diff options
Diffstat (limited to 'l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose')
8 files changed, 521 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e7e5ad6cca --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd @@ -0,0 +1,13 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- address labels --> +<!--LOCALIZATION NOTE addressingWidgetOverlay.dtd The basic mail/news composition headers as they are seen in UI --> +<!ENTITY toAddr.label "Para:"> +<!ENTITY ccAddr.label "CC:"> +<!ENTITY bccAddr.label "BCC:"> +<!ENTITY replyAddr.label "Responder-Para:"> +<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Grupo de noticias:"> +<!ENTITY followupAddr.label "Encaminhar-Para:"> + diff --git a/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..442673f2a2 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Mensagem em HTML"> + +<!ENTITY recipient.label "Alguns dos destinatários não estão listados como aptos a receber mensagens em HTML."> + +<!ENTITY question.label "Deseja converter a mensagem para texto sem formatação ou quer enviá-la em HTML?"> + +<!ENTITY plainTextAndHtml.label "Enviar em ambos os formatos"> +<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "E"> +<!ENTITY plainTextOnly.label "Enviar só como texto sem formatação"> +<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "t"> +<!ENTITY htmlOnly.label "Enviar só em HTML"> +<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H"> + +<!ENTITY send.label "Enviar"> +<!ENTITY send.accesskey "n"> diff --git a/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties new file mode 100644 index 0000000000..41946ab6d9 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +convertibleYes=Sua mensagem pode ser convertida para texto simples sem formatação sem perda de informação. +convertibleAltering=Sua mensagem pode ser convertida para texto sem formatação sem perder informações importantes. Entretanto, a mensagem poderá ter uma aparência diferente daquela exibida durante a edição. +convertibleNo=Entretanto, você utilizou formatação (cores, por exemplo) que será perdida ao converter para texto simples +recommended=(recomendado) diff --git a/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..abb0984dba --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,302 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=Não foi possível abrir o arquivo: %S. +unableToOpenTmpFile=Não foi possível abrir o arquivo temporário %S. Verifique sua configuração de diretório temporário. +unableToSaveTemplate=Não foi possível salvar sua mensagem como modelo. +unableToSaveDraft=Não foi possível salvar sua mensagem como rascunho. +couldntOpenFccFolder=Não foi possível abrir a pasta de emails enviados. Verifique se as preferências de email estão corretas. +noSender=Nenhum remetente foi especificado. Adicione seu endereço de email na configuração de conta de email e grupos de notícias. +noRecipients=Nenhum destinatário foi especificado. Por favor selecione um destinatário ou grupo de notícias na barra de endereçamento. +errorWritingFile=Erro ao escrever em arquivo temporário. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=Ocorreu um erro ao enviar email. O servidor respondeu: %s. Verifique se seu endereço de email está correto nas preferências de email e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=Ocorreu um erro no servidor de saída (SMTP). O servidor respondeu: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=Ocorreu um erro ao enviar email. O servidor respondeu: %s. Verifique a mensagem e tente novamente. +postFailed=A mensagem não pôde ser enviada porque houve falha na conexão com o servidor de notícias. O servidor pode estar indisponível ou recusando conexões. Por favor verifique se as configurações do servidor de notícias estão corretas e tente novamente. +errorQueuedDeliveryFailed=Ocorreu um erro ao entregar mensagens não enviadas. +sendFailed=Falha no envio de mensagens. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=Falha devido a erro inesperado %X. Nenhuma descrição está disponível. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing smtp server name +smtpSecurityIssue=A configuração relacionada a %S deve ser corrigida. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=Ocorreu um erro ao enviar email: Erro do servidor de envio (SMTP). O servidor respondeu: %s. +unableToSendLater=Desculpe, não foi possível salvar a mensagem para enviar mais tarde. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=Ocorreu um erro de comunicação: %d. Por favor tente novamente. +dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING. + +couldNotGetUsersMailAddress2=Ocorreu um erro ao enviar email: O endereço do remetente (De:) é inválido. Verifique se este endereço de email está correto e tente novamente. +couldNotGetSendersIdentity=Ocorreu um erro ao enviar email: A identidade do remetente é inválida. Verifique a configuração de sua identidade e tente novamente. +mimeMpartAttachmentError=Erro de anexo. +failedCopyOperation=A mensagem foi enviada com sucesso, mas não pôde ser copiada para a pasta "Enviados". +nntpNoCrossPosting=Você pode enviar apenas uma mensagem de cada vez a um servidor de notícias. +msgCancelling=Cancelando... +sendFailedButNntpOk=A sua mensagem foi publicada no newsgroup, mas não foi enviada para outros destinatários. +errorReadingFile=Erro ao ler arquivo. +followupToSenderMessage=O autor desta mensagem solicitou que respostas sejam enviadas somente para ele. Se quiser responder ao grupo de notícias, adicione uma nova linha no campo de endereçamento, selecione “Grupo de notícias” na lista de destinatários e forneça o nome do grupo de notícias. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of object to be attached +errorAttachingFile=Houve um erro ao anexar %S. Por favor verifique se tem acesso ao arquivo. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=Ocorreu um erro ao enviar a mensagem: O servidor de email enviou uma saudação incorreta: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=Ocorreu um erro ao enviar a mensagem. O servidor de emails respondeu: \n%1$S.\n Verifique o destinatário "%2$S" e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=Ocorreu um erro ao enviar a mensagem: Não foi possível estabelecer uma conexão segura com o servidor de saída (SMTP) %S usando STARTTLS porque ele não provê esta funcionalidade. Desative STARTTLS para este servidor ou contate o fornecedor do serviço. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=Ocorreu um erro ao enviar a mensagem: Não foi possível obter a senha para %S. A mensagem não foi enviada. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=Ocorreu um erro ao enviar email. O servidor de email respondeu:\n%s.\nCertifique-se de estar usando a identidade correta para enviar e que o método de autenticação esteja certo. Verifique se você tem permissão para enviar por este servidor SMTP com suas credenciais atuais a partir de sua rede atual. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=O tamanho da mensagem que deseja enviar excede um limite temporário de tamanho do servidor. A mensagem não foi enviada; tente reduzir o tamanho da mensagem ou espere algum tempo e tente novamente. O servidor respondeu: "%s". + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=O servidor de envio (SMTP) detectou um erro no comando CLIENTID. A mensagem não foi enviada. O servidor respondeu: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=A resposta do servidor de envio (SMTP) ao comando CLIENTID indica que seu dispositivo não tem permissão para enviar email. O servidor respondeu: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=O tamanho da mensagem que deseja enviar excede o limite de tamanho (%d bytes) do servidor. A mensagem não foi enviada; reduza o tamanho da mensagem e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the server's response +smtpPermSizeExceeded2=O tamanho da mensagem que deseja enviar excede o limite de tamanho do servidor. A mensagem não foi enviada; reduza o tamanho da mensagem e tente novamente. O servidor respondeu: "%s". + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=Ocorreu um erro ao enviar mensagem: o servidor de envio (SMTP) %S é desconhecido. O servidor pode está configurado incorretamente. Por favor verifique se as configurações servidor de envio (SMTP) estão corretas e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=Não foi possível enviar as mensagem porque a conexão ao servidor de envio (SMTP) %S falhou. O servidor pode não estar disponível ou recusando conexões. Por favor confirme se as configurações do servidor de envio (SMTP) estão corretas e tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=A mensagem não pôde ser enviada porque a conexão com o servidor de envio (SMTP) %S foi perdida no meio da transação. Tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=A mensagem não pôde ser enviada porque a conexão como o servidor de envio (SMTP) %S expirou. Tente novamente. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=A mensagem não pôde ser enviada através do servidor de envio (SMTP) %S por um motivo desconhecido. Verifique se a configurações do servidor de envio (SMTP) estão corretas e tente novamente. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=O servidor de saída (SMTP) %S não parece suportar senhas criptografadas. Se acabou de configurar a conta, tente alterar o 'Modo de autenticação' em 'Configurações de Conta | Servidor de saída (SMTP)' para 'Senha, transmitida de forma insegura'. Se funcionava antes e deixou de funcionar, pode ser que alguém se tenha apoderado da sua senha. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=O servidor de saída (SMTP) %S não parece suportar senhas criptografadas. Se acabou de configurar a conta, tente alterar o 'Modo de autenticação' em 'Configurações de Conta | Servidor de saída (SMTP)' para 'Senha normal' + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=O servidor de saída (SMTP) %S não permite senhas em texto puro. tente alterar o 'Modo de autenticação' em 'Configurações de Conta | Servidor de saída (SMTP)' para 'Senha criptografada' + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=Não foi possível autenticar no servidor de envio (SMTP) %S. Por favor, verifique sua senha e o 'Modo de autenticação' em 'Configuração da contas | Servidor de envio (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=O ticket Kerberos/GSSAPI não foi aceito pelo servidor de envio (SMTP) %S. Por favor verifique se tem acesso aos dados Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=O servidor de envio (SMTP) %S não suporta o método de autenticação selecionado. Altere o 'Método de autenticação' em 'Configuração da conta | Servidor de envio (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart=Existem caracteres especiais na parte local do endereço do destinatário %s. Isso ainda não é suportado. Altere esse endereço e tente novamente. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=Existem caracteres não ASCII na parte local do endereço do destinatário %s e seu servidor não oferece suporte a SMTPUTF8. Mude este endereço e tente novamente. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Salvar mensagem + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Compose" to match the translation of item "windowTitlePrefix" below. +saveDlogMessages3=Deseja salvar esta mensagem na sua pasta de rascunhos (%1$S) e fechar a janela de Composição? +discardButtonLabel=&Descartar alterações + +## generics string +defaultSubject=(Sem assunto) +chooseFileToAttach=Anexar arquivos + +## +windowTitlePrefix=Compor mensagem: + +## String used by the dialog that asks the user to enter a subject +sendMsgTitle=Enviar mensagem +subjectDlogMessage=Não foi fornecido o assunto da mensagem. Você pode especificá-lo agora: + +## String used by the dialog that informs the user about the newsgroup recipient +recipientDlogMessage=Esta conta suporta somente destinatários de email. Continuar vai ignorar os grupos de notícias. + +## String used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid +## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): %1$S is the email address +addressInvalid="%1$S" não é um email válido porque não está no formato usuário@servidor. Você precisa corrigir antes de poder enviar a mensagem. +genericFailureExplanation=Verifique se as suas configurações de email e grupos de discussão estão corretas e tente de novo. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=destinatarios-nao-revelados + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Mensagem anexada +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Seção da mensagem anexada + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Edição de mensagem +initErrorDlgMessage=Um erro ocorreu ao criar a janela de edição de mensagem. Por favor, tente de novo. + +## String used if the file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Anexar arquivo + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate +errorFileAttachMessage=O arquivo %1$S não existe e não pode ser anexado à mensagem. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Salvar mensagem + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=Sua mensagem foi salva na pasta "%1$S" de "%2$S". +CheckMsg=Não mostrar mais este aviso + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=Enviando mensagem + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=O %1$S está enviando uma mensagem.\nDeseja aguardar até que a mensagem seja enviada ou quer sair agora? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Sair +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Aguardar + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Enviar mensagem +sendMessageCheckLabel=Tem certeza de que está pronto para enviar esta mensagem? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Enviar +assemblingMessageDone=Montando mensagem…Concluído +assemblingMessage=Montando mensagem… +smtpDeliveringMail=Enviando email... +smtpMailSent=Mensagem enviada com sucesso +assemblingMailInformation=Montando informação de email… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=Anexando %S… +creatingMailMessage=Criando mensagem de email… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=Copiando mensagem para a pasta %S… +copyMessageComplete=Cópia concluída. +copyMessageFailed=A cópia falhou. +filterMessageComplete=Filtro concluído. +filterMessageFailed=Falha no filtro. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate. +largeMessageSendWarning=Aviso! Você está prestes a enviar uma mensagem de tamanho %S que pode exceder o limite permitido no servidor de email. Tem certeza que quer fazer isso? +sendingMessage=Enviando mensagem… +sendMessageErrorTitle=Erro de envio de mensagem +postingMessage=Enviando mensagem… +sendLaterErrorTitle=Erro ao planejar envio de mensagem +saveDraftErrorTitle=Erro ao salvar rascunho +saveTemplateErrorTitle=Erro ao salvar modelo + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Houve um problema ao incluir o arquivo %.200S na mensagem. Você gostaria de continuar salvando a mensagem sem este arquivo? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Houve um problema ao incluir o arquivo %.200S na mensagem. Você gostaria de continuar enviando a mensagem sem este arquivo? +returnToComposeWindowQuestion=Você gostaria de voltar para a janela de edição de mensagem? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 escreveu: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Em #2 #3, #1 escreveu: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 escreveu em #2 #3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Mensagem Original -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Mensagem encaminhada -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Renomear anexo +renameAttachmentMessage=Novo nome do anexo: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Forneça sua senha para %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Forneça sua senha para "%2$S" em "%1$S": +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Senha necessária para o servidor de saída %1$S (SMTP) + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveSentLocally2=A sua mensagem foi enviada, mas não foi salva uma cópia na sua pasta de enviadas (%1$S) devido a erros de rede ou acesso a arquivoss.\nPode tentar novamente ou salvar a mensagem localmente em %3$S/%1$S-%2$S. +errorFilteringMsg=Sua mensagem foi enviada e salva, mas ocorreu um erro ao executar os filtros sob a mesma. + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=Sua mensagem de rascunho não foi copiada para sua pasta de rascunhos (%1$S) devido a erros de acesso à rede ou arquivo.\n Você pode tentar novamente ou salvar o rascunho localmente para %3$S/%1$S-%2$S. +buttonLabelRetry2=&Tentar novamente + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=Seu modelo não foi copiado para a sua pasta de modelos (%1$S) devido a erros de acesso à rede ou arquivo.\nVocê pode tentar novamente ou salvar o modelo localmente em %3$S/%1$S-%2$S. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=Não foi possível salvar sua mensagem na pasta local. Possivelmente não há espaço em disco. + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=Desbloquear %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=%S bloqueou o carregamento de um arquivo nessa mensagem. Desbloquear o arquivo irá incluí-lo na sua mensagem enviada.;%S bloqueou o carregamento de alguns arquivos nessa mensagem. Desbloquear um arquivo irá incluí-lo na sua mensagem enviada. + +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey): +## Same content as (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey) +## in mail directory. SeaMonkey does only use Options and not Preferences. +blockedContentPrefLabel=Opções +blockedContentPrefAccesskey=O diff --git a/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e7cff503e1 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "Anexar esta imagem à mensagem"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "Anexar o endereço deste link à mensagem"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s"> diff --git a/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6cb02c8b1d --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,140 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> +<!ENTITY msgComposeWindow.title "Mensagem - (sem assunto)"> + +<!ENTITY fromAddr.label "De:"> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "D"> +<!ENTITY toAddr.label "Para:"> +<!ENTITY ccAddr.label "Cc:"> +<!ENTITY bccAddr.label "Cco:"> +<!ENTITY replyAddr.label "Responder para:"> +<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Grupo de notícias:"> +<!ENTITY followupAddr.label "Encaminhar para:"> +<!ENTITY subject.label "Assunto:"> +<!ENTITY subject.accesskey "s"> +<!ENTITY attachments.label "Anexos:"> +<!ENTITY attachments.accesskey "n"> + +<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet --> + +<!-- File menu items --> +<!ENTITY saveCmd.label "Salvar"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "Salvar como"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Arquivo..."> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Rascunho"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Modelo"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY attachMenu.label "Anexar"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "x"> +<!ENTITY attachFileCmd.label "Arquivos..."> +<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "Página web..."> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "w"> +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCardCmd.label "vCard"> +<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "Enviar agora"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "Enviar depois"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "d"> + +<!-- Edit menu items --> +<!ENTITY editRewrapCmd.label "Reformatar quebras de linha"> +<!ENTITY editRewrapCmd.key "R"> +<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY accountManagerCmd.label "Configurações de contas..."> +<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "t"> + +<!-- View menu items --> +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.label "Padrão"> +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.label "Formatação"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.accesskey "o"> + +<!-- Format menu items --> +<!ENTITY formatMenu.label "Formatar"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "m"> + +<!-- Options menu items --> +<!ENTITY optionsMenu.label "Opções"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "O"> + +<!ENTITY quoteCmd.label "Citar a mensagem"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY selectAddressCmd.label "Selecionar destinatários..."> +<!ENTITY selectAddressCmd.key ""> +<!ENTITY selectAddressCmd.accesskey "d"> + +<!ENTITY priorityMenu.label "Prioridade"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Baixíssima"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Altíssima"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "s"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Solicitar confirmação de leitura"> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY dsnMenu.label "Notificação de status da entrega"> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N"> + +<!ENTITY outputFormatMenu.label "Formato"> +<!ENTITY outputFormatMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY autoFormatCmd.label "Selecionar automaticamente"> +<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "Texto sem formatação"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.label "HTML"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY bothFormatCmd.label "Ambos os formatos"> +<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "a"> + +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Guardar uma cópia em"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "(Nesta pasta)"> + +<!--LOCALIZATION NOTE Toolbar items Don't change any "chrome://" URLs --> +<!-- Toolbar items --> +<!ENTITY sendButton.label "Enviar agora"> +<!ENTITY addressButton.label "Endereço"> +<!ENTITY attachButton.label "Anexar"> +<!ENTITY spellingButton.label "Ortografia"> +<!ENTITY saveButton.label "Salvar"> +<!ENTITY stopButton.label "Parar"> + +<!--tooltips--> +<!-- We already inherit &menuBar.tooltip and &mailToolbar.tooltip from messenger.dtd --> +<!ENTITY addressBar.tooltip "Barra de endereçamento (clique para exibir)"> +<!ENTITY formatToolbar.tooltip "Barra de formatação (clique para exibir)"> +<!ENTITY sendButton.tooltip "Enviar esta mensagem agora"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Enviar esta mensagem depois"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "Selecionar destinatários no catálogo de endereços"> +<!ENTITY attachButton.tooltip "Anexar arquivos"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "Salvar a mensagem na pasta "Rascunhos""> +<!ENTITY stopButton.tooltip "Interromper a transferência atual"> + +<!-- context menu items --> +<!ENTITY openAttachment.label "Abrir"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "A"> +<!ENTITY renameAttachment.label "Renomear…"> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteAttachment.accesskey "E"> +<!ENTITY selectAllAttachments.accesskey "T"> +<!ENTITY attachFile.label "Anexar arquivos..."> +<!ENTITY attachFile.accesskey "n"> +<!ENTITY attachPage.label "Anexar página web..."> +<!ENTITY attachPage.accesskey "w"> diff --git a/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f8c3beac67 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> + +<!ENTITY sendDialog.title "Processando mensagem"> +<!ENTITY status.label "Status:"> +<!ENTITY progress.label "Andamento:"> diff --git a/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..b527da7539 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject=Enviando mensagem - %S +titleSendMsg=Enviando mensagem +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject=Salvando mensagem - %S +titleSaveMsg=Salvando mensagem + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved. +# %% will be replaced a single % sign. +percentMsg=%S%% + +messageSent=Sua mensagem foi enviada. +messageSaved=Sua mensagem foi salva. |