (表に対して) +#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed. +untitledTitle =[無題-%S] +untitledDefaultFilename =untitled +ShowToolbar =ツールバーを表示 +HideToolbar =ツールバーを非表示 +ImapError =画像を読み込めません +ImapCheck =\n別の URL を入力してください。 +SaveToUseRelativeUrl =相対 URL は保存済みのページでしか使えません。 +NoNamedAnchorsOrHeadings=(名前付きアンカーや見出しはありません) +TextColor =テキストの色 +HighlightColor =強調表示色 +PageColor =背景色 +BlockColor =ブロックの背景色 +TableColor =表の背景色 +CellColor =セルの背景色 +TableOrCellColor =表またはセルの色 +LinkColor =リンクの色 +ActiveLinkColor =アクティブリンクの色 +VisitedLinkColor =訪問済リンクの色 +NoColorError =クリックして色を選ぶか、HTML で有効な色名や色番号を入力してください。 +Table =表 +TableCell =表のセル +NestedTable =入れ子の表 +HLine =水平線 +Link =リンク +Image =画像 +ImageAndLink =画像とリンク +NamedAnchor =名前付きアンカー +List =リスト +ListItem =リスト項目 +Form =フォーム +InputTag =入力 +InputImage =画像 +TextArea =テキストエリア +Select =選択リスト +Button =ボタン +Label =ラベル +FieldSet =フィールドセット +Tag =タグ +MissingSiteNameError =このサイトの名前を入力してください。 +MissingPublishUrlError =このページをアップロードする URL を入力してください。 +MissingPublishFilename =現在のページのファイル名を入力してください。 +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name% +DuplicateSiteNameError ="%name%" はすでに存在します。別のサイト名を入力してください。 +AdvancedProperties =詳細プロパティ... +AdvancedEditForCellMsg =複数セルの選択時には詳細編集は利用できません。 +# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns +ObjectProperties =%obj%のプロパティ... +# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not confict with other accesskeys in Format menu +ObjectPropertiesAccessKey =o +# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tablejoincells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinSelectedCells =選択したセルを結合 +# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tablejoincells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinCellToRight =右のセルと結合 +JoinCellAccesskey =j +# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard +TableSelectKey =Ctrl+ +# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard +XulKeyMac=Cmd+ +# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard +Del=Del +Delete =削除 +DeleteCells =セルを削除 +DeleteTableTitle =行または列を削除 +DeleteTableMsg =列数や行数を減らすと表のセルやその内容も削除されます。本当に減らしてもよろしいですか? +Clear =消去 +#Mouse actions +Click =クリック +Drag =ドラッグ +Unknown =不明 +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles" +RemoveTextStylesAccesskey =x +RemoveTextStyles =テキストのスタイルをすべて削除 +StopTextStyles =テキストのスタイル付けを中止 +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks" +RemoveLinksAccesskey =n +RemoveLinks =リンクを削除 +StopLinks =リンク設定の中止 +# +NoFormAction =フォームに action 属性を指定することをお勧めします。自己投稿フォームは高度な技法であり、ブラウザーによっては正しく動作しない可能性があります。 +NoAltText =ページの内容に関係がある画像には代替テキストを付けてください。テキストブラウザーでは代替テキストが表示されます。その他のブラウザーでも画像の読み込み中や画像の表示を無効にしている場合に表示されます。 +# +Malformed =XHTML の構文が正しくないため、ソースをドキュメントに変換できませんでした。 +NoLinksToCheck =リンクをチェックする要素がありません。 diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..866e87cf95 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,304 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Attn: Localization - some of the menus in this dialog directly affect mail also. --> + +<!-- Edit menu items --> +<!ENTITY pasteNoFormatting.label "整形せずに貼り付け"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "n"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "引用文として貼り付け"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "Q"> + +<!-- Insert menu items --> +<!ENTITY insertMenu.label "挿入"> +<!ENTITY insertMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.label "リンク..."> +<!ENTITY insertLinkCmd2.accesskey "L"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.key "K"> +<!ENTITY insertAnchorCmd.label "アンカー..."> +<!ENTITY insertAnchorCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY insertImageCmd.label "画像..."> +<!ENTITY insertImageCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY insertHLineCmd.label "水平線"> +<!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY insertTableCmd.label "表..."> +<!ENTITY insertTableCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML..."> +<!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY insertMathCmd.label "数式..."> +<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY insertCharsCmd.label "文字や記号..."> +<!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.label "画像の下側に改行"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "k"> + +<!-- Used just in context popup. --> +<!ENTITY createLinkCmd.label "リンクを作成..."> +<!ENTITY createLinkCmd.accesskey "k"> +<!ENTITY editLinkCmd.label "リンクを新しい Composer で編集"> +<!ENTITY editLinkCmd.accesskey "i"> + +<!-- Font Face SubMenu --> +<!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "フォントを選択"> +<!ENTITY fontfaceMenu.label "フォント"> +<!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY fontVarWidth.label "プロポーショナル"> +<!ENTITY fontVarWidth.accesskey "V"> +<!ENTITY fontFixedWidth.label "等幅 (Monospace)"> +<!ENTITY fontFixedWidth.accesskey "x"> +<!ENTITY fontFixedWidth.key "T"> +<!ENTITY fontHelvetica.label "Helvetica, Arial"> +<!ENTITY fontHelvetica.accesskey "l"> +<!ENTITY fontTimes.label "Times"> +<!ENTITY fontTimes.accesskey "T"> +<!ENTITY fontCourier.label "Courier"> +<!ENTITY fontCourier.accesskey "C"> + +<!-- Font Size SubMenu --> +<!ENTITY FontSizeSelect.tooltip "フォントサイズを選択してください"> +<!ENTITY decreaseFontSize.label "小さくする"> +<!ENTITY decreaseFontSize.accesskey "r"> +<!ENTITY decrementFontSize.key "<"> +<!ENTITY decrementFontSize.key2 ","> <!-- < is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY increaseFontSize.label "大きくする"> +<!ENTITY increaseFontSize.accesskey "g"> +<!ENTITY incrementFontSize.key ">"> +<!ENTITY incrementFontSize.key2 "."> <!-- > is above this key on many keyboards --> + +<!ENTITY fontSizeMenu.label "サイズ"> +<!ENTITY fontSizeMenu.accesskey "z"> +<!ENTITY size-tinyCmd.label "極小"> +<!ENTITY size-tinyCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY size-smallCmd.label "小"> +<!ENTITY size-smallCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY size-mediumCmd.label "中"> +<!ENTITY size-mediumCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY size-largeCmd.label "大"> +<!ENTITY size-largeCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.label "特大"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY size-hugeCmd.label "極大"> +<!ENTITY size-hugeCmd.accesskey "H"> + +<!-- Font Style SubMenu --> +<!ENTITY fontStyleMenu.label "テキストのスタイル"> +<!ENTITY fontStyleMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY styleBoldCmd.label "太字"> +<!ENTITY styleBoldCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY styleBoldCmd.key "B"> +<!ENTITY styleItalicCmd.label "イタリック体"> +<!ENTITY styleItalicCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY styleItalicCmd.key "I"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.label "下線"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.key "U"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.label "取り消し線"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.accesskey "k"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.label "上付き"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.label "下付き"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.label "改行なし"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY styleEm.label "強調"> +<!ENTITY styleEm.accesskey "E"> +<!ENTITY styleStrong.label "強い強調"> +<!ENTITY styleStrong.accesskey "t"> +<!ENTITY styleCite.label "引用"> +<!ENTITY styleCite.accesskey "C"> +<!ENTITY styleAbbr.label "略語"> +<!ENTITY styleAbbr.accesskey "A"> +<!ENTITY styleAcronym.label "頭字語"> +<!ENTITY styleAcronym.accesskey "r"> +<!ENTITY styleCode.label "コード"> +<!ENTITY styleCode.accesskey "o"> +<!ENTITY styleSamp.label "サンプル出力"> +<!ENTITY styleSamp.accesskey "m"> +<!ENTITY styleVar.label "変数"> +<!ENTITY styleVar.accesskey "V"> + +<!ENTITY formatFontColor.label "文字列の色..."> +<!ENTITY formatFontColor.accesskey "C"> +<!ENTITY tableOrCellColor.label "表またはセルの背景色..."> +<!ENTITY tableOrCellColor.accesskey "B"> + +<!ENTITY formatRemoveStyles.key "Y"> +<!ENTITY formatRemoveLinks.key "K"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.label "名前付きアンカーを削除"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.accesskey "R"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors2.key "R"> + +<!ENTITY paragraphMenu.label "段落"> +<!ENTITY paragraphMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.label "段落 <p>"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY heading1Cmd.label "見出し1 <h1>"> +<!ENTITY heading1Cmd.accesskey "1"> +<!ENTITY heading2Cmd.label "見出し2 <h2>"> +<!ENTITY heading2Cmd.accesskey "2"> +<!ENTITY heading3Cmd.label "見出し3 <h3>"> +<!ENTITY heading3Cmd.accesskey "3"> +<!ENTITY heading4Cmd.label "見出し4 <h4>"> +<!ENTITY heading4Cmd.accesskey "4"> +<!ENTITY heading5Cmd.label "見出し5 <h5>"> +<!ENTITY heading5Cmd.accesskey "5"> +<!ENTITY heading6Cmd.label "見出し6 <h6>"> +<!ENTITY heading6Cmd.accesskey "6"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.label "アドレス <address>"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.label "整形済み <pre>"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.accesskey "f"> + +<!-- List menu items --> +<!ENTITY formatlistMenu.label "リスト"> +<!ENTITY formatlistMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY noneCmd.label "なし"> +<!ENTITY noneCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY listBulletCmd.label "行頭文字付きリスト"><!-- Bulleted --> +<!ENTITY listBulletCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY listNumberedCmd.label "番号付きリスト"> +<!ENTITY listNumberedCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY listTermCmd.label "定義リスト - 用語"> +<!ENTITY listTermCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.label "定義リスト - 説明"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY listPropsCmd.label "リストのプロパティ..."> +<!ENTITY listPropsCmd.accesskey "L"> + +<!ENTITY ParagraphSelect.tooltip "段落の形式を選択"> +<!-- Shared in Paragraph, and Toolbar menulist --> +<!ENTITY bodyTextCmd.label "本文のテキスト"> +<!ENTITY bodyTextCmd.accesskey "T"> + +<!-- Align menu items --> +<!ENTITY alignMenu.label "配置"> +<!ENTITY alignMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY alignLeft.label "左"> +<!ENTITY alignLeft.accesskey "L"> +<!ENTITY alignLeft.tooltip "左寄せ"> +<!ENTITY alignCenter.label "中央"> +<!ENTITY alignCenter.accesskey "C"> +<!ENTITY alignCenter.tooltip "中央寄せ"> +<!ENTITY alignRight.label "右"> +<!ENTITY alignRight.accesskey "R"> +<!ENTITY alignRight.tooltip "右寄せ"> +<!ENTITY alignJustify.label "両端そろえ"> +<!ENTITY alignJustify.accesskey "J"> +<!ENTITY alignJustify.tooltip "両端そろえ"> + +<!ENTITY increaseIndent.label "インデントを挿入"> +<!ENTITY increaseIndent.accesskey "I"> +<!ENTITY increaseIndent.key "]"> +<!ENTITY decreaseIndent.label "インデントを削除"> +<!ENTITY decreaseIndent.accesskey "D"> +<!ENTITY decreaseIndent.key "["> + +<!ENTITY colorsAndBackground.label "ページの配色と背景..."> +<!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "u"> + +<!-- Table Menu --> +<!ENTITY tableMenu.label "表"> +<!ENTITY tableMenu.accesskey "b"> + +<!-- Select Submenu --> +<!ENTITY tableSelectMenu.label "選択"> +<!ENTITY tableSelectMenu.accesskey "S"> + +<!ENTITY tableSelectMenu2.label "表の選択"> +<!ENTITY tableSelectMenu2.accesskey "S"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.label "表の挿入"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.accesskey "I"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.label "表の削除"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.accesskey "D"> + +<!-- Insert SubMenu --> +<!ENTITY tableInsertMenu.label "挿入"> +<!ENTITY tableInsertMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY tableTable.label "表"> +<!ENTITY tableTable.accesskey "T"> +<!ENTITY tableRow.label "行"> +<!ENTITY tableRows.label "行"> +<!ENTITY tableRow.accesskey "R"> +<!ENTITY tableRowAbove.label "上に行を追加"> +<!ENTITY tableRowAbove.accesskey "R"> +<!ENTITY tableRowBelow.label "下に行を追加"> +<!ENTITY tableRowBelow.accesskey "B"> +<!ENTITY tableColumn.label "列"> +<!ENTITY tableColumns.label "列"> +<!ENTITY tableColumn.accesskey "o"> +<!ENTITY tableColumnBefore.label "前に列を追加"> +<!ENTITY tableColumnBefore.accesskey "o"> +<!ENTITY tableColumnAfter.label "後に列を追加"> +<!ENTITY tableColumnAfter.accesskey "A"> +<!ENTITY tableCell.label "セル"> +<!ENTITY tableCells.label "セル"> +<!ENTITY tableCell.accesskey "C"> +<!ENTITY tableCellContents.label "セルの中身"> +<!ENTITY tableCellContents.accesskey "n"> +<!ENTITY tableAllCells.label "すべてのセル"> +<!ENTITY tableAllCells.accesskey "A"> +<!ENTITY tableCellBefore.label "前にセルを追加"> +<!ENTITY tableCellBefore.accesskey "C"> +<!ENTITY tableCellAfter.label "後にセルを追加"> +<!ENTITY tableCellAfter.accesskey "f"> +<!-- Delete SubMenu --> +<!ENTITY tableDeleteMenu.label "削除"> +<!ENTITY tableDeleteMenu.accesskey "D"> + +<!-- text for "Join Cells" is in editor.properties + ("JoinSelectedCells" and "JoinCellToRight") + the access key must exist in both of those strings + But value must be set here for accesskey to draw properly +--> +<!ENTITY tableJoinCells.label "j"> +<!ENTITY tableJoinCells.accesskey "j"> +<!ENTITY tableSplitCell.label "セルの分割"> +<!ENTITY tableSplitCell.accesskey "C"> +<!ENTITY convertToTable.label "選択部分から表を作成"> +<!ENTITY convertToTable.accesskey "r"> +<!ENTITY tableProperties.label "表のプロパティ..."> +<!ENTITY tableProperties.accesskey "o"> + +<!-- Toolbar-only items --> +<!ENTITY imageToolbarCmd.label "画像"> +<!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "新しい画像を挿入するか、選択した画像のプロパティを編集します"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.label "水平線"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.tooltip "新しい水平線を挿入するか、選択した線のプロパティを編集します"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.label "表"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.tooltip "新しい表を挿入するか、選択した表のプロパティを編集します"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.label "リンク"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.tooltip "新しいリンクを挿入するか、選択したリンクのプロパティを編集します"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.label "名前付きアンカー"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.tooltip "新しい名前付きアンカーを挿入するか、選択したアンカーのプロパティを編集します"> +<!ENTITY TextColorButton.tooltip "テキストの色を選択します"> +<!ENTITY BackgroundColorButton.tooltip "背景の色を選択します"> + +<!-- Editor toolbar --> +<!ENTITY absoluteFontSizeToolbarCmd.tooltip "フォントサイズを設定します"> +<!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "フォントサイズを縮小します"> +<!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "フォントサイズを拡大します"> +<!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "太字"> +<!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "イタリック体"> +<!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "下線"> +<!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "行頭文字付きリストを適用または解除します"> +<!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "番号付きリストを適用または解除します"> +<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "インデント解除 (左へ移動)"> +<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "インデント (右へ移動)"> +<!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "テキストの配置を選択します"> +<!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "リンク、アンカー、画像、水平線、表を挿入します"> +<!ENTITY alignLeftButton.tooltip "テキストを左にそろえます"> +<!ENTITY alignCenterButton.tooltip "テキストを中央にそろえます"> +<!ENTITY alignRightButton.tooltip "テキストを右にそろえます"> +<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "2 行以上あるテキストの両端をそろえます"> + +<!-- TOC manipulation --> +<!ENTITY insertTOC.label "挿入"> +<!ENTITY insertTOC.accesskey "i"> +<!ENTITY updateTOC.label "更新"> +<!ENTITY updateTOC.accesskey "u"> +<!ENTITY removeTOC.label "削除"> +<!ENTITY removeTOC.accesskey "r"> +<!ENTITY tocMenu.label "目次..."> +<!ENTITY tocMenu.accesskey "b"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..87aa90bb5e --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "この画像をメッセージに添付する"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "リンク先をメッセージに添付する"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0978b8e42e --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,346 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- create by matsuba --> +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> +<!ENTITY msgComposeWindow.title "作成: (件名なし)"> + +<!-- File menu items --> +<!ENTITY fileMenu.label "ファイル"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "f"> +<!ENTITY newMenu.label "新規作成"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY newMessage.label "メッセージ"> +<!ENTITY newMessage.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessage.accesskey "M"> +<!ENTITY newContact.label "連絡先..."> +<!ENTITY newContact.accesskey "C"> +<!ENTITY attachMenu.label "添付"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "h"> +<!ENTITY attachFileCmd.label "ファイル..."> +<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY attachFileCmd.key "A"> +<!ENTITY attachCloudCmd.label "Filelink"> +<!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "ウェブページ..."> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "W"> +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCardCmd.label "vCard"> +<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY remindLater.label "添付忘れを通知"> +<!ENTITY remindLater.accesskey "L"> +<!ENTITY closeCmd.label "閉じる"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY saveCmd.label "保存"> +<!ENTITY saveCmd.key "S"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "選択して保存"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "ファイル..."> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "下書き"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "テンプレート"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "今すぐ送信"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "後で送信"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY printSetupCmd.label "ページ設定..."> +<!ENTITY printSetupCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY printPreviewCmd.label "印刷プレビュー"> +<!ENTITY printPreviewCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY printCmd.label "印刷..."> +<!ENTITY printCmd.key "P"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "P"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY editMenu.label "編集"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "e"> +<!ENTITY undoCmd.label "元に戻す"> +<!ENTITY undoCmd.key "Z"> +<!ENTITY undoCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY redoCmd.label "やり直し"> +<!ENTITY redoCmd.key "Y"> +<!ENTITY redoCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY cutCmd.key "X"> +<!ENTITY copyCmd.key "C"> +<!ENTITY pasteCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o"> +<!ENTITY deleteCmd.label "削除"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY editRewrapCmd.label "再改行"> +<!ENTITY editRewrapCmd.key "R"> +<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "w"> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.label "添付ファイルを名前変更..."> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.label "添付ファイルを並べ替え..."> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.key "x"> +<!ENTITY toggleAttachmentPaneCmd.label "添付ペイン"> +<!ENTITY toggleAttachmentPaneCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY findBarCmd.label "検索..."> +<!ENTITY findBarCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY findBarCmd.key "F"> +<!ENTITY findReplaceCmd.label "検索と置換..."> +<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY findReplaceCmd.key "H"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "次を検索"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "G"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findPrevCmd.label "前を検索"> +<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY findPrevCmd.key "G"> +<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3"> + +<!-- Reorder Attachment Panel --> +<!ENTITY reorderAttachmentsPanel.label "添付ファイルの並べ替え"> +<!ENTITY moveAttachmentTopPanelBtn.label "最上部へ移動"> +<!ENTITY moveAttachmentUpPanelBtn.label "上へ移動"> +<!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.label "一緒に移動"> +<!ENTITY moveAttachmentDownPanelBtn.label "下へ移動"> +<!ENTITY moveAttachmentBottomPanelBtn.label "最下部へ移動"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label "並べ替え: A - Z"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label "並べ替え: Z - A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label "選択項目を並べ替え: A - Z"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label "選択項目を並べ替え: Z - A"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.key "y"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY viewMenu.label "表示"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "v"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "ツールバー"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "T"> +<!ENTITY menubarCmd.label "メニューバー"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "編集ツールバー"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.label "書式バー"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "ステータスバー"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "カスタマイズ..."> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "C"> + +<!ENTITY addressSidebar.label "アドレスサイドバー"><!-- (^^; Contacts Sidebar --> +<!ENTITY addressSidebar.accesskey "o"> + +<!-- Format Menu --> +<!ENTITY formatMenu.label "書式"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "o"> + +<!-- Options Menu --> +<!ENTITY optionsMenu.label "オプション"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "スペルチェック..."> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "h"> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "自動スペルチェック"><!-- en-US: Spellcheck As You Type --> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "S"> +<!ENTITY quoteCmd.label "メッセージを引用"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "Q"> + +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCard.label "vCard を添付"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "開封確認の返送を求める"><!-- en-US: Return Receipt --> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY dsnMenu.label "配信状態通知の返送を求める"><!-- en-US: Delivery Status Notification --> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY deliveryFormatMenu.label "送信形式"> +<!ENTITY deliveryFormatMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY autoFormatCmd.label "自動判別"> +<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "プレーンテキスト"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.label "HTML のみ"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY bothFormatCmd.label "テキストと HTML"> +<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY priorityMenu.label "重要度"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "p"> +<!ENTITY priorityButton.title "重要度"> +<!ENTITY priorityButton.tooltiptext "メッセージの重要度を変更します"> +<!ENTITY priorityButton.label "重要度:"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "最低"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "低"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "標準"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "高"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "最高"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "送信メッセージをコピー"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "ここへ"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "ツール"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY messengerCmd.label "メールとニュースグループ"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "アドレス帳"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY addressBookCmd.key "B"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.label "アカウント設定"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "S"> +<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "S"> +<!ENTITY preferencesCmd2.label "オプション"> +<!ENTITY preferencesCmd2.accesskey "O"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "設定"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "n"> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY minimizeWindow.label "最小化"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "すべてを前面に移動"> +<!ENTITY zoomWindow.label "拡大/縮小"> +<!ENTITY windowMenu.label "ウィンドウ"> + +<!-- Mail Toolbar --> +<!ENTITY sendButton.label "送信"> +<!ENTITY quoteButton.label "引用"> +<!ENTITY addressButton.label "アドレス"><!-- (^^; Contacts --> +<!ENTITY attachButton.label "添付"> +<!ENTITY spellingButton.label "スペル"> +<!ENTITY saveButton.label "保存"> +<!ENTITY printButton.label "印刷"> + +<!-- Mail Toolbar Tooltips --> +<!ENTITY sendButton.tooltip "このメッセージを今すぐ送信します"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "このメッセージを後で送信します"> +<!ENTITY quoteButton.tooltip "前のメッセージを引用します"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "アドレス帳から宛先を選択します"> +<!ENTITY attachButton.tooltip2 "ファイルを添付します"> +<!ENTITY spellingButton.tooltip "選択したテキストまたはメッセージ全体のスペルチェックをします"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "このメッセージを保存します"> +<!ENTITY cutButton.tooltip "切り取り"> +<!ENTITY copyButton.tooltip "コピー"> +<!ENTITY pasteButton.tooltip "貼り付け"> +<!ENTITY printButton.tooltip "このメッセージを印刷します"> + +<!-- Headers --> +<!--LOCALIZATION NOTE headersSpaces.style is for aligning the From:, To: and + Subject: rows. It should be larger than the largest Header label --> +<!ENTITY headersSpace2.style "width: 8em;"><!-- (^m^) 以下の項目名が判別できればよい en-US: "width:8em" --> +<!ENTITY extraRecipients.tooltip "他の種類の宛先入力"> +<!ENTITY fromAddr2.label "差出人"> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "r"> +<!ENTITY toAddr2.label "宛先"> +<!ENTITY ccAddr2.label "Cc"> +<!ENTITY bccAddr2.label "Bcc"> +<!ENTITY replyAddr2.label "Reply-To"> +<!ENTITY newsgroupsAddr2.label "Newsgroup"> +<!ENTITY followupAddr2.label "Followup-To"> +<!ENTITY subject2.label "件名"> +<!ENTITY subject.accesskey "S"> +<!ENTITY attachmentBucketCloseButton.tooltip "添付ペインを隠す"> + +<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xhtml --> +<!ENTITY SmileButton.tooltip "顔文字を挿入します"> +<!ENTITY smiley1Cmd.label "スマイル"> +<!ENTITY smiley2Cmd.label "しかめっ面"> +<!ENTITY smiley3Cmd.label "ウィンク"> +<!ENTITY smiley4Cmd.label "アッカンベー"> +<!ENTITY smiley5Cmd.label "大笑い"> +<!ENTITY smiley6Cmd.label "困った"> +<!ENTITY smiley7Cmd.label "迷った"> +<!ENTITY smiley8Cmd.label "びっくり"> +<!ENTITY smiley9Cmd.label "キス"> +<!ENTITY smiley10Cmd.label "エール"> +<!ENTITY smiley11Cmd.label "クール"> +<!ENTITY smiley12Cmd.label "きもち悪い"> +<!ENTITY smiley13Cmd.label "しまった"> +<!ENTITY smiley14Cmd.label "無邪気"> +<!ENTITY smiley15Cmd.label "しくしく"> +<!ENTITY smiley16Cmd.label "口にチャック"> + +<!-- Message Pane Context Menu --> +<!ENTITY spellCheckNoSuggestions.label "候補が見つかりません"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "単語を無視"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "I"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "辞書に追加"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "n"> +<!ENTITY undo.label "元に戻す"> +<!ENTITY undo.accesskey "U"> +<!ENTITY cut.label "切り取り"> +<!ENTITY cut.accesskey "t"> +<!ENTITY copy.label "コピー"> +<!ENTITY copy.accesskey "C"> +<!ENTITY paste.label "貼り付け"> +<!ENTITY paste.accesskey "P"> +<!ENTITY pasteQuote.label "引用として貼り付け"> +<!ENTITY pasteQuote.accesskey "Q"> + +<!-- Attachment Item and List Context Menus --> +<!ENTITY openAttachment.label "開く"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "O"> +<!ENTITY delete.label "削除"> +<!ENTITY delete.accesskey "D"> +<!ENTITY removeAttachment.label "添付ファイルを削除"> +<!ENTITY removeAttachment.accesskey "M"> +<!ENTITY renameAttachment.label "名前を変更..."> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R"> +<!ENTITY reorderAttachments.label "添付ファイルを並べ替え..."> +<!ENTITY reorderAttachments.accesskey "s"> +<!ENTITY removeAllAttachments.label "すべての添付ファイルを削除"> +<!ENTITY removeAllAttachments.accesskey "v"> +<!ENTITY selectAll.label "すべて選択"> +<!ENTITY selectAll.accesskey "A"> +<!ENTITY attachFile.label "ファイルを添付..."> +<!ENTITY attachFile.accesskey "F"> +<!ENTITY attachCloud.label "Filelink..."> +<!ENTITY attachCloud.accesskey "i"> +<!ENTITY convertCloud.label "添付転換..."> +<!ENTITY convertCloud.accesskey "C"> +<!ENTITY cancelUpload.label "アップロードをキャンセル"> +<!ENTITY cancelUpload.accesskey "n"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.label "通常の添付"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "A"> +<!ENTITY attachPage.label "ウェブページを添付..."> +<!ENTITY attachPage.accesskey "W"> + +<!-- Attachment Pane Header Bar Context Menu --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (initiallyShowAttachmentPane.label): + Should use the same wording as startExpandedCmd.label + in msgHdrViewOverlay.dtd. --> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.label "添付ペインを初めから表示する"> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.accesskey "S"> + +<!-- Spell checker context menu items --> +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "辞書を追加..."> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A"> + +<!-- Title for the address picker panel --> +<!ENTITY addressesSidebarTitle.label "アドレス"><!-- (^^; Contacts --> + +<!-- Identity popup customize menuitem --> +<!ENTITY customizeFromAddress.label "差出人アドレスをカスタマイズ..."> +<!ENTITY customizeFromAddress.accesskey "A"> + +<!-- Accessibility name for the document --> +<!ENTITY aria.message.bodyName "メッセージ本文"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY languageStatusButton.tooltip "スペルチェックの言語"> +<!ENTITY encodingStatusPanel.tooltip "テキストエンコーディング"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e5be3d05b0 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE sendProgress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> +<!ENTITY sendDialog.title "メッセージを処理しています"> +<!ENTITY status.label "状態:"> +<!ENTITY progress.label "進行状況:"> diff --git a/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..d8a189e059 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject =メッセージを送信しています - %S +titleSendMsg =メッセージを送信しています +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject =メッセージを保存しています - %S +titleSaveMsg =メッセージを保存しています + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S% will be replaced by the percentage of the file that has been saved +percentMsg = %S%% + +messageSent = メッセージを送信しました +messageSaved = メッセージを保存しました |