summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties262
1 files changed, 262 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c2fc8a52be
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,262 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Modifitgar %S
+emptyListName=Ti stos endatar in num per la glista.
+badListNameCharacters=Il num da la glista na dastga betg cuntegnair ils suandants caracters: < > ; , "
+badListNameSpaces=Il num da la glista na dastga betg cuntegnair plirs spazis in suenter l'auter.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Tut ils cudeschets d'adressas
+
+newContactTitle=Nov contact
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Nov contact per %S
+editContactTitle=Modifitgar il contact
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Modifitgar il contact da %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Modifitgar la vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Modifitgar la vCard da %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Ti stos far almain ina da las suandantas indicaziuns:\nadressa d'e-mail, prenum, num, num mussà, organisaziun.
+cardRequiredDataMissingTitle=Infurmaziuns necessarias mancan
+incorrectEmailAddressFormatMessage=L'adressa d'e-mail primara sto esser da la furma num@host.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Format nuncorrect da l'adressa d'e-mail
+
+viewListTitle=Glista da mail: %S
+mailListNameExistsTitle=La glista d'e-mail exista gia
+mailListNameExistsMessage=I exista gia ina glista dad e-mail cun quest num. Tscherna per plaschair in auter.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Stizzar il contact
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=Vuls ti propi stizzar quest contact?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Stizzar plirs contacts
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Vuls ti propi stizzar #1 contact?;Vuls ti propi stizzar #1contacts?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Allontanar il contact
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Vuls ti propi allontanar quest contact da la glista dad e-mail '#2'?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Allontanar plirs contacts
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Vuls ti propi allontanar #1 contact da la glista dad e-mail «#2»?;Vuls ti propi allontanar #1 contacts da la glista dad e-mail «#2»?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Stizzar la glista d'e-mail
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=Vuls ti propi stizzar questa glista dad e-mail?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Stizzar pliras glistas dad e-mail
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Vuls ti propi stizzar #1 glista dad e-mail?;Vuls ti propi stizzar #1 glistas dad e-mail?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Stizzar contacts e glistas dad e-mail
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Vuls ti propi stizzar #1 contact e la glista dad e-mail?;Vuls ti propi stizzar #1 contacts e glistas dad e-mail?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Stizzar il cudeschet d'adressas
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=Vuls ti propi stizzar quest cudeschet d'adressas e tut ils contacts ch'el cuntegna?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Stizzar il register LDAP local
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=Vuls ti propi stizzar la copia locala da quest register LDAP e tut ils contacts offline ch'el cuntegna?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Stizzar il cudeschet d'adressas rimnadas
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Sche ti stizzas quest cudeschet d'adressas na vegn #2 betg pli a rimnar adressas.\nVuls ti propi stizzar quest cudeschet d'adressas e tut ils contacts ch'el cuntegna?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=E-mail
+propertyListName=Num da la glista
+propertySecondaryEmail=Adressa d'e-mail supplementara
+propertyNickname=Surnum
+propertyDisplayName=Num visualisà
+propertyWork=Lavur
+propertyHome=Privat
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=Mobil
+propertyPager=Pager
+propertyBirthday=Anniversari
+propertyCustom1=Persunalisà 1
+propertyCustom2=Persunalisà 2
+propertyCustom3=Persunalisà 3
+propertyCustom4=Persunalisà 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=ID da Jabber
+propertyIRC=Pseudonim dad IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=A
+prefixCc=CC
+prefixBcc=BCC
+addressBook=Cudeschet d'adressas
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Fotografia dal contact
+stateImageSave=Memorisar il maletg…
+errorInvalidUri=Errur: Funtauna dal maletg nunvalida.
+errorNotAvailable=Errur: La datoteca n'è betg accessibla.
+errorInvalidImage=Errur: Mo maletgs dal tip JPG, PNG e GIF vegnan acceptads.
+errorSaveOperation=Errur: Betg reussì da memorisar il maletg.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Cudeschet d'adressas persunal
+ldap_2.servers.history.description=Adressas rimnadas
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Cudeschet d'adressas da Mac OS X
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Dumber total da contacts en %1$S: %2$S
+noMatchFound=Chattà naginas congrugenzas
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 resultat;#1 resultats
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=Copià %1$S contact;Copià %1$S contacts
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=Spustà %1$S contact;Spustà %1$S contacts
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Endatescha per plaschair in num valid.
+invalidHostname=Endatescha per plaschair in num da host valid.
+invalidPortNumber=Endatescha per plaschair in numer da port valid.
+invalidResults=Endatescha per plaschair in numer valid en il champ da resultat.
+abReplicationOfflineWarning=Ti stos esser connectà cun l'internet per pudair sincronisar in directory LDAP.
+abReplicationSaveSettings=Ils parameters ston vegnir memorisads avant ch'in directory po vegnir telechargià.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Exportar il cudeschet d'adressas - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Separà cun comma
+CSVFilesSysCharset=Separà cun comma (codaziun dal sistem)
+CSVFilesUTF8=Separà cun comma (UTF-8)
+TABFiles=Separà entras tabulatur
+TABFilesSysCharset=Separà cun tabulatur (codaziun dal sistem)
+TABFilesUTF8=Separà cun tabulatur (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Datotecas da cudeschet d'adressas sustegnidas
+failedToExportTitle=Errur cun exportar
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Impussibel dad exportar il cudeschet d'adressas, la capacitad da memorisar disponibla sin quest purtader da datas n'è betg suffizienta.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Errur cun exportar il cudeschet d'adressas, refusà l'access a la datoteca.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Replicaziun LDAP dal cudeschet d'adressas
+AuthDlgDesc=Endatescha tes num d'utilisader ed il pled-clav per acceder al server da directory LDAP.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Accumpogna+mai+en+quest+chat.
+
+# For printing
+headingHome=Privat
+headingWork=Lavur
+headingOther=Auter
+headingChat=Chat
+headingPhone=Telefon
+headingDescription=Descripziun
+headingAddresses=Adressas
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Nov cudeschet d'adressas
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Caracteristicas da %S
+duplicateNameTitle=Num dal cudeschet d'adressas duplitgà
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=In cudeschet d'adressas cun quest num exista gia:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Datoteca da cudeschet d'adressas donnegiada
+corruptMabFileAlert=Ina da tias datotecas da cudeschet d'adressas (datoteca %1$S) n'ha betg pudì vegnir legida. In nova datoteca %2$S vegn creada ed ina copia da segirezza da la datoteca veglia cun il num %3$S vegn creada en il medem ordinatur.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Impussibel da chargiar la datoteca da cudeschet d'adressas
+lockedMabFileAlert=Impussibel da chargiar la datoteca da cudeschet d'adressas %S. Ella è eventualmain mo per lectura u bloccada dad in'autra applicaziun. Emprova per plaschair pli tard anc ina giada.