diff options
Diffstat (limited to 'l10n-zh-CN/browser/chrome')
34 files changed, 2786 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser-region/region.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser-region/region.properties new file mode 100755 index 0000000000..4fb5c09209 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser-region/region.properties @@ -0,0 +1,24 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# increment this number when anything gets changed in the list below. This will +# cause Firefox to re-read these prefs and inject any new handlers into the +# profile database. Note that "new" is defined as "has a different URL"; this +# means that it's not possible to update the name of existing handler, so +# don't make any spelling errors here. +gecko.handlerService.defaultHandlersVersion=4 + +# The default set of protocol handlers for mailto: +gecko.handlerService.schemes.mailto.0.name=Yahoo! 邮件 +gecko.handlerService.schemes.mailto.0.uriTemplate=https://compose.mail.yahoo.com/?To=%s +gecko.handlerService.schemes.mailto.1.name=Gmail +gecko.handlerService.schemes.mailto.1.uriTemplate=https://mail.google.com/mail/?extsrc=mailto&url=%s + +# The default set of protocol handlers for irc: +gecko.handlerService.schemes.irc.0.name=Mibbit +gecko.handlerService.schemes.irc.0.uriTemplate=https://www.mibbit.com/?url=%s + +# The default set of protocol handlers for ircs: +gecko.handlerService.schemes.ircs.0.name=Mibbit +gecko.handlerService.schemes.ircs.0.uriTemplate=https://www.mibbit.com/?url=%s diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/accounts.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/accounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..dc42911dc1 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/accounts.properties @@ -0,0 +1,129 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (reconnectDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account +reconnectDescription = 重新绑定 %S + +# LOCALIZATION NOTE (verifyDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account +verifyDescription = 确认 %S + +# These strings are shown in a desktop notification after the +# user requests we resend a verification email. +verificationSentTitle = 已发出验证邮件 +# LOCALIZATION NOTE (verificationSentBody) - %S = Email address of user's Firefox Account +verificationSentBody = 验证链接已发送到 %S。 +verificationNotSentTitle = 无法发送验证邮件 +verificationNotSentBody = 我们目前无法发送验证邮件,请稍后再试。 + +# LOCALIZATION NOTE (deviceConnDisconnTitle) - the title shown in a notification +# when either this device or another device has connected to, or disconnected +# from, a Firefox Account. +deviceConnDisconnTitle = Firefox 账户 + +# LOCALIZATION NOTE (otherDeviceConnectedBody, otherDeviceConnectedBody.noDeviceName) +# These strings are used in a notification shown when a new device joins the +# Firefox account. +# %S is the name of the new device; otherDeviceConnectedBody.noDeviceName is shown +# instead of otherDeviceConnectedBody when the name is not known. +otherDeviceConnectedBody = 这台电脑成功与 %S 绑定。 +otherDeviceConnectedBody.noDeviceName = 这台电脑成功与新设备绑定。 + +# LOCALIZATION NOTE (thisDeviceConnectedBody) - used in a notification shown +# after a Firefox Account is connected to the current device. +thisDeviceConnectedBody = 您已成功登录 + +# LOCALIZATION NOTE (thisDeviceDisconnectedBody) - used in a notification shown +# after the Firefox Account was disconnected remotely. +thisDeviceDisconnectedBody = 这台电脑已解除绑定。 + +# LOCALIZATION NOTE (sendToAllDevices.menuitem) +# Displayed in the Send Tab/Page/Link to Device context menu when right clicking a tab, a page or a link. +sendToAllDevices.menuitem = 发送到所有设备 + +# LOCALIZATION NOTE (manageDevices.menuitem) +# Displayed in the Send Tab/Page/Link to Device context menu when right clicking a tab, a page or a link. +manageDevices.menuitem = 管理设备… + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.unconfigured, sendTabToDevice.unconfigured.label2) +# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link +# and the Sync account is unconfigured. Redirects to a marketing page. +sendTabToDevice.unconfigured.label2 = 未登录 +sendTabToDevice.unconfigured = 了解发送标签页… + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.signintofxa) +# Displayed in the Send Tabs context menu and the page action panel when FxA is not +# configured. Allows users to immediately sign into FxA via the preferences. +# %S is replaced by brandProductName. +sendTabToDevice.signintofxa = 登录到 %S… + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.singledevice, sendTabToDevice.connectdevice, +# sendTabToDevice.singledevice.status) +# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link +# and the Sync account has only 1 device. The sendTabToDevice.singledevice link +# redirects to a marketing page, the sendTabToDevice.connectdevice redirects +# to an FxAccounts page that tells to you to connect another device. +sendTabToDevice.singledevice.status = 尚未绑定其他设备 +sendTabToDevice.singledevice = 了解发送标签页… +sendTabToDevice.connectdevice = 绑定其他设备… + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.verify, sendTabToDevice.verify.status) +# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link +# and the Sync account is unverified. Redirects to the Sync preferences page. +sendTabToDevice.verify.status = 账号未验证 +sendTabToDevice.verify = 验证您的账号… + +# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title, +# multipleTabsArrivingNotification.title, unnamedTabsArrivingNotification2.body, +# unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body, unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body, +# singleTabArrivingWithTruncatedURL.body) +# These strings are used in a notification shown when we're opening tab(s) another device sent us to display. + +# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title) +# The body for these is the URL of the tab received +tabArrivingNotification.title = 收到标签页 +# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotificationWithDevice.title) %S is the device name +tabArrivingNotificationWithDevice.title = 来自 %S 的标签页 + +multipleTabsArrivingNotification.title = 收到标签页 +# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotification2.body): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs received and #2 is the device name. +unnamedTabsArrivingNotification2.body = 收到从 #2 发来的 #1 个标签页 +# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs received. +unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body = 收到从其他设备发来的 #1 个标签页 + +# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs received +# This version is used when we don't know any device names. +unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body = 收到 #1 个标签页 + +# LOCALIZATION NOTE (singleTabArrivingWithTruncatedURL.body): +# Used when a tab from a remote device arrives but the URL must be truncated. +# Should display the URL with an indication that it's benen truncated. +# %S is the portion of the URL that remains after truncation. +singleTabArrivingWithTruncatedURL.body = %S… + +# LOCALIZATION NOTE (account.title): +# Used as a default header for the FxA toolbar menu. +account.title = 账户 + +# LOCALIZATION NOTE (account.accountSettings): +# Used as the description below user's email in the FxA toolbar menu. +account.accountSettings = 账户设置 + +# LOCALIZATION NOTE (account.finishAccountSetup): +# Used as the FxA toolbar menu item value when user has not +# finished setting up an account. +account.finishAccountSetup = 完成账户设置 + +# LOCALIZATION NOTE (account.reconnectToFxA): +# Used as the FxA toolbar menu item title when the user +# needs to reconnect their account. +account.reconnectToFxA = 重新绑定 Firefox 账户 diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties new file mode 100644 index 0000000000..445fac3f7a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (extension.firefox-compact-light@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.firefox-compact-light@mozilla.org.name=明亮 +extension.firefox-compact-light@mozilla.org.description=明亮配色的主题。 + +# LOCALIZATION NOTE (extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.name=深邃 +extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.description=深邃配色的主题。 + +# LOCALIZATION NOTE (extension.firefox-alpenglow@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance +extension.firefox-alpenglow@mozilla.org.name=Firefox 染山霞 +extension.firefox-alpenglow@mozilla.org.description=使用多彩按钮、菜单、窗口外观。 diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..52cf56f14c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY aboutProduct2.label "关于 &brandShorterName;"> +<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "A"> + +<!ENTITY preferencesCmdMac.label "首选项…"> + +<!ENTITY servicesMenuMac.label "服务"> + +<!ENTITY hideThisAppCmdMac2.label "隐藏 &brandShorterName;"> + +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "隐藏其他"> + +<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "显示全部"> + +<!ENTITY touchBarCmdMac.label "自定义触控栏…"> diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/brandings.dtd b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/brandings.dtd new file mode 100644 index 0000000000..46a76ff0ff --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/brandings.dtd @@ -0,0 +1,13 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + The following feature names must be treated as a brand, and kept in English. + They cannot be: + - Declined to adapt to grammatical case. + - Transliterated. + - Translated. --> + +<!ENTITY sendFullName "Firefox Send"> +<!ENTITY monitorFullName "Firefox Monitor"> diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.dtd b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.dtd new file mode 100755 index 0000000000..6b594165cd --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.dtd @@ -0,0 +1,282 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the browser main menu items --> +<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE Do not translate commandkeys --> + +<!ENTITY appmenu.tooltip "打开菜单"> +<!ENTITY navbarOverflow.label "更多工具…"> + +<!-- Tab context menu --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (pinTab.label, unpinTab.label): "Pin" is being +used as a metaphor for expressing the fact that these tabs are "pinned" to the +left edge of the tabstrip. Really we just want the string to express the idea +that this is a lightweight and reversible action that keeps your tab where you +can reach it easily. --> +<!ENTITY pinTab.label "固定标签页"> +<!ENTITY unpinTab.label "取消固定标签页"> + +<!ENTITY listAllTabs.label "列出全部标签页"> + +<!ENTITY tabCmd.label "新建标签页"> +<!ENTITY openFileCmd.label "打开文件…"> +<!ENTITY printCmd.label "打印…"> + +<!ENTITY taskManagerCmd.label "任务管理器"> + +<!ENTITY menubarCmd.label "菜单栏"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: The accessibleLabel is a spoken label that should not +include the word "toolbar" or such, because screen readers already know that +this container is a toolbar. This avoids double-speaking. --> +<!ENTITY navbar.accessibleLabel "导航"> +<!ENTITY personalbarCmd.label "书签工具栏"> +<!ENTITY personalbarCmd.accesskey "B"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: The accessibleLabel is a spoken label that should not +include the word "toolbar" or such, because screen readers already know that +this container is a toolbar. This avoids double-speaking. --> +<!ENTITY personalbar.accessibleLabel "书签"> +<!ENTITY bookmarksToolbarItem.label "书签工具栏项目"> + +<!ENTITY fullScreenCmd.label "全屏"> + +<!ENTITY pictureInPictureHideToggle.label "隐藏画中画切换按钮"> +<!ENTITY pictureInPictureHideToggle.accesskey "H"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fxa.menu) Used to define the different labels + for the Firefox Account toolbar menu screen. The `Signed in as` text is + followed by the user's email. --> +<!ENTITY fxa.menu.syncSettings2.label "&syncBrand.shortName.label;服务设置"> +<!ENTITY fxa.menu.connectAnotherDevice2.label "绑定其他设备…"> +<!ENTITY fxa.menu.firefoxAccount "&syncBrand.fxAccount.label;"> +<!ENTITY fxa.menu.signin.label "登录 &brandProductName;"> +<!ENTITY fxa.menu.turnOnSync.label "开启&syncBrand.shortName.label;服务"> +<!ENTITY fxa.menu.firefoxServices.label "&brandProductName; 服务"> +<!ENTITY fxa.menu.account.label "账户"> +<!ENTITY fxa.menu.settings.label "设置"> +<!ENTITY fxa.menu.accountSettings.label "账户设置"> +<!ENTITY fxa.menu.manageAccount2.label "管理账户"> +<!ENTITY fxa.menu.signOut.label "退出登录…"> +<!ENTITY fxa.menu.setupSync.label "设置&syncBrand.shortName.label;…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fxa.service) Used to define the different FxA services + for the Firefox Account toolbar menu screen. --> +<!ENTITY fxa.service.sendTab.description "立即发送标签页到任何您登录过的设备。"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullscreenWarning.beforeDomain.label, + fullscreenWarning.afterDomain.label): these two strings are used + respectively before and after the domain requiring fullscreen. + Localizers can use one of them, or both, to better adapt this + sentence to their language. --> +<!ENTITY fullscreenWarning.beforeDomain.label ""> +<!ENTITY fullscreenWarning.afterDomain.label "已进入全屏模式"> +<!ENTITY fullscreenWarning.generic.label "此文档已进入全屏模式"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (exitDOMFullscreen.button, + exitDOMFullscreenMac.button): the "escape" button on PC keyboards + is uppercase, while on Mac keyboards it is lowercase --> +<!ENTITY exitDOMFullscreen.button "退出全屏模式(Esc)"> +<!ENTITY exitDOMFullscreenMac.button "退出全屏模式 (Esc)"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (pointerlockWarning.beforeDomain.label, + pointerlockWarning.afterDomain.label): these two strings are used + respectively before and after the domain requiring pointerlock. + Localizers can use one of them, or both, to better adapt this + sentence to their language. --> +<!ENTITY pointerlockWarning.beforeDomain.label ""> +<!ENTITY pointerlockWarning.afterDomain.label "已控制您的鼠标指针。按 Esc 键可收回控制权。"> +<!ENTITY pointerlockWarning.generic.label "此文档已控制您的鼠标指针。按 Esc 键可收回控制权。"> + +<!ENTITY showAllBookmarks2.label "管理所有书签"> +<!ENTITY recentBookmarks.label "最近的书签"> +<!ENTITY bookmarksToolbarChevron.tooltip "显示更多书签"> + +<!ENTITY printButton.label "打印"> +<!ENTITY printButton.tooltip "打印当前页"> + +<!ENTITY searchItem.title "搜索"> + +<!-- Toolbar items --> +<!ENTITY homeButton.label "主页"> +<!ENTITY homeButton.defaultPage.tooltip "&brandShortName; 主页"> + +<!ENTITY bookmarksButton.label "书签"> + +<!ENTITY bookmarksSubview.label "书签"> +<!ENTITY bookmarksMenuButton2.label "书签菜单"> +<!ENTITY bookmarksMenuButton.other.label "其他书签"> +<!ENTITY bookmarksMenuButton.mobile.label "移动设备上的书签"> +<!ENTITY viewBookmarksSidebar2.label "显示书签侧栏"> +<!ENTITY hideBookmarksSidebar.label "隐藏书签侧栏"> +<!ENTITY viewBookmarksToolbar.label "查看书签工具栏"> +<!ENTITY hideBookmarksToolbar.label "隐藏书签工具栏"> +<!ENTITY searchBookmarks.label "在书签中搜索"> +<!ENTITY bookmarkingTools.label "书签工具"> +<!ENTITY addBookmarksMenu.label "添加书签菜单到工具栏"> +<!ENTITY removeBookmarksMenu.label "从工具栏移除书签菜单"> + +<!ENTITY historyButton.label "历史"> + +<!ENTITY downloads.label "下载"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (libraryDownloads.label): This label is similar to + - downloads.label, but used in the Library panel. --> +<!ENTITY libraryDownloads.label "下载"> +<!ENTITY addons.label "附加组件"> + +<!ENTITY webDeveloperMenu.label "Web 开发者"> + +<!ENTITY newNavigatorCmd.label "新建窗口"> +<!ENTITY newPrivateWindow.label "新建隐私窗口"> + +<!ENTITY editMenu.label "编辑"> +<!ENTITY preferencesCmd2.label "选项"> +<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "首选项"> +<!ENTITY logins.label "我的密码"> + +<!ENTITY overflowCustomizeToolbar.label "定制工具栏…"> +<!ENTITY overflowCustomizeToolbar.accesskey "C"> + +<!ENTITY historyMenu.label "历史"> +<!ENTITY historyUndoMenu.label "最近关闭的标签页"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (historyUndoWindowMenu): see bug 394759 --> +<!ENTITY historyUndoWindowMenu.label "最近关闭的窗口"> + +<!ENTITY appMenuHistory.showAll.label "管理所有历史记录"> +<!ENTITY appMenuHistory.clearRecent.label "清除最近的历史记录…"> +<!ENTITY appMenuHistory.restoreSession.label "恢复先前的浏览状态"> +<!ENTITY appMenuHistory.viewSidebar.label "查看历史记录侧栏"> +<!ENTITY appMenuHistory.hideSidebar.label "隐藏历史记录侧栏"> +<!ENTITY appMenuHistory.recentHistory.label "近期历史记录"> +<!ENTITY appMenuHelp.label "帮助"> + +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.label "受同步的标签页"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.notabs.label): This is shown beneath + the name of a device when that device has no open tabs --> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.notabs.label "没有打开的标签页"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.showMore.label, appMenuRemoteTabs.showMore.tooltip): + This is shown after the tabs list if we can display more tabs by clicking on the button --> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showMore.label "显示更多"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showMore.tooltip "显示此设备的更多标签页"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.showAll.label, appMenuRemoteTabs.showAll.tooltip): + This is shown after the tabs list if we can all the remaining tabs by clicking on the button --> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showAll.label "显示全部"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showAll.tooltip "显示此设备的所有标签页"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.tabsnotsyncing.label): This is shown + when Sync is configured but syncing tabs is disabled. --> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.tabsnotsyncing.label "打开标签页同步功能,就能看到其他设备上打开的标签页。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.noclients.subtitle): This is shown + when Sync is configured but this appears to be the only device attached to + the account. We also show links to download Firefox for android/ios. --> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.noclients.subtitle "想查看您在其他设备上的标签页吗?"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.opensyncprefs.label "打开同步首选项"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.welcome.label "查看您的其他设备上的标签页列表。"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.unverified.label "您的账号需要验证。"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.signintosync.label "登录&syncBrand.shortName.label;服务"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.turnonsync.label "开启&syncBrand.shortName.label;服务…"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.managedevices.label "管理设备…"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.sidebar.label "显示受同步标签页侧栏"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.hidesidebar.label "隐藏受同步标签页侧栏"> +<!ENTITY appMenuRemoteTabs.connectdevice.label "关联其他设备"> + +<!ENTITY appMenuRecentHighlights.label "近期聚焦"> + +<!ENTITY customizeMenu.addToToolbar.label "添加到工具栏"> +<!ENTITY customizeMenu.addToToolbar.accesskey "A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (customizeMenu.addToOverflowMenu.label, + customizeMenu.unpinFromOverflowMenu.label) + The overflow menu is the menu that appears if you click the chevron (>> button) + in the location bar. --> +<!ENTITY customizeMenu.addToOverflowMenu.label "添加到折叠菜单"> +<!ENTITY customizeMenu.addToOverflowMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY customizeMenu.unpinFromOverflowMenu.label "移出折叠菜单"> +<!ENTITY customizeMenu.unpinFromOverflowMenu.accesskey "U"> +<!ENTITY customizeMenu.removeFromToolbar.label "从工具栏中移除"> +<!ENTITY customizeMenu.removeFromToolbar.accesskey "R"> +<!ENTITY customizeMenu.addMoreItems.label "添加更多项目…"> +<!ENTITY customizeMenu.addMoreItems.accesskey "A"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (moreMenu.label) This label is used in the new Photon + app (hamburger) menu. When clicked, it opens a subview that contains + secondary commands. --> +<!ENTITY moreMenu.label "更多"> + +<!ENTITY contentSearchSubmit.tooltip "提交搜索"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (searchInput.placeholder): + This string is displayed in the search box when the input field is empty. --> +<!ENTITY searchInput.placeholder "搜索"> +<!ENTITY searchIcon.tooltip "搜索"> + +<!ENTITY openLinkCmdInTab.accesskey "T"> + +<!ENTITY pageAction.copyLink.label "复制链接"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(pocket-button.tooltiptext, saveToPocketCmd.label, saveLinkToPocketCmd.label, pocketMenuitem.label): + "Pocket" is a brand name. --> +<!ENTITY saveToPocketCmd.label "保存页面到 Pocket"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(pocket-button.tooltiptext, saveToPocketCmd.label, saveLinkToPocketCmd.label, pocketMenuitem.label): + "Pocket" is a brand name. --> +<!ENTITY pocketMenuitem.label "查看 Pocket 列表"> + +<!ENTITY emailPageCmd.label "用邮件发送链接…"> + +<!ENTITY fullZoom.label "缩放"> + +<!ENTITY sidebarCloseButton.tooltip "关闭侧栏"> + +<!ENTITY quitApplicationCmdWin2.label "退出"> +<!ENTITY quitApplicationCmdWin2.accesskey "x"> +<!ENTITY quitApplicationCmdWin2.tooltip "退出 &brandShorterName;"> +<!ENTITY quitApplicationCmd.label "退出"> +<!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey "Q"> +<!ENTITY quitApplicationCmdMac2.label "退出 &brandShorterName;"> + +<!ENTITY allowPopups.accesskey "p"> +<!-- On Windows we use the term "Options" to describe settings, but + on Linux and Mac OS X we use "Preferences" - carry that distinction + over into this string, which is used in the "popup blocked" info bar . --> +<!ENTITY editPopupSettingsUnix.label "编辑弹窗拦截首选项…"> +<!ENTITY editPopupSettings.label "编辑弹窗拦截选项…"> +<!ENTITY editPopupSettings.accesskey "E"> +<!ENTITY dontShowMessage.accesskey "D"> + +<!ENTITY findOnCmd.label "在此页面中查找…"> + +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "添加字典…"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A"> + +<!-- Name for the tabs toolbar as spoken by screen readers. + The word "toolbar" is appended automatically and should not be contained below! --> +<!ENTITY tabsToolbar.label "浏览器标签页"> + +<!ENTITY syncBrand.shortName.label "同步"> + +<!ENTITY customizeMode.autoHideDownloadsButton.label "自动隐藏"> + + +<!ENTITY uiTour.infoPanel.close "关闭"> + +<!ENTITY panicButton.thankyou.msg1 "您近期的历史记录已清除。"> +<!ENTITY panicButton.thankyou.msg2 "享受安全的浏览体验吧!"> +<!ENTITY panicButton.thankyou.buttonlabel "谢谢!"> + +<!ENTITY updateAvailable.panelUI.label "下载 &brandShorterName; 更新"> +<!ENTITY updateManual.panelUI.label "下载 &brandShorterName; 完整包"> +<!ENTITY updateUnsupported.panelUI.label "无法执行进一步的更新"> +<!ENTITY updateRestart.panelUI.label2 "重启 &brandShorterName; 以更新"> + +<!ENTITY sendToDevice.syncNotReady.label "正在同步设备…"> + +<!ENTITY pageAction.shareUrl.label "共享"> +<!ENTITY pageAction.shareMore.label "更多…"> + +<!ENTITY libraryButton.tooltip "查看浏览历史、已保存的书签等"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (accessibilityIndicator.tooltip): This is used to + display a tooltip for accessibility indicator in toolbar/tabbar. It is also + used as a textual label for the indicator used by assistive technology + users. --> +<!ENTITY accessibilityIndicator.tooltip "无障碍功能已启用"> diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties new file mode 100755 index 0000000000..884168119e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties @@ -0,0 +1,1071 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +nv_timeout=已超时 +openFile=打开文件 + +droponhometitle=设置主页 +droponhomemsg=您要将其设为您的新主页吗? +droponhomemsgMultiple=您想将这些文档设为您的新主页吗? + +# context menu strings + +# LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine, +# %2$S is the selection string. +contextMenuSearch=用 %1$S 搜索“%2$S” +contextMenuSearch.accesskey=S +contextMenuPrivateSearch=在隐私窗口中搜索 +contextMenuPrivateSearch.accesskey=h +# LOCALIZATION NOTE (contextMenuPrivateSearchOtherEngine): %S is the search +# engine name as set for Private Browsing mode. This label is only used when +# this engine is different from the default engine name used in normal mode. +contextMenuPrivateSearchOtherEngine=在隐私窗口中用 %S 搜索 +contextMenuPrivateSearchOtherEngine.accesskey=h + +# bookmark dialog strings + +bookmarkAllTabsDefault=[文件夹名称] + +xpinstallPromptMessage=%S 已阻止此网站在您的计算机上安装软件的请求。 +# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header) +# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from. +xpinstallPromptMessage.header=允许 %S 安装附加组件? +xpinstallPromptMessage.message=您正尝试从 %S 安装附加组件。继续之前请确保您信任此站点。 +xpinstallPromptMessage.header.unknown=允许未知站点安装附加组件? +xpinstallPromptMessage.message.unknown=您正尝试从未知站点安装附加组件。继续之前请确保您信任此站点。 +xpinstallPromptMessage.learnMore=详细了解如何安全地安装附加组件 +xpinstallPromptMessage.dontAllow=不允许 +xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=D +xpinstallPromptMessage.neverAllow=永不允许 +xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=N +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details +xpinstallPromptMessage.install=继续安装 +xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C + +xpinstallDisabledMessageLocked=软件安装已被您的系统管理员禁用。 +xpinstallDisabledMessage=软件安装已被禁用。请单击“启用”并重试。 +xpinstallDisabledButton=启用 +xpinstallDisabledButton.accesskey=n + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy) +# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by +# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on. +# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that +# the administration can add to the message. +addonInstallBlockedByPolicy=%1$S(%2$S)已被系统管理员禁用。%3$S +addonInstallFullScreenBlocked=进入全屏模式前或进入时,不允许安装附加组件。 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.header=添加 %S? + +webextPerms.unsignedWarning=注意:此附加组件未经验证。恶意的附加组件可能会窃取您的私密信息或损坏您的计算机。请仅在信任此附加组件的来源时才安装。 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro) +# This string will be followed by a list of permissions requested +# by the webextension. +webextPerms.listIntro=要求取得下列权限: +webextPerms.learnMore=详细了解权限 +webextPerms.add.label=添加 +webextPerms.add.accessKey=A +webextPerms.cancel.label=取消 +webextPerms.cancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) +webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S 已添加到 %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.sideloadHeader=%S 装好了 +webextPerms.sideloadText2=您的计算机上的某个程序安装了可能会影响您的浏览器的附加组件。请检查此附件组件所要求的权限,然后选择启用或者取消(保持禁用状态)。 +webextPerms.sideloadTextNoPerms=您的计算机上的某个程序安装了可能会影响您的浏览器的附加组件。请选择启用或者取消(保持禁用状态)。 + +webextPerms.sideloadEnable.label=启用 +webextPerms.sideloadEnable.accessKey=E +webextPerms.sideloadCancel.label=取消 +webextPerms.sideloadCancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. +webextPerms.updateMenuItem=%S 需要新的权限 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.updateText=%S 已有更新。您必须接受新版本中的新权限才能安装更新。也可选择“取消”保持目前使用的版本。 + +webextPerms.updateAccept.label=更新 +webextPerms.updateAccept.accessKey=U + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.optionalPermsHeader=%S 需要额外权限。 +webextPerms.optionalPermsListIntro=它想要: +webextPerms.optionalPermsAllow.label=允许 +webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=A +webextPerms.optionalPermsDeny.label=拒绝 +webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=D + +webextPerms.description.bookmarks=读取和修改书签 +webextPerms.description.browserSettings=读取和修改浏览器设置 +webextPerms.description.browsingData=清除最近的浏览记录、Cookie 及有关数据 +webextPerms.description.clipboardRead=获取剪贴板数据 +webextPerms.description.clipboardWrite=录入数据到剪贴板 +webextPerms.description.devtools=让开发者工具可以存取您打开的标签页中的数据 +webextPerms.description.downloads=下载文件和读写浏览器的下载历史 +webextPerms.description.downloads.open=打开已下载至您的计算机的文件 +webextPerms.description.find=读取已打开的所有标签页的文本 +webextPerms.description.geolocation=获知您的位置 +webextPerms.description.history=存取浏览历史 +webextPerms.description.management=监控扩展使用情况和管理主题 +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging=与 %S 之外的其他程序交换信息 +webextPerms.description.notifications=为您显示通知 +webextPerms.description.pkcs11=提供密码认证服务 +webextPerms.description.privacy=读取和修改隐私设置 +webextPerms.description.proxy=控制浏览器的代理设置 +webextPerms.description.sessions=存取最近关闭的标签页 +webextPerms.description.tabs=存取浏览器标签页 +webextPerms.description.tabHide=隐藏和显示浏览器标签页 +webextPerms.description.topSites=存取浏览历史 +webextPerms.description.webNavigation=在您上网时了解浏览器的行为状态 + +webextPerms.hostDescription.allUrls=存取您在所有网站的数据 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard=存取您在 %S 域名的数据 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=存取您用于其他 #1 个域名的数据 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite=存取您在 %S 的数据 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManySites=存取您用于其他 #1 个网站的数据 + +# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine. +# %2$S is replaced with the name of the current search engine +# %3$S is replaced with the name of the new search engine +webext.defaultSearch.description=%1$S 想将您的默认搜索引擎从 %2$S 更改为 %3$S。您同意吗? +webext.defaultSearchYes.label=是 +webext.defaultSearchYes.accessKey=Y +webext.defaultSearchNo.label=否 +webext.defaultSearchNo.accessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title) +# %S is the name of the extension which is about to be removed. +webext.remove.confirmation.title=移除 %S +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message) +# %1$S is the name of the extension which is about to be removed. +# %2$S is brandShorterName +webext.remove.confirmation.message=移除 %2$S 中的 %1$S 吗? +webext.remove.confirmation.button=移除 +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.abuseReportCheckbox.message) +# %S is vendorShortName +webext.remove.abuseReportCheckbox.message=我要向 %S 举报此扩展 + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was +# just installed. +# %2$S is replaced with the localized name of the application. +addonPostInstall.message1=%1$S 已添加到 %2$S。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups +addonDownloadingAndVerifying=正在下载并验证 #1 个附加组件… +addonDownloadVerifying=正在验证 + +addonInstall.unsigned=(未验证) +addonInstall.cancelButton.label=取消 +addonInstall.cancelButton.accesskey=C +addonInstall.acceptButton2.label=添加 +addonInstall.acceptButton2.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed +addonConfirmInstall.message=此网站想让您在 #1 中安装 #2 个附加组件: +addonConfirmInstallUnsigned.message=注意:此网站想在 #1 中安装 #2 个未通过验证的附加组件。请谨慎决定。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) +addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=注意:此网站想在 #1 中安装 #2 个附加组件,其中一些未通过验证。请谨慎决定。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled): +# %S is the name of the add-on +addonInstalled=%S 安装成功。 +# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of add-ons +addonsGenericInstalled=#1 个附加组件已安装成功。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name +addonInstallError-1=此附加组件未能下载,因为连接失败。 +addonInstallError-2=所下载的不是本要安装附加组件 %1$S,无法安装。 +addonInstallError-3=从此网站下载的这个附加组件文件损坏了,无法安装。 +addonInstallError-4=%2$S 未能安装,因为 %1$S 无法修改所需的文件。 +addonInstallError-5=%1$S 已阻止此网站安装未通过验证的附加组件。 +addonLocalInstallError-1=因为文件系统错误,无法安装该附加组件。 +addonLocalInstallError-2=所下载的不是本要安装附加组件 %1$S,无法安装。 +addonLocalInstallError-3=该附加组件无法安装,因为它似乎已损坏。 +addonLocalInstallError-4=%2$S 未能安装,因为 %1$S 无法修改所需的文件。 +addonLocalInstallError-5=此附加组件无法安装,因为它未通过验证。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name +addonInstallErrorIncompatible=%3$S 未能安装,因为它与 %1$S %2$S 不兼容。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name +addonInstallErrorBlocklisted=%S 未能安装,因为它很可能引发稳定性或安全性问题。 + +unsignedAddonsDisabled.message=某些已安装的附加组件未通过验证,现已被禁用。 +unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=详细了解 +unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=L + +# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.message): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked. +popupWarning.message=#1 阻止了此网站的 #2 个弹窗。 +# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.exceeded.message): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The singular form is left empty for English, since the number of blocked pop-ups is always greater than 1. +# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked. +popupWarning.exceeded.message=#1 阻止了此网站打开超过 #2 个弹出式窗口。 +popupWarningButton=选项 +popupWarningButton.accesskey=O +popupWarningButtonUnix=首选项 +popupWarningButtonUnix.accesskey=P +popupAllow=允许 %S 弹出窗口 +popupBlock=阻止 %S 弹出窗口 +popupWarningDontShowFromMessage=当弹出式窗口被拦截时不显示此消息 +popupShowPopupPrefix=显示“%S” + +# LOCALIZATION NOTE (popupShowBlockedPopupsIndicatorText): Semicolon separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of pop-ups blocked. +popupShowBlockedPopupsIndicatorText=显示 #1 个已拦截的弹出窗口… + +# LOCALIZATION NOTE (geolocationLastAccessIndicatorText): %S is the relative time of the most recent geolocation access (e.g. 5 min. ago) +geolocationLastAccessIndicatorText=上次访问于 %S + +# LOCALIZATION NOTE (openProtocolHandlerPermissionEntryLabel): %S is the scheme of the protocol the site may open an application for. For example: mailto +openProtocolHandlerPermissionEntryLabel=%S:// 链接 + +crashedpluginsMessage.title=插件 %S 已崩溃。 +crashedpluginsMessage.reloadButton.label=重新载入页面 +crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=R +crashedpluginsMessage.submitButton.label=提交崩溃报告 +crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=S +crashedpluginsMessage.learnMore=详细了解… + +# Keyword fixup messages +# LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit +# a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already +# loaded a search page for the given word. An infobar then asks to the user +# whether he rather wanted to visit the host. %S is the recognized host. +keywordURIFixup.message=您是要访问 %S 吗? +keywordURIFixup.goTo=是的,带我前往 %S +keywordURIFixup.goTo.accesskey=Y +keywordURIFixup.dismiss=不了,谢谢 +keywordURIFixup.dismiss.accesskey=N + +pluginInfo.unknownPlugin=未知 + +# Flash activation doorhanger UI +flashActivate.message=您想允许在此网站上运行 Adobe Flash 吗?请只在您信任的网站上允许 Adobe Flash。 +flashActivate.outdated.message=您想允许在此网站上运行版本过时的 Adobe Flash 吗?过时的版本可能影响浏览器性能及安全性。 +flashActivate.noAllow=不允许 +flashActivate.allow=允许 +flashActivate.noAllow.accesskey=D +flashActivate.allow.accesskey=A + +# in-page UI +# LOCALIZATION NOTE (PluginClickToActivate2): Two changes were done to the +# previous version of the string. The first is that we changed the wording from +# "Activate" to "Run", because it's shorter and feels less technical in English. +# Feel free to keep using the previous wording in your language if it's already +# the best one. +# The second change is that we removed the period at the end of the phrase, because +# it's not natural in our UI, and the underline was removed from this, so it doesn't +# look like a link anymore. We suggest that everyone removes that period too. +PluginClickToActivate2=运行 %S +PluginVulnerableUpdatable=该版本插件存在安全隐患,应当更新。 +PluginVulnerableNoUpdate=此插件有安全隐患。 + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (update.downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=更新到 %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=U + +menuOpenAllInTabs.label=全部打开 + +# History menu +menuRestoreAllTabs.label=还原所有标签页 +# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllWindows, menuUndoCloseWindowLabel, menuUndoCloseWindowSingleTabLabel): +# see bug 394759 +menuRestoreAllWindows.label=恢复所有窗口 + +# History menu +# LOCALIZATION NOTE (menuUndoCloseWindowLabel): Semicolon-separated list of plural forms. +# see bug 394759 +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 Window Title, #2 Number of tabs +menuUndoCloseWindowLabel=#1 (与其他共 #2 个标签页) +menuUndoCloseWindowSingleTabLabel=#1 + +# Unified Back-/Forward Popup +tabHistory.current=停留在此页 +tabHistory.goBack=后退至此页面 +tabHistory.goForward=前进至此页面 + +# URL Bar +pasteAndGo.label=粘贴并前往 +# LOCALIZATION NOTE (reloadButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for reloading the current page +reloadButton.tooltip=重新载入当前页面 (%S) +# LOCALIZATION NOTE (stopButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for stopping loading the page +stopButton.tooltip=停止载入此页面 (%S) +# LOCALIZATION NOTE (urlbar-zoom-button.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for resetting the zoom level to 100% +urlbar-zoom-button.tooltip=重置缩放级别 (%S) +# LOCALIZATION NOTE (reader-mode-button.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for entering/exiting reader view +reader-mode-button.tooltip=切换阅读器视图 (%S) +# LOCALIZATION NOTE (urlbar.placeholder): +# %S is the name of the user's current search engine +urlbar.placeholder=使用 %S 搜索,或者输入网址 + +# LOCALIZATION NOTE(zoom-button.label): %S is the current page zoom level, +# %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define +# format specifiers, so it needs to be escaped). +zoom-button.label = %S%% + +# Block autorefresh +refreshBlocked.goButton=允许 +refreshBlocked.goButton.accesskey=A +refreshBlocked.refreshLabel=%S 阻止了此页面自动重新载入。 +refreshBlocked.redirectLabel=%S 阻止了此页面自动重定向至其他页面。 + +# General bookmarks button +# LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks" +bookmarksMenuButton.tooltip=显示您的书签 (%S) + +# Downloads button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "Downloads" +downloads.tooltip=显示下载进度 (%S) + +# Print button tooltip on OS X +# LOCALIZATION NOTE (printButton.tooltip): +# Use the unicode ellipsis char, \u2026, +# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale. +# %S is the keyboard shortcut for "Print" +printButton.tooltip=打印此页… (%S) + +# New Window button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "New Window" +newWindowButton.tooltip=打开新窗口 (%S) + +# New Tab button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "New Tab" +newTabButton.tooltip=打开新标签页 (%S) +newTabContainer.tooltip=打开新标签页(%S)\n长按可新建身份标签页 +newTabAlwaysContainer.tooltip=选择新建标签页时所用身份 + +# Offline web applications +offlineApps.available2=您是否要允许 %S 在您的计算机上存储数据? +offlineApps.allowStoring.label=允许存储数据 +offlineApps.allowStoring.accesskey=A +offlineApps.dontAllow.label=不允许 +offlineApps.dontAllow.accesskey=n + +# Canvas permission prompt +# LOCALIZATION NOTE (canvas.siteprompt): %S is hostname +canvas.siteprompt=您想允许 %S 使用您的 HTML5 Canvas 图像数据吗?网站可能用此数据来识别您的电脑。 +canvas.notAllow=不允许 +canvas.notAllow.accesskey=n +canvas.allow=允许获得数据 +canvas.allow.accesskey=A +canvas.remember=记住我的决定 + +# WebAuthn prompts +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerPrompt2): %S is hostname +webauthn.registerPrompt2=%S 想要用您的一个安全密钥注册账户。您现在可以连接并授权,也可以取消。 +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPrompt2): +# %1$S is hostname. %2$S is brandShortName. +# The website is asking for extended information about your +# hardware authenticator that shouldn't be generally necessary. Permitting +# this is safe if you only use one account at this website. If you have +# multiple accounts at this website, and you use the same hardware +# authenticator, then the website could link those accounts together. +# And this is true even if you use a different profile / browser (or even Tor +# Browser). To avoid this, you should use different hardware authenticators +# for different accounts on this website. +webauthn.registerDirectPrompt2=%1$S 请求您的安全密钥的扩展信息,这可能会影响您的隐私。\n\n%2$S 可以为您匿名化上述信息,但该网站可能会拒绝密钥。如果被拒绝,您可以重试。 +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.signPrompt2): %S is hostname +webauthn.signPrompt2=%S 希望使用已注册的安全密钥验证您的身份。您现在可以连接并授权,也可以取消。 +webauthn.cancel=取消 +webauthn.cancel.accesskey=c +webauthn.proceed=继续 +webauthn.proceed.accesskey=p +webauthn.anonymize=还是要匿名 + +# Spoof Accept-Language prompt +privacy.spoof_english=向网站宣称您使用英文,可将您混在大多数互联网用户中,更难被识别和跟踪,有助于强化保护您的隐私。要宣称您使用英文吗? + +# LOCALIZATION NOTE (identity.headerMainWithHost, identity.headerSecurityWithHost): +# %S is the hostname of the site that is being displayed. +identity.headerMainWithHost=网站信息:%S +identity.headerSecurityWithHost=连接安全性:%S +identity.identified.verifier=验证者:%S +identity.identified.verified_by_you=您已将此网站加入安全例外。 +identity.identified.state_and_country=%S, %S +identity.ev.contentOwner2=证书颁发给:%S + +# LOCALIZATION NOTE (identity.notSecure.label): +# Keep this string as short as possible, this is displayed in the URL bar +# use a synonym for "safe" or "private" if "secure" is too long. +identity.notSecure.label=不安全 +identity.notSecure.tooltip=连接不安全 + +identity.extension.label=扩展 (%S) +identity.extension.tooltip=由扩展载入:%S +identity.showDetails.tooltip=显示连接细节 + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackersView.blocked.label): +# This label is shown next to a tracker in the trackers subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.trackersView.blocked.label=已拦截 + +contentBlocking.trackersView.empty.label=此网站上未检出 + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label, +# contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label): +contentBlocking.cookies.blockingTrackers3.label=跨网站跟踪性 Cookie +contentBlocking.cookies.blocking3rdParty2.label=第三方 Cookie +contentBlocking.cookies.blockingUnvisited2.label=未访问网站 Cookie +contentBlocking.cookies.blockingAll2.label=所有 Cookie + +contentBlocking.cookiesView.firstParty.label=来自此网站 +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label): +# This references the header from contentBlocking.cookiesView.firstParty.label: +# "[Cookies] From This Site: None detected on this site". +contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label=此网站上未检出 + +contentBlocking.cookiesView.trackers2.label=跨网站跟踪性 Cookie +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label): +# This references the header from contentBlocking.cookiesView.trackers.label: +# "Tracking Cookies: None detected on this site". +contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label=此网站上未检出 + +contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label=第三方 Cookie +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label): +# This references the header from contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label: +# "Third-Party Cookies: None detected on this site". +contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label=此网站上未检出 + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.allowed.label): +# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Allowed" +contentBlocking.cookiesView.allowed.label=已允许 +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.blocked.label): +# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.cookiesView.blocked.label=已拦截 +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip): %S is the domain of the site. +contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip=清除对 %S 的 Cookie 例外 + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label): +# This label is shown next to a fingerprinter in the fingerprinters subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label=已拦截 + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominersView.blocked.label): +# This label is shown next to a cryptominer in the cryptominers subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.cryptominersView.blocked.label=已拦截 + +trackingProtection.icon.activeTooltip2=拦截社交媒体跟踪器、跨网站跟踪性 Cookie 和数字指纹跟踪程序。 +trackingProtection.icon.disabledTooltip2=已关闭此网站上的增强型跟踪保护。 +# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip): %S is brandShortName. +trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip=此页面上未检测到 %S 已知的跟踪器。 + +# LOCALIZATION NOTE (protections.header): +# Header of the Protections Panel. %S is replaced with the site's hostname. +protections.header=保护状态:%S + +# LOCALIZATION NOTE (protections.disableAriaLabel): +# Text that gets spoken by a screen reader if the button will disable protections. +# %s is the site's hostname. +protections.disableAriaLabel=禁用对 %S 的保护 + +# LOCALIZATION NOTE (protections.enableAriaLabel): +# Text that gets spoken by a screen reader if the button will enable protections. +# %s is the site's hostname. +protections.enableAriaLabel=启用对 %S 的保护 + +# Blocking and Not Blocking sub-views in the Protections Panel +protections.blocking.fingerprinters.title=已拦截数字指纹跟踪程序 +protections.blocking.cryptominers.title=已拦截加密货币挖矿程序 +protections.blocking.cookies.trackers.title=已拦截跨网站跟踪性 Cookie +protections.blocking.cookies.3rdParty.title=已拦截第三方 Cookie +protections.blocking.cookies.all.title=已拦截所有 Cookie +protections.blocking.cookies.unvisited.title=已拦截未访问网站 Cookie +protections.blocking.trackingContent.title=已拦截跟踪性内容 +protections.blocking.socialMediaTrackers.title=已拦截社交媒体跟踪器 +protections.notBlocking.fingerprinters.title=未拦截数字指纹跟踪程序 +protections.notBlocking.cryptominers.title=未拦截加密货币挖矿程序 +protections.notBlocking.cookies.3rdParty.title=未拦截第三方 Cookie +protections.notBlocking.cookies.all.title=未拦截 Cookie +protections.notBlocking.crossSiteTrackingCookies.title=未拦截跨网站跟踪性 Cookie +protections.notBlocking.trackingContent.title=未拦截跟踪性内容 +protections.notBlocking.socialMediaTrackers.title=未拦截社交媒体跟踪器 + +# Footer section in the Protections Panel +# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description, +# protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip): +# This text indicates the total number of trackers blocked on all sites. In +# its tooltip, we show the date when we started counting this number. +# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description): +# Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Replacement for #1 is a locale-string converted positive integer. +protections.footer.blockedTrackerCounter.description=已拦截 #1 个 +# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip): +# %S is the date on which we started counting (e.g., July 17, 2019). +protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip=自%S起 + +# Milestones section in the Protections Panel +# LOCALIZATION NOTE (protections.milestone.description): +# Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is replaced with brandShortName. +# #2 is replaced with the (locale-formatted) number of trackers blocked +# #3 is replaced by a locale-formatted date with short month and numeric year. +# In English this looks like "Firefox blocked over 10,000 trackers since Oct 2019" +protections.milestone.description=自#3起,#1 拦截了超过 #2 个跟踪器 + +# Edit Bookmark UI +editBookmarkPanel.newBookmarkTitle=新建书签 +editBookmarkPanel.editBookmarkTitle=编辑此书签 +editBookmarkPanel.cancel.label=取消 +editBookmarkPanel.cancel.accesskey=C + +# LOCALIZATION NOTE (editBookmark.removeBookmarks.label): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Replacement for #1 is the number of bookmarks to be removed. +# If this causes problems with localization you can also do "Remove Bookmarks (#1)" +# instead of "Remove #1 Bookmarks". +editBookmark.removeBookmarks.label=移除 #1 个书签 +editBookmark.removeBookmarks.accesskey=R + +# Application menu + +# LOCALIZATION NOTE(zoomReduce-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomReduce-button.tooltip = 缩小 (%S) +# LOCALIZATION NOTE(zoomReset-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomReset-button.tooltip = 重置缩放级别 (%S) +# LOCALIZATION NOTE(zoomEnlarge-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomEnlarge-button.tooltip = 放大 (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (cut-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +cut-button.tooltip = 剪切 (%S) +# LOCALIZATION NOTE (copy-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +copy-button.tooltip = 复制 (%S) +# LOCALIZATION NOTE (paste-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +paste-button.tooltip = 粘贴 (%S) + +# Geolocation UI + +geolocation.allowLocation=允许获取位置 +geolocation.allowLocation.accesskey=A +geolocation.dontAllowLocation=不允许 +geolocation.dontAllowLocation.accesskey=n +geolocation.shareWithSite3=您是否要允许 %S 获取您的位置? +geolocation.shareWithFile3=您是否要允许此本地文件获取您的位置? +# LOCALIZATION NOTE(geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation): +# %1$S is the first party origin, %2$S is the third party origin. +geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation=您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 获取您的位置? +geolocation.remember=记住此决定 + +# Virtual Reality Device UI +xr.allow=允许使用虚拟现实设备 +xr.allow.accesskey=A +xr.dontAllow=不允许 +xr.dontAllow.accesskey=n +xr.shareWithSite3=您要允许 %S 使用虚拟现实设备吗?可能会泄露敏感信息。 +xr.shareWithFile3=要允许此本地文件使用虚拟现实设备吗?可能会泄露敏感信息。 +xr.remember=记住此决定 + +# Persistent storage UI +persistentStorage.allow=允许 +persistentStorage.allow.accesskey=A +persistentStorage.neverAllow.label=永不允许 +persistentStorage.neverAllow.accesskey=N +persistentStorage.notNow.label=暂时不要 +persistentStorage.notNow.accesskey=w +persistentStorage.allowWithSite=您要允许 %S 在持久存储中存储数据吗? + +webNotifications.allow=允许通知 +webNotifications.allow.accesskey=A +webNotifications.notNow=暂时不要 +webNotifications.notNow.accesskey=n +webNotifications.never=永不允许 +webNotifications.never.accesskey=v +webNotifications.receiveFromSite2=您是否要允许 %S 发送通知? + +# Phishing/Malware Notification Bar. +# LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack) +# The two button strings will never be shown at the same time, so +# it's okay for them to have the same access key +safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=带我离开! +safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=G +safebrowsing.deceptiveSite=诈骗网站! +safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label=这不是诈骗网站… +safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey=D +safebrowsing.reportedAttackSite=此页面据举报有攻击行为! +safebrowsing.notAnAttackButton.label=这不是一个有害网站… +safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=a +safebrowsing.reportedUnwantedSite=此网站被举报提供流氓软件! +safebrowsing.reportedHarmfulSite=举报恶意网站! + +# Ctrl-Tab +# LOCALIZATION NOTE (ctrlTab.listAllTabs.label): #1 represents the number +# of tabs in the current browser window. It will always be 2 at least. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +ctrlTab.listAllTabs.label=列出全部 #1 个标签页 + +# LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title +# Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field. +addKeywordTitleAutoFill=用 %S 搜索 + +# safeModeRestart +safeModeRestartPromptTitle=重启浏览器并禁用附加组件 +safeModeRestartPromptMessage=您确定要禁用所有附加组件并重启浏览器吗? +safeModeRestartButton=重启浏览器 + +# LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string +# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text +# Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will +# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding" +# menu will always be accessible via the "Web Developer" menu. +# This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows +# up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding" +# menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false". +browser.menu.showCharacterEncoding=false + +# Mozilla data reporting notification (Telemetry, Firefox Health Report, etc) +dataReportingNotification.message = %1$S 会自动向 %2$S 反馈一些数据,以便我们改善您的使用体验。 +dataReportingNotification.button.label = 我要选择提供哪些信息 +dataReportingNotification.button.accessKey = C + +# Process hang reporter +processHang.label = 某个网页让您的浏览器变慢了。您想如何处理? +# LOCALIZATION NOTE (processHang.add-on.label): %1$S is the name of the +# extension. %2$S is the name of the product (e.g., Firefox) +processHang.add-on.label = 扩展“%1$S“含有的某个脚本拖慢了 %2$S。 +processHang.add-on.learn-more.text = 详细了解 +processHang.button_stop.label = 停止 +processHang.button_stop.accessKey = S +processHang.button_stop_sandbox.label = 在此页面临时禁用扩展 +processHang.button_stop_sandbox.accessKey = A +processHang.button_wait.label = 等待 +processHang.button_wait.accessKey = W +processHang.button_debug.label = 调试脚本 +processHang.button_debug.accessKey = D + +# LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen +fullscreenButton.tooltip=全屏显示此窗口 (%S) + +# These are visible when opening the popup inside the bookmarks sidebar +sidebar.moveToLeft=移动侧栏到左侧 +sidebar.moveToRight=移动侧栏到右侧 + +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera2.message, +# getUserMedia.shareMicrophone2.message, +# getUserMedia.shareScreen3.message, +# getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message, +# getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message, +# getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message, +# getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message, +# getUserMedia.shareAudioCapture2.message): +# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org) +getUserMedia.shareCamera2.message = 您是否要允许 %S 使用您的摄像头? +getUserMedia.shareMicrophone2.message = 您是否要允许 %S 使用您的麦克风? +getUserMedia.shareScreen3.message = 您是否要允许 %S 查看您的屏幕? +getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message = 您是否要允许 %S 使用您的摄像头和麦克风? +getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message = 您是否要允许 %S 使用您的摄像头和听到此标签页的声音? +getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message = 您是否要允许 %S 使用您的麦克风和查看您的屏幕? +getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message = 您是否要允许 %S 听到此标签页的声音和查看您的屏幕? +getUserMedia.shareAudioCapture2.message = 您是否要允许 %S 听到此标签页的声音? + +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCameraUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareMicrophoneUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareScreenUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareCameraAndMicrophoneUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareCameraAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareScreenAndMicrophoneUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareScreenAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message, +# %1$S is the first party origin. +# %2$S is the third party origin. +getUserMedia.shareCameraUnsafeDelegation.message = 您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 使用您的摄像头? +getUserMedia.shareMicrophoneUnsafeDelegations.message = 您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 使用您的麦克风? +getUserMedia.shareScreenUnsafeDelegation.message = 您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 监视您的屏幕画面? +getUserMedia.shareCameraAndMicrophoneUnsafeDelegation.message = 您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 使用您的摄像头和麦克风? +getUserMedia.shareCameraAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message = 您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 使用您的摄像头,并侦听这个标签页播放的音频? +getUserMedia.shareScreenAndMicrophoneUnsafeDelegation.message = 您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 使用您的麦克风,并监视您的屏幕画面? +getUserMedia.shareScreenAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message = 您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 侦听这个标签页播放的音频,并监视您的屏幕画面? + +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareScreenWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +# %S will be the 'learn more' link +getUserMedia.shareScreenWarning.message = 请只与您信任的网站共享屏幕。否则诈骗网站将跟您看到相同的画面,并因而能窃取您的隐私数据。%S +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareFirefoxWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +# %1$S is brandShortName (eg. Firefox) +# %2$S will be the 'learn more' link +getUserMedia.shareFirefoxWarning.message = 请只与您信任的网站共享 %1$S。否则诈骗网站将跟您看到相同的画面,并因而能窃取您的隐私数据。%2$S +# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel = 详细了解 +getUserMedia.selectWindowOrScreen.label=要共享的窗口或屏幕: +getUserMedia.selectWindowOrScreen.accesskey=W +getUserMedia.pickWindowOrScreen.label = 选择窗口或屏幕 +getUserMedia.shareEntireScreen.label = 整个屏幕 +getUserMedia.sharePipeWirePortal.label = 遵循操作系统设置 +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareMonitor.label): +# %S is screen number (digits 1, 2, etc) +# Example: Screen 1, Screen 2,.. +getUserMedia.shareMonitor.label = 屏幕 %S +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label): +# Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Replacement for #1 is the name of the application. +# Replacement for #2 is the number of windows currently displayed by the application. +getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label=#1(#2 个窗口) +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.allow.label, +# getUserMedia.dontAllow.label): +# These two buttons are the possible answers to the various prompts in the +# "getUserMedia.share{device}.message" strings. +getUserMedia.allow.label = 允许 +getUserMedia.allow.accesskey = A +getUserMedia.dontAllow.label = 不允许 +getUserMedia.dontAllow.accesskey = D +getUserMedia.remember=记住此决定 +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3, +# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio, +# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure): +# %S is brandShortName +getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3=%S 不能长效允许访问您的屏幕。 +getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio=%S 无法永久不让您先指定特定标签页,就允许存取任意标签页的音频内容。 +getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure=您与此网站间的连接并不安全。为了保护您,%S 将只允许此次浏览期间的访问。 + +getUserMedia.sharingMenu.label = 正在共享设备的标签页 +getUserMedia.sharingMenu.accesskey = d +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.sharingMenuCamera +# getUserMedia.sharingMenuMicrophone, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCapture, +# getUserMedia.sharingMenuApplication, +# getUserMedia.sharingMenuScreen, +# getUserMedia.sharingMenuWindow, +# getUserMedia.sharingMenuBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuCameraApplication, +# getUserMedia.sharingMenuCameraScreen, +# getUserMedia.sharingMenuCameraWindow, +# getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser): +# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org) +getUserMedia.sharingMenuCamera = %S (摄像头) +getUserMedia.sharingMenuMicrophone = %S (麦克风) +getUserMedia.sharingMenuAudioCapture = %S (标签页音频) +getUserMedia.sharingMenuApplication = %S (应用程序) +getUserMedia.sharingMenuScreen = %S (屏幕) +getUserMedia.sharingMenuWindow = %S (窗口) +getUserMedia.sharingMenuBrowser = %S (标签页) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone = %S (摄像头和麦克风) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication = %S (摄像头、麦克风和应用程序) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen = %S (摄像头、麦克风和屏幕) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow = %S (摄像头、麦克风和窗口) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser = %S (摄像头、麦克风和标签页) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture = %S (摄像头和标签页音频) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication = %S (摄像头、标签页音频和应用程序) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen = %S (摄像头、标签页音频和屏幕) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow = %S (摄像头、标签页音频和窗口) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser = %S (摄像头、标签页音频和标签页) +getUserMedia.sharingMenuCameraApplication = %S (摄像头和应用程序) +getUserMedia.sharingMenuCameraScreen = %S (摄像头和屏幕) +getUserMedia.sharingMenuCameraWindow = %S (摄像头和窗口) +getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser = %S (摄像头和标签页) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication = %S (麦克风和应用程序) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen = %S (麦克风和屏幕) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow = %S (摄像头和窗口) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser = %S (麦克风和标签页) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication = %S (标签页音频和应用程序) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen = %S (标签页音频和屏幕) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow = %S (标签页音频和窗口) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser = %S (标签页音频和标签页) +# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.sharingMenuUnknownHost): this is used for the website +# origin for the sharing menu if no readable origin could be deduced from the URL. +getUserMedia.sharingMenuUnknownHost = 未知来源 + +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentPlaying.message2): %S is brandShortName. +emeNotifications.drmContentPlaying.message2 = 此网站的一些音频或视频使用了含数字版权管理(DRM)的软件,这可能会限制 %S 能让您使用的功能。 +emeNotifications.drmContentPlaying.button.label = 配置… +emeNotifications.drmContentPlaying.button.accesskey = C + +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S will be the 'learn more' link +emeNotifications.drmContentDisabled.message = 您必须启用 DRM 才能播放此页面上的某些音频或视频。%S +emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = 启用数字版权管理(DRM) +emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = E +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel = 详细了解 + +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName +emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = %S 正在安装组件,以便播放此页面上的音频或视频。请稍候再试。 + +emeNotifications.unknownDRMSoftware = 未知 + +# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName +slowStartup.message = %S 的本次启动速度不佳。 +slowStartup.helpButton.label = 了解如何加快启动速度 +slowStartup.helpButton.accesskey = L +slowStartup.disableNotificationButton.label = 不要再通知我 +slowStartup.disableNotificationButton.accesskey = A + +# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName +flashHang.message = %S 更改了一些 Adobe Flash 的设置以改善性能。 +flashHang.helpButton.label = 详细了解… +flashHang.helpButton.accesskey = L + +# LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName +customizeMode.tabTitle = 定制 %S + +e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label = 确定 +e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey = O + +# LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.jawsMessage): %S is brandShortName +e10s.accessibilityNotice.jawsMessage = 由于与 %S 和您的无障碍软件有兼容性问题,无法显示标签页内容。请更新您的屏幕阅读器或改用 Firefox 延长支持版(ESR)。 + +# LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label, +# userContextWork.label, +# userContextShopping.label, +# userContextBanking.label, +# userContextNone.label): +# These strings specify the four predefined contexts included in support of the +# Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent +# the context that the user is in when interacting with the site. Different +# contexts will store cookies and other information from those sites in +# different, isolated locations. You can enable the feature by typing +# about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true. +# Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking +# File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these +# strings on the right-hand side of the URL bar. +userContextPersonal.label = 私人 +userContextWork.label = 办公 +userContextBanking.label = 金融 +userContextShopping.label = 购物 +userContextNone.label = 无身份 + +userContextPersonal.accesskey = P +userContextWork.accesskey = W +userContextBanking.accesskey = B +userContextShopping.accesskey = S +userContextNone.accesskey = N + +userContext.aboutPage.label = 管理身份 +userContext.aboutPage.accesskey = O + +userContextOpenLink.label = 新建%S标签页打开链接 + +muteTab.label = 静音标签页 +muteTab.accesskey = M +unmuteTab.label = 取消静音标签页 +unmuteTab.accesskey = M +playTab.label = 播放标签页 +playTab.accesskey = P + +muteSelectedTabs2.label = 静音标签页 +# LOCALIZATION NOTE (muteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should +# match the accesskey for muteTab.accesskey +muteSelectedTabs2.accesskey = M +unmuteSelectedTabs2.label = 取消静音标签页 +# LOCALIZATION NOTE (unmuteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should +# match the accesskey for unmuteTab.accesskey +unmuteSelectedTabs2.accesskey = m +playTabs.label = 播放标签页 +playTabs.accesskey = y + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabsToDevice.label): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs sent to the device. +sendTabsToDevice.label = 发送 #1 个标签页到设备 +sendTabsToDevice.accesskey = n + +# LOCALIZATION NOTE (pageAction.sendTabsToDevice.label): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs sent to the device. +pageAction.sendTabsToDevice.label = 发送 #1 个标签页到设备 + +# LOCALIZATION NOTE (pendingCrashReports2.label): Semi-colon list of plural forms +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of pending crash reports +pendingCrashReports2.label = 您有 #1 份未发送的崩溃报告 +pendingCrashReports.viewAll = 查看 +pendingCrashReports.send = 发送 +pendingCrashReports.alwaysSend = 一律发送 + +decoder.noCodecs.button = 了解如何运行 +decoder.noCodecs.accesskey = L +decoder.noCodecsLinux.message = 为了播放视频,您可能需要安装所需的视频编码器。 +decoder.noHWAcceleration.message = 为了改善视频质量,您可能需要安装微软的“媒体功能包”(Media Feature Pack)。 +decoder.noPulseAudio.message = 要播放音频,您可能需要安装必需的 PulseAudio 软件。 +decoder.unsupportedLibavcodec.message = libavcodec 可能存在安全隐患或已不再支持,应当被更新以播放视频。 + +decoder.decodeError.message = 解码媒体资源时发生错误。 +decoder.decodeError.button = 反馈网站问题 +decoder.decodeError.accesskey = R +decoder.decodeWarning.message = 解码媒体资源时发生可恢复的错误。 + +# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3): +# Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access +# and requires the user to log in before browsing. +captivePortal.infoMessage3 = 您必须先登录此网络才能访问互联网。 +# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2): +# The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab. +# The button shows the portal login page tab when clicked. +captivePortal.showLoginPage2 = 打开网络登录页面 + +# LOCALIZATION NOTE (permissions.header): +# %S is the hostname of the site that is being displayed. +permissions.header = 权限:%S +permissions.remove.tooltip = 清除此权限并重新询问 + +permissions.fullscreen.promptCanceled = 已取消的待处理权限请求:不应在进入 DOM 全屏前发出权限请求。 +permissions.fullscreen.fullScreenCanceled = 已退出 DOM 全屏:不应在 DOM 全屏时发出权限请求。 + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit) <What's new>" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 位 +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 位 + +# LOCALIZATION NOTE (certImminentDistrust.message): +# Shown in the browser console when visiting a website that is trusted today, +# but won't be in the future unless the site operator makes a change. +certImminentDistrust.message = 此网站使用的安全证书在未来版本中将不再受信任。更多信息请访问 https://wiki.mozilla.org/CA/Upcoming_Distrust_Actions + +midi.Allow.label = 允许 +midi.Allow.accesskey = A +midi.DontAllow.label = 不允许 +midi.DontAllow.accesskey = N +midi.remember=记住此决定 +midi.shareWithFile.message = 允许此本地文件访问您的 MIDI 设备? +# LOCALIZATION NOTE (midi.shareWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access +midi.shareWithSite.message = 允许 %S 访问您的 MIDI 设备? +midi.shareSysexWithFile.message = 允许此本地文件访问您的 MIDI 设备并发送/接收 SysEx 消息? +# LOCALIZATION NOTE (midi.shareSysexWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access +midi.shareSysexWithSite.message = 允许 %S 访问您的 MIDI 设备并发送/接收 SysEx 消息? + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the main menu. +panel.back = 后退 + +storageAccess.Allow.label = 允许存取 +storageAccess.Allow.accesskey = A +storageAccess.DontAllow.label = 阻止存取 +storageAccess.DontAllow.accesskey = B +# LOCALIZATION NOTE (storageAccess2.message): +# %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity. +# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar. +storageAccess2.message = 要允许 %1$S 跟踪您在 %2$S 的上网活动吗? + +# LOCALIZATION NOTE (storageAccess3.message, storageAccess.hintText): +# %1$S and %3$S are both the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity. +# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar. +storageAccess3.message = 您是否允许 %1$S 使用 %2$S 的 Cookie 与网站数据?若允许,可能会让 %3$S 获知您在此网站上的活动。 +storageAccess.hintText = 若您不认识或不信任 %1$S,就不应允许其访问。 + + + +confirmationHint.sendToDevice.label = 发送成功! +confirmationHint.copyURL.label = 已复制到剪贴板! +confirmationHint.pageBookmarked.label = 已保存到“我的足迹”! +confirmationHint.addSearchEngine.label = 已添加到搜索引擎! +confirmationHint.pinTab.label = 已固定! +confirmationHint.pinTab.description = 右键点击标签页以取消固定。 +confirmationHint.passwordSaved.label = 密码已保存! +confirmationHint.loginRemoved.label = 已移除登录信息! +confirmationHint.breakageReport.label = 反馈发送成功。感谢您! + +# LOCALIZATION NOTE (livebookmarkMigration.title): +# Used by the export of user's live bookmarks to an OPML file as a title for the file. +# %S will be replaced with brandShortName +livebookmarkMigration.title = %S 实时书签 + +# LOCALIZATION NOTE (gnomeSearchProviderSearch): +# Used for search by Gnome Shell activity screen, %S is a searched string. +gnomeSearchProviderSearch=在网上搜索 %S +browser.startup.homepage = https://start.firefoxchina.cn diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties new file mode 100755 index 0000000000..c6540342fe --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties @@ -0,0 +1,100 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +history-panelmenu.label = 历史记录 +# LOCALIZATION NOTE(history-panelmenu.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut +history-panelmenu.tooltiptext2 = 显示您的历史记录(%S) + +remotetabs-panelmenu.label = 受同步标签页 +remotetabs-panelmenu.tooltiptext2 = 显示来自其他设备的标签页 + +privatebrowsing-button.label = 新建隐私窗口 +# LOCALIZATION NOTE(privatebrowsing-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut +privatebrowsing-button.tooltiptext = 新建一个隐私浏览窗口 (%S) + +save-page-button.label = 保存页面 +# LOCALIZATION NOTE(save-page-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut +save-page-button.tooltiptext3 = 保存此页 (%S) + +find-button.label = 查找 +# LOCALIZATION NOTE(find-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut. +find-button.tooltiptext3 = 在此页面中查找 (%S) + +open-file-button.label = 打开文件 +# LOCALIZATION NOTE (open-file-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut. +open-file-button.tooltiptext3 = 打开文件 (%S) + +developer-button.label = 开发者 +# LOCALIZATION NOTE(developer-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut +developer-button.tooltiptext2 = 打开 Web 开发者工具 (%S) + +profiler-button.label = 性能分析器 +profiler-button.tooltiptext = 记录性能分析数据 + +sidebar-button.label = 侧栏 +sidebar-button.tooltiptext2 = 显示侧栏 + +add-ons-button.label = 附加组件 +# LOCALIZATION NOTE(add-ons-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut +add-ons-button.tooltiptext3 = 管理您的附加组件 (%S) + +preferences-button.label = 首选项 +preferences-button.tooltiptext2 = 打开首选项 +preferences-button.tooltiptext.withshortcut = 打开首选项(%S) +# LOCALIZATION NOTE (preferences-button.labelWin): Windows-only label for Options +preferences-button.labelWin = 选项 +# LOCALIZATION NOTE (preferences-button.tooltipWin): Windows-only tooltip for Options +preferences-button.tooltipWin2 = 打开选项 + +zoom-controls.label = 缩放控制 +zoom-controls.tooltiptext2 = 缩放控制 + +zoom-out-button.label = 缩小 +# LOCALIZATION NOTE(zoom-out-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +zoom-out-button.tooltiptext2 = 缩小 (%S) + +# LOCALIZATION NOTE(zoom-reset-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +zoom-reset-button.tooltiptext2 = 重置缩放 (%S) + +zoom-in-button.label = 放大 +# LOCALIZATION NOTE(zoom-in-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +zoom-in-button.tooltiptext2 = 放大 (%S) + +edit-controls.label = 编辑控制 +edit-controls.tooltiptext2 = 编辑控制 + +cut-button.label = 剪切 +# LOCALIZATION NOTE(cut-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +cut-button.tooltiptext2 = 剪切 (%S) + +copy-button.label = 复制 +# LOCALIZATION NOTE(copy-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +copy-button.tooltiptext2 = 复制 (%S) + +paste-button.label = 粘贴 +# LOCALIZATION NOTE(paste-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +paste-button.tooltiptext2 = 粘贴 (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (characterencoding-button2.label): The \u00ad text at the beginning +# of the string is used to disable auto hyphenation on the button text when it is displayed +# in the menu panel. +characterencoding-button2.label = 文字编码 +characterencoding-button2.tooltiptext = 显示文字编码选项 + +email-link-button.label = 用邮件发送链接 +email-link-button.tooltiptext3 = 用邮件发送此页链接 + +# LOCALIZATION NOTE(quit-button.tooltiptext.linux2): %1$S is the brand name (e.g. Firefox), +# %2$S is the keyboard shortcut +quit-button.tooltiptext.linux2 = 退出 %1$S (%2$S) +# LOCALIZATION NOTE(quit-button.tooltiptext.mac): %1$S is the brand name (e.g. Firefox), +# %2$S is the keyboard shortcut +quit-button.tooltiptext.mac = 退出 %1$S (%2$S) + +panic-button.label = 抹去足迹 +panic-button.tooltiptext = 抹去某些浏览历史 + +toolbarspring.label = 弹性空白 +toolbarseparator.label = 分隔符 +toolbarspacer.label = 空白 diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties new file mode 100755 index 0000000000..323c98a5ec --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, +# You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (stateStarting): +# Indicates that the download is starting. +stateStarting=正在开始… +# LOCALIZATION NOTE (stateFailed): +# Indicates that the download failed because of an error. +stateFailed=失败 +# LOCALIZATION NOTE (statePaused): +# Indicates that the download was paused by the user. +statePaused=已暂停 +# LOCALIZATION NOTE (stateCanceled): +# Indicates that the download was canceled by the user. +stateCanceled=已取消 +# LOCALIZATION NOTE (stateCompleted): +# Indicates that the download was completed. +stateCompleted=已完成 +# LOCALIZATION NOTE (stateBlockedParentalControls): +# Indicates that the download was blocked by the Parental Controls feature of +# Windows. "Parental Controls" should be consistently named and capitalized +# with the display of this feature in Windows. The following article can +# provide a reference for the translation of "Parental Controls" in various +# languages: +# http://windows.microsoft.com/en-US/windows-vista/Set-up-Parental-Controls +stateBlockedParentalControls=已依照家长控制的设置拦截 +# LOCALIZATION NOTE (blockedMalware, blockedPotentiallyUnwanted, +# blockedUncommon2): +# These strings are shown in the panel for some types of blocked downloads. You +# may need to adjust "downloads.width" in "downloads.dtd" if this turns out to +# be longer than the other existing status strings. +blockedMalware=此文件包含病毒或恶意软件。 +blockedPotentiallyUnwanted=此文件可能危害您的计算机。 +blockedInsecure = 无法安全地下载此文件。 +blockedPotentiallyInsecure=未下载文件:有潜在的安全风险。 +blockedUncommon2=此文件很少被下载。 + +# LOCALIZATION NOTE (fileMovedOrMissing): +# Displayed when a complete download which is not at the original folder. +fileMovedOrMissing=文件已被移动或移除 + +# LOCALIZATION NOTE (unblockHeaderUnblock, unblockHeaderOpen, +# unblockTypeMalware, unblockTypePotentiallyUnwanted2, +# unblockTypeUncommon2, unblockTip2, unblockButtonOpen, +# unblockButtonUnblock, unblockButtonConfirmBlock, unblockInsecure): +# These strings are displayed in the dialog shown when the user asks a blocked +# download to be unblocked. The severity of the threat is expressed in +# descending order by the unblockType strings, it is higher for files detected +# as malware and lower for uncommon downloads. +unblockHeaderUnblock=您确定要允许下载此文件? +unblockHeaderOpen=您确定要打开此文件? +unblockTypeMalware=这个文件含有病毒或其他形式的恶意软件,将危害您的计算机。 +unblockTypePotentiallyUnwanted2=此文件伪装成有用的文件让您下载,但实际上会肆意更改您的程序和设置。 +unblockTypeUncommon2=此文件很少被下载,打开它可能不安全。它可能包含病毒,或会自行对您的程序与设置作出意料外的更改。 +unblockInsecure=此文件使用不安全的连接下载,文件在下载过程中可能损坏或遭人窜改。 +unblockTip2=您可以搜索其他下载源,或者稍后再试。 +unblockButtonOpen=打开 +unblockButtonUnblock=允许下载 +unblockButtonConfirmBlock=移除文件 + +# LOCALIZATION NOTE (sizeWithUnits): +# %1$S is replaced with the size number, and %2$S with the measurement unit. +sizeWithUnits=%1$S %2$S +sizeUnknown=未知大小 + +# LOCALIZATION NOTE (statusSeparator, statusSeparatorBeforeNumber): +# These strings define templates for the separation of different elements in the +# status line of a download item. As a separator, by default we use the Unicode +# character U+2014 'EM DASH' (long dash). Examples of status lines include +# "Canceled - 222.net", "1.1 MB - website2.com", or "Paused - 1.1 MB". Note +# that we use a wider space after the separator when it is followed by a number, +# just to avoid visually confusing it with with a minus sign with some fonts. +# If you use a different separator, this might not be necessary. However, there +# is usually no need to change the separator or the order of the substitutions, +# even for right-to-left languages, unless the defaults are not suitable. +statusSeparator=%1$S — %2$S +statusSeparatorBeforeNumber=%1$S — %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (otherDownloads3): +# This is displayed in an item at the bottom of the Downloads Panel when +# there are more downloads than can fit in the list in the panel. Use a +# semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +otherDownloads3=正在下载 %1$S 个文件 + +# LOCALIZATION NOTE (showLabel, showMacLabel): +# This is displayed when you hover a download item in the Library widget view. +# showMacLabel is only shown on Mac OSX. +showLabel=打开所在的文件夹 +showMacLabel=在 Finder 中打开 +# LOCALIZATION NOTE (openFileLabel): +# Displayed when hovering a complete download, indicates that it's possible to +# open the file using an app available in the system. +openFileLabel=打开文件 +# LOCALIZATION NOTE (retryLabel): +# Displayed when hovering a download which is able to be retried by users, +# indicates that it's possible to download this file again. +retryLabel=重试下载 diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties new file mode 100755 index 0000000000..f93cd4e134 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (addProtocolHandlerMessage): +# Message displayed when adding a protocol handler: +# %1$S is the application's domain, %2$S is the type of protocol +addProtocolHandlerMessage=添加“%1$S”为处理 %2$S 链接的一个应用程序? +addProtocolHandlerAddButton=添加应用程序 +addProtocolHandlerAddButtonAccesskey=A diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/fxmonitor.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/fxmonitor.properties new file mode 100644 index 0000000000..8076b3d1e2 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/fxmonitor.properties @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Header of the popup +fxmonitor.popupHeader=在这个网站注册过账户吗? +# Firefox Monitor must be treated as a brand, and kept in English. +# It cannot be: +# - Declined to adapt to grammatical case. +# - Transliterated. +# - Translated. +fxmonitor.brandName=Firefox Monitor +# Tooltip text for the popup's anchor icon in the URL bar +# %S is replaced with fxmonitor.brandName. +fxmonitor.anchorIcon.tooltiptext=网站已报告给 %S +# Text content of popup. Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# This version is only used when the number of accounts is smaller than 100,000. +# The placeholders are: +# #1: The exact number of accounts compromised in the breach. +# #2: The name of the breached site. +# #3: The year of the breach. +# #4: The brand name ("Firefox Monitor"). +fxmonitor.popupText=在 #3 年,#2 有 #1 个账户遭到入侵。建议到 #4 检查您的账户是否存在风险。 +# Text content of popup. Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# This version is only used when the number of accounts is greater than 100,000. +# The placeholders are: +# #1: The number of accounts compromised in the breach, rounded down to the +# most significant digit. +# Ex.: 234,567 -> More than 200,000 accounts [...] +# 345,678,901 -> More than 300,000,000 accounts [...] +# 4,567,890,123 -> More than 4,000,000,000 accounts [...] +# #2: The name of the breached site. +# #3: The year of the breach. +# #4: The brand name ("Firefox Monitor"). +fxmonitor.popupTextRounded=在 #3 年,#2 有超过 #1 个账户遭到入侵。建议到 #4 检查您的账户是否存在风险。 +# %S is replaced with fxmonitor.brandName. +fxmonitor.checkButton.label=到 %S 检查 +fxmonitor.checkButton.accessKey=C +fxmonitor.dismissButton.label=知道了 +fxmonitor.dismissButton.accessKey=D +# %S is replaced with fxmonitor.brandName. +fxmonitor.neverShowButton.label=一律不显示 %S 警告 +fxmonitor.neverShowButton.accessKey=N diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd new file mode 100755 index 0000000000..1c789812a5 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd @@ -0,0 +1,53 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY migrationWizard.title "导入向导"> + +<!ENTITY importFrom.label "从下列来源导入选项、书签、历史记录、密码以及其他数据:"> +<!ENTITY importFromUnix.label "从下列来源导入首选项、书签、历史记录、密码以及其他数据:"> + +<!ENTITY importFromIE.label "微软 IE 浏览器"> +<!ENTITY importFromIE.accesskey "M"> +<!ENTITY importFromEdge.label "Microsoft Edge"> +<!ENTITY importFromEdge.accesskey "E"> +<!ENTITY importFromEdgeLegacy.label "Microsoft Edge 旧版"> +<!ENTITY importFromEdgeLegacy.accesskey "L"> +<!ENTITY importFromEdgeBeta.label "Microsoft Edge Beta"> +<!ENTITY importFromEdgeBeta.accesskey "d"> +<!ENTITY importFromNothing.label "不导入任何数据"> +<!ENTITY importFromNothing.accesskey "D"> +<!ENTITY importFromSafari.label "Safari"> +<!ENTITY importFromSafari.accesskey "S"> +<!ENTITY importFromCanary.label "Chrome Canary"> +<!ENTITY importFromCanary.accesskey "n"> +<!ENTITY importFromChrome.label "Chrome"> +<!ENTITY importFromChrome.accesskey "C"> +<!ENTITY importFromChromeBeta.label "Chrome Beta"> +<!ENTITY importFromChromeBeta.accesskey "B"> +<!ENTITY importFromChromeDev.label "Chrome Dev"> +<!ENTITY importFromChromeDev.accesskey "D"> +<!ENTITY importFromChromium.label "Chromium"> +<!ENTITY importFromChromium.accesskey "u"> +<!ENTITY importFromFirefox.label "Firefox"> +<!ENTITY importFromFirefox.accesskey "x"> +<!ENTITY importFrom360se.label "360 安全浏览器"> +<!ENTITY importFrom360se.accesskey "3"> + +<!ENTITY noMigrationSources.label "找不到存有书签、历史记录或密码数据的浏览器。"> + +<!ENTITY importSource.title "导入设置及数据"> +<!ENTITY importItems.title "要导入的项目"> +<!ENTITY importItems.label "请选择要导入的项目:"> + +<!ENTITY migrating.title "正在导入…"> +<!ENTITY migrating.label "正在导入下列项目…"> + +<!ENTITY selectProfile.title "选择配置文件"> +<!ENTITY selectProfile.label "下列配置文件可以导入:"> + +<!ENTITY done.title "导入完成"> +<!ENTITY done.label "成功导入下列各项:"> + +<!ENTITY closeSourceBrowser.label "请先关闭选定的浏览器,再继续操作。"> diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/migration/migration.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/migration/migration.properties new file mode 100755 index 0000000000..ac4812e0cd --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/migration/migration.properties @@ -0,0 +1,76 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +profileName_format=%S %S + +# Browser Specific +sourceNameIE=微软 IE 浏览器 +sourceNameEdge=Microsoft Edge +sourceNameEdgeBeta=Microsoft Edge Beta +sourceNameSafari=Safari +sourceNameCanary=Google Chrome Canary +sourceNameChrome=Google Chrome +sourceNameChromeBeta=Google Chrome Beta +sourceNameChromeDev=Google Chrome Dev +sourceNameChromium=Chromium +sourceNameFirefox=Mozilla Firefox +sourceName360se=360 安全浏览器 + +importedBookmarksFolder=来自 %S + +importedSafariReadingList=阅读列表(来自 Safari) +importedEdgeReadingList=阅读列表(来自 Edge) + +# Import Sources +# Note: When adding an import source for profile reset, add the string name to +# resetProfile.js if it should be listed in the reset dialog. +1_ie=互联网选项 +1_edge=设置 +1_safari=首选项 +1_chrome=首选项 +1_360se=首选项 + +2_ie=Cookie +2_edge=Cookie +2_safari=Cookie +2_chrome=Cookie +2_firefox=Cookie +2_360se=Cookie + +4_ie=浏览历史 +4_edge=浏览历史 +4_safari=浏览历史 +4_chrome=浏览历史 +4_firefox_history_and_bookmarks=浏览历史和书签 +4_360se=浏览历史 + +8_ie=已保存的表单记录 +8_edge=已保存的表单记录 +8_safari=已保存的表单记录 +8_chrome=已保存的表单记录 +8_firefox=已保存的表单记录 +8_360se=已保存的表单记录 + +16_ie=已保存的密码 +16_edge=已保存的密码 +16_safari=已保存的密码 +16_chrome=已保存的密码 +16_firefox=已保存的密码 +16_360se=已保存的密码 + +32_ie=收藏夹 +32_edge=收藏夹 +32_safari=书签 +32_chrome=书签 +32_360se=书签 + +64_ie=其他数据 +64_edge=其他数据 +64_safari=其他数据 +64_chrome=其他数据 +64_firefox_other=其他数据 +64_360se=其他数据 + +128_firefox=窗口和标签页 + diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/newInstall.dtd b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/newInstall.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1a5debe5d2 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/newInstall.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: For this feature, "installation" is used to mean "this + discrete download of Firefox" and "version" is used to mean "the specific + revision number of a given Firefox channel". These terms are not synonymous. +--> + +<!ENTITY window.title "重要消息"> +<!ENTITY window.style "width: 490px"> +<!ENTITY sync "若要与这份已安装的 &brandShortName; 同步您已保存至 Firefox 的信息,请登录您的 &syncBrand.fxAccount.label;。"> +<!ENTITY continue-button "继续"> + +<!ENTITY mainText "这份已安装的 &brandShortName; 有了一个新的配置文件,不再与此计算机上安装的其他 Firefox(包含 Firefox、Firefox ESR、Firefox Beta、Firefox Developer Edition 及 Firefox Nightly)共享书签、密码、用户首选项等信息。"> diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties new file mode 100755 index 0000000000..d0166298c6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties @@ -0,0 +1,16 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +dialogAcceptLabelAddItem=添加 +dialogAcceptLabelSaveItem=保存 +dialogAcceptLabelAddMulti=添加书签 +dialogAcceptLabelEdit=保存 +dialogTitleAddBookmark=新建书签 +dialogTitleAddFolder=新建文件夹 +dialogTitleAddMulti=新建书签 +dialogTitleEdit=“%S”的属性 + +bookmarkAllTabsDefault=[文件夹名称] +newFolderDefault=新建文件夹 +newBookmarkDefault=新建书签 diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/places/places.dtd b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/places/places.dtd new file mode 100755 index 0000000000..3db54d20d8 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/places/places.dtd @@ -0,0 +1,63 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (places.library.title): use "Library", "Archive" or "Repository" --> +<!ENTITY places.library.title "我的足迹"> +<!ENTITY places.library.width "700"> +<!ENTITY places.library.height "500"> +<!ENTITY organize.label "管理"> +<!ENTITY organize.accesskey "O"> +<!ENTITY organize.tooltip "管理您的书签"> + +<!ENTITY file.close.label "关闭"> +<!ENTITY file.close.accesskey "C"> +<!ENTITY cmd.close.key "w"> +<!ENTITY views.label "视图"> +<!ENTITY views.accesskey "V"> +<!ENTITY views.tooltip "更换您的视图"> +<!ENTITY view.columns.label "显示列"> +<!ENTITY view.columns.accesskey "C"> +<!ENTITY view.sort.label "排序"> +<!ENTITY view.sort.accesskey "S"> +<!ENTITY view.unsorted.label "不排序"> +<!ENTITY view.unsorted.accesskey "U"> +<!ENTITY view.sortAscending.label "A > Z 升序"> +<!ENTITY view.sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY view.sortDescending.label "Z > A 降序"> +<!ENTITY view.sortDescending.accesskey "Z"> + +<!ENTITY importBookmarksFromHTML.label "从 HTML 文件导入书签…"> +<!ENTITY importBookmarksFromHTML.accesskey "I"> +<!ENTITY exportBookmarksToHTML.label "导出书签到 HTML…"> +<!ENTITY exportBookmarksToHTML.accesskey "E"> +<!ENTITY importOtherBrowser.label "从其他浏览器导入数据…"> +<!ENTITY importOtherBrowser.accesskey "A"> + +<!ENTITY cmd.backup.label "备份…"> +<!ENTITY cmd.backup.accesskey "B"> +<!ENTITY cmd.restore2.label "恢复"> +<!ENTITY cmd.restore2.accesskey "R"> +<!ENTITY cmd.restoreFromFile.label "选择文件…"> +<!ENTITY cmd.restoreFromFile.accesskey "C"> + +<!ENTITY col.name.label "名称"> +<!ENTITY col.tags.label "标签"> +<!ENTITY col.url.label "网址"> +<!ENTITY col.mostrecentvisit.label "上次访问"> +<!ENTITY col.visitcount.label "访问次数"> +<!ENTITY col.dateadded.label "添加日期"> +<!ENTITY col.lastmodified.label "修改日期"> + +<!ENTITY cmd.find.key "f"> + +<!ENTITY maintenance.label "导入和备份"> +<!ENTITY maintenance.accesskey "I"> +<!ENTITY maintenance.tooltip "导入及备份您的书签"> + +<!ENTITY backButton.tooltip "返回上一步"> + +<!ENTITY forwardButton.tooltip "转到下一页"> + +<!ENTITY detailsPane.selectAnItemText.description "选择一个条目来查看或编辑其属性"> + diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/places/places.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/places/places.properties new file mode 100755 index 0000000000..f97532ee73 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/places/places.properties @@ -0,0 +1,74 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +load-js-data-url-error=基于安全因素,javascript 或者数据 URL 不会在历史记录窗口或者侧栏中载入。 +noTitle=(无标题) + +bookmarksMenuEmptyFolder=(空) + +bookmarksBackupTitle=书签备份文件名 + +bookmarksRestoreAlertTitle=恢复书签 +bookmarksRestoreAlert=此操作将用备份的书签覆盖您当前的书签,确定? +bookmarksRestoreTitle=选择书签备份 +bookmarksRestoreFilterName=JSON + +bookmarksRestoreFormatError=不支持的文件类型。 +bookmarksRestoreParseError=无法处理备份文件。 + +# LOCALIZATION NOTE (view.sortBy.1.name.label): sortBy properties are versioned. +# When any of these changes, all of the properties must be bumped, and the +# change must be annotated here. Both label and accesskey must be updated. +# - version 1: changed view.sortBy.1.date. +view.sortBy.1.name.label=按名称排序 +view.sortBy.1.name.accesskey=N +view.sortBy.1.url.label=按网址排序 +view.sortBy.1.url.accesskey=L +view.sortBy.1.date.label=按上次访问时间排序 +view.sortBy.1.date.accesskey=V +view.sortBy.1.visitCount.label=按访问次数排序 +view.sortBy.1.visitCount.accesskey=C +view.sortBy.1.dateAdded.label=按添加时间排序 +view.sortBy.1.dateAdded.accesskey=e +view.sortBy.1.lastModified.label=按最后修改日期排序 +view.sortBy.1.lastModified.accesskey=M +view.sortBy.1.tags.label=按标签排序 +view.sortBy.1.tags.accesskey=T + +searchBookmarks=搜索书签 +searchHistory=搜索历史记录 +searchDownloads=搜索下载 + +SelectImport=导入书签文件 +EnterExport=导出书签文件 + +detailsPane.noItems=无 +# LOCALIZATION NOTE (detailsPane.itemsCountLabel): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of items +# example: 111 items +detailsPane.itemsCountLabel=#1个项目 + +# LOCALIZATION NOTE (lockPrompt.text) +# %S will be replaced with the application name. +lockPrompt.title=启动浏览器出错 +lockPrompt.text=由于某个 %S 的文件正被其他应用程序使用,书签和历史记录系统无法运行。某些安全软件可能引起这类问题。 +lockPromptInfoButton.label=详细了解 +lockPromptInfoButton.accessKey=L + +# LOCALIZATION NOTE (cmd.deleteSinglePage.accesskey, +# cmd.deleteMultiplePages.accesskey): these accesskeys can use the same +# character, since they're never displayed at the same time +cmd.deleteSinglePage.label=删除页面 +cmd.deleteSinglePage.accesskey=D +cmd.deleteMultiplePages.label=删除页面 +cmd.deleteMultiplePages.accesskey=D + +# LOCALIZATION NOTE (cmd.bookmarkSinglePage.accesskey, +# cmd.bookmarkMultiplePages.accesskey): these accesskeys can use the same +# character, since they're never displayed at the same time +cmd.bookmarkSinglePage.label=添加书签 +cmd.bookmarkSinglePage.accesskey=B +cmd.bookmarkMultiplePages.label=添加书签 +cmd.bookmarkMultiplePages.accesskey=B diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/pocket.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/pocket.properties new file mode 100644 index 0000000000..06697e2753 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/pocket.properties @@ -0,0 +1,30 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +addtags = 添加标签 +alreadyhaveacct = 已经注册过 Pocket 账户了? +errorgeneric = 尝试保存到 Pocket 时出错。 +learnmore = 详细了解 +loginnow = 登录 +maxtaglength = 标签不能超过 25 个字符 +onlylinkssaved = 只有链接能被保存 +pagenotsaved = 页面未保存 +pageremoved = 页面已移除 +pagesaved = 已保存到 Pocket +processingremove = 正在移除页面… +processingtags = 正在添加标签… +removepage = 移除页面 +save = 保存 +saving = 正在保存… +signupemail = 通过电子邮件注册 +signuptosave = 免费注册 Pocket。 +suggestedtags = 推荐标签 +tagline = 在 Firefox 上保存文章和视频,以供在任何时间、任何设备上用 Pocket 访问。 +taglinestory_one = 点击 Pocket 按钮保存 Firefox 上的任何文章、视频或页面。 +taglinestory_two = 在任何时间、任何设备上的 Pocket 中查看。 +tagssaved = 标签已添加 +tos = 继续则表示您同意 Pocket 的<a href="%1$S" target="_blank">服务条款</a>和<a href="%2$S" target="_blank">隐私权政策</a> +tryitnow = 现在就试试 +signupfirefox = 使用 Firefox 注册 +viewlist = 查看列表 diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties new file mode 100644 index 0000000000..0efa01a94b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +errorReportFalseDeceptiveTitle=这不是诈骗网站 +errorReportFalseDeceptiveMessage=发生错误,目前无法报告。 diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/search.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/search.properties new file mode 100755 index 0000000000..d159f91d91 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/search.properties @@ -0,0 +1,44 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +searchtip=使用 %S 搜索 + +# LOCALIZATION NOTE (searchHeader): this is displayed at the top of the panel +# showing search suggestions. +# %S is replaced with the name of the current default search engine. +searchHeader=用 %S 搜索 + +# LOCALIZATION NOTE (cmd_pasteAndSearch): "Search" is a verb, this is the +# search bar equivalent to the url bar's "Paste & Go" +cmd_pasteAndSearch=粘贴并搜索 + +cmd_clearHistory=清空搜索历史 +cmd_clearHistory_accesskey=H + +# LOCALIZATION NOTE (cmd_addFoundEngine): %S is replaced by the name of +# a search engine offered by a web page. Each engine is displayed as a +# menuitem at the bottom of the search panel. +cmd_addFoundEngine=添加 "%S" +# LOCALIZATION NOTE (cmd_addFoundEngineMenu): When more than 5 engines +# are offered by a web page, instead of listing all of them in the +# search panel using the cmd_addFoundEngine string, they will be +# grouped in a submenu using cmd_addFoundEngineMenu as a label. +cmd_addFoundEngineMenu=添加搜索引擎 + +searchAddFoundEngine2=添加搜索引擎 + +# LOCALIZATION NOTE (searchForSomethingWith2): +# This string is used to build the header above the list of one-click +# search providers: "Search for <user-typed string> with:" +searchForSomethingWith2=搜索 %S,使用: + +# LOCALIZATION NOTE (searchWithHeader): +# The wording of this string should be as close as possible to +# searchForSomethingWith2. This string will be used when the user +# has not typed anything. +searchWithHeader=搜索引擎: + +# LOCALIZATION NOTE (searchSettings): +# This is the label for the button that opens Search preferences. +searchSettings=更改搜索设置 diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/shellservice.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/shellservice.properties new file mode 100755 index 0000000000..e96789e58d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/shellservice.properties @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserMessage2, setDefaultBrowserConfirm.label): +# %S will be replaced by brandShortName +setDefaultBrowserMessage2 = 将 %S 设为您的默认浏览器,发挥完整效用 +setDefaultBrowserConfirm.label = 将 %S 设为我的默认浏览器 +setDefaultBrowserConfirm.accesskey = U +setDefaultBrowserOptions.label = 选项 +setDefaultBrowserOptions.accesskey = O +setDefaultBrowserNotNow.label = 暂时不要 +setDefaultBrowserNotNow.accesskey = N +setDefaultBrowserNever.label = 不再询问 +setDefaultBrowserNever.accesskey = D + +# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserTitle, setDefaultBrowserMessage, setDefaultBrowserDontAsk, setDefaultBrowserAlertConfirm.label, setDefaultBrowserAlertNotNow.label): +# These strings are used as an alternative to the ones above, in a modal dialog. +# %S will be replaced by brandShortName +setDefaultBrowserTitle=默认浏览器 +setDefaultBrowserMessage=%S 目前不是您的默认浏览器。要将它设置成您的默认浏览器吗? +setDefaultBrowserDontAsk=每次启动 %S 时都重新检查 +setDefaultBrowserAlertConfirm.label=将 %S 设为我的默认浏览器 +setDefaultBrowserAlertNotNow.label=暂时不要 + +desktopBackgroundLeafNameWin=桌面背景.bmp +DesktopBackgroundDownloading=保存图像… +DesktopBackgroundSet=设为桌面背景 diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/siteData.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/siteData.properties new file mode 100644 index 0000000000..4c1b3c51c6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/siteData.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +clearSiteDataPromptTitle=清除所有 Cookie 和网站数据 +# LOCALIZATION NOTE (clearSiteDataPromptText): %S = brandShortName +clearSiteDataPromptText=选择“立即清除”将清除 %S 存储的所有 Cookie 和网站数据。这可能使您的网站登录状态丢失,并删除所有离线网页内容。 +clearSiteDataNow=立即清除 diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties new file mode 100755 index 0000000000..49f505ecec --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties @@ -0,0 +1,53 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (state.current.allowed, +# state.current.allowedForSession, +# state.current.allowedTemporarily, +# state.current.blockedTemporarily, +# state.current.blocked, +# state.current.hide): +# This label is used to display active permission states in the site +# identity popup (which does not have a lot of screen space). +state.current.allowed = 已允许 +state.current.allowedForSession = 已于这次浏览期间允许 +state.current.allowedTemporarily = 已临时允许 +state.current.blockedTemporarily = 已临时阻止 +state.current.blocked = 已阻止 +state.current.prompt = 每次都问我 + +# LOCALIZATION NOTE (state.multichoice.alwaysAsk, +# state.multichoice.allow, +# state.multichoice.allowForSession, +# state.multichoice.block): +# Used to label permission state checkboxes in the page info dialog. +state.multichoice.alwaysAsk = 每次都问我 +state.multichoice.allow = 允许 +state.multichoice.allowForSession = 在这次浏览期间允许 +state.multichoice.block = 阻止 + +state.multichoice.autoplayblock = 阻止音频 +state.multichoice.autoplayblockall = 阻止音频和视频 +state.multichoice.autoplayallow = 允许音频和视频 + +permission.autoplay.label = 自动播放 +permission.cookie.label = 设置 Cookie +permission.desktop-notification3.label = 发送通知 +permission.camera.label = 使用摄像头 +permission.microphone.label = 使用麦克风 +permission.screen.label = 共享屏幕 +permission.install.label = 安装附加组件 +permission.popup.label = 打开弹出式窗口 +permission.geo.label = 获取您的位置 +permission.xr.label = 使用虚拟现实设备 +permission.shortcuts.label = 覆盖键盘快捷键 +permission.focus-tab-by-prompt.label = 切换到此标签页 +permission.persistent-storage.label = 在持久存储中存储数据 +permission.canvas.label = 获取 Canvas 数据 +permission.midi.label = 访问 MIDI 设备 +permission.midi-sysex.label = 访问 MIDI 设备(有 SysEx 支持) +permission.https-only-load-insecure.label = 使用不安全的 HTTP 连接 +# LOCALIZATION NOTE (permission.open-protocol-handler.label): +# Open as a verb. "This site may open applications". +permission.open-protocol-handler.label = 打开应用程序 diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd new file mode 100755 index 0000000000..15942275ec --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY syncBrand.shortName.label "同步"> +<!ENTITY syncBrand.fxAccount.label "Firefox 账户"> diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/syncSetup.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/syncSetup.properties new file mode 100755 index 0000000000..8025541f34 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/syncSetup.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Several other strings are used (via Weave.Status.login), but they come from +# /services/sync + +# Firefox Accounts based setup. +continue.label = 继续 + +relinkVerify.title = 合并警告 +relinkVerify.heading = 您确实要登录同步服务吗? +# LOCALIZATION NOTE (relinkVerify.description): Email address of a user previously signed into sync. +relinkVerify.description = 先前有另外的用户在这台电脑上登录过同步服务。若继续同步,将与 %S 合并此浏览器的书签、密码等设置 diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties new file mode 100755 index 0000000000..5c52d516b0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties @@ -0,0 +1,128 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +tabs.emptyTabTitle=新标签页 +tabs.emptyPrivateTabTitle=隐私浏览 +tabs.closeTab=关闭标签页 +tabs.close=关闭 +tabs.closeTitleTabs=要关闭这些标签页吗? +tabs.closeAndQuitTitleTabs=退出并关闭标签页? +tabs.closeAndQuitTitleTabsWin=退出并关闭标签页? +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultiple): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The singular form is not considered since this string is used only for +# multiple tabs. +tabs.closeWarningMultiple=您即将关闭 #1 个标签页。确定要继续吗? +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleSessionRestore2): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The forms for 0 or 1 items are not considered since this string is used only +# for multiple tabs. +# If +# "Tabs in non-private windows will be restored when you restart" +# is difficult to translate, you could translate +# "Tabs (except those in private windows) will be restored when you restart" +# instead. +tabs.closeWarningMultipleSessionRestore2=您即将关闭 #1 个标签页。非隐私窗口中的标签页将在您下次启动时还原。确定要关闭吗? +tabs.closeButtonMultiple=关闭标签页 +tabs.closeWarningPromptMe=当您尝试批量关闭标签页时向您确认 + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleWindows): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The forms for 0 or 1 items are not considered since this string is used only for +# multiple windows. The %S replacement form will be replaced with the contents +# of tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet, which will contain the number +# of tabs in these windows. +# Note that every one of these plural forms must contain one instance of '%S'. +tabs.closeWarningMultipleWindows=您即将关闭 #1 个窗口(%S)。确定要继续吗? +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleWindowsSessionRestore2): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The forms for 0 or 1 items are not considered since this string is used only for +# multiple windows. The %S replacement form will be replaced with the contents +# of tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet, which will contain the number +# of tabs in these windows. +# If +# "Tabs in non-private windows will be restored when you restart" +# is difficult to translate, you could translate +# "Tabs (except those in private windows) will be restored when you restart" +# instead. +# Note that every one of these plural forms must contain one instance of '%S'. +tabs.closeWarningMultipleWindowsSessionRestore2=您即将关闭 #1 个窗口(%S)。非隐私窗口中的标签页将在您下次启动时还原。确定要关闭吗? + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The singular form is not considered since this string is used only for +# multiple windows which must contain multiple tabs (in total). +# This string will be inserted in tabs.closeWarningMultipleWindows +tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet=含有 #1 个标签页 + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeTabs.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs that will be closed. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.closeTabs.tooltip=关闭 #1 个标签页 + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.muteAudio2.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# %S is the keyboard shortcut for "Mute tab". +# #1 is the number of tabs that will be muted. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.muteAudio2.tooltip=静音 #1 个标签页 (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.unmuteAudio2.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# %S is the keyboard shortcut for "Unmute tab". +# #1 is the number of tabs that will be unmuted. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.unmuteAudio2.tooltip=取消静音 #1 个标签页 (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.muteAudio2.background.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs that will be muted. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.muteAudio2.background.tooltip=静音 #1 个标签页 + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.unmuteAudio2.background.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs that will be unmuted. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.unmuteAudio2.background.tooltip=取消静音 #1 个标签页 + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.unblockAudio2.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs that will have their audio unblocked. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.unblockAudio2.tooltip=播放 #1 个标签页 + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.allowTabFocusByPromptForSite): +# %S is the hostname of the site where dialogs are allowed to switch tabs +tabs.allowTabFocusByPromptForSite=允许来自 %S 的对话框将您带往标签页 + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.containers.tooltip): +# Displayed as a tooltip on container tabs +# %1$S is the title of the current tab +# %2$S is the name of the current container +tabs.containers.tooltip=%1$S — %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.openWarningTitle, tabs.openWarningMultipleBranded, tabs.openButtonMultiple, tabs.openWarningPromptMeBranded): +# These items are moved from chrome/browser/places/places.properties +# Now they are not specific to bookmark. +tabs.openWarningTitle=确认打开 +tabs.openWarningMultipleBranded=您将要打开 %S 个标签页。一并载入太多页面可能会减慢 %S 的运行。您确定要一并打开吗? +tabs.openButtonMultiple=打开标签页 +tabs.openWarningPromptMeBranded=打开多个标签页可能致使 %S 缓慢前提醒我 + +browsewithcaret.checkMsg=不再显示此对话框。 +browsewithcaret.checkWindowTitle=光标浏览 +browsewithcaret.checkLabel=按 F7 来启用或禁用光标浏览。此功能将在网页中放置一个可移动的光标,以便您能使用键盘选择文本。您想要启用光标浏览吗? diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/taskbar.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/taskbar.properties new file mode 100755 index 0000000000..78a97fc2be --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/taskbar.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +taskbar.tasks.newTab.label=打开新标签页 +taskbar.tasks.newTab.description=新建一个浏览器标签页。 +taskbar.tasks.newWindow.label=打开新窗口 +taskbar.tasks.newWindow.description=新建一个浏览器窗口。 +taskbar.tasks.newPrivateWindow.label=新建隐私窗口 +taskbar.tasks.newPrivateWindow.description=以隐私浏览模式打开新窗口。 +taskbar.frequent.label=频繁 +taskbar.recent.label=最近 diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/translation.dtd b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/translation.dtd new file mode 100755 index 0000000000..3c6bc09a9c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/translation.dtd @@ -0,0 +1,59 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.thisPageIsIn.label, + - translation.translateThisPage.label): + - These 2 strings are used to construct a sentence that contains a dropdown + - showing the detected language of the current web page. + - In en-US it looks like this: + - This page is in [detected language] Translate this page? + - "detected language" here is a language name coming from the + - toolkit/intl/languageNames.ftl file; for some locales it may not be in + - the correct grammar case to keep the same structure of the original + - sentence. --> +<!ENTITY translation.thisPageIsIn.label "此页面使用"> +<!ENTITY translation.translateThisPage.label "翻译此页面?"> +<!ENTITY translation.translate.button "翻译"> +<!ENTITY translation.notNow.button "暂不"> + +<!ENTITY translation.translatingContent.label "正在翻译页面内容…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.translatedFrom.label, + - translation.translatedTo.label, + - translation.translatedToSuffix.label): + - These 3 strings are used to construct a sentence that contains 2 dropdowns + - showing the source and target language of a translated web page. + - In en-US it looks like this: + - This page has been translated from [from language] to [to language] + - "from language" and "to language" here are language names coming from the + - toolkit/intl/languageNames.ftl file; for some locales they may not be in + - the correct grammar case to keep the same structure of the original + - sentence. + - + - translation.translatedToSuffix.label (empty in en-US) is for locales that + - need to display some text after the second drop down for the sentence to + - be grammatically correct. --> +<!ENTITY translation.translatedFrom.label "此页面已被翻译,从"> +<!ENTITY translation.translatedTo.label "译至"> +<!ENTITY translation.translatedToSuffix.label ""> + +<!ENTITY translation.showOriginal.button "显示原文"> +<!ENTITY translation.showTranslation.button "显示翻译"> + +<!ENTITY translation.errorTranslating.label "翻译此页面时出错。"> +<!ENTITY translation.tryAgain.button "重试"> + +<!ENTITY translation.serviceUnavailable.label "暂时无法翻译。请稍后再试。"> + +<!ENTITY translation.options.menu "选项"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForSite.accesskey, + - translation.options.preferences.accesskey): + - The accesskey values used here should not clash with the value used for + - translation.options.neverForLanguage.accesskey in translation.properties + --> +<!ENTITY translation.options.neverForSite.label "不翻译此网站"> +<!ENTITY translation.options.neverForSite.accesskey "e"> +<!ENTITY translation.options.preferences.label "翻译首选项"> +<!ENTITY translation.options.preferences.accesskey "T"> + diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/translation.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/translation.properties new file mode 100755 index 0000000000..342bb56df9 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/translation.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForLanguage.label): +# %S is a language name coming from the toolkit/intl/languageNames.ftl file. +translation.options.neverForLanguage.label=不翻译 %S + +# LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForLanguage.accesskey): +# The accesskey value used here should not clash with the values used for +# translation.options.*.accesskey in translation.dtd +translation.options.neverForLanguage.accesskey=N diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/uiDensity.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/uiDensity.properties new file mode 100644 index 0000000000..bb003ea1cf --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/uiDensity.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +uiDensity.menuitem-touch.acceltext=已启用平板模式 diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties new file mode 100755 index 0000000000..034ba45326 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties @@ -0,0 +1,61 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the webrtc global indicator strings + +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.windowtitle): %S is the brand name (e.g. Firefox). +# This string is used so that the window has a title in tools that enumerate/look for window +# titles. It is not normally visible anywhere. +webrtcIndicator.windowtitle = %S — 共享指示器 + +webrtcIndicator.sharingCameraAndMicrophone.tooltip = 您的摄像头和麦克风目前已被共享。点击这里控制共享。 +webrtcIndicator.sharingCamera.tooltip = 正在共享您的摄像头。点击此处控制要共享的项目。 +webrtcIndicator.sharingMicrophone.tooltip = 正在共享您的麦克风。点击此处控制要共享的项目。 +webrtcIndicator.sharingApplication.tooltip = 正在共享应用程序。点击此处控制要共享的项目。 +webrtcIndicator.sharingScreen.tooltip = 正在共享您的屏幕。点击此处控制要共享的项目。 +webrtcIndicator.sharingWindow.tooltip = 正在共享窗口。点击此处控制要共享的项目。 +webrtcIndicator.sharingBrowser.tooltip = 正在共享标签页。点击此处控制要共享的项目。 + + +# LOCALIZATION NOTE : The following strings are only used on Mac for +# menus attached to icons near the clock on the mac menubar. + +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharing*With.menuitem): +# %S is the title of the tab using the share. +webrtcIndicator.sharingCameraWith.menuitem = 正在与“%S”共享摄像头 +webrtcIndicator.sharingMicrophoneWith.menuitem = 正在与“%S”共享麦克风 +webrtcIndicator.sharingApplicationWith.menuitem = 正在与“%S”共享一个应用程序 +webrtcIndicator.sharingScreenWith.menuitem = 正在与“%S”共享屏幕 +webrtcIndicator.sharingWindowWith.menuitem = 正在与“%S”共享窗口 +webrtcIndicator.sharingBrowserWith.menuitem = 正在与“%S”共享标签页 +webrtcIndicator.controlSharing.menuitem = 控制共享状态 +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem = 正在允许 #1 个标签页访问摄像头 +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem = 正在允许 #1 个标签页访问麦克风 +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem = 正在允许 #1 个标签页访问某个应用程序 +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem = 正在允许 #1 个标签页查看屏幕画面 +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem = 正在允许 #1 个标签页访问窗口 +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# This message is shown when the contents of a tab is shared during a WebRTC +# session, which currently is only possible with Loop/Hello. +webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem = 正在允许 #1 个标签页访问标签页 +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem): +# %S is the title of the tab using the share. +webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem = 控制在“%S”的共享 diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/overrides/appstrings.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/overrides/appstrings.properties new file mode 100755 index 0000000000..6a207b2e81 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/overrides/appstrings.properties @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +malformedURI2=请检查网址是否正确,然后重试。 +fileNotFound=Firefox 无法在 %S 找到该文件。 +fileAccessDenied=无法读取 %S 上的该文件。 +dnsNotFound2=我们无法连接至 %S 的服务器。 +unknownProtocolFound=Firefox 不知道如何打开这个地址,因为协议 (%S) 未与任何程序关联,或此环境下不可打开该协议的地址。 +connectionFailure=Firefox 无法建立到 %S 服务器的连接。 +netInterrupt=载入页面时与 %S 的连接中断。 +netTimeout=%S 的服务器响应时间过长。 +redirectLoop=Firefox 检测到该服务器正在将指向此网址的请求无限循环重定向。 +## LOCALIZATION NOTE (confirmRepostPrompt): In this item, don’t translate "%S" +confirmRepostPrompt=为了显示此页面,%S 必须发送将重复此前操作(例如搜索或者确认订单)的信息。 +resendButton.label=重新发送 +unknownSocketType=Firefox 不知道如何与该服务器通信。 +netReset=载入页面时与服务器的连接被重置。 +notCached=该文档不再可用。 +netOffline=Firefox 正处于脱机模式,不能浏览网络。 +isprinting=正在打印或者打印预览时文档无法修改。 +deniedPortAccess=此网址使用了一个通常用于网络浏览以外目的的端口。出于安全原因,Firefox 取消了该请求。 +proxyResolveFailure=Firefox 无法找到您指定的代理服务器。 +proxyConnectFailure=Firefox 尝试与您指定的代理服务器连接时被拒绝。 +contentEncodingError=您尝试查看的页面无法显示,因为它使用了无效的或者不受支持的压缩格式。 +unsafeContentType=无法显示您尝试查看的页面,它包含在不能安全打开的文件类型中。建议向此网站的管理员反馈这个问题。 +externalProtocolTitle=外部协议请求 +externalProtocolPrompt=需要启动一个外部程序来处理 %1$S: 链接。\n\n\n请求的链接:\n\n%2$S\n\n应用程序: %3$S\n\n\n如果不是您主动想这样做,则可能是有人在试图利用其他程序实施入侵。除非您确定这没问题,不然请选取消。\n +#LOCALIZATION NOTE (externalProtocolUnknown): The following string is shown if the application name can't be determined +externalProtocolUnknown=<未知> +externalProtocolChkMsg=请记住我为此类型链接所做的选择。 +externalProtocolLaunchBtn=启动应用程序 +malwareBlocked=根据举报,位于 %S 的此网页有攻击行为。现已依照您的安全首选项予以拦截。 +harmfulBlocked=根据举报,位于 %S 的此网页可能有攻击行为。现已根据您的安全选项予以拦截。 +unwantedBlocked=根据举报,位于 %S 的此网页提供流氓软件。现已依照您的安全首选项予以拦截。 +deceptiveBlocked=根据举报,位于 %S 的此网页是诈骗网站。现已依照您的安全首选项予以拦截。 +cspBlocked=此页面的内容安全策略禁止它以该种方式载入。 +xfoBlocked=此页面包含的内容安全政策阻止了在此上下文中进行的载入。 +corruptedContentErrorv2=在网站 %S 遇到一个无法修复的网络协议违规。 +remoteXUL=此页面使用了不支持的技术,Firefox 默认不再启用该技术。 +## LOCALIZATION NOTE (sslv3Used) - Do not translate "%S". +sslv3Used=Firefox 无法保证您在 %S 上的数据安全性,因为它使用 SSLv3,一个目前安全性欠佳的安全协议。 +inadequateSecurityError=该网站尝试协商的安全级别不足。 +blockedByPolicy=您的组织已封锁此页面或网站。 +networkProtocolError=Firefox 遇到一个无法修复的网络协议违规。 diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/overrides/netError.dtd b/l10n-zh-CN/browser/chrome/overrides/netError.dtd new file mode 100755 index 0000000000..a166e03991 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/overrides/netError.dtd @@ -0,0 +1,165 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd"> +%brandDTD; + +<!ENTITY loadError.label "页面载入出错"> +<!ENTITY retry.label "重试"> +<!ENTITY returnToPreviousPage.label "后退"> +<!ENTITY returnToPreviousPage1.label "返回上一页(推荐)"> +<!ENTITY advanced2.label "高级…"> +<!ENTITY viewCertificate.label "查看证书"> + +<!-- Specific error messages --> + +<!ENTITY connectionFailure.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY deniedPortAccess.longDesc ""> + +<!ENTITY dnsNotFound.pageTitle "找不到服务器"> +<!ENTITY dnsNotFound.longDesc1 " +<strong>如果确定此网址正确,您可以尝试:</strong> +<ul> + <li>过会儿再重试。</li> + <li>检查您的网络连接是否正常。</li> + <li>如果您部署有网络防火墙,请检查 &brandShortName; 是否已被授权访问网络。</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY fileNotFound.longDesc "<ul> +<li>请检查文件名是否大小写输错,或者有其他输入错误。</li> +<li>请检查文件是否已被移动,重命名或删除。</li> +</ul>"> + +<!ENTITY fileAccessDenied.longDesc " +<ul> + <li>文件可能已被删除、移动,或者因文件权限问题被拒绝访问。</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY generic.longDesc "<p>&brandShortName; 因某些不明原因无法载入此页面。</p>"> + +<!ENTITY captivePortal.title "请登录网络"> +<!ENTITY captivePortal.longDesc2 " +<p>您必须先登录此网络才能访问互联网。</p>"> + +<!ENTITY openPortalLoginPage.label2 "打开网络登录页面"> + +<!ENTITY malformedURI.pageTitle "无效网址"> + +<!ENTITY netInterrupt.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY notCached.longDesc "<p>您请求的文档已无法在 &brandShortName; 的缓存中找到。</p><ul><li>出于安全考虑,&brandShortName; 不会自动重新获取敏感文档。</li><li>您可以点击“重试”来重新请求从网站获取该文档。</li></ul>"> + +<!ENTITY netOffline.longDesc2 "<ul> + + <li>请按“重试”切换到联网模式并重新载入此页面。</li> +</ul>"> + +<!ENTITY contentEncodingError.longDesc "<ul> + <li>建议向此网站的管理员反馈这个问题。</li></ul>"> + +<!ENTITY unsafeContentType.longDesc "<ul> + <li>建议向此网站的管理员反馈这个问题。</li> </ul>"> + +<!ENTITY netReset.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY netTimeout.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY unknownProtocolFound.longDesc "<ul> +<li>您可能需要安装其他软件才能打开此网址。</li> +</ul>"> + +<!ENTITY proxyConnectFailure.longDesc "<ul><li>请检查浏览器的代理服务器设置是否正确。</li><li>请联系您的网络管理员以确认代理服务器工作正常。</li></ul>"> + +<!ENTITY proxyResolveFailure.longDesc "<ul><li>请检查浏览器的代理服务器设置是否正确。</li><li>请检查确认您的计算机能正常连上网。</li><li>如果您的计算机或网络受到防火墙或者代理服务器的保护,请确认 &brandShortName; 已被授权访问网络。</li></ul>"> + +<!ENTITY redirectLoop.longDesc "<ul><li>有时候禁用或拒绝接受 Cookie 会导致此问题。</li></ul>"> + +<!ENTITY unknownSocketType.longDesc "<ul> +<li>请检查您的系统是否安装了个人安全管理器(PSM)。</li> +<li>这可能是由服务器端的非标准配置所致。</li> +</ul>"> + +<!ENTITY nssFailure2.longDesc2 "<ul> +<li>由于不能验证所收到的数据是否可信,无法显示您想要查看的页面。</li> +<li>建议向此网站的管理员反馈这个问题。</li> +</ul>"> + +<!-- Localization note (certerror.introPara2) - The text content of the span tag +will be replaced at runtime with the name of the server to which the user +was trying to connect. --> +<!ENTITY certerror.introPara2 "&brandShortName; 检测到潜在的安全威胁,因此没有继续访问 <span class='hostname'/>。若您访问此网站,攻击者可能会尝试窃取您的密码、电子邮件、信用卡等信息。"> +<!ENTITY certerror.sts.introPara "&brandShortName; 检测到潜在的安全威胁,并因 <span class='hostname'/> 要求安全连接而没有继续。"> + +<!ENTITY certerror.expiredCert.introPara "&brandShortName; 检测到问题而没有继续连接 <span class='hostname'/>。可能是该网站配置有误,或者您的计算机时钟设置有误。"> +<!ENTITY certerror.expiredCert.secondPara2 "很可能该网站的证书已过期,因而阻碍 &brandShortName; 安全地连接。如果您继续访问该网站,攻击者可能尝试窃取您的密码、电子邮件或信用卡等信息。"> +<!ENTITY certerror.expiredCert.sts.secondPara "很可能该网站的证书已过期,因而阻碍 &brandShortName; 安全地连接。"> + +<!ENTITY certerror.whatCanYouDoAboutItTitle "您可以做什么?"> + +<!ENTITY certerror.unknownIssuer.whatCanYouDoAboutIt " +<p>这个问题大多与网站有关,无法通过您的操作解决。</p> +<p>如果您是在使用公司网络或某些防病毒软件时遇到此问题,可考虑联系客服(技术支持)以寻求帮助。您也可以向网站管理员告知此问题。</p> +"> + +<!ENTITY certerror.expiredCert.whatCanYouDoAboutIt2 " +<p>您的计算机时钟目前设置为 <span id='wrongSystemTime_systemDate2'/>。请确保您的计算机在系统设置中已设置了正确的日期、时间和时区,然后刷新 <span class='hostname'/>。</p> +<p>如果您的时钟已设置正确的时间,则此网站可能存在配置错误,您无法解决此问题。您可以向网站管理员反馈该问题。</p>"> + +<!ENTITY certerror.badCertDomain.whatCanYouDoAboutIt " +<p>这个问题大多与网站有关,无法通过您的操作解决。您可以向此网站的管理者反馈此问题。</p> +"> + +<!ENTITY sharedLongDesc "<ul> +<li>此站点暂时无法使用或者太过忙碌。请过几分钟后再试。</li> +<li>如果您无法载入任何网页,请检查您计算机的网络连接状态。</li> +<li>如果您的计算机或网络受到防火墙或者代理服务器的保护,请确认 &brandShortName; 已被授权访问网络。</li> +</ul>"> + +<!ENTITY cspBlocked.longDesc "<p>&brandShortName; 已依照该页面的内容安全策略阻止了它以这种方式载入。</p>"> + +<!ENTITY xfoBlocked.longDesc "<p>&brandShortName; 已依照该页面的 X-Frame-Options 政策阻止了其在此上下文中的载入。</p>"> + +<!ENTITY corruptedContentErrorv2.longDesc "<p>由于检测到在数据传输过程中存在错误,无法显示您正要查看的页面。</p><ul><li>建议向此网站的管理员反馈这个问题。</li></ul>"> + +<!ENTITY securityOverride.exceptionButton1Label "接受风险并继续"> + +<!ENTITY errorReporting.automatic2 "报告此类错误,帮助 Mozilla 识别与拦截恶意网站"> +<!ENTITY errorReporting.learnMore "详细了解…"> + +<!ENTITY remoteXUL.longDesc "<p><ul><li>建议向此网站的管理员反馈这个问题。</li></ul></p>"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sslv3Used.longDesc2) - Do not translate + "SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION". --> +<!ENTITY sslv3Used.longDesc2 "高级信息: SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION"> + +<!ENTITY certerror.pagetitle2 "警告:面临潜在的安全风险"> +<!ENTITY certerror.sts.pagetitle "未连接:有安全风险"> +<!ENTITY certerror.whatShouldIDo.badStsCertExplanation1 "<span class='hostname'></span> 启用了被称为 HTTP 严格传输安全(HSTS)的安全策略,&brandShortName; 只能与其建立安全连接。您无法为此网站添加例外,以访问此网站。"> +<!ENTITY certerror.copyToClipboard.label "复制文本到剪贴板"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (inadequateSecurityError.longDesc) - Do not translate + "NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY". --> +<!ENTITY inadequateSecurityError.longDesc "<p><span class='hostname'></span> 使用了过时的安全技术,较容易遭受攻击。攻击者可以轻易窃取您的信息。该网站的管理员修正服务器后您才能访问该网站。</p><p>错误代码:NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY</p>"> + +<!ENTITY blockedByPolicy.title "页面已封锁"> + +<!ENTITY certerror.mitm.longDesc "<span class='hostname'></span> 很像是一个安全(连接加密)的网站,但我们未能与它建立安全连接。这个问题是由 <span class='mitm-name'/> 所造成,它是您的计算机或您所在网络中的软件。"> +<!ENTITY certerror.mitm.whatCanYouDoAboutIt1 "如果您的防病毒软件包含扫描加密连接的功能(名称通常为“Web 扫描”或“HTTPS 扫描”),您该考虑禁用该功能。若上述操作无效,您可以尝试卸载并重新安装该防病毒软件。"> +<!ENTITY certerror.mitm.whatCanYouDoAboutIt2 "如果您在使用公司网络,可以联系您的 IT 部门以寻求帮助。"> +<!ENTITY certerror.mitm.whatCanYouDoAboutIt3 "如果您并不熟悉 <span class='mitm-name'/>,这可能是一起攻击,您不应该继续访问该网站。"> +<!ENTITY certerror.mitm.sts.whatCanYouDoAboutIt3 "如果您并不熟悉 <span class='mitm-name'/>,这可能是一起攻击,无法通过您的操作来访问此网站。"> + +<!ENTITY clockSkewError.longDesc "您电脑上的时间是 <span id='wrongSystemTime_systemDate1'/>,&brandShortName; 无法在这个设定的时间下进行安全连接。要访问 <span class='hostname'></span>,请在您的系统设置中确认当前的日期、时间、时区设置是否正确,然后重新载入 <span class='hostname'></span>。"> + +<!ENTITY prefReset.longDesc "看来可能是您的网络安全设置造成了此问题。您想还原到默认设置吗?"> +<!ENTITY prefReset.label "恢复默认设置"> + +<!ENTITY enableTls10.longDesc "此网站可能不支持 TLS 1.2 协议,该协议现为 &brandShortName; 的最低支持版本。启用 TLS 1.0 和 TLS 1.1 可能会成功连接。"> +<!ENTITY enableTls10.note "未来的版本中将永久禁用 TLS 1.0 和 TLS 1.1。"> +<!ENTITY enableTls10.label "启用 TLS 1.0 和 1.1"> + +<!ENTITY networkProtocolError.longDesc "<p>您尝试查看的页面无法显示,因为检测到了网络协议中的错误。</p><ul><li>建议向此网站的管理员反馈这个问题。</li></ul>"> diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd b/l10n-zh-CN/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd new file mode 100755 index 0000000000..02a8ceb262 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- -*- Mode: Java; tab-width: 4; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 4 -*- --> +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settingsChangePreferences.label "可以在 &brandShortName; 的 首选项 -> 应用程序 选项卡中修改相关设置。"> +<!ENTITY settingsChangeOptions.label "可以在 &brandShortName; 的 选项 -> 应用程序 选项卡中修改相关设置。"> |