diff options
Diffstat (limited to 'l10n-pt-PT/chat/xmpp.properties')
-rw-r--r-- | l10n-pt-PT/chat/xmpp.properties | 275 |
1 files changed, 275 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-pt-PT/chat/xmpp.properties b/l10n-pt-PT/chat/xmpp.properties new file mode 100644 index 0000000000..4354b07eb9 --- /dev/null +++ b/l10n-pt-PT/chat/xmpp.properties @@ -0,0 +1,275 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*) +# These will be displayed in the account manager in order to show the progress +# of the connection. +# (These will be displayed in account.connection.progress from +# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include +# periods at the end of these messages.) +connection.initializingStream=A iniciar transmissão +connection.initializingEncryption=A iniciar a encriptação +connection.authenticating=A autenticar +connection.gettingResource=A obter o recurso +connection.downloadingRoster=A transferir a lista de contactos +connection.srvLookup=A localizar o registo SRV + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) +# These will show in the account manager if an error occurs during the +# connection attempt. +connection.error.invalidUsername=Nome de utilizador inválido (o seu nome de utilizador deve conter um carácter '@') +connection.error.failedToCreateASocket=Falha ao criar o socket (está offline?) +connection.error.serverClosedConnection=O servidor fechou a ligação +connection.error.resetByPeer=Ligação reiniciada pelo servidor remoto +connection.error.timedOut=A ligação excedeu o tempo limite +connection.error.receivedUnexpectedData=Recebidos dados inesperados +connection.error.incorrectResponse=Recebida uma resposta incorreta +connection.error.startTLSRequired=O servidor requer encriptação mas você desativou-a +connection.error.startTLSNotSupported=O servidor não suporta encriptação mas a sua configuração requer-a +connection.error.failedToStartTLS=Falha ao iniciar encriptação +connection.error.noAuthMec=O servidor não disponibiliza um mecanismo de autenticação +connection.error.noCompatibleAuthMec=Nenhum dos mecanismos de autenticação disponibilizados pelo servidor é suportado +connection.error.notSendingPasswordInClear=O servidor só suporta autenticação com uma palavra-passe em texto simples +connection.error.authenticationFailure=Falha na autenticação +connection.error.notAuthorized=Não autorizado (introduziu a palavra-passe correta?) +connection.error.failedToGetAResource=Falha ao obter recurso +connection.error.failedMaxResourceLimit=Esta conta está ligada a diversos locais em simultâneo. +connection.error.failedResourceNotValid=Recurso inválido. +connection.error.XMPPNotSupported=Este servidor não suporta XMPP. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): +# This is displayed in a conversation as an error message when a message +# the user has sent wasn't delivered. +# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.notDelivered=Esta mensagem não foi entregue: %S +# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC +# fails. +# %S is the name of the MUC. +conversation.error.joinFailed=Não foi possível entrar: %S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user is +# banned from a room. +# %S is the name of the MUC room. +conversation.error.joinForbidden=Não foi possível entrar em %S porque você foi banido desta sala +conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Requer registo: você não está autorizado a entrar nesta sala. +conversation.error.creationFailedNotAllowed=Acesso restrito: você não está autorizado a criar salas. +# This is displayed in a conversation as an error message when remote server +# is not found. +# %S is the name of MUC room. +conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Não foi possível entrar na sala %S porque não foi possível atingir o servidor onde a sala está alojada. +conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Não tem permissões para definir o tópico desta sala. +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that he is not in. +# %1$S is the name of MUC room. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Não foi possível enviar a mensagem para %1$S, uma vez que você já não está na sala: %2$S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that the recipient is not in. +# %1$S is the jid of the recipient. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Não foi possível enviar a mensagem para %1$S, uma vez que o destinatário já não está na sala: %2$S +# These are displayed in a conversation as a system error message. +conversation.error.remoteServerNotFound=Não foi possível estabelecer ligação ao servidor do destinatário +conversation.error.unknownSendError=Um erro desconhecido ocorreu ao enviar esta mensagem. +# %S is the name of the message recipient. +conversation.error.sendServiceUnavailable=Não é possível enviar mensagens para %S neste momento. +# %S is the nick of participant that is not in room. +conversation.error.nickNotInRoom=%S não está na sala. +conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Não pode banir participantes de salas anónimas. Experimente o comando /kick. +conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Não possui os privilégios necessários para remover este participante da sala. +conversation.error.banKickCommandConflict=Desculpe, não pode remover-se a si mesmo da sala. +conversation.error.changeNickFailedConflict=Não foi possível alterar o seu pseudónimo para %S, porque este pseudónimo já está a ser utilizado. +conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Não foi possível alterar o seu pseudónimo para %S, porque os pseudónimos estão bloqueados nesta sala. +conversation.error.inviteFailedForbidden=Não tem os privilégios necessários para convidar utilizadores para esta sala. +# %S is the jid of user that is invited. +conversation.error.failedJIDNotFound=Não foi possível atingir %S. +# %S is the jid that is invalid. +conversation.error.invalidJID=%S é um jid inválido (os identificadores Jabber devem estar no formato utilizador@domínio). +conversation.error.commandFailedNotInRoom=Tem que reentrar na sala para poder utilizar este comando. +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.resourceNotAvailable=Deve falar primeiro com %S para saber se este se pode ligar a mais do que um cliente. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.version.unknown=O cliente %S não suporta consultas para esta versão do software. + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the titles of lines of information that will appear in +# the tooltip showing details about a contact or conversation. +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): +# %S will be replaced by the XMPP resource identifier +tooltip.status=Estado (%S) +tooltip.statusNoResource=Estado +tooltip.subscription=Subscrição +tooltip.fullName=Nome completo +tooltip.nickname=Pseudónimo +tooltip.email=Email +tooltip.birthday=Data de nascimento +tooltip.userName=Nome de utilizador +tooltip.title=Título +tooltip.organization=Organização +tooltip.locality=Localidade +tooltip.country=País +tooltip.telephone=Número de telefone + +# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): +# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog +# for XMPP accounts. +# The _ character won't be displayed; it indicates the next +# character of the string should be used as the access key for this +# field. +chatRoomField.room=_Sala +chatRoomField.server=_Servidor +chatRoomField.nick=_Pseudónimo +chatRoomField.password=_Palavra-passe + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): +# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is +# received. +# %1$S is the inviter. +# %2$S is the room. +# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S convidou-lhe a entrar na sala %2$S: %3$S +# %3$S is the password of the room. +# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S convidou-lhe a entrar em %2$S com a palavra-passe %3$S: %4$S +conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S convidou-lhe a entrar na sala %2$S +# %3$S is the password of the room. +conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S convidou-lhe a entrar em %2$S sem palavra-passe %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): +# This is displayed as a system message when a participant joins room. +# %S is the nick of the participant. +conversation.message.join=%S entrou na sala. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): +# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after +# parting it. +conversation.message.rejoined=Você entrou novamente na sala. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): +# These are displayed as a system message when a participant parts a room. +# %S is the part message supplied by the user. +conversation.message.parted.you=Você saiu da sala. +conversation.message.parted.you.reason=Você saiu da sala: %S +# %1$S is the participant that is leaving. +# %2$S is the part message supplied by the participant. +conversation.message.parted=%1$S saiu da sala. +conversation.message.parted.reason=%1$S saiu da sala: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): +# %1$S is the invitee that declined the invitation. +# %2$S is the decline message supplied by the invitee. +conversation.message.invitationDeclined=%1$S recusou o seu convite. +conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S recusou o seu convite: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): +# These are displayed as a system message when a participant is banned from +# a room. +# %1$S is the participant that is banned. +# %2$S is the reason. +# %3$S is the person who is banning. +conversation.message.banned=%1$S foi banido(a) da sala. +conversation.message.banned.reason=%1$S foi banido(a) da sala: %2$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the participant that is banned. +# %3$S is the reason. +conversation.message.banned.actor=%1$S baniu %2$S da sala. +conversation.message.banned.actor.reason=%1$S baniu %2$S da sala: %3$S +conversation.message.banned.you=Você foi banido(a) da sala. +# %1$S is the reason. +conversation.message.banned.you.reason=Você foi banido(a) da sala: %1$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the reason. +conversation.message.banned.you.actor=%1$S baniu-lhe da sala. +conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S baniu-lhe da sala: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): +# These are displayed as a system message when a participant is kicked from +# a room. +# %1$S is the participant that is kicked. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked=%1$S foi expulso(a) da sala. +conversation.message.kicked.reason=%1$S foi expulso(a) da sala: %2$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the participant that is kicked. +# %3$S is the reason. +conversation.message.kicked.actor=%1$S expulsou %2$S da sala. +conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S expulsou %2$S da sala.: %3$S +conversation.message.kicked.you=Você foi expulso da sala. +# %1$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.reason=Você foi expulso da sala: %1$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.actor=%1$S expulsou-o da sala. +conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S expulsou-o da sala: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because the room has been changed to members-only. +# %1$S is the participant that is removed. +# %2$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember=%1$S foi removido(a) da sala uma vez que a configuração da sala foi alterada para apenas membros. +conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S foi removido(a) da sala uma vez que %2$S foi alterada para apenas membros. +conversation.message.removedNonMember.you=Você foi removido(a) da sala uma vez que a configuração da sala foi alterada para apenas membros. +# %1$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember.you.actor=Você foi removido(a) da sala uma vez que %1$S foi alterada para apenas membros. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because of a system shutdown. +conversation.message.mucShutdown=Você foi removido da sala devido ao encerramento do sistema. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): +# %1$S is the name of the user whose version was requested. +# %2$S is the client name response from the client. +# %3$S is the client version response from the client. +# %4$S is the operating system(OS) response from the client. +conversation.message.version=%1$S está a utilizar "%2$S %3$S". +conversation.message.versionWithOS=%1$S está a utilizar "%2$S %3$S" em %4$S. + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.resource=Recurso +options.priority=Prioridade +options.connectionSecurity=Segurança da ligação +options.connectionSecurity.requireEncryption=Requer encriptação +options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Se disponível, utilizar encriptação +options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Permitir envio da palavra-passe desencriptada +options.connectServer=Servidor +options.connectPort=Porta +options.domain=Domínio + +# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) +# This name is used whenever the name of the protocol is shown. +gtalk.protocolName=Google Talk +odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki + +# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Google Talk account. +gtalk.usernameHint=endereço de e-mail + +# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Odnoklassniki account. +odnoklassniki.usernameHint=ID do perfil + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command. +command.join3=%S [<sala>[@<servidor>][/<nick>]] [<palavra-passe>]: entrar numa sala, indicando uma sala, servidor, nick ou palavra passe diferente. +command.part2=%S [<mensagem>]: Sair da sala com uma mensagem opcional. +command.topic=%S [<novo tópico>]: Definir o tópico da sala. +command.ban=%S <nick>[<mensagem>]: Banir alguém da sala. Tem de ter privilégios de administrador para fazer isto. +command.kick=%S <nick>[<mensagem>]: Remover alguém da sala. Tem de ter privilégios de moderador para fazer isto. +command.invite=%S <jid>[<mensagem>]: Convidar um utilizador para entrar na sala, com uma mensagem adicional. +command.inviteto=%S <jid da sala>[<palavra-passe>]: Convidar o seu parceiro de conversação para entrar na sala, juntos com a palavra-passe dele, se necessário. +command.me=%S <ação a realizar>: Realizar uma ação. +command.nick=%S <novo nickname>: Alterar o seu pseudónimo. +command.msg=%S <nick> <mensagem>: Enviar uma mensagem privada para um participante na sala. +command.version=%S: Solicitar informação sobre o cliente que o seu parceiro de conversação está a utilizar. |