diff options
Diffstat (limited to 'l10n-nn-NO/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r-- | l10n-nn-NO/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties | 173 |
1 files changed, 173 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-nn-NO/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties b/l10n-nn-NO/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..8cdc172ea0 --- /dev/null +++ b/l10n-nn-NO/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,173 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Mailing list dialog +# + +## LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name +mailingListTitleEdit=Rediger %S +emptyListName=Du må skrive inn eit listenamn. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +newContactTitle=Ny kontakt +# %S will be the card's display name +newContactTitleWithDisplayName=Ny kontakt for %S +editContactTitle=Rediger kontakt +# %S will be the card's display name +editContactTitleWithDisplayName=Rediger kontakten %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Rediger adressekort (vCard) +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Rediger adressekort (vCard) for %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Du må skrive inn minst eitt av følgjande:\nE-postadresse, fornamn, etternamn, vist namn, organisasjon. +cardRequiredDataMissingTitle=Manglar nødvendig informasjon +incorrectEmailAddressFormatMessage=Den primære e-postadressa må vere i formatet bruker@vert. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Ugyldig format på e-postadressa + +viewListTitle=E-postliste: %S +mailListNameExistsTitle=E-postlista finst allereie +mailListNameExistsMessage=Ei e-postliste med det same namnet finst allereie. Vel eit anna namn. + +# used in the addressbook +confirmDeleteMailingListTitle=Slett e-postlista +confirmDeleteAddressbookTitle=Slett adresseboka +confirmDeleteAddressbook=Er du sikker på at du vil slette den valde adresseboka? +confirmDeleteCollectionAddressbook=Dersom denne adresseboka blir sletta vil ikkje %S lenger samle opp e-postadresser. Er du sikker på at du vil slette denne adresseboka? +confirmDeleteContact=Er du sikker på at du vil slette den valde kontakten? +confirmDeleteContacts=Er du sikker på at du vil slette dei valde kontaktane? +confirmDeleteMailingList=Er du sikker på at du vil slette den valde e-postlista? +confirmDeleteListsAndContacts=Er du sikker på at du vil slette dei valde kontaktane og e-postlistene? +confirmDeleteMailingLists=Er du sikker på at du vil slette den valde e-postlista? + +propertyPrimaryEmail=E-post +propertyListName=Listenamn +propertySecondaryEmail=E-post (annan) +propertyScreenName=Skjermnamn +propertyNickname=Kallenamn +propertyDisplayName=Visingsnamn +propertyWork=Arbeid +propertyHome=Heim +propertyFax=Faks +propertyCellular=Mobil +propertyPager=Personsøkjar +propertyBirthday=Fødselsdag +propertyCustom1=Tilpassa 1 +propertyCustom2=Tilpassa 2 +propertyCustom3=Tilpassa 3 +propertyCustom4=Tilpassa 4 + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Til +prefixCc=Kopi til +prefixBcc=Blindkopi til +emptyEmailAddCard=Du kan ikkje leggje til eit kort som ikkje har ei primær e-postadresse +emptyEmailAddCardTitle=Klarte ikke å leggje til kort +addressBook=Adressebok + +browsePhoto=Kontaktfoto + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Personleg adressebok +ldap_2.servers.history.description=Oppsamla adresser +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows) +ldap_2.servers.oe.description=OE-kontaktar +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adressebok + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is card count +totalContactStatus=Tal på kontaktar i %1$S: %2$S +noMatchFound=Ingen treff funne +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 treff funne;#1 treff funne + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=%1$S kontakt kopiert;%1$S kontaktar kopierte + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=%1$S kontakt flytta;%1$S kontaktar flytta + +# LDAP directory stuff +invalidName=Skriv inn eit gyldig namn. +invalidHostname=Skriv inn eit gyldig tenarnamn. +invalidPortNumber=Skriv inn eit gyldig portnummer. +invalidResults=Skriv inn eit gyldig nummer i resultatfeltet. +abReplicationOfflineWarning=Du må vere tilkopla for å utføre LDAP-replikasjon. +abReplicationSaveSettings=Innstillingar må lagrast før ein katalog kan lastast ned. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Eksporter adressebok - %S +LDIFFiles=LDIF (*.ldi,*.ldif) +CSVFiles=Kommaseparert (*.csv) +CSVFilesSysCharset=Kommaseparert (system-teiknsettet) +CSVFilesUTF8=Kommaseparert (UTF-8) +TABFiles=Tabulator-avgrensa (*.tab,*.txt) +TABFilesSysCharset=Tab-separert (system-teiknsettet) +TABFilesUTF8=Tab-separert (UTF-8) +VCFFiles=vCard +failedToExportTitle=Eksport feila +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Klarte ikkje å eksportere adresseboka. Ingen ledig plass på eininga. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Klarte ikkje å eksportere adresseboka. Tilgang til fila vart nekta. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Adressebok LDAP-replikasjon +AuthDlgDesc=For å få tilgang til katalogtenaren, skriv inn brukarnamnet og passordet ditt. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Bli+med+meg+i+denne+praten. + +# For printing +headingHome=Heim +headingWork=Arbeid +headingOther=Anna +headingPhone=Telefon +headingDescription=Skildring +headingAddresses=Adresser + +## For address books +addressBookTitleNew=Ny adressebok +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Eigenskapar for %S +duplicateNameTitle=Dupliser adresseboknamn +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Ei adressebok med dette namnet finst allereie:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Korrupt adressebokfil +corruptMabFileAlert=Ei av adressebokfilene (%1$S) kunne ikkje lesast. Ei ny fil %2$S vil bli oppretta, og ein tryggingskopi av den gamle fila, kalla %3$S, vil bli oppretta i den same mappa. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Klarte ikke å lese adresseboken +lockedMabFileAlert=Klarte ikkje å lese adresseboka %S. Det er mogleg at fila ikkje er skrivbar, eller er låst av eit anna program. Prøv på nytt seinare. |