summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties262
1 files changed, 262 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8f6d2619c2
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-PT/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,262 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Editar %S
+emptyListName=Tem que dar um nome à lista.
+badListNameCharacters=Um nome de lista não pode conter nenhum dos seguintes carateres: < > ; , "
+badListNameSpaces=Um nome de lista não pode conter vários espaços adjacentes.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Todos os livros de endereços
+
+newContactTitle=Novo contacto
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Novo contacto para %S
+editContactTitle=Editar contacto
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Editar contacto de %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Editar vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Editar vCard para %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Tem de introduzir, pelo menos, um dos seguintes itens:\nendereço de e-mail, nome, apelido, nome exibido, organização.
+cardRequiredDataMissingTitle=Informação necessária em falta
+incorrectEmailAddressFormatMessage=O endereço de e-mail primário tem de estar no formato utilizador@servidor.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato de endereço de e-mail incorreto
+
+viewListTitle=Lista de correio: %S
+mailListNameExistsTitle=Lista de correio já existente
+mailListNameExistsMessage=Já existe uma lista de correio com este nome. Por favor escolha um nome diferente.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Apagar contacto
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=Tem a certeza que pretende eliminar este contacto?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Apagar múltiplos contactos
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Tem a certeza que pretende eliminar este #1 contacto?;Tem a certeza que pretende eliminar estes #1 contactos?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Remover contacto
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Tem a certeza que pretende remover este contacto da lista de correio '#2'?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Remover múltiplos contactos
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Tem a certeza que pretende remover este #1 contacto da lista de correio '#2'?;Tem a certeza que pretende remover estes #1 contactos da lista de correio '#2'?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Apagar lista de correio
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=Tem a certeza que pretende eliminar esta lista de correio?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Apagar múltiplas listas de correio
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Tem a certeza que pretende eliminar esta #1 lista de correio?;Tem a certeza que pretende eliminar estas #1 listas de correio?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Apagar contactos e listas de correio
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Tem a certeza que pretende eliminar estes #1 contactos e listas de correio?;Tem a certeza que pretende eliminar estes #1 contactos e listas de correio?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Apagar livro de endereços
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=Tem a certeza que pretende eliminar este livro de endereços e todos os respetivos contactos?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Apagar diretório LDAP local
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=Tem a certeza que pretende eliminar a cópia local deste diretório LDAP e todos os respetivos contactos offline?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Apagar livro de endereços de coleção
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Se este livro de endereços for eliminado, #2 deixará de recolher endereços.\nTem a certeza que pretende eliminar este livro de endereços e todos os respetivos contactos?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=Email
+propertyListName=Nome da lista
+propertySecondaryEmail=E-mail alternativo
+propertyNickname=Nickname
+propertyDisplayName=Nome exibido
+propertyWork=Trabalho
+propertyHome=Casa
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=Telemóvel
+propertyPager=Pager
+propertyBirthday=Data de nascimento
+propertyCustom1=Personalizado 1
+propertyCustom2=Personalizado 2
+propertyCustom3=Personalizado 3
+propertyCustom4=Personalizado 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber ID
+propertyIRC=Nick do IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%2$S %1$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Para
+prefixCc=Cc
+prefixBcc=Bcc
+addressBook=Livro de endereços
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Fotografia do contacto
+stateImageSave=A guardar a imagem…
+errorInvalidUri=Erro: Fonte de imagem inválida.
+errorNotAvailable=Erro: O ficheiro não está acessível.
+errorInvalidImage=Erro: Apenas tipos de imagem JPG, PNG e GIF são suportados.
+errorSaveOperation=Erro: Não foi possível guardar a imagem.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Livro pessoal de endereços
+ldap_2.servers.history.description=Outros endereços
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Livro de endereços do Mac OS X
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Total de contactos em %1$S: %2$S
+noMatchFound=Nenhuma ocorrência
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 correspondência encontrada;#1 correspondências encontradas
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S contacto copiado;%1$S contactos copiados
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S contacto movido;%1$S contactos movidos
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Por favor introduza um nome válido.
+invalidHostname=Por favor introduza um nome de servidor válido.
+invalidPortNumber=Por favor introduza um número de porta válido.
+invalidResults=Por favor introduza um número válido no campo de resultados.
+abReplicationOfflineWarning=Tem de estar online para realizar uma replicação LDAP.
+abReplicationSaveSettings=As definições devem ser guardadas antes de transferir um diretório.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Exportar livro de endereços - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Separado por vírgulas
+CSVFilesSysCharset=Separado por vírgula (codificação do sistema)
+CSVFilesUTF8=Separado por vírgula (UTF-8)
+TABFiles=Tabulações delimitadas
+TABFilesSysCharset=Delimitado por tabulações (codificação do sistema)
+TABFilesUTF8=Delimitado por tabulações (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Ficheiros do livro de endereços suportados
+failedToExportTitle=Falha ao exportar
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=A exportação do livro de endereços falhou porque não existe espaço suficiente no dispositivo.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Falha ao exportar o livro de endereços, acesso ao ficheiro negado.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Replicação LDAP do livro de endereços
+AuthDlgDesc=Para aceder ao diretório do servidor, introduza o seu nome e a palavra-passe.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Entrar+neste+chat.
+
+# For printing
+headingHome=Casa
+headingWork=Trabalho
+headingOther=Outro
+headingChat=Chat
+headingPhone=Telefone
+headingDescription=Descrição
+headingAddresses=Endereços
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Novo livro de endereços
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Propriedades de %S
+duplicateNameTitle=Nome de livro de endereços duplicado
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Um livro de endereços com este nome já existe:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Ficheiro do livro de endereços danificado
+corruptMabFileAlert=Um dos livros de endereços (%1$S) não pode ser lido. Um novo ficheiro %2$S será criado e a cópia de segurança do ficheiro antigo, chamado %3$S, será criado no mesmo diretório.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Incapaz de carregar o ficheiro do livro de endereços
+lockedMabFileAlert=Incapaz de carregar o ficheiro do livro de endereços %S. Pode estar protegido contra escrita ou bloqueado por outra aplicação. Tente mais tarde.