1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Modifitgar %S
emptyListName=Ti stos endatar in num per la glista.
badListNameCharacters=Il num da la glista na dastga betg cuntegnair ils suandants caracters: < > ; , "
badListNameSpaces=Il num da la glista na dastga betg cuntegnair plirs spazis in suenter l'auter.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S
allAddressBooks=Tut ils cudeschets d'adressas
newContactTitle=Nov contact
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Nov contact per %S
editContactTitle=Modifitgar il contact
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Modifitgar il contact da %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Modifitgar la vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Modifitgar la vCard da %S
## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Ti stos far almain ina da las suandantas indicaziuns:\nadressa d'e-mail, prenum, num, num mussà, organisaziun.
cardRequiredDataMissingTitle=Infurmaziuns necessarias mancan
incorrectEmailAddressFormatMessage=L'adressa d'e-mail primara sto esser da la furma num@host.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Format nuncorrect da l'adressa d'e-mail
viewListTitle=Glista da mail: %S
mailListNameExistsTitle=La glista d'e-mail exista gia
mailListNameExistsMessage=I exista gia ina glista dad e-mail cun quest num. Tscherna per plaschair in auter.
confirmDeleteThisContactTitle=Stizzar il contact
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
# • John Doe
confirmDeleteThisContact=Vuls ti propi stizzar quest contact?\n• #1
confirmDelete2orMoreContactsTitle=Stizzar plirs contacts
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Vuls ti propi stizzar #1 contact?;Vuls ti propi stizzar #1contacts?
confirmRemoveThisContactTitle=Allontanar il contact
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
# • John Doe
confirmRemoveThisContact=Vuls ti propi allontanar quest contact da la glista dad e-mail '#2'?\n• #1
confirmRemove2orMoreContactsTitle=Allontanar plirs contacts
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Vuls ti propi allontanar #1 contact da la glista dad e-mail «#2»?;Vuls ti propi allontanar #1 contacts da la glista dad e-mail «#2»?
confirmDeleteThisMailingListTitle=Stizzar la glista d'e-mail
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
# • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Vuls ti propi stizzar questa glista dad e-mail?\n• #1
confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Stizzar pliras glistas dad e-mail
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Vuls ti propi stizzar #1 glista dad e-mail?;Vuls ti propi stizzar #1 glistas dad e-mail?
confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Stizzar contacts e glistas dad e-mail
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Vuls ti propi stizzar #1 contact e la glista dad e-mail?;Vuls ti propi stizzar #1 contacts e glistas dad e-mail?
confirmDeleteThisAddressbookTitle=Stizzar il cudeschet d'adressas
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Vuls ti propi stizzar quest cudeschet d'adressas e tut ils contacts ch'el cuntegna?\n• #1
confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Stizzar il register LDAP local
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
# • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Vuls ti propi stizzar la copia locala da quest register LDAP e tut ils contacts offline ch'el cuntegna?\n• #1
confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Stizzar il cudeschet d'adressas rimnadas
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Sche ti stizzas quest cudeschet d'adressas na vegn #2 betg pli a rimnar adressas.\nVuls ti propi stizzar quest cudeschet d'adressas e tut ils contacts ch'el cuntegna?\n• #1
propertyPrimaryEmail=E-mail
propertyListName=Num da la glista
propertySecondaryEmail=Adressa d'e-mail supplementara
propertyNickname=Surnum
propertyDisplayName=Num visualisà
propertyWork=Lavur
propertyHome=Privat
propertyFax=Fax
propertyCellular=Mobil
propertyPager=Pager
propertyBirthday=Anniversari
propertyCustom1=Persunalisà 1
propertyCustom2=Persunalisà 2
propertyCustom3=Persunalisà 3
propertyCustom4=Persunalisà 4
propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=ID da Jabber
propertyIRC=Pseudonim dad IRC
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
stateZipSeparator=
prefixTo=A
prefixCc=CC
prefixBcc=BCC
addressBook=Cudeschet d'adressas
# Contact photo management
browsePhoto=Fotografia dal contact
stateImageSave=Memorisar il maletg…
errorInvalidUri=Errur: Funtauna dal maletg nunvalida.
errorNotAvailable=Errur: La datoteca n'è betg accessibla.
errorInvalidImage=Errur: Mo maletgs dal tip JPG, PNG e GIF vegnan acceptads.
errorSaveOperation=Errur: Betg reussì da memorisar il maletg.
# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Cudeschet d'adressas persunal
ldap_2.servers.history.description=Adressas rimnadas
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Cudeschet d'adressas da Mac OS X
# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Dumber total da contacts en %1$S: %2$S
noMatchFound=Chattà naginas congrugenzas
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 resultat;#1 resultats
## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=Copià %1$S contact;Copià %1$S contacts
## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=Spustà %1$S contact;Spustà %1$S contacts
# LDAP directory stuff
invalidName=Endatescha per plaschair in num valid.
invalidHostname=Endatescha per plaschair in num da host valid.
invalidPortNumber=Endatescha per plaschair in numer da port valid.
invalidResults=Endatescha per plaschair in numer valid en il champ da resultat.
abReplicationOfflineWarning=Ti stos esser connectà cun l'internet per pudair sincronisar in directory LDAP.
abReplicationSaveSettings=Ils parameters ston vegnir memorisads avant ch'in directory po vegnir telechargià.
# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Exportar il cudeschet d'adressas - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Separà cun comma
CSVFilesSysCharset=Separà cun comma (codaziun dal sistem)
CSVFilesUTF8=Separà cun comma (UTF-8)
TABFiles=Separà entras tabulatur
TABFilesSysCharset=Separà cun tabulatur (codaziun dal sistem)
TABFilesUTF8=Separà cun tabulatur (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Datotecas da cudeschet d'adressas sustegnidas
failedToExportTitle=Errur cun exportar
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Impussibel dad exportar il cudeschet d'adressas, la capacitad da memorisar disponibla sin quest purtader da datas n'è betg suffizienta.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Errur cun exportar il cudeschet d'adressas, refusà l'access a la datoteca.
# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Replicaziun LDAP dal cudeschet d'adressas
AuthDlgDesc=Endatescha tes num d'utilisader ed il pled-clav per acceder al server da directory LDAP.
# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Accumpogna+mai+en+quest+chat.
# For printing
headingHome=Privat
headingWork=Lavur
headingOther=Auter
headingChat=Chat
headingPhone=Telefon
headingDescription=Descripziun
headingAddresses=Adressas
## For address books
addressBookTitleNew=Nov cudeschet d'adressas
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Caracteristicas da %S
duplicateNameTitle=Num dal cudeschet d'adressas duplitgà
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
# • My Custom AB
duplicateNameText=In cudeschet d'adressas cun quest num exista gia:\n• %S
# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Datoteca da cudeschet d'adressas donnegiada
corruptMabFileAlert=Ina da tias datotecas da cudeschet d'adressas (datoteca %1$S) n'ha betg pudì vegnir legida. In nova datoteca %2$S vegn creada ed ina copia da segirezza da la datoteca veglia cun il num %3$S vegn creada en il medem ordinatur.
# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Impussibel da chargiar la datoteca da cudeschet d'adressas
lockedMabFileAlert=Impussibel da chargiar la datoteca da cudeschet d'adressas %S. Ella è eventualmain mo per lectura u bloccada dad in'autra applicaziun. Emprova per plaschair pli tard anc ina giada.
|