summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-zh-CN/browser/chrome
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-zh-CN/browser/chrome')
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser-region/region.properties24
-rw-r--r--l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/accounts.properties129
-rw-r--r--l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties15
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd18
-rw-r--r--l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/brandings.dtd13
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.dtd282
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties1071
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties100
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties99
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties10
-rw-r--r--l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/fxmonitor.properties45
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd53
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/migration/migration.properties76
-rw-r--r--l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/newInstall.dtd15
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties16
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/places/places.dtd63
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/places/places.properties74
-rw-r--r--l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/pocket.properties30
-rw-r--r--l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties6
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/search.properties44
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/shellservice.properties28
-rw-r--r--l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/siteData.properties8
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties53
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd6
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/syncSetup.properties14
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties128
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/taskbar.properties12
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/translation.dtd59
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/translation.properties12
-rw-r--r--l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/uiDensity.properties5
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties61
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/overrides/appstrings.properties45
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/overrides/netError.dtd165
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd7
34 files changed, 2786 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser-region/region.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser-region/region.properties
new file mode 100755
index 0000000000..4fb5c09209
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser-region/region.properties
@@ -0,0 +1,24 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# increment this number when anything gets changed in the list below. This will
+# cause Firefox to re-read these prefs and inject any new handlers into the
+# profile database. Note that "new" is defined as "has a different URL"; this
+# means that it's not possible to update the name of existing handler, so
+# don't make any spelling errors here.
+gecko.handlerService.defaultHandlersVersion=4
+
+# The default set of protocol handlers for mailto:
+gecko.handlerService.schemes.mailto.0.name=Yahoo! 邮件
+gecko.handlerService.schemes.mailto.0.uriTemplate=https://compose.mail.yahoo.com/?To=%s
+gecko.handlerService.schemes.mailto.1.name=Gmail
+gecko.handlerService.schemes.mailto.1.uriTemplate=https://mail.google.com/mail/?extsrc=mailto&url=%s
+
+# The default set of protocol handlers for irc:
+gecko.handlerService.schemes.irc.0.name=Mibbit
+gecko.handlerService.schemes.irc.0.uriTemplate=https://www.mibbit.com/?url=%s
+
+# The default set of protocol handlers for ircs:
+gecko.handlerService.schemes.ircs.0.name=Mibbit
+gecko.handlerService.schemes.ircs.0.uriTemplate=https://www.mibbit.com/?url=%s
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/accounts.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/accounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..dc42911dc1
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/accounts.properties
@@ -0,0 +1,129 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (reconnectDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account
+reconnectDescription = 重新绑定 %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (verifyDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account
+verifyDescription = 确认 %S
+
+# These strings are shown in a desktop notification after the
+# user requests we resend a verification email.
+verificationSentTitle = 已发出验证邮件
+# LOCALIZATION NOTE (verificationSentBody) - %S = Email address of user's Firefox Account
+verificationSentBody = 验证链接已发送到 %S。
+verificationNotSentTitle = 无法发送验证邮件
+verificationNotSentBody = 我们目前无法发送验证邮件,请稍后再试。
+
+# LOCALIZATION NOTE (deviceConnDisconnTitle) - the title shown in a notification
+# when either this device or another device has connected to, or disconnected
+# from, a Firefox Account.
+deviceConnDisconnTitle = Firefox 账户
+
+# LOCALIZATION NOTE (otherDeviceConnectedBody, otherDeviceConnectedBody.noDeviceName)
+# These strings are used in a notification shown when a new device joins the
+# Firefox account.
+# %S is the name of the new device; otherDeviceConnectedBody.noDeviceName is shown
+# instead of otherDeviceConnectedBody when the name is not known.
+otherDeviceConnectedBody = 这台电脑成功与 %S 绑定。
+otherDeviceConnectedBody.noDeviceName = 这台电脑成功与新设备绑定。
+
+# LOCALIZATION NOTE (thisDeviceConnectedBody) - used in a notification shown
+# after a Firefox Account is connected to the current device.
+thisDeviceConnectedBody = 您已成功登录
+
+# LOCALIZATION NOTE (thisDeviceDisconnectedBody) - used in a notification shown
+# after the Firefox Account was disconnected remotely.
+thisDeviceDisconnectedBody = 这台电脑已解除绑定。
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendToAllDevices.menuitem)
+# Displayed in the Send Tab/Page/Link to Device context menu when right clicking a tab, a page or a link.
+sendToAllDevices.menuitem = 发送到所有设备
+
+# LOCALIZATION NOTE (manageDevices.menuitem)
+# Displayed in the Send Tab/Page/Link to Device context menu when right clicking a tab, a page or a link.
+manageDevices.menuitem = 管理设备…
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.unconfigured, sendTabToDevice.unconfigured.label2)
+# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link
+# and the Sync account is unconfigured. Redirects to a marketing page.
+sendTabToDevice.unconfigured.label2 = 未登录
+sendTabToDevice.unconfigured = 了解发送标签页…
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.signintofxa)
+# Displayed in the Send Tabs context menu and the page action panel when FxA is not
+# configured. Allows users to immediately sign into FxA via the preferences.
+# %S is replaced by brandProductName.
+sendTabToDevice.signintofxa = 登录到 %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.singledevice, sendTabToDevice.connectdevice,
+# sendTabToDevice.singledevice.status)
+# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link
+# and the Sync account has only 1 device. The sendTabToDevice.singledevice link
+# redirects to a marketing page, the sendTabToDevice.connectdevice redirects
+# to an FxAccounts page that tells to you to connect another device.
+sendTabToDevice.singledevice.status = 尚未绑定其他设备
+sendTabToDevice.singledevice = 了解发送标签页…
+sendTabToDevice.connectdevice = 绑定其他设备…
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.verify, sendTabToDevice.verify.status)
+# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link
+# and the Sync account is unverified. Redirects to the Sync preferences page.
+sendTabToDevice.verify.status = 账号未验证
+sendTabToDevice.verify = 验证您的账号…
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title,
+# multipleTabsArrivingNotification.title, unnamedTabsArrivingNotification2.body,
+# unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body, unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body,
+# singleTabArrivingWithTruncatedURL.body)
+# These strings are used in a notification shown when we're opening tab(s) another device sent us to display.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title)
+# The body for these is the URL of the tab received
+tabArrivingNotification.title = 收到标签页
+# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotificationWithDevice.title) %S is the device name
+tabArrivingNotificationWithDevice.title = 来自 %S 的标签页
+
+multipleTabsArrivingNotification.title = 收到标签页
+# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotification2.body):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs received and #2 is the device name.
+unnamedTabsArrivingNotification2.body = 收到从 #2 发来的 #1 个标签页
+# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs received.
+unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body = 收到从其他设备发来的 #1 个标签页
+
+# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs received
+# This version is used when we don't know any device names.
+unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body = 收到 #1 个标签页
+
+# LOCALIZATION NOTE (singleTabArrivingWithTruncatedURL.body):
+# Used when a tab from a remote device arrives but the URL must be truncated.
+# Should display the URL with an indication that it's benen truncated.
+# %S is the portion of the URL that remains after truncation.
+singleTabArrivingWithTruncatedURL.body = %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.title):
+# Used as a default header for the FxA toolbar menu.
+account.title = 账户
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.accountSettings):
+# Used as the description below user's email in the FxA toolbar menu.
+account.accountSettings = 账户设置
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.finishAccountSetup):
+# Used as the FxA toolbar menu item value when user has not
+# finished setting up an account.
+account.finishAccountSetup = 完成账户设置
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.reconnectToFxA):
+# Used as the FxA toolbar menu item title when the user
+# needs to reconnect their account.
+account.reconnectToFxA = 重新绑定 Firefox 账户
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties
new file mode 100644
index 0000000000..445fac3f7a
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/app-extension-fields.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (extension.firefox-compact-light@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
+extension.firefox-compact-light@mozilla.org.name=明亮
+extension.firefox-compact-light@mozilla.org.description=明亮配色的主题。
+
+# LOCALIZATION NOTE (extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
+extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.name=深邃
+extension.firefox-compact-dark@mozilla.org.description=深邃配色的主题。
+
+# LOCALIZATION NOTE (extension.firefox-alpenglow@mozilla.org.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
+extension.firefox-alpenglow@mozilla.org.name=Firefox 染山霞
+extension.firefox-alpenglow@mozilla.org.description=使用多彩按钮、菜单、窗口外观。
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..52cf56f14c
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutProduct2.label "关于 &brandShorterName;">
+<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "A">
+
+<!ENTITY preferencesCmdMac.label "首选项…">
+
+<!ENTITY servicesMenuMac.label "服务">
+
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac2.label "隐藏 &brandShorterName;">
+
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "隐藏其他">
+
+<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "显示全部">
+
+<!ENTITY touchBarCmdMac.label "自定义触控栏…">
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/brandings.dtd b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/brandings.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..46a76ff0ff
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/brandings.dtd
@@ -0,0 +1,13 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE:
+ The following feature names must be treated as a brand, and kept in English.
+ They cannot be:
+ - Declined to adapt to grammatical case.
+ - Transliterated.
+ - Translated. -->
+
+<!ENTITY sendFullName "Firefox Send">
+<!ENTITY monitorFullName "Firefox Monitor">
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.dtd b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..6b594165cd
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.dtd
@@ -0,0 +1,282 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the browser main menu items -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE Do not translate commandkeys -->
+
+<!ENTITY appmenu.tooltip "打开菜单">
+<!ENTITY navbarOverflow.label "更多工具…">
+
+<!-- Tab context menu -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (pinTab.label, unpinTab.label): "Pin" is being
+used as a metaphor for expressing the fact that these tabs are "pinned" to the
+left edge of the tabstrip. Really we just want the string to express the idea
+that this is a lightweight and reversible action that keeps your tab where you
+can reach it easily. -->
+<!ENTITY pinTab.label "固定标签页">
+<!ENTITY unpinTab.label "取消固定标签页">
+
+<!ENTITY listAllTabs.label "列出全部标签页">
+
+<!ENTITY tabCmd.label "新建标签页">
+<!ENTITY openFileCmd.label "打开文件…">
+<!ENTITY printCmd.label "打印…">
+
+<!ENTITY taskManagerCmd.label "任务管理器">
+
+<!ENTITY menubarCmd.label "菜单栏">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "M">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: The accessibleLabel is a spoken label that should not
+include the word "toolbar" or such, because screen readers already know that
+this container is a toolbar. This avoids double-speaking. -->
+<!ENTITY navbar.accessibleLabel "导航">
+<!ENTITY personalbarCmd.label "书签工具栏">
+<!ENTITY personalbarCmd.accesskey "B">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: The accessibleLabel is a spoken label that should not
+include the word "toolbar" or such, because screen readers already know that
+this container is a toolbar. This avoids double-speaking. -->
+<!ENTITY personalbar.accessibleLabel "书签">
+<!ENTITY bookmarksToolbarItem.label "书签工具栏项目">
+
+<!ENTITY fullScreenCmd.label "全屏">
+
+<!ENTITY pictureInPictureHideToggle.label "隐藏画中画切换按钮">
+<!ENTITY pictureInPictureHideToggle.accesskey "H">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fxa.menu) Used to define the different labels
+ for the Firefox Account toolbar menu screen. The `Signed in as` text is
+ followed by the user's email. -->
+<!ENTITY fxa.menu.syncSettings2.label "&syncBrand.shortName.label;服务设置">
+<!ENTITY fxa.menu.connectAnotherDevice2.label "绑定其他设备…">
+<!ENTITY fxa.menu.firefoxAccount "&syncBrand.fxAccount.label;">
+<!ENTITY fxa.menu.signin.label "登录 &brandProductName;">
+<!ENTITY fxa.menu.turnOnSync.label "开启&syncBrand.shortName.label;服务">
+<!ENTITY fxa.menu.firefoxServices.label "&brandProductName; 服务">
+<!ENTITY fxa.menu.account.label "账户">
+<!ENTITY fxa.menu.settings.label "设置">
+<!ENTITY fxa.menu.accountSettings.label "账户设置">
+<!ENTITY fxa.menu.manageAccount2.label "管理账户">
+<!ENTITY fxa.menu.signOut.label "退出登录…">
+<!ENTITY fxa.menu.setupSync.label "设置&syncBrand.shortName.label;…">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fxa.service) Used to define the different FxA services
+ for the Firefox Account toolbar menu screen. -->
+<!ENTITY fxa.service.sendTab.description "立即发送标签页到任何您登录过的设备。">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullscreenWarning.beforeDomain.label,
+ fullscreenWarning.afterDomain.label): these two strings are used
+ respectively before and after the domain requiring fullscreen.
+ Localizers can use one of them, or both, to better adapt this
+ sentence to their language. -->
+<!ENTITY fullscreenWarning.beforeDomain.label "">
+<!ENTITY fullscreenWarning.afterDomain.label "已进入全屏模式">
+<!ENTITY fullscreenWarning.generic.label "此文档已进入全屏模式">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exitDOMFullscreen.button,
+ exitDOMFullscreenMac.button): the "escape" button on PC keyboards
+ is uppercase, while on Mac keyboards it is lowercase -->
+<!ENTITY exitDOMFullscreen.button "退出全屏模式(Esc)">
+<!ENTITY exitDOMFullscreenMac.button "退出全屏模式 (Esc)">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (pointerlockWarning.beforeDomain.label,
+ pointerlockWarning.afterDomain.label): these two strings are used
+ respectively before and after the domain requiring pointerlock.
+ Localizers can use one of them, or both, to better adapt this
+ sentence to their language. -->
+<!ENTITY pointerlockWarning.beforeDomain.label "">
+<!ENTITY pointerlockWarning.afterDomain.label "已控制您的鼠标指针。按 Esc 键可收回控制权。">
+<!ENTITY pointerlockWarning.generic.label "此文档已控制您的鼠标指针。按 Esc 键可收回控制权。">
+
+<!ENTITY showAllBookmarks2.label "管理所有书签">
+<!ENTITY recentBookmarks.label "最近的书签">
+<!ENTITY bookmarksToolbarChevron.tooltip "显示更多书签">
+
+<!ENTITY printButton.label "打印">
+<!ENTITY printButton.tooltip "打印当前页">
+
+<!ENTITY searchItem.title "搜索">
+
+<!-- Toolbar items -->
+<!ENTITY homeButton.label "主页">
+<!ENTITY homeButton.defaultPage.tooltip "&brandShortName; 主页">
+
+<!ENTITY bookmarksButton.label "书签">
+
+<!ENTITY bookmarksSubview.label "书签">
+<!ENTITY bookmarksMenuButton2.label "书签菜单">
+<!ENTITY bookmarksMenuButton.other.label "其他书签">
+<!ENTITY bookmarksMenuButton.mobile.label "移动设备上的书签">
+<!ENTITY viewBookmarksSidebar2.label "显示书签侧栏">
+<!ENTITY hideBookmarksSidebar.label "隐藏书签侧栏">
+<!ENTITY viewBookmarksToolbar.label "查看书签工具栏">
+<!ENTITY hideBookmarksToolbar.label "隐藏书签工具栏">
+<!ENTITY searchBookmarks.label "在书签中搜索">
+<!ENTITY bookmarkingTools.label "书签工具">
+<!ENTITY addBookmarksMenu.label "添加书签菜单到工具栏">
+<!ENTITY removeBookmarksMenu.label "从工具栏移除书签菜单">
+
+<!ENTITY historyButton.label "历史">
+
+<!ENTITY downloads.label "下载">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (libraryDownloads.label): This label is similar to
+ - downloads.label, but used in the Library panel. -->
+<!ENTITY libraryDownloads.label "下载">
+<!ENTITY addons.label "附加组件">
+
+<!ENTITY webDeveloperMenu.label "Web 开发者">
+
+<!ENTITY newNavigatorCmd.label "新建窗口">
+<!ENTITY newPrivateWindow.label "新建隐私窗口">
+
+<!ENTITY editMenu.label "编辑">
+<!ENTITY preferencesCmd2.label "选项">
+<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "首选项">
+<!ENTITY logins.label "我的密码">
+
+<!ENTITY overflowCustomizeToolbar.label "定制工具栏…">
+<!ENTITY overflowCustomizeToolbar.accesskey "C">
+
+<!ENTITY historyMenu.label "历史">
+<!ENTITY historyUndoMenu.label "最近关闭的标签页">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (historyUndoWindowMenu): see bug 394759 -->
+<!ENTITY historyUndoWindowMenu.label "最近关闭的窗口">
+
+<!ENTITY appMenuHistory.showAll.label "管理所有历史记录">
+<!ENTITY appMenuHistory.clearRecent.label "清除最近的历史记录…">
+<!ENTITY appMenuHistory.restoreSession.label "恢复先前的浏览状态">
+<!ENTITY appMenuHistory.viewSidebar.label "查看历史记录侧栏">
+<!ENTITY appMenuHistory.hideSidebar.label "隐藏历史记录侧栏">
+<!ENTITY appMenuHistory.recentHistory.label "近期历史记录">
+<!ENTITY appMenuHelp.label "帮助">
+
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.label "受同步的标签页">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.notabs.label): This is shown beneath
+ the name of a device when that device has no open tabs -->
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.notabs.label "没有打开的标签页">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.showMore.label, appMenuRemoteTabs.showMore.tooltip):
+ This is shown after the tabs list if we can display more tabs by clicking on the button -->
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showMore.label "显示更多">
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showMore.tooltip "显示此设备的更多标签页">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.showAll.label, appMenuRemoteTabs.showAll.tooltip):
+ This is shown after the tabs list if we can all the remaining tabs by clicking on the button -->
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showAll.label "显示全部">
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.showAll.tooltip "显示此设备的所有标签页">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.tabsnotsyncing.label): This is shown
+ when Sync is configured but syncing tabs is disabled. -->
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.tabsnotsyncing.label "打开标签页同步功能,就能看到其他设备上打开的标签页。">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.noclients.subtitle): This is shown
+ when Sync is configured but this appears to be the only device attached to
+ the account. We also show links to download Firefox for android/ios. -->
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.noclients.subtitle "想查看您在其他设备上的标签页吗?">
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.opensyncprefs.label "打开同步首选项">
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.welcome.label "查看您的其他设备上的标签页列表。">
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.unverified.label "您的账号需要验证。">
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.signintosync.label "登录&syncBrand.shortName.label;服务">
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.turnonsync.label "开启&syncBrand.shortName.label;服务…">
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.managedevices.label "管理设备…">
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.sidebar.label "显示受同步标签页侧栏">
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.hidesidebar.label "隐藏受同步标签页侧栏">
+<!ENTITY appMenuRemoteTabs.connectdevice.label "关联其他设备">
+
+<!ENTITY appMenuRecentHighlights.label "近期聚焦">
+
+<!ENTITY customizeMenu.addToToolbar.label "添加到工具栏">
+<!ENTITY customizeMenu.addToToolbar.accesskey "A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (customizeMenu.addToOverflowMenu.label,
+ customizeMenu.unpinFromOverflowMenu.label)
+ The overflow menu is the menu that appears if you click the chevron (>> button)
+ in the location bar. -->
+<!ENTITY customizeMenu.addToOverflowMenu.label "添加到折叠菜单">
+<!ENTITY customizeMenu.addToOverflowMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY customizeMenu.unpinFromOverflowMenu.label "移出折叠菜单">
+<!ENTITY customizeMenu.unpinFromOverflowMenu.accesskey "U">
+<!ENTITY customizeMenu.removeFromToolbar.label "从工具栏中移除">
+<!ENTITY customizeMenu.removeFromToolbar.accesskey "R">
+<!ENTITY customizeMenu.addMoreItems.label "添加更多项目…">
+<!ENTITY customizeMenu.addMoreItems.accesskey "A">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (moreMenu.label) This label is used in the new Photon
+ app (hamburger) menu. When clicked, it opens a subview that contains
+ secondary commands. -->
+<!ENTITY moreMenu.label "更多">
+
+<!ENTITY contentSearchSubmit.tooltip "提交搜索">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (searchInput.placeholder):
+ This string is displayed in the search box when the input field is empty. -->
+<!ENTITY searchInput.placeholder "搜索">
+<!ENTITY searchIcon.tooltip "搜索">
+
+<!ENTITY openLinkCmdInTab.accesskey "T">
+
+<!ENTITY pageAction.copyLink.label "复制链接">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(pocket-button.tooltiptext, saveToPocketCmd.label, saveLinkToPocketCmd.label, pocketMenuitem.label):
+ "Pocket" is a brand name. -->
+<!ENTITY saveToPocketCmd.label "保存页面到 Pocket">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(pocket-button.tooltiptext, saveToPocketCmd.label, saveLinkToPocketCmd.label, pocketMenuitem.label):
+ "Pocket" is a brand name. -->
+<!ENTITY pocketMenuitem.label "查看 Pocket 列表">
+
+<!ENTITY emailPageCmd.label "用邮件发送链接…">
+
+<!ENTITY fullZoom.label "缩放">
+
+<!ENTITY sidebarCloseButton.tooltip "关闭侧栏">
+
+<!ENTITY quitApplicationCmdWin2.label "退出">
+<!ENTITY quitApplicationCmdWin2.accesskey "x">
+<!ENTITY quitApplicationCmdWin2.tooltip "退出 &brandShorterName;">
+<!ENTITY quitApplicationCmd.label "退出">
+<!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey "Q">
+<!ENTITY quitApplicationCmdMac2.label "退出 &brandShorterName;">
+
+<!ENTITY allowPopups.accesskey "p">
+<!-- On Windows we use the term "Options" to describe settings, but
+ on Linux and Mac OS X we use "Preferences" - carry that distinction
+ over into this string, which is used in the "popup blocked" info bar . -->
+<!ENTITY editPopupSettingsUnix.label "编辑弹窗拦截首选项…">
+<!ENTITY editPopupSettings.label "编辑弹窗拦截选项…">
+<!ENTITY editPopupSettings.accesskey "E">
+<!ENTITY dontShowMessage.accesskey "D">
+
+<!ENTITY findOnCmd.label "在此页面中查找…">
+
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "添加字典…">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A">
+
+<!-- Name for the tabs toolbar as spoken by screen readers.
+ The word "toolbar" is appended automatically and should not be contained below! -->
+<!ENTITY tabsToolbar.label "浏览器标签页">
+
+<!ENTITY syncBrand.shortName.label "同步">
+
+<!ENTITY customizeMode.autoHideDownloadsButton.label "自动隐藏">
+
+
+<!ENTITY uiTour.infoPanel.close "关闭">
+
+<!ENTITY panicButton.thankyou.msg1 "您近期的历史记录已清除。">
+<!ENTITY panicButton.thankyou.msg2 "享受安全的浏览体验吧!">
+<!ENTITY panicButton.thankyou.buttonlabel "谢谢!">
+
+<!ENTITY updateAvailable.panelUI.label "下载 &brandShorterName; 更新">
+<!ENTITY updateManual.panelUI.label "下载 &brandShorterName; 完整包">
+<!ENTITY updateUnsupported.panelUI.label "无法执行进一步的更新">
+<!ENTITY updateRestart.panelUI.label2 "重启 &brandShorterName; 以更新">
+
+<!ENTITY sendToDevice.syncNotReady.label "正在同步设备…">
+
+<!ENTITY pageAction.shareUrl.label "共享">
+<!ENTITY pageAction.shareMore.label "更多…">
+
+<!ENTITY libraryButton.tooltip "查看浏览历史、已保存的书签等">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE: (accessibilityIndicator.tooltip): This is used to
+ display a tooltip for accessibility indicator in toolbar/tabbar. It is also
+ used as a textual label for the indicator used by assistive technology
+ users. -->
+<!ENTITY accessibilityIndicator.tooltip "无障碍功能已启用">
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties
new file mode 100755
index 0000000000..884168119e
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/browser.properties
@@ -0,0 +1,1071 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+nv_timeout=已超时
+openFile=打开文件
+
+droponhometitle=设置主页
+droponhomemsg=您要将其设为您的新主页吗?
+droponhomemsgMultiple=您想将这些文档设为您的新主页吗?
+
+# context menu strings
+
+# LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine,
+# %2$S is the selection string.
+contextMenuSearch=用 %1$S 搜索“%2$S”
+contextMenuSearch.accesskey=S
+contextMenuPrivateSearch=在隐私窗口中搜索
+contextMenuPrivateSearch.accesskey=h
+# LOCALIZATION NOTE (contextMenuPrivateSearchOtherEngine): %S is the search
+# engine name as set for Private Browsing mode. This label is only used when
+# this engine is different from the default engine name used in normal mode.
+contextMenuPrivateSearchOtherEngine=在隐私窗口中用 %S 搜索
+contextMenuPrivateSearchOtherEngine.accesskey=h
+
+# bookmark dialog strings
+
+bookmarkAllTabsDefault=[文件夹名称]
+
+xpinstallPromptMessage=%S 已阻止此网站在您的计算机上安装软件的请求。
+# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header)
+# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from.
+xpinstallPromptMessage.header=允许 %S 安装附加组件?
+xpinstallPromptMessage.message=您正尝试从 %S 安装附加组件。继续之前请确保您信任此站点。
+xpinstallPromptMessage.header.unknown=允许未知站点安装附加组件?
+xpinstallPromptMessage.message.unknown=您正尝试从未知站点安装附加组件。继续之前请确保您信任此站点。
+xpinstallPromptMessage.learnMore=详细了解如何安全地安装附加组件
+xpinstallPromptMessage.dontAllow=不允许
+xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=D
+xpinstallPromptMessage.neverAllow=永不允许
+xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=N
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details
+xpinstallPromptMessage.install=继续安装
+xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C
+
+xpinstallDisabledMessageLocked=软件安装已被您的系统管理员禁用。
+xpinstallDisabledMessage=软件安装已被禁用。请单击“启用”并重试。
+xpinstallDisabledButton=启用
+xpinstallDisabledButton.accesskey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by
+# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on.
+# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that
+# the administration can add to the message.
+addonInstallBlockedByPolicy=%1$S(%2$S)已被系统管理员禁用。%3$S
+addonInstallFullScreenBlocked=进入全屏模式前或进入时,不允许安装附加组件。
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
+# for an example of the full dialog.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.header=添加 %S?
+
+webextPerms.unsignedWarning=注意:此附加组件未经验证。恶意的附加组件可能会窃取您的私密信息或损坏您的计算机。请仅在信任此附加组件的来源时才安装。
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro)
+# This string will be followed by a list of permissions requested
+# by the webextension.
+webextPerms.listIntro=要求取得下列权限:
+webextPerms.learnMore=详细了解权限
+webextPerms.add.label=添加
+webextPerms.add.accessKey=A
+webextPerms.cancel.label=取消
+webextPerms.cancel.accessKey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
+# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
+# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
+webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S 已添加到 %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
+# when the extension is side-loaded.
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.sideloadHeader=%S 装好了
+webextPerms.sideloadText2=您的计算机上的某个程序安装了可能会影响您的浏览器的附加组件。请检查此附件组件所要求的权限,然后选择启用或者取消(保持禁用状态)。
+webextPerms.sideloadTextNoPerms=您的计算机上的某个程序安装了可能会影响您的浏览器的附加组件。请选择启用或者取消(保持禁用状态)。
+
+webextPerms.sideloadEnable.label=启用
+webextPerms.sideloadEnable.accessKey=E
+webextPerms.sideloadCancel.label=取消
+webextPerms.sideloadCancel.accessKey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
+# %S will be replaced with the localized name of the extension which
+# has been updated.
+webextPerms.updateMenuItem=%S 需要新的权限
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText)
+# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.updateText=%S 已有更新。您必须接受新版本中的新权限才能安装更新。也可选择“取消”保持目前使用的版本。
+
+webextPerms.updateAccept.label=更新
+webextPerms.updateAccept.accessKey=U
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader)
+# %S is replace with the localized name of the extension requested new
+# permissions.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.optionalPermsHeader=%S 需要额外权限。
+webextPerms.optionalPermsListIntro=它想要:
+webextPerms.optionalPermsAllow.label=允许
+webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=A
+webextPerms.optionalPermsDeny.label=拒绝
+webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=D
+
+webextPerms.description.bookmarks=读取和修改书签
+webextPerms.description.browserSettings=读取和修改浏览器设置
+webextPerms.description.browsingData=清除最近的浏览记录、Cookie 及有关数据
+webextPerms.description.clipboardRead=获取剪贴板数据
+webextPerms.description.clipboardWrite=录入数据到剪贴板
+webextPerms.description.devtools=让开发者工具可以存取您打开的标签页中的数据
+webextPerms.description.downloads=下载文件和读写浏览器的下载历史
+webextPerms.description.downloads.open=打开已下载至您的计算机的文件
+webextPerms.description.find=读取已打开的所有标签页的文本
+webextPerms.description.geolocation=获知您的位置
+webextPerms.description.history=存取浏览历史
+webextPerms.description.management=监控扩展使用情况和管理主题
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.nativeMessaging=与 %S 之外的其他程序交换信息
+webextPerms.description.notifications=为您显示通知
+webextPerms.description.pkcs11=提供密码认证服务
+webextPerms.description.privacy=读取和修改隐私设置
+webextPerms.description.proxy=控制浏览器的代理设置
+webextPerms.description.sessions=存取最近关闭的标签页
+webextPerms.description.tabs=存取浏览器标签页
+webextPerms.description.tabHide=隐藏和显示浏览器标签页
+webextPerms.description.topSites=存取浏览历史
+webextPerms.description.webNavigation=在您上网时了解浏览器的行为状态
+
+webextPerms.hostDescription.allUrls=存取您在所有网站的数据
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
+# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
+# is requesting access (e.g., mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.wildcard=存取您在 %S 域名的数据
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# domains for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=存取您用于其他 #1 个域名的数据
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
+# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
+# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.oneSite=存取您在 %S 的数据
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# hosts for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManySites=存取您用于其他 #1 个网站的数据
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine.
+# %2$S is replaced with the name of the current search engine
+# %3$S is replaced with the name of the new search engine
+webext.defaultSearch.description=%1$S 想将您的默认搜索引擎从 %2$S 更改为 %3$S。您同意吗?
+webext.defaultSearchYes.label=是
+webext.defaultSearchYes.accessKey=Y
+webext.defaultSearchNo.label=否
+webext.defaultSearchNo.accessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title)
+# %S is the name of the extension which is about to be removed.
+webext.remove.confirmation.title=移除 %S
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message)
+# %1$S is the name of the extension which is about to be removed.
+# %2$S is brandShorterName
+webext.remove.confirmation.message=移除 %2$S 中的 %1$S 吗?
+webext.remove.confirmation.button=移除
+# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.abuseReportCheckbox.message)
+# %S is vendorShortName
+webext.remove.abuseReportCheckbox.message=我要向 %S 举报此扩展
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was
+# just installed.
+# %2$S is replaced with the localized name of the application.
+addonPostInstall.message1=%1$S 已添加到 %2$S。
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
+addonDownloadingAndVerifying=正在下载并验证 #1 个附加组件…
+addonDownloadVerifying=正在验证
+
+addonInstall.unsigned=(未验证)
+addonInstall.cancelButton.label=取消
+addonInstall.cancelButton.accesskey=C
+addonInstall.acceptButton2.label=添加
+addonInstall.acceptButton2.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the number of add-ons being installed
+addonConfirmInstall.message=此网站想让您在 #1 中安装 #2 个附加组件:
+addonConfirmInstallUnsigned.message=注意:此网站想在 #1 中安装 #2 个未通过验证的附加组件。请谨慎决定。
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
+addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=注意:此网站想在 #1 中安装 #2 个附加组件,其中一些未通过验证。请谨慎决定。
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled):
+# %S is the name of the add-on
+addonInstalled=%S 安装成功。
+# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of add-ons
+addonsGenericInstalled=#1 个附加组件已安装成功。
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
+# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
+addonInstallError-1=此附加组件未能下载,因为连接失败。
+addonInstallError-2=所下载的不是本要安装附加组件 %1$S,无法安装。
+addonInstallError-3=从此网站下载的这个附加组件文件损坏了,无法安装。
+addonInstallError-4=%2$S 未能安装,因为 %1$S 无法修改所需的文件。
+addonInstallError-5=%1$S 已阻止此网站安装未通过验证的附加组件。
+addonLocalInstallError-1=因为文件系统错误,无法安装该附加组件。
+addonLocalInstallError-2=所下载的不是本要安装附加组件 %1$S,无法安装。
+addonLocalInstallError-3=该附加组件无法安装,因为它似乎已损坏。
+addonLocalInstallError-4=%2$S 未能安装,因为 %1$S 无法修改所需的文件。
+addonLocalInstallError-5=此附加组件无法安装,因为它未通过验证。
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
+# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
+addonInstallErrorIncompatible=%3$S 未能安装,因为它与 %1$S %2$S 不兼容。
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
+addonInstallErrorBlocklisted=%S 未能安装,因为它很可能引发稳定性或安全性问题。
+
+unsignedAddonsDisabled.message=某些已安装的附加组件未通过验证,现已被禁用。
+unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=详细了解
+unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=L
+
+# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.message): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked.
+popupWarning.message=#1 阻止了此网站的 #2 个弹窗。
+# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.exceeded.message): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The singular form is left empty for English, since the number of blocked pop-ups is always greater than 1.
+# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked.
+popupWarning.exceeded.message=#1 阻止了此网站打开超过 #2 个弹出式窗口。
+popupWarningButton=选项
+popupWarningButton.accesskey=O
+popupWarningButtonUnix=首选项
+popupWarningButtonUnix.accesskey=P
+popupAllow=允许 %S 弹出窗口
+popupBlock=阻止 %S 弹出窗口
+popupWarningDontShowFromMessage=当弹出式窗口被拦截时不显示此消息
+popupShowPopupPrefix=显示“%S”
+
+# LOCALIZATION NOTE (popupShowBlockedPopupsIndicatorText): Semicolon separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of pop-ups blocked.
+popupShowBlockedPopupsIndicatorText=显示 #1 个已拦截的弹出窗口…
+
+# LOCALIZATION NOTE (geolocationLastAccessIndicatorText): %S is the relative time of the most recent geolocation access (e.g. 5 min. ago)
+geolocationLastAccessIndicatorText=上次访问于 %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (openProtocolHandlerPermissionEntryLabel): %S is the scheme of the protocol the site may open an application for. For example: mailto
+openProtocolHandlerPermissionEntryLabel=%S:// 链接
+
+crashedpluginsMessage.title=插件 %S 已崩溃。
+crashedpluginsMessage.reloadButton.label=重新载入页面
+crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=R
+crashedpluginsMessage.submitButton.label=提交崩溃报告
+crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=S
+crashedpluginsMessage.learnMore=详细了解…
+
+# Keyword fixup messages
+# LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit
+# a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already
+# loaded a search page for the given word. An infobar then asks to the user
+# whether he rather wanted to visit the host. %S is the recognized host.
+keywordURIFixup.message=您是要访问 %S 吗?
+keywordURIFixup.goTo=是的,带我前往 %S
+keywordURIFixup.goTo.accesskey=Y
+keywordURIFixup.dismiss=不了,谢谢
+keywordURIFixup.dismiss.accesskey=N
+
+pluginInfo.unknownPlugin=未知
+
+# Flash activation doorhanger UI
+flashActivate.message=您想允许在此网站上运行 Adobe Flash 吗?请只在您信任的网站上允许 Adobe Flash。
+flashActivate.outdated.message=您想允许在此网站上运行版本过时的 Adobe Flash 吗?过时的版本可能影响浏览器性能及安全性。
+flashActivate.noAllow=不允许
+flashActivate.allow=允许
+flashActivate.noAllow.accesskey=D
+flashActivate.allow.accesskey=A
+
+# in-page UI
+# LOCALIZATION NOTE (PluginClickToActivate2): Two changes were done to the
+# previous version of the string. The first is that we changed the wording from
+# "Activate" to "Run", because it's shorter and feels less technical in English.
+# Feel free to keep using the previous wording in your language if it's already
+# the best one.
+# The second change is that we removed the period at the end of the phrase, because
+# it's not natural in our UI, and the underline was removed from this, so it doesn't
+# look like a link anymore. We suggest that everyone removes that period too.
+PluginClickToActivate2=运行 %S
+PluginVulnerableUpdatable=该版本插件存在安全隐患,应当更新。
+PluginVulnerableNoUpdate=此插件有安全隐患。
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (update.downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=更新到 %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=U
+
+menuOpenAllInTabs.label=全部打开
+
+# History menu
+menuRestoreAllTabs.label=还原所有标签页
+# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllWindows, menuUndoCloseWindowLabel, menuUndoCloseWindowSingleTabLabel):
+# see bug 394759
+menuRestoreAllWindows.label=恢复所有窗口
+
+# History menu
+# LOCALIZATION NOTE (menuUndoCloseWindowLabel): Semicolon-separated list of plural forms.
+# see bug 394759
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 Window Title, #2 Number of tabs
+menuUndoCloseWindowLabel=#1 (与其他共 #2 个标签页)
+menuUndoCloseWindowSingleTabLabel=#1
+
+# Unified Back-/Forward Popup
+tabHistory.current=停留在此页
+tabHistory.goBack=后退至此页面
+tabHistory.goForward=前进至此页面
+
+# URL Bar
+pasteAndGo.label=粘贴并前往
+# LOCALIZATION NOTE (reloadButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for reloading the current page
+reloadButton.tooltip=重新载入当前页面 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (stopButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for stopping loading the page
+stopButton.tooltip=停止载入此页面 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (urlbar-zoom-button.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for resetting the zoom level to 100%
+urlbar-zoom-button.tooltip=重置缩放级别 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (reader-mode-button.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for entering/exiting reader view
+reader-mode-button.tooltip=切换阅读器视图 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (urlbar.placeholder):
+# %S is the name of the user's current search engine
+urlbar.placeholder=使用 %S 搜索,或者输入网址
+
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-button.label): %S is the current page zoom level,
+# %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define
+# format specifiers, so it needs to be escaped).
+zoom-button.label = %S%%
+
+# Block autorefresh
+refreshBlocked.goButton=允许
+refreshBlocked.goButton.accesskey=A
+refreshBlocked.refreshLabel=%S 阻止了此页面自动重新载入。
+refreshBlocked.redirectLabel=%S 阻止了此页面自动重定向至其他页面。
+
+# General bookmarks button
+# LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks"
+bookmarksMenuButton.tooltip=显示您的书签 (%S)
+
+# Downloads button tooltip
+# LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "Downloads"
+downloads.tooltip=显示下载进度 (%S)
+
+# Print button tooltip on OS X
+# LOCALIZATION NOTE (printButton.tooltip):
+# Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
+# %S is the keyboard shortcut for "Print"
+printButton.tooltip=打印此页… (%S)
+
+# New Window button tooltip
+# LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "New Window"
+newWindowButton.tooltip=打开新窗口 (%S)
+
+# New Tab button tooltip
+# LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip):
+# %S is the keyboard shortcut for "New Tab"
+newTabButton.tooltip=打开新标签页 (%S)
+newTabContainer.tooltip=打开新标签页(%S)\n长按可新建身份标签页
+newTabAlwaysContainer.tooltip=选择新建标签页时所用身份
+
+# Offline web applications
+offlineApps.available2=您是否要允许 %S 在您的计算机上存储数据?
+offlineApps.allowStoring.label=允许存储数据
+offlineApps.allowStoring.accesskey=A
+offlineApps.dontAllow.label=不允许
+offlineApps.dontAllow.accesskey=n
+
+# Canvas permission prompt
+# LOCALIZATION NOTE (canvas.siteprompt): %S is hostname
+canvas.siteprompt=您想允许 %S 使用您的 HTML5 Canvas 图像数据吗?网站可能用此数据来识别您的电脑。
+canvas.notAllow=不允许
+canvas.notAllow.accesskey=n
+canvas.allow=允许获得数据
+canvas.allow.accesskey=A
+canvas.remember=记住我的决定
+
+# WebAuthn prompts
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerPrompt2): %S is hostname
+webauthn.registerPrompt2=%S 想要用您的一个安全密钥注册账户。您现在可以连接并授权,也可以取消。
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPrompt2):
+# %1$S is hostname. %2$S is brandShortName.
+# The website is asking for extended information about your
+# hardware authenticator that shouldn't be generally necessary. Permitting
+# this is safe if you only use one account at this website. If you have
+# multiple accounts at this website, and you use the same hardware
+# authenticator, then the website could link those accounts together.
+# And this is true even if you use a different profile / browser (or even Tor
+# Browser). To avoid this, you should use different hardware authenticators
+# for different accounts on this website.
+webauthn.registerDirectPrompt2=%1$S 请求您的安全密钥的扩展信息,这可能会影响您的隐私。\n\n%2$S 可以为您匿名化上述信息,但该网站可能会拒绝密钥。如果被拒绝,您可以重试。
+# LOCALIZATION NOTE (webauthn.signPrompt2): %S is hostname
+webauthn.signPrompt2=%S 希望使用已注册的安全密钥验证您的身份。您现在可以连接并授权,也可以取消。
+webauthn.cancel=取消
+webauthn.cancel.accesskey=c
+webauthn.proceed=继续
+webauthn.proceed.accesskey=p
+webauthn.anonymize=还是要匿名
+
+# Spoof Accept-Language prompt
+privacy.spoof_english=向网站宣称您使用英文,可将您混在大多数互联网用户中,更难被识别和跟踪,有助于强化保护您的隐私。要宣称您使用英文吗?
+
+# LOCALIZATION NOTE (identity.headerMainWithHost, identity.headerSecurityWithHost):
+# %S is the hostname of the site that is being displayed.
+identity.headerMainWithHost=网站信息:%S
+identity.headerSecurityWithHost=连接安全性:%S
+identity.identified.verifier=验证者:%S
+identity.identified.verified_by_you=您已将此网站加入安全例外。
+identity.identified.state_and_country=%S, %S
+identity.ev.contentOwner2=证书颁发给:%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (identity.notSecure.label):
+# Keep this string as short as possible, this is displayed in the URL bar
+# use a synonym for "safe" or "private" if "secure" is too long.
+identity.notSecure.label=不安全
+identity.notSecure.tooltip=连接不安全
+
+identity.extension.label=扩展 (%S)
+identity.extension.tooltip=由扩展载入:%S
+identity.showDetails.tooltip=显示连接细节
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackersView.blocked.label):
+# This label is shown next to a tracker in the trackers subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+contentBlocking.trackersView.blocked.label=已拦截
+
+contentBlocking.trackersView.empty.label=此网站上未检出
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label,
+# contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label):
+contentBlocking.cookies.blockingTrackers3.label=跨网站跟踪性 Cookie
+contentBlocking.cookies.blocking3rdParty2.label=第三方 Cookie
+contentBlocking.cookies.blockingUnvisited2.label=未访问网站 Cookie
+contentBlocking.cookies.blockingAll2.label=所有 Cookie
+
+contentBlocking.cookiesView.firstParty.label=来自此网站
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label):
+# This references the header from contentBlocking.cookiesView.firstParty.label:
+# "[Cookies] From This Site: None detected on this site".
+contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label=此网站上未检出
+
+contentBlocking.cookiesView.trackers2.label=跨网站跟踪性 Cookie
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label):
+# This references the header from contentBlocking.cookiesView.trackers.label:
+# "Tracking Cookies: None detected on this site".
+contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label=此网站上未检出
+
+contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label=第三方 Cookie
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label):
+# This references the header from contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label:
+# "Third-Party Cookies: None detected on this site".
+contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label=此网站上未检出
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.allowed.label):
+# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Allowed"
+contentBlocking.cookiesView.allowed.label=已允许
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.blocked.label):
+# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+contentBlocking.cookiesView.blocked.label=已拦截
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip): %S is the domain of the site.
+contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip=清除对 %S 的 Cookie 例外
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label):
+# This label is shown next to a fingerprinter in the fingerprinters subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label=已拦截
+
+# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominersView.blocked.label):
+# This label is shown next to a cryptominer in the cryptominers subview.
+# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
+contentBlocking.cryptominersView.blocked.label=已拦截
+
+trackingProtection.icon.activeTooltip2=拦截社交媒体跟踪器、跨网站跟踪性 Cookie 和数字指纹跟踪程序。
+trackingProtection.icon.disabledTooltip2=已关闭此网站上的增强型跟踪保护。
+# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip): %S is brandShortName.
+trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip=此页面上未检测到 %S 已知的跟踪器。
+
+# LOCALIZATION NOTE (protections.header):
+# Header of the Protections Panel. %S is replaced with the site's hostname.
+protections.header=保护状态:%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (protections.disableAriaLabel):
+# Text that gets spoken by a screen reader if the button will disable protections.
+# %s is the site's hostname.
+protections.disableAriaLabel=禁用对 %S 的保护
+
+# LOCALIZATION NOTE (protections.enableAriaLabel):
+# Text that gets spoken by a screen reader if the button will enable protections.
+# %s is the site's hostname.
+protections.enableAriaLabel=启用对 %S 的保护
+
+# Blocking and Not Blocking sub-views in the Protections Panel
+protections.blocking.fingerprinters.title=已拦截数字指纹跟踪程序
+protections.blocking.cryptominers.title=已拦截加密货币挖矿程序
+protections.blocking.cookies.trackers.title=已拦截跨网站跟踪性 Cookie
+protections.blocking.cookies.3rdParty.title=已拦截第三方 Cookie
+protections.blocking.cookies.all.title=已拦截所有 Cookie
+protections.blocking.cookies.unvisited.title=已拦截未访问网站 Cookie
+protections.blocking.trackingContent.title=已拦截跟踪性内容
+protections.blocking.socialMediaTrackers.title=已拦截社交媒体跟踪器
+protections.notBlocking.fingerprinters.title=未拦截数字指纹跟踪程序
+protections.notBlocking.cryptominers.title=未拦截加密货币挖矿程序
+protections.notBlocking.cookies.3rdParty.title=未拦截第三方 Cookie
+protections.notBlocking.cookies.all.title=未拦截 Cookie
+protections.notBlocking.crossSiteTrackingCookies.title=未拦截跨网站跟踪性 Cookie
+protections.notBlocking.trackingContent.title=未拦截跟踪性内容
+protections.notBlocking.socialMediaTrackers.title=未拦截社交媒体跟踪器
+
+# Footer section in the Protections Panel
+# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description,
+# protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip):
+# This text indicates the total number of trackers blocked on all sites. In
+# its tooltip, we show the date when we started counting this number.
+# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Replacement for #1 is a locale-string converted positive integer.
+protections.footer.blockedTrackerCounter.description=已拦截 #1 个
+# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip):
+# %S is the date on which we started counting (e.g., July 17, 2019).
+protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip=自%S起
+
+# Milestones section in the Protections Panel
+# LOCALIZATION NOTE (protections.milestone.description):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is replaced with brandShortName.
+# #2 is replaced with the (locale-formatted) number of trackers blocked
+# #3 is replaced by a locale-formatted date with short month and numeric year.
+# In English this looks like "Firefox blocked over 10,000 trackers since Oct 2019"
+protections.milestone.description=自#3起,#1 拦截了超过 #2 个跟踪器
+
+# Edit Bookmark UI
+editBookmarkPanel.newBookmarkTitle=新建书签
+editBookmarkPanel.editBookmarkTitle=编辑此书签
+editBookmarkPanel.cancel.label=取消
+editBookmarkPanel.cancel.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (editBookmark.removeBookmarks.label): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Replacement for #1 is the number of bookmarks to be removed.
+# If this causes problems with localization you can also do "Remove Bookmarks (#1)"
+# instead of "Remove #1 Bookmarks".
+editBookmark.removeBookmarks.label=移除 #1 个书签
+editBookmark.removeBookmarks.accesskey=R
+
+# Application menu
+
+# LOCALIZATION NOTE(zoomReduce-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+zoomReduce-button.tooltip = 缩小 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(zoomReset-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+zoomReset-button.tooltip = 重置缩放级别 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(zoomEnlarge-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+zoomEnlarge-button.tooltip = 放大 (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (cut-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+cut-button.tooltip = 剪切 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (copy-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+copy-button.tooltip = 复制 (%S)
+# LOCALIZATION NOTE (paste-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
+paste-button.tooltip = 粘贴 (%S)
+
+# Geolocation UI
+
+geolocation.allowLocation=允许获取位置
+geolocation.allowLocation.accesskey=A
+geolocation.dontAllowLocation=不允许
+geolocation.dontAllowLocation.accesskey=n
+geolocation.shareWithSite3=您是否要允许 %S 获取您的位置?
+geolocation.shareWithFile3=您是否要允许此本地文件获取您的位置?
+# LOCALIZATION NOTE(geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation):
+# %1$S is the first party origin, %2$S is the third party origin.
+geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation=您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 获取您的位置?
+geolocation.remember=记住此决定
+
+# Virtual Reality Device UI
+xr.allow=允许使用虚拟现实设备
+xr.allow.accesskey=A
+xr.dontAllow=不允许
+xr.dontAllow.accesskey=n
+xr.shareWithSite3=您要允许 %S 使用虚拟现实设备吗?可能会泄露敏感信息。
+xr.shareWithFile3=要允许此本地文件使用虚拟现实设备吗?可能会泄露敏感信息。
+xr.remember=记住此决定
+
+# Persistent storage UI
+persistentStorage.allow=允许
+persistentStorage.allow.accesskey=A
+persistentStorage.neverAllow.label=永不允许
+persistentStorage.neverAllow.accesskey=N
+persistentStorage.notNow.label=暂时不要
+persistentStorage.notNow.accesskey=w
+persistentStorage.allowWithSite=您要允许 %S 在持久存储中存储数据吗?
+
+webNotifications.allow=允许通知
+webNotifications.allow.accesskey=A
+webNotifications.notNow=暂时不要
+webNotifications.notNow.accesskey=n
+webNotifications.never=永不允许
+webNotifications.never.accesskey=v
+webNotifications.receiveFromSite2=您是否要允许 %S 发送通知?
+
+# Phishing/Malware Notification Bar.
+# LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack)
+# The two button strings will never be shown at the same time, so
+# it's okay for them to have the same access key
+safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=带我离开!
+safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=G
+safebrowsing.deceptiveSite=诈骗网站!
+safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label=这不是诈骗网站…
+safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey=D
+safebrowsing.reportedAttackSite=此页面据举报有攻击行为!
+safebrowsing.notAnAttackButton.label=这不是一个有害网站…
+safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=a
+safebrowsing.reportedUnwantedSite=此网站被举报提供流氓软件!
+safebrowsing.reportedHarmfulSite=举报恶意网站!
+
+# Ctrl-Tab
+# LOCALIZATION NOTE (ctrlTab.listAllTabs.label): #1 represents the number
+# of tabs in the current browser window. It will always be 2 at least.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+ctrlTab.listAllTabs.label=列出全部 #1 个标签页
+
+# LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title
+# Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field.
+addKeywordTitleAutoFill=用 %S 搜索
+
+# safeModeRestart
+safeModeRestartPromptTitle=重启浏览器并禁用附加组件
+safeModeRestartPromptMessage=您确定要禁用所有附加组件并重启浏览器吗?
+safeModeRestartButton=重启浏览器
+
+# LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string
+# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text
+# Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will
+# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding"
+# menu will always be accessible via the "Web Developer" menu.
+# This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows
+# up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding"
+# menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false".
+browser.menu.showCharacterEncoding=false
+
+# Mozilla data reporting notification (Telemetry, Firefox Health Report, etc)
+dataReportingNotification.message = %1$S 会自动向 %2$S 反馈一些数据,以便我们改善您的使用体验。
+dataReportingNotification.button.label = 我要选择提供哪些信息
+dataReportingNotification.button.accessKey = C
+
+# Process hang reporter
+processHang.label = 某个网页让您的浏览器变慢了。您想如何处理?
+# LOCALIZATION NOTE (processHang.add-on.label): %1$S is the name of the
+# extension. %2$S is the name of the product (e.g., Firefox)
+processHang.add-on.label = 扩展“%1$S“含有的某个脚本拖慢了 %2$S。
+processHang.add-on.learn-more.text = 详细了解
+processHang.button_stop.label = 停止
+processHang.button_stop.accessKey = S
+processHang.button_stop_sandbox.label = 在此页面临时禁用扩展
+processHang.button_stop_sandbox.accessKey = A
+processHang.button_wait.label = 等待
+processHang.button_wait.accessKey = W
+processHang.button_debug.label = 调试脚本
+processHang.button_debug.accessKey = D
+
+# LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen
+fullscreenButton.tooltip=全屏显示此窗口 (%S)
+
+# These are visible when opening the popup inside the bookmarks sidebar
+sidebar.moveToLeft=移动侧栏到左侧
+sidebar.moveToRight=移动侧栏到右侧
+
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera2.message,
+# getUserMedia.shareMicrophone2.message,
+# getUserMedia.shareScreen3.message,
+# getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message,
+# getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message,
+# getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message,
+# getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message,
+# getUserMedia.shareAudioCapture2.message):
+# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
+getUserMedia.shareCamera2.message = 您是否要允许 %S 使用您的摄像头?
+getUserMedia.shareMicrophone2.message = 您是否要允许 %S 使用您的麦克风?
+getUserMedia.shareScreen3.message = 您是否要允许 %S 查看您的屏幕?
+getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message = 您是否要允许 %S 使用您的摄像头和麦克风?
+getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message = 您是否要允许 %S 使用您的摄像头和听到此标签页的声音?
+getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message = 您是否要允许 %S 使用您的麦克风和查看您的屏幕?
+getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message = 您是否要允许 %S 听到此标签页的声音和查看您的屏幕?
+getUserMedia.shareAudioCapture2.message = 您是否要允许 %S 听到此标签页的声音?
+
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCameraUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareMicrophoneUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareScreenUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareCameraAndMicrophoneUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareCameraAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareScreenAndMicrophoneUnsafeDelegation.message,
+# getUserMedia.shareScreenAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message,
+# %1$S is the first party origin.
+# %2$S is the third party origin.
+getUserMedia.shareCameraUnsafeDelegation.message = 您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 使用您的摄像头?
+getUserMedia.shareMicrophoneUnsafeDelegations.message = 您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 使用您的麦克风?
+getUserMedia.shareScreenUnsafeDelegation.message = 您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 监视您的屏幕画面?
+getUserMedia.shareCameraAndMicrophoneUnsafeDelegation.message = 您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 使用您的摄像头和麦克风?
+getUserMedia.shareCameraAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message = 您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 使用您的摄像头,并侦听这个标签页播放的音频?
+getUserMedia.shareScreenAndMicrophoneUnsafeDelegation.message = 您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 使用您的麦克风,并监视您的屏幕画面?
+getUserMedia.shareScreenAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message = 您是否要允许 %2$S 通过 %1$S 侦听这个标签页播放的音频,并监视您的屏幕画面?
+
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareScreenWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
+# %S will be the 'learn more' link
+getUserMedia.shareScreenWarning.message = 请只与您信任的网站共享屏幕。否则诈骗网站将跟您看到相同的画面,并因而能窃取您的隐私数据。%S
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareFirefoxWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
+# %1$S is brandShortName (eg. Firefox)
+# %2$S will be the 'learn more' link
+getUserMedia.shareFirefoxWarning.message = 请只与您信任的网站共享 %1$S。否则诈骗网站将跟您看到相同的画面,并因而能窃取您的隐私数据。%2$S
+# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
+getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel = 详细了解
+getUserMedia.selectWindowOrScreen.label=要共享的窗口或屏幕:
+getUserMedia.selectWindowOrScreen.accesskey=W
+getUserMedia.pickWindowOrScreen.label = 选择窗口或屏幕
+getUserMedia.shareEntireScreen.label = 整个屏幕
+getUserMedia.sharePipeWirePortal.label = 遵循操作系统设置
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareMonitor.label):
+# %S is screen number (digits 1, 2, etc)
+# Example: Screen 1, Screen 2,..
+getUserMedia.shareMonitor.label = 屏幕 %S
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label):
+# Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Replacement for #1 is the name of the application.
+# Replacement for #2 is the number of windows currently displayed by the application.
+getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label=#1(#2 个窗口)
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.allow.label,
+# getUserMedia.dontAllow.label):
+# These two buttons are the possible answers to the various prompts in the
+# "getUserMedia.share{device}.message" strings.
+getUserMedia.allow.label = 允许
+getUserMedia.allow.accesskey = A
+getUserMedia.dontAllow.label = 不允许
+getUserMedia.dontAllow.accesskey = D
+getUserMedia.remember=记住此决定
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3,
+# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio,
+# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure):
+# %S is brandShortName
+getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3=%S 不能长效允许访问您的屏幕。
+getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio=%S 无法永久不让您先指定特定标签页,就允许存取任意标签页的音频内容。
+getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure=您与此网站间的连接并不安全。为了保护您,%S 将只允许此次浏览期间的访问。
+
+getUserMedia.sharingMenu.label = 正在共享设备的标签页
+getUserMedia.sharingMenu.accesskey = d
+# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.sharingMenuCamera
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophone,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCapture,
+# getUserMedia.sharingMenuApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow,
+# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser):
+# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
+getUserMedia.sharingMenuCamera = %S (摄像头)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophone = %S (麦克风)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCapture = %S (标签页音频)
+getUserMedia.sharingMenuApplication = %S (应用程序)
+getUserMedia.sharingMenuScreen = %S (屏幕)
+getUserMedia.sharingMenuWindow = %S (窗口)
+getUserMedia.sharingMenuBrowser = %S (标签页)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone = %S (摄像头和麦克风)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication = %S (摄像头、麦克风和应用程序)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen = %S (摄像头、麦克风和屏幕)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow = %S (摄像头、麦克风和窗口)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser = %S (摄像头、麦克风和标签页)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture = %S (摄像头和标签页音频)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication = %S (摄像头、标签页音频和应用程序)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen = %S (摄像头、标签页音频和屏幕)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow = %S (摄像头、标签页音频和窗口)
+getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser = %S (摄像头、标签页音频和标签页)
+getUserMedia.sharingMenuCameraApplication = %S (摄像头和应用程序)
+getUserMedia.sharingMenuCameraScreen = %S (摄像头和屏幕)
+getUserMedia.sharingMenuCameraWindow = %S (摄像头和窗口)
+getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser = %S (摄像头和标签页)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication = %S (麦克风和应用程序)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen = %S (麦克风和屏幕)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow = %S (摄像头和窗口)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser = %S (麦克风和标签页)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication = %S (标签页音频和应用程序)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen = %S (标签页音频和屏幕)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow = %S (标签页音频和窗口)
+getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser = %S (标签页音频和标签页)
+# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.sharingMenuUnknownHost): this is used for the website
+# origin for the sharing menu if no readable origin could be deduced from the URL.
+getUserMedia.sharingMenuUnknownHost = 未知来源
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentPlaying.message2): %S is brandShortName.
+emeNotifications.drmContentPlaying.message2 = 此网站的一些音频或视频使用了含数字版权管理(DRM)的软件,这可能会限制 %S 能让您使用的功能。
+emeNotifications.drmContentPlaying.button.label = 配置…
+emeNotifications.drmContentPlaying.button.accesskey = C
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S will be the 'learn more' link
+emeNotifications.drmContentDisabled.message = 您必须启用 DRM 才能播放此页面上的某些音频或视频。%S
+emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = 启用数字版权管理(DRM)
+emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = E
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
+emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel = 详细了解
+
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName
+emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = %S 正在安装组件,以便播放此页面上的音频或视频。请稍候再试。
+
+emeNotifications.unknownDRMSoftware = 未知
+
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName
+slowStartup.message = %S 的本次启动速度不佳。
+slowStartup.helpButton.label = 了解如何加快启动速度
+slowStartup.helpButton.accesskey = L
+slowStartup.disableNotificationButton.label = 不要再通知我
+slowStartup.disableNotificationButton.accesskey = A
+
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName
+flashHang.message = %S 更改了一些 Adobe Flash 的设置以改善性能。
+flashHang.helpButton.label = 详细了解…
+flashHang.helpButton.accesskey = L
+
+# LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName
+customizeMode.tabTitle = 定制 %S
+
+e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label = 确定
+e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey = O
+
+# LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.jawsMessage): %S is brandShortName
+e10s.accessibilityNotice.jawsMessage = 由于与 %S 和您的无障碍软件有兼容性问题,无法显示标签页内容。请更新您的屏幕阅读器或改用 Firefox 延长支持版(ESR)。
+
+# LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label,
+# userContextWork.label,
+# userContextShopping.label,
+# userContextBanking.label,
+# userContextNone.label):
+# These strings specify the four predefined contexts included in support of the
+# Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent
+# the context that the user is in when interacting with the site. Different
+# contexts will store cookies and other information from those sites in
+# different, isolated locations. You can enable the feature by typing
+# about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true.
+# Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking
+# File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these
+# strings on the right-hand side of the URL bar.
+userContextPersonal.label = 私人
+userContextWork.label = 办公
+userContextBanking.label = 金融
+userContextShopping.label = 购物
+userContextNone.label = 无身份
+
+userContextPersonal.accesskey = P
+userContextWork.accesskey = W
+userContextBanking.accesskey = B
+userContextShopping.accesskey = S
+userContextNone.accesskey = N
+
+userContext.aboutPage.label = 管理身份
+userContext.aboutPage.accesskey = O
+
+userContextOpenLink.label = 新建%S标签页打开链接
+
+muteTab.label = 静音标签页
+muteTab.accesskey = M
+unmuteTab.label = 取消静音标签页
+unmuteTab.accesskey = M
+playTab.label = 播放标签页
+playTab.accesskey = P
+
+muteSelectedTabs2.label = 静音标签页
+# LOCALIZATION NOTE (muteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should
+# match the accesskey for muteTab.accesskey
+muteSelectedTabs2.accesskey = M
+unmuteSelectedTabs2.label = 取消静音标签页
+# LOCALIZATION NOTE (unmuteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should
+# match the accesskey for unmuteTab.accesskey
+unmuteSelectedTabs2.accesskey = m
+playTabs.label = 播放标签页
+playTabs.accesskey = y
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendTabsToDevice.label):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs sent to the device.
+sendTabsToDevice.label = 发送 #1 个标签页到设备
+sendTabsToDevice.accesskey = n
+
+# LOCALIZATION NOTE (pageAction.sendTabsToDevice.label):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs sent to the device.
+pageAction.sendTabsToDevice.label = 发送 #1 个标签页到设备
+
+# LOCALIZATION NOTE (pendingCrashReports2.label): Semi-colon list of plural forms
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of pending crash reports
+pendingCrashReports2.label = 您有 #1 份未发送的崩溃报告
+pendingCrashReports.viewAll = 查看
+pendingCrashReports.send = 发送
+pendingCrashReports.alwaysSend = 一律发送
+
+decoder.noCodecs.button = 了解如何运行
+decoder.noCodecs.accesskey = L
+decoder.noCodecsLinux.message = 为了播放视频,您可能需要安装所需的视频编码器。
+decoder.noHWAcceleration.message = 为了改善视频质量,您可能需要安装微软的“媒体功能包”(Media Feature Pack)。
+decoder.noPulseAudio.message = 要播放音频,您可能需要安装必需的 PulseAudio 软件。
+decoder.unsupportedLibavcodec.message = libavcodec 可能存在安全隐患或已不再支持,应当被更新以播放视频。
+
+decoder.decodeError.message = 解码媒体资源时发生错误。
+decoder.decodeError.button = 反馈网站问题
+decoder.decodeError.accesskey = R
+decoder.decodeWarning.message = 解码媒体资源时发生可恢复的错误。
+
+# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3):
+# Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access
+# and requires the user to log in before browsing.
+captivePortal.infoMessage3 = 您必须先登录此网络才能访问互联网。
+# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2):
+# The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab.
+# The button shows the portal login page tab when clicked.
+captivePortal.showLoginPage2 = 打开网络登录页面
+
+# LOCALIZATION NOTE (permissions.header):
+# %S is the hostname of the site that is being displayed.
+permissions.header = 权限:%S
+permissions.remove.tooltip = 清除此权限并重新询问
+
+permissions.fullscreen.promptCanceled = 已取消的待处理权限请求:不应在进入 DOM 全屏前发出权限请求。
+permissions.fullscreen.fullScreenCanceled = 已退出 DOM 全屏:不应在 DOM 全屏时发出权限请求。
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit) <What's new>" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 位
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 位
+
+# LOCALIZATION NOTE (certImminentDistrust.message):
+# Shown in the browser console when visiting a website that is trusted today,
+# but won't be in the future unless the site operator makes a change.
+certImminentDistrust.message = 此网站使用的安全证书在未来版本中将不再受信任。更多信息请访问 https://wiki.mozilla.org/CA/Upcoming_Distrust_Actions
+
+midi.Allow.label = 允许
+midi.Allow.accesskey = A
+midi.DontAllow.label = 不允许
+midi.DontAllow.accesskey = N
+midi.remember=记住此决定
+midi.shareWithFile.message = 允许此本地文件访问您的 MIDI 设备?
+# LOCALIZATION NOTE (midi.shareWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access
+midi.shareWithSite.message = 允许 %S 访问您的 MIDI 设备?
+midi.shareSysexWithFile.message = 允许此本地文件访问您的 MIDI 设备并发送/接收 SysEx 消息?
+# LOCALIZATION NOTE (midi.shareSysexWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access
+midi.shareSysexWithSite.message = 允许 %S 访问您的 MIDI 设备并发送/接收 SysEx 消息?
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the main menu.
+panel.back = 后退
+
+storageAccess.Allow.label = 允许存取
+storageAccess.Allow.accesskey = A
+storageAccess.DontAllow.label = 阻止存取
+storageAccess.DontAllow.accesskey = B
+# LOCALIZATION NOTE (storageAccess2.message):
+# %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity.
+# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar.
+storageAccess2.message = 要允许 %1$S 跟踪您在 %2$S 的上网活动吗?
+
+# LOCALIZATION NOTE (storageAccess3.message, storageAccess.hintText):
+# %1$S and %3$S are both the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity.
+# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar.
+storageAccess3.message = 您是否允许 %1$S 使用 %2$S 的 Cookie 与网站数据?若允许,可能会让 %3$S 获知您在此网站上的活动。
+storageAccess.hintText = 若您不认识或不信任 %1$S,就不应允许其访问。
+
+
+
+confirmationHint.sendToDevice.label = 发送成功!
+confirmationHint.copyURL.label = 已复制到剪贴板!
+confirmationHint.pageBookmarked.label = 已保存到“我的足迹”!
+confirmationHint.addSearchEngine.label = 已添加到搜索引擎!
+confirmationHint.pinTab.label = 已固定!
+confirmationHint.pinTab.description = 右键点击标签页以取消固定。
+confirmationHint.passwordSaved.label = 密码已保存!
+confirmationHint.loginRemoved.label = 已移除登录信息!
+confirmationHint.breakageReport.label = 反馈发送成功。感谢您!
+
+# LOCALIZATION NOTE (livebookmarkMigration.title):
+# Used by the export of user's live bookmarks to an OPML file as a title for the file.
+# %S will be replaced with brandShortName
+livebookmarkMigration.title = %S 实时书签
+
+# LOCALIZATION NOTE (gnomeSearchProviderSearch):
+# Used for search by Gnome Shell activity screen, %S is a searched string.
+gnomeSearchProviderSearch=在网上搜索 %S
+browser.startup.homepage = https://start.firefoxchina.cn
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties
new file mode 100755
index 0000000000..c6540342fe
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties
@@ -0,0 +1,100 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+history-panelmenu.label = 历史记录
+# LOCALIZATION NOTE(history-panelmenu.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut
+history-panelmenu.tooltiptext2 = 显示您的历史记录(%S)
+
+remotetabs-panelmenu.label = 受同步标签页
+remotetabs-panelmenu.tooltiptext2 = 显示来自其他设备的标签页
+
+privatebrowsing-button.label = 新建隐私窗口
+# LOCALIZATION NOTE(privatebrowsing-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut
+privatebrowsing-button.tooltiptext = 新建一个隐私浏览窗口 (%S)
+
+save-page-button.label = 保存页面
+# LOCALIZATION NOTE(save-page-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut
+save-page-button.tooltiptext3 = 保存此页 (%S)
+
+find-button.label = 查找
+# LOCALIZATION NOTE(find-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut.
+find-button.tooltiptext3 = 在此页面中查找 (%S)
+
+open-file-button.label = 打开文件
+# LOCALIZATION NOTE (open-file-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut.
+open-file-button.tooltiptext3 = 打开文件 (%S)
+
+developer-button.label = 开发者
+# LOCALIZATION NOTE(developer-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut
+developer-button.tooltiptext2 = 打开 Web 开发者工具 (%S)
+
+profiler-button.label = 性能分析器
+profiler-button.tooltiptext = 记录性能分析数据
+
+sidebar-button.label = 侧栏
+sidebar-button.tooltiptext2 = 显示侧栏
+
+add-ons-button.label = 附加组件
+# LOCALIZATION NOTE(add-ons-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut
+add-ons-button.tooltiptext3 = 管理您的附加组件 (%S)
+
+preferences-button.label = 首选项
+preferences-button.tooltiptext2 = 打开首选项
+preferences-button.tooltiptext.withshortcut = 打开首选项(%S)
+# LOCALIZATION NOTE (preferences-button.labelWin): Windows-only label for Options
+preferences-button.labelWin = 选项
+# LOCALIZATION NOTE (preferences-button.tooltipWin): Windows-only tooltip for Options
+preferences-button.tooltipWin2 = 打开选项
+
+zoom-controls.label = 缩放控制
+zoom-controls.tooltiptext2 = 缩放控制
+
+zoom-out-button.label = 缩小
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-out-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+zoom-out-button.tooltiptext2 = 缩小 (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-reset-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+zoom-reset-button.tooltiptext2 = 重置缩放 (%S)
+
+zoom-in-button.label = 放大
+# LOCALIZATION NOTE(zoom-in-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+zoom-in-button.tooltiptext2 = 放大 (%S)
+
+edit-controls.label = 编辑控制
+edit-controls.tooltiptext2 = 编辑控制
+
+cut-button.label = 剪切
+# LOCALIZATION NOTE(cut-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+cut-button.tooltiptext2 = 剪切 (%S)
+
+copy-button.label = 复制
+# LOCALIZATION NOTE(copy-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+copy-button.tooltiptext2 = 复制 (%S)
+
+paste-button.label = 粘贴
+# LOCALIZATION NOTE(paste-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut.
+paste-button.tooltiptext2 = 粘贴 (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (characterencoding-button2.label): The \u00ad text at the beginning
+# of the string is used to disable auto hyphenation on the button text when it is displayed
+# in the menu panel.
+characterencoding-button2.label = 文字编码
+characterencoding-button2.tooltiptext = 显示文字编码选项
+
+email-link-button.label = 用邮件发送链接
+email-link-button.tooltiptext3 = 用邮件发送此页链接
+
+# LOCALIZATION NOTE(quit-button.tooltiptext.linux2): %1$S is the brand name (e.g. Firefox),
+# %2$S is the keyboard shortcut
+quit-button.tooltiptext.linux2 = 退出 %1$S (%2$S)
+# LOCALIZATION NOTE(quit-button.tooltiptext.mac): %1$S is the brand name (e.g. Firefox),
+# %2$S is the keyboard shortcut
+quit-button.tooltiptext.mac = 退出 %1$S (%2$S)
+
+panic-button.label = 抹去足迹
+panic-button.tooltiptext = 抹去某些浏览历史
+
+toolbarspring.label = 弹性空白
+toolbarseparator.label = 分隔符
+toolbarspacer.label = 空白
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties
new file mode 100755
index 0000000000..323c98a5ec
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+# You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (stateStarting):
+# Indicates that the download is starting.
+stateStarting=正在开始…
+# LOCALIZATION NOTE (stateFailed):
+# Indicates that the download failed because of an error.
+stateFailed=失败
+# LOCALIZATION NOTE (statePaused):
+# Indicates that the download was paused by the user.
+statePaused=已暂停
+# LOCALIZATION NOTE (stateCanceled):
+# Indicates that the download was canceled by the user.
+stateCanceled=已取消
+# LOCALIZATION NOTE (stateCompleted):
+# Indicates that the download was completed.
+stateCompleted=已完成
+# LOCALIZATION NOTE (stateBlockedParentalControls):
+# Indicates that the download was blocked by the Parental Controls feature of
+# Windows. "Parental Controls" should be consistently named and capitalized
+# with the display of this feature in Windows. The following article can
+# provide a reference for the translation of "Parental Controls" in various
+# languages:
+# http://windows.microsoft.com/en-US/windows-vista/Set-up-Parental-Controls
+stateBlockedParentalControls=已依照家长控制的设置拦截
+# LOCALIZATION NOTE (blockedMalware, blockedPotentiallyUnwanted,
+# blockedUncommon2):
+# These strings are shown in the panel for some types of blocked downloads. You
+# may need to adjust "downloads.width" in "downloads.dtd" if this turns out to
+# be longer than the other existing status strings.
+blockedMalware=此文件包含病毒或恶意软件。
+blockedPotentiallyUnwanted=此文件可能危害您的计算机。
+blockedInsecure = 无法安全地下载此文件。
+blockedPotentiallyInsecure=未下载文件:有潜在的安全风险。
+blockedUncommon2=此文件很少被下载。
+
+# LOCALIZATION NOTE (fileMovedOrMissing):
+# Displayed when a complete download which is not at the original folder.
+fileMovedOrMissing=文件已被移动或移除
+
+# LOCALIZATION NOTE (unblockHeaderUnblock, unblockHeaderOpen,
+# unblockTypeMalware, unblockTypePotentiallyUnwanted2,
+# unblockTypeUncommon2, unblockTip2, unblockButtonOpen,
+# unblockButtonUnblock, unblockButtonConfirmBlock, unblockInsecure):
+# These strings are displayed in the dialog shown when the user asks a blocked
+# download to be unblocked. The severity of the threat is expressed in
+# descending order by the unblockType strings, it is higher for files detected
+# as malware and lower for uncommon downloads.
+unblockHeaderUnblock=您确定要允许下载此文件?
+unblockHeaderOpen=您确定要打开此文件?
+unblockTypeMalware=这个文件含有病毒或其他形式的恶意软件,将危害您的计算机。
+unblockTypePotentiallyUnwanted2=此文件伪装成有用的文件让您下载,但实际上会肆意更改您的程序和设置。
+unblockTypeUncommon2=此文件很少被下载,打开它可能不安全。它可能包含病毒,或会自行对您的程序与设置作出意料外的更改。
+unblockInsecure=此文件使用不安全的连接下载,文件在下载过程中可能损坏或遭人窜改。
+unblockTip2=您可以搜索其他下载源,或者稍后再试。
+unblockButtonOpen=打开
+unblockButtonUnblock=允许下载
+unblockButtonConfirmBlock=移除文件
+
+# LOCALIZATION NOTE (sizeWithUnits):
+# %1$S is replaced with the size number, and %2$S with the measurement unit.
+sizeWithUnits=%1$S %2$S
+sizeUnknown=未知大小
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusSeparator, statusSeparatorBeforeNumber):
+# These strings define templates for the separation of different elements in the
+# status line of a download item. As a separator, by default we use the Unicode
+# character U+2014 'EM DASH' (long dash). Examples of status lines include
+# "Canceled - 222.net", "1.1 MB - website2.com", or "Paused - 1.1 MB". Note
+# that we use a wider space after the separator when it is followed by a number,
+# just to avoid visually confusing it with with a minus sign with some fonts.
+# If you use a different separator, this might not be necessary. However, there
+# is usually no need to change the separator or the order of the substitutions,
+# even for right-to-left languages, unless the defaults are not suitable.
+statusSeparator=%1$S — %2$S
+statusSeparatorBeforeNumber=%1$S — %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (otherDownloads3):
+# This is displayed in an item at the bottom of the Downloads Panel when
+# there are more downloads than can fit in the list in the panel. Use a
+# semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+otherDownloads3=正在下载 %1$S 个文件
+
+# LOCALIZATION NOTE (showLabel, showMacLabel):
+# This is displayed when you hover a download item in the Library widget view.
+# showMacLabel is only shown on Mac OSX.
+showLabel=打开所在的文件夹
+showMacLabel=在 Finder 中打开
+# LOCALIZATION NOTE (openFileLabel):
+# Displayed when hovering a complete download, indicates that it's possible to
+# open the file using an app available in the system.
+openFileLabel=打开文件
+# LOCALIZATION NOTE (retryLabel):
+# Displayed when hovering a download which is able to be retried by users,
+# indicates that it's possible to download this file again.
+retryLabel=重试下载
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties
new file mode 100755
index 0000000000..f93cd4e134
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addProtocolHandlerMessage):
+# Message displayed when adding a protocol handler:
+# %1$S is the application's domain, %2$S is the type of protocol
+addProtocolHandlerMessage=添加“%1$S”为处理 %2$S 链接的一个应用程序?
+addProtocolHandlerAddButton=添加应用程序
+addProtocolHandlerAddButtonAccesskey=A
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/fxmonitor.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/fxmonitor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8076b3d1e2
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/fxmonitor.properties
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Header of the popup
+fxmonitor.popupHeader=在这个网站注册过账户吗?
+# Firefox Monitor must be treated as a brand, and kept in English.
+# It cannot be:
+# - Declined to adapt to grammatical case.
+# - Transliterated.
+# - Translated.
+fxmonitor.brandName=Firefox Monitor
+# Tooltip text for the popup's anchor icon in the URL bar
+# %S is replaced with fxmonitor.brandName.
+fxmonitor.anchorIcon.tooltiptext=网站已报告给 %S
+# Text content of popup. Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This version is only used when the number of accounts is smaller than 100,000.
+# The placeholders are:
+# #1: The exact number of accounts compromised in the breach.
+# #2: The name of the breached site.
+# #3: The year of the breach.
+# #4: The brand name ("Firefox Monitor").
+fxmonitor.popupText=在 #3 年,#2 有 #1 个账户遭到入侵。建议到 #4 检查您的账户是否存在风险。
+# Text content of popup. Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This version is only used when the number of accounts is greater than 100,000.
+# The placeholders are:
+# #1: The number of accounts compromised in the breach, rounded down to the
+# most significant digit.
+# Ex.: 234,567 -> More than 200,000 accounts [...]
+# 345,678,901 -> More than 300,000,000 accounts [...]
+# 4,567,890,123 -> More than 4,000,000,000 accounts [...]
+# #2: The name of the breached site.
+# #3: The year of the breach.
+# #4: The brand name ("Firefox Monitor").
+fxmonitor.popupTextRounded=在 #3 年,#2 有超过 #1 个账户遭到入侵。建议到 #4 检查您的账户是否存在风险。
+# %S is replaced with fxmonitor.brandName.
+fxmonitor.checkButton.label=到 %S 检查
+fxmonitor.checkButton.accessKey=C
+fxmonitor.dismissButton.label=知道了
+fxmonitor.dismissButton.accessKey=D
+# %S is replaced with fxmonitor.brandName.
+fxmonitor.neverShowButton.label=一律不显示 %S 警告
+fxmonitor.neverShowButton.accessKey=N
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..1c789812a5
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/migration/migration.dtd
@@ -0,0 +1,53 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!ENTITY migrationWizard.title "导入向导">
+
+<!ENTITY importFrom.label "从下列来源导入选项、书签、历史记录、密码以及其他数据:">
+<!ENTITY importFromUnix.label "从下列来源导入首选项、书签、历史记录、密码以及其他数据:">
+
+<!ENTITY importFromIE.label "微软 IE 浏览器">
+<!ENTITY importFromIE.accesskey "M">
+<!ENTITY importFromEdge.label "Microsoft Edge">
+<!ENTITY importFromEdge.accesskey "E">
+<!ENTITY importFromEdgeLegacy.label "Microsoft Edge 旧版">
+<!ENTITY importFromEdgeLegacy.accesskey "L">
+<!ENTITY importFromEdgeBeta.label "Microsoft Edge Beta">
+<!ENTITY importFromEdgeBeta.accesskey "d">
+<!ENTITY importFromNothing.label "不导入任何数据">
+<!ENTITY importFromNothing.accesskey "D">
+<!ENTITY importFromSafari.label "Safari">
+<!ENTITY importFromSafari.accesskey "S">
+<!ENTITY importFromCanary.label "Chrome Canary">
+<!ENTITY importFromCanary.accesskey "n">
+<!ENTITY importFromChrome.label "Chrome">
+<!ENTITY importFromChrome.accesskey "C">
+<!ENTITY importFromChromeBeta.label "Chrome Beta">
+<!ENTITY importFromChromeBeta.accesskey "B">
+<!ENTITY importFromChromeDev.label "Chrome Dev">
+<!ENTITY importFromChromeDev.accesskey "D">
+<!ENTITY importFromChromium.label "Chromium">
+<!ENTITY importFromChromium.accesskey "u">
+<!ENTITY importFromFirefox.label "Firefox">
+<!ENTITY importFromFirefox.accesskey "x">
+<!ENTITY importFrom360se.label "360 安全浏览器">
+<!ENTITY importFrom360se.accesskey "3">
+
+<!ENTITY noMigrationSources.label "找不到存有书签、历史记录或密码数据的浏览器。">
+
+<!ENTITY importSource.title "导入设置及数据">
+<!ENTITY importItems.title "要导入的项目">
+<!ENTITY importItems.label "请选择要导入的项目:">
+
+<!ENTITY migrating.title "正在导入…">
+<!ENTITY migrating.label "正在导入下列项目…">
+
+<!ENTITY selectProfile.title "选择配置文件">
+<!ENTITY selectProfile.label "下列配置文件可以导入:">
+
+<!ENTITY done.title "导入完成">
+<!ENTITY done.label "成功导入下列各项:">
+
+<!ENTITY closeSourceBrowser.label "请先关闭选定的浏览器,再继续操作。">
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/migration/migration.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/migration/migration.properties
new file mode 100755
index 0000000000..ac4812e0cd
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/migration/migration.properties
@@ -0,0 +1,76 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+profileName_format=%S %S
+
+# Browser Specific
+sourceNameIE=微软 IE 浏览器
+sourceNameEdge=Microsoft Edge
+sourceNameEdgeBeta=Microsoft Edge Beta
+sourceNameSafari=Safari
+sourceNameCanary=Google Chrome Canary
+sourceNameChrome=Google Chrome
+sourceNameChromeBeta=Google Chrome Beta
+sourceNameChromeDev=Google Chrome Dev
+sourceNameChromium=Chromium
+sourceNameFirefox=Mozilla Firefox
+sourceName360se=360 安全浏览器
+
+importedBookmarksFolder=来自 %S
+
+importedSafariReadingList=阅读列表(来自 Safari)
+importedEdgeReadingList=阅读列表(来自 Edge)
+
+# Import Sources
+# Note: When adding an import source for profile reset, add the string name to
+# resetProfile.js if it should be listed in the reset dialog.
+1_ie=互联网选项
+1_edge=设置
+1_safari=首选项
+1_chrome=首选项
+1_360se=首选项
+
+2_ie=Cookie
+2_edge=Cookie
+2_safari=Cookie
+2_chrome=Cookie
+2_firefox=Cookie
+2_360se=Cookie
+
+4_ie=浏览历史
+4_edge=浏览历史
+4_safari=浏览历史
+4_chrome=浏览历史
+4_firefox_history_and_bookmarks=浏览历史和书签
+4_360se=浏览历史
+
+8_ie=已保存的表单记录
+8_edge=已保存的表单记录
+8_safari=已保存的表单记录
+8_chrome=已保存的表单记录
+8_firefox=已保存的表单记录
+8_360se=已保存的表单记录
+
+16_ie=已保存的密码
+16_edge=已保存的密码
+16_safari=已保存的密码
+16_chrome=已保存的密码
+16_firefox=已保存的密码
+16_360se=已保存的密码
+
+32_ie=收藏夹
+32_edge=收藏夹
+32_safari=书签
+32_chrome=书签
+32_360se=书签
+
+64_ie=其他数据
+64_edge=其他数据
+64_safari=其他数据
+64_chrome=其他数据
+64_firefox_other=其他数据
+64_360se=其他数据
+
+128_firefox=窗口和标签页
+
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/newInstall.dtd b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/newInstall.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1a5debe5d2
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/newInstall.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE: For this feature, "installation" is used to mean "this
+ discrete download of Firefox" and "version" is used to mean "the specific
+ revision number of a given Firefox channel". These terms are not synonymous.
+-->
+
+<!ENTITY window.title "重要消息">
+<!ENTITY window.style "width: 490px">
+<!ENTITY sync "若要与这份已安装的 &brandShortName; 同步您已保存至 Firefox 的信息,请登录您的 &syncBrand.fxAccount.label;。">
+<!ENTITY continue-button "继续">
+
+<!ENTITY mainText "这份已安装的 &brandShortName; 有了一个新的配置文件,不再与此计算机上安装的其他 Firefox(包含 Firefox、Firefox ESR、Firefox Beta、Firefox Developer Edition 及 Firefox Nightly)共享书签、密码、用户首选项等信息。">
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties
new file mode 100755
index 0000000000..d0166298c6
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties
@@ -0,0 +1,16 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+dialogAcceptLabelAddItem=添加
+dialogAcceptLabelSaveItem=保存
+dialogAcceptLabelAddMulti=添加书签
+dialogAcceptLabelEdit=保存
+dialogTitleAddBookmark=新建书签
+dialogTitleAddFolder=新建文件夹
+dialogTitleAddMulti=新建书签
+dialogTitleEdit=“%S”的属性
+
+bookmarkAllTabsDefault=[文件夹名称]
+newFolderDefault=新建文件夹
+newBookmarkDefault=新建书签
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/places/places.dtd b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/places/places.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..3db54d20d8
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/places/places.dtd
@@ -0,0 +1,63 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (places.library.title): use "Library", "Archive" or "Repository" -->
+<!ENTITY places.library.title "我的足迹">
+<!ENTITY places.library.width "700">
+<!ENTITY places.library.height "500">
+<!ENTITY organize.label "管理">
+<!ENTITY organize.accesskey "O">
+<!ENTITY organize.tooltip "管理您的书签">
+
+<!ENTITY file.close.label "关闭">
+<!ENTITY file.close.accesskey "C">
+<!ENTITY cmd.close.key "w">
+<!ENTITY views.label "视图">
+<!ENTITY views.accesskey "V">
+<!ENTITY views.tooltip "更换您的视图">
+<!ENTITY view.columns.label "显示列">
+<!ENTITY view.columns.accesskey "C">
+<!ENTITY view.sort.label "排序">
+<!ENTITY view.sort.accesskey "S">
+<!ENTITY view.unsorted.label "不排序">
+<!ENTITY view.unsorted.accesskey "U">
+<!ENTITY view.sortAscending.label "A > Z 升序">
+<!ENTITY view.sortAscending.accesskey "A">
+<!ENTITY view.sortDescending.label "Z > A 降序">
+<!ENTITY view.sortDescending.accesskey "Z">
+
+<!ENTITY importBookmarksFromHTML.label "从 HTML 文件导入书签…">
+<!ENTITY importBookmarksFromHTML.accesskey "I">
+<!ENTITY exportBookmarksToHTML.label "导出书签到 HTML…">
+<!ENTITY exportBookmarksToHTML.accesskey "E">
+<!ENTITY importOtherBrowser.label "从其他浏览器导入数据…">
+<!ENTITY importOtherBrowser.accesskey "A">
+
+<!ENTITY cmd.backup.label "备份…">
+<!ENTITY cmd.backup.accesskey "B">
+<!ENTITY cmd.restore2.label "恢复">
+<!ENTITY cmd.restore2.accesskey "R">
+<!ENTITY cmd.restoreFromFile.label "选择文件…">
+<!ENTITY cmd.restoreFromFile.accesskey "C">
+
+<!ENTITY col.name.label "名称">
+<!ENTITY col.tags.label "标签">
+<!ENTITY col.url.label "网址">
+<!ENTITY col.mostrecentvisit.label "上次访问">
+<!ENTITY col.visitcount.label "访问次数">
+<!ENTITY col.dateadded.label "添加日期">
+<!ENTITY col.lastmodified.label "修改日期">
+
+<!ENTITY cmd.find.key "f">
+
+<!ENTITY maintenance.label "导入和备份">
+<!ENTITY maintenance.accesskey "I">
+<!ENTITY maintenance.tooltip "导入及备份您的书签">
+
+<!ENTITY backButton.tooltip "返回上一步">
+
+<!ENTITY forwardButton.tooltip "转到下一页">
+
+<!ENTITY detailsPane.selectAnItemText.description "选择一个条目来查看或编辑其属性">
+
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/places/places.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/places/places.properties
new file mode 100755
index 0000000000..f97532ee73
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/places/places.properties
@@ -0,0 +1,74 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+load-js-data-url-error=基于安全因素,javascript 或者数据 URL 不会在历史记录窗口或者侧栏中载入。
+noTitle=(无标题)
+
+bookmarksMenuEmptyFolder=(空)
+
+bookmarksBackupTitle=书签备份文件名
+
+bookmarksRestoreAlertTitle=恢复书签
+bookmarksRestoreAlert=此操作将用备份的书签覆盖您当前的书签,确定?
+bookmarksRestoreTitle=选择书签备份
+bookmarksRestoreFilterName=JSON
+
+bookmarksRestoreFormatError=不支持的文件类型。
+bookmarksRestoreParseError=无法处理备份文件。
+
+# LOCALIZATION NOTE (view.sortBy.1.name.label): sortBy properties are versioned.
+# When any of these changes, all of the properties must be bumped, and the
+# change must be annotated here. Both label and accesskey must be updated.
+# - version 1: changed view.sortBy.1.date.
+view.sortBy.1.name.label=按名称排序
+view.sortBy.1.name.accesskey=N
+view.sortBy.1.url.label=按网址排序
+view.sortBy.1.url.accesskey=L
+view.sortBy.1.date.label=按上次访问时间排序
+view.sortBy.1.date.accesskey=V
+view.sortBy.1.visitCount.label=按访问次数排序
+view.sortBy.1.visitCount.accesskey=C
+view.sortBy.1.dateAdded.label=按添加时间排序
+view.sortBy.1.dateAdded.accesskey=e
+view.sortBy.1.lastModified.label=按最后修改日期排序
+view.sortBy.1.lastModified.accesskey=M
+view.sortBy.1.tags.label=按标签排序
+view.sortBy.1.tags.accesskey=T
+
+searchBookmarks=搜索书签
+searchHistory=搜索历史记录
+searchDownloads=搜索下载
+
+SelectImport=导入书签文件
+EnterExport=导出书签文件
+
+detailsPane.noItems=无
+# LOCALIZATION NOTE (detailsPane.itemsCountLabel): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of items
+# example: 111 items
+detailsPane.itemsCountLabel=#1个项目
+
+# LOCALIZATION NOTE (lockPrompt.text)
+# %S will be replaced with the application name.
+lockPrompt.title=启动浏览器出错
+lockPrompt.text=由于某个 %S 的文件正被其他应用程序使用,书签和历史记录系统无法运行。某些安全软件可能引起这类问题。
+lockPromptInfoButton.label=详细了解
+lockPromptInfoButton.accessKey=L
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmd.deleteSinglePage.accesskey,
+# cmd.deleteMultiplePages.accesskey): these accesskeys can use the same
+# character, since they're never displayed at the same time
+cmd.deleteSinglePage.label=删除页面
+cmd.deleteSinglePage.accesskey=D
+cmd.deleteMultiplePages.label=删除页面
+cmd.deleteMultiplePages.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmd.bookmarkSinglePage.accesskey,
+# cmd.bookmarkMultiplePages.accesskey): these accesskeys can use the same
+# character, since they're never displayed at the same time
+cmd.bookmarkSinglePage.label=添加书签
+cmd.bookmarkSinglePage.accesskey=B
+cmd.bookmarkMultiplePages.label=添加书签
+cmd.bookmarkMultiplePages.accesskey=B
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/pocket.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/pocket.properties
new file mode 100644
index 0000000000..06697e2753
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/pocket.properties
@@ -0,0 +1,30 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+addtags = 添加标签
+alreadyhaveacct = 已经注册过 Pocket 账户了?
+errorgeneric = 尝试保存到 Pocket 时出错。
+learnmore = 详细了解
+loginnow = 登录
+maxtaglength = 标签不能超过 25 个字符
+onlylinkssaved = 只有链接能被保存
+pagenotsaved = 页面未保存
+pageremoved = 页面已移除
+pagesaved = 已保存到 Pocket
+processingremove = 正在移除页面…
+processingtags = 正在添加标签…
+removepage = 移除页面
+save = 保存
+saving = 正在保存…
+signupemail = 通过电子邮件注册
+signuptosave = 免费注册 Pocket。
+suggestedtags = 推荐标签
+tagline = 在 Firefox 上保存文章和视频,以供在任何时间、任何设备上用 Pocket 访问。
+taglinestory_one = 点击 Pocket 按钮保存 Firefox 上的任何文章、视频或页面。
+taglinestory_two = 在任何时间、任何设备上的 Pocket 中查看。
+tagssaved = 标签已添加
+tos = 继续则表示您同意 Pocket 的<a href="%1$S" target="_blank">服务条款</a>和<a href="%2$S" target="_blank">隐私权政策</a>
+tryitnow = 现在就试试
+signupfirefox = 使用 Firefox 注册
+viewlist = 查看列表
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0efa01a94b
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+errorReportFalseDeceptiveTitle=这不是诈骗网站
+errorReportFalseDeceptiveMessage=发生错误,目前无法报告。
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/search.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/search.properties
new file mode 100755
index 0000000000..d159f91d91
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/search.properties
@@ -0,0 +1,44 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+searchtip=使用 %S 搜索
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchHeader): this is displayed at the top of the panel
+# showing search suggestions.
+# %S is replaced with the name of the current default search engine.
+searchHeader=用 %S 搜索
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmd_pasteAndSearch): "Search" is a verb, this is the
+# search bar equivalent to the url bar's "Paste & Go"
+cmd_pasteAndSearch=粘贴并搜索
+
+cmd_clearHistory=清空搜索历史
+cmd_clearHistory_accesskey=H
+
+# LOCALIZATION NOTE (cmd_addFoundEngine): %S is replaced by the name of
+# a search engine offered by a web page. Each engine is displayed as a
+# menuitem at the bottom of the search panel.
+cmd_addFoundEngine=添加 "%S"
+# LOCALIZATION NOTE (cmd_addFoundEngineMenu): When more than 5 engines
+# are offered by a web page, instead of listing all of them in the
+# search panel using the cmd_addFoundEngine string, they will be
+# grouped in a submenu using cmd_addFoundEngineMenu as a label.
+cmd_addFoundEngineMenu=添加搜索引擎
+
+searchAddFoundEngine2=添加搜索引擎
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchForSomethingWith2):
+# This string is used to build the header above the list of one-click
+# search providers: "Search for <user-typed string> with:"
+searchForSomethingWith2=搜索 %S,使用:
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchWithHeader):
+# The wording of this string should be as close as possible to
+# searchForSomethingWith2. This string will be used when the user
+# has not typed anything.
+searchWithHeader=搜索引擎:
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchSettings):
+# This is the label for the button that opens Search preferences.
+searchSettings=更改搜索设置
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/shellservice.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/shellservice.properties
new file mode 100755
index 0000000000..e96789e58d
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/shellservice.properties
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserMessage2, setDefaultBrowserConfirm.label):
+# %S will be replaced by brandShortName
+setDefaultBrowserMessage2 = 将 %S 设为您的默认浏览器,发挥完整效用
+setDefaultBrowserConfirm.label = 将 %S 设为我的默认浏览器
+setDefaultBrowserConfirm.accesskey = U
+setDefaultBrowserOptions.label = 选项
+setDefaultBrowserOptions.accesskey = O
+setDefaultBrowserNotNow.label = 暂时不要
+setDefaultBrowserNotNow.accesskey = N
+setDefaultBrowserNever.label = 不再询问
+setDefaultBrowserNever.accesskey = D
+
+# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserTitle, setDefaultBrowserMessage, setDefaultBrowserDontAsk, setDefaultBrowserAlertConfirm.label, setDefaultBrowserAlertNotNow.label):
+# These strings are used as an alternative to the ones above, in a modal dialog.
+# %S will be replaced by brandShortName
+setDefaultBrowserTitle=默认浏览器
+setDefaultBrowserMessage=%S 目前不是您的默认浏览器。要将它设置成您的默认浏览器吗?
+setDefaultBrowserDontAsk=每次启动 %S 时都重新检查
+setDefaultBrowserAlertConfirm.label=将 %S 设为我的默认浏览器
+setDefaultBrowserAlertNotNow.label=暂时不要
+
+desktopBackgroundLeafNameWin=桌面背景.bmp
+DesktopBackgroundDownloading=保存图像…
+DesktopBackgroundSet=设为桌面背景
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/siteData.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/siteData.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4c1b3c51c6
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/siteData.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+clearSiteDataPromptTitle=清除所有 Cookie 和网站数据
+# LOCALIZATION NOTE (clearSiteDataPromptText): %S = brandShortName
+clearSiteDataPromptText=选择“立即清除”将清除 %S 存储的所有 Cookie 和网站数据。这可能使您的网站登录状态丢失,并删除所有离线网页内容。
+clearSiteDataNow=立即清除
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties
new file mode 100755
index 0000000000..49f505ecec
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties
@@ -0,0 +1,53 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (state.current.allowed,
+# state.current.allowedForSession,
+# state.current.allowedTemporarily,
+# state.current.blockedTemporarily,
+# state.current.blocked,
+# state.current.hide):
+# This label is used to display active permission states in the site
+# identity popup (which does not have a lot of screen space).
+state.current.allowed = 已允许
+state.current.allowedForSession = 已于这次浏览期间允许
+state.current.allowedTemporarily = 已临时允许
+state.current.blockedTemporarily = 已临时阻止
+state.current.blocked = 已阻止
+state.current.prompt = 每次都问我
+
+# LOCALIZATION NOTE (state.multichoice.alwaysAsk,
+# state.multichoice.allow,
+# state.multichoice.allowForSession,
+# state.multichoice.block):
+# Used to label permission state checkboxes in the page info dialog.
+state.multichoice.alwaysAsk = 每次都问我
+state.multichoice.allow = 允许
+state.multichoice.allowForSession = 在这次浏览期间允许
+state.multichoice.block = 阻止
+
+state.multichoice.autoplayblock = 阻止音频
+state.multichoice.autoplayblockall = 阻止音频和视频
+state.multichoice.autoplayallow = 允许音频和视频
+
+permission.autoplay.label = 自动播放
+permission.cookie.label = 设置 Cookie
+permission.desktop-notification3.label = 发送通知
+permission.camera.label = 使用摄像头
+permission.microphone.label = 使用麦克风
+permission.screen.label = 共享屏幕
+permission.install.label = 安装附加组件
+permission.popup.label = 打开弹出式窗口
+permission.geo.label = 获取您的位置
+permission.xr.label = 使用虚拟现实设备
+permission.shortcuts.label = 覆盖键盘快捷键
+permission.focus-tab-by-prompt.label = 切换到此标签页
+permission.persistent-storage.label = 在持久存储中存储数据
+permission.canvas.label = 获取 Canvas 数据
+permission.midi.label = 访问 MIDI 设备
+permission.midi-sysex.label = 访问 MIDI 设备(有 SysEx 支持)
+permission.https-only-load-insecure.label = 使用不安全的 HTTP 连接
+# LOCALIZATION NOTE (permission.open-protocol-handler.label):
+# Open as a verb. "This site may open applications".
+permission.open-protocol-handler.label = 打开应用程序
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..15942275ec
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/syncBrand.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY syncBrand.shortName.label "同步">
+<!ENTITY syncBrand.fxAccount.label "Firefox 账户">
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/syncSetup.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/syncSetup.properties
new file mode 100755
index 0000000000..8025541f34
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/syncSetup.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Several other strings are used (via Weave.Status.login), but they come from
+# /services/sync
+
+# Firefox Accounts based setup.
+continue.label = 继续
+
+relinkVerify.title = 合并警告
+relinkVerify.heading = 您确实要登录同步服务吗?
+# LOCALIZATION NOTE (relinkVerify.description): Email address of a user previously signed into sync.
+relinkVerify.description = 先前有另外的用户在这台电脑上登录过同步服务。若继续同步,将与 %S 合并此浏览器的书签、密码等设置
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties
new file mode 100755
index 0000000000..5c52d516b0
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties
@@ -0,0 +1,128 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+tabs.emptyTabTitle=新标签页
+tabs.emptyPrivateTabTitle=隐私浏览
+tabs.closeTab=关闭标签页
+tabs.close=关闭
+tabs.closeTitleTabs=要关闭这些标签页吗?
+tabs.closeAndQuitTitleTabs=退出并关闭标签页?
+tabs.closeAndQuitTitleTabsWin=退出并关闭标签页?
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultiple):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The singular form is not considered since this string is used only for
+# multiple tabs.
+tabs.closeWarningMultiple=您即将关闭 #1 个标签页。确定要继续吗?
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleSessionRestore2):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The forms for 0 or 1 items are not considered since this string is used only
+# for multiple tabs.
+# If
+# "Tabs in non-private windows will be restored when you restart"
+# is difficult to translate, you could translate
+# "Tabs (except those in private windows) will be restored when you restart"
+# instead.
+tabs.closeWarningMultipleSessionRestore2=您即将关闭 #1 个标签页。非隐私窗口中的标签页将在您下次启动时还原。确定要关闭吗?
+tabs.closeButtonMultiple=关闭标签页
+tabs.closeWarningPromptMe=当您尝试批量关闭标签页时向您确认
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleWindows):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The forms for 0 or 1 items are not considered since this string is used only for
+# multiple windows. The %S replacement form will be replaced with the contents
+# of tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet, which will contain the number
+# of tabs in these windows.
+# Note that every one of these plural forms must contain one instance of '%S'.
+tabs.closeWarningMultipleWindows=您即将关闭 #1 个窗口(%S)。确定要继续吗?
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleWindowsSessionRestore2):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The forms for 0 or 1 items are not considered since this string is used only for
+# multiple windows. The %S replacement form will be replaced with the contents
+# of tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet, which will contain the number
+# of tabs in these windows.
+# If
+# "Tabs in non-private windows will be restored when you restart"
+# is difficult to translate, you could translate
+# "Tabs (except those in private windows) will be restored when you restart"
+# instead.
+# Note that every one of these plural forms must contain one instance of '%S'.
+tabs.closeWarningMultipleWindowsSessionRestore2=您即将关闭 #1 个窗口(%S)。非隐私窗口中的标签页将在您下次启动时还原。确定要关闭吗?
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# The singular form is not considered since this string is used only for
+# multiple windows which must contain multiple tabs (in total).
+# This string will be inserted in tabs.closeWarningMultipleWindows
+tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet=含有 #1 个标签页
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeTabs.tooltip):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs that will be closed. This is ignored for the
+# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary.
+tabs.closeTabs.tooltip=关闭 #1 个标签页
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.muteAudio2.tooltip):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# %S is the keyboard shortcut for "Mute tab".
+# #1 is the number of tabs that will be muted. This is ignored for the
+# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary.
+tabs.muteAudio2.tooltip=静音 #1 个标签页 (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.unmuteAudio2.tooltip):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# %S is the keyboard shortcut for "Unmute tab".
+# #1 is the number of tabs that will be unmuted. This is ignored for the
+# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary.
+tabs.unmuteAudio2.tooltip=取消静音 #1 个标签页 (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.muteAudio2.background.tooltip):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs that will be muted. This is ignored for the
+# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary.
+tabs.muteAudio2.background.tooltip=静音 #1 个标签页
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.unmuteAudio2.background.tooltip):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs that will be unmuted. This is ignored for the
+# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary.
+tabs.unmuteAudio2.background.tooltip=取消静音 #1 个标签页
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.unblockAudio2.tooltip):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of tabs that will have their audio unblocked. This is ignored for the
+# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary.
+tabs.unblockAudio2.tooltip=播放 #1 个标签页
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.allowTabFocusByPromptForSite):
+# %S is the hostname of the site where dialogs are allowed to switch tabs
+tabs.allowTabFocusByPromptForSite=允许来自 %S 的对话框将您带往标签页
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.containers.tooltip):
+# Displayed as a tooltip on container tabs
+# %1$S is the title of the current tab
+# %2$S is the name of the current container
+tabs.containers.tooltip=%1$S — %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (tabs.openWarningTitle, tabs.openWarningMultipleBranded, tabs.openButtonMultiple, tabs.openWarningPromptMeBranded):
+# These items are moved from chrome/browser/places/places.properties
+# Now they are not specific to bookmark.
+tabs.openWarningTitle=确认打开
+tabs.openWarningMultipleBranded=您将要打开 %S 个标签页。一并载入太多页面可能会减慢 %S 的运行。您确定要一并打开吗?
+tabs.openButtonMultiple=打开标签页
+tabs.openWarningPromptMeBranded=打开多个标签页可能致使 %S 缓慢前提醒我
+
+browsewithcaret.checkMsg=不再显示此对话框。
+browsewithcaret.checkWindowTitle=光标浏览
+browsewithcaret.checkLabel=按 F7 来启用或禁用光标浏览。此功能将在网页中放置一个可移动的光标,以便您能使用键盘选择文本。您想要启用光标浏览吗?
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/taskbar.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/taskbar.properties
new file mode 100755
index 0000000000..78a97fc2be
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/taskbar.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+taskbar.tasks.newTab.label=打开新标签页
+taskbar.tasks.newTab.description=新建一个浏览器标签页。
+taskbar.tasks.newWindow.label=打开新窗口
+taskbar.tasks.newWindow.description=新建一个浏览器窗口。
+taskbar.tasks.newPrivateWindow.label=新建隐私窗口
+taskbar.tasks.newPrivateWindow.description=以隐私浏览模式打开新窗口。
+taskbar.frequent.label=频繁
+taskbar.recent.label=最近
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/translation.dtd b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/translation.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..3c6bc09a9c
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/translation.dtd
@@ -0,0 +1,59 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.thisPageIsIn.label,
+ - translation.translateThisPage.label):
+ - These 2 strings are used to construct a sentence that contains a dropdown
+ - showing the detected language of the current web page.
+ - In en-US it looks like this:
+ - This page is in [detected language] Translate this page?
+ - "detected language" here is a language name coming from the
+ - toolkit/intl/languageNames.ftl file; for some locales it may not be in
+ - the correct grammar case to keep the same structure of the original
+ - sentence. -->
+<!ENTITY translation.thisPageIsIn.label "此页面使用">
+<!ENTITY translation.translateThisPage.label "翻译此页面?">
+<!ENTITY translation.translate.button "翻译">
+<!ENTITY translation.notNow.button "暂不">
+
+<!ENTITY translation.translatingContent.label "正在翻译页面内容…">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.translatedFrom.label,
+ - translation.translatedTo.label,
+ - translation.translatedToSuffix.label):
+ - These 3 strings are used to construct a sentence that contains 2 dropdowns
+ - showing the source and target language of a translated web page.
+ - In en-US it looks like this:
+ - This page has been translated from [from language] to [to language]
+ - "from language" and "to language" here are language names coming from the
+ - toolkit/intl/languageNames.ftl file; for some locales they may not be in
+ - the correct grammar case to keep the same structure of the original
+ - sentence.
+ -
+ - translation.translatedToSuffix.label (empty in en-US) is for locales that
+ - need to display some text after the second drop down for the sentence to
+ - be grammatically correct. -->
+<!ENTITY translation.translatedFrom.label "此页面已被翻译,从">
+<!ENTITY translation.translatedTo.label "译至">
+<!ENTITY translation.translatedToSuffix.label "">
+
+<!ENTITY translation.showOriginal.button "显示原文">
+<!ENTITY translation.showTranslation.button "显示翻译">
+
+<!ENTITY translation.errorTranslating.label "翻译此页面时出错。">
+<!ENTITY translation.tryAgain.button "重试">
+
+<!ENTITY translation.serviceUnavailable.label "暂时无法翻译。请稍后再试。">
+
+<!ENTITY translation.options.menu "选项">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForSite.accesskey,
+ - translation.options.preferences.accesskey):
+ - The accesskey values used here should not clash with the value used for
+ - translation.options.neverForLanguage.accesskey in translation.properties
+ -->
+<!ENTITY translation.options.neverForSite.label "不翻译此网站">
+<!ENTITY translation.options.neverForSite.accesskey "e">
+<!ENTITY translation.options.preferences.label "翻译首选项">
+<!ENTITY translation.options.preferences.accesskey "T">
+
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/translation.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/translation.properties
new file mode 100755
index 0000000000..342bb56df9
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/translation.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForLanguage.label):
+# %S is a language name coming from the toolkit/intl/languageNames.ftl file.
+translation.options.neverForLanguage.label=不翻译 %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForLanguage.accesskey):
+# The accesskey value used here should not clash with the values used for
+# translation.options.*.accesskey in translation.dtd
+translation.options.neverForLanguage.accesskey=N
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/uiDensity.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/uiDensity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bb003ea1cf
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/uiDensity.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+uiDensity.menuitem-touch.acceltext=已启用平板模式
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties
new file mode 100755
index 0000000000..034ba45326
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties
@@ -0,0 +1,61 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the webrtc global indicator strings
+
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.windowtitle): %S is the brand name (e.g. Firefox).
+# This string is used so that the window has a title in tools that enumerate/look for window
+# titles. It is not normally visible anywhere.
+webrtcIndicator.windowtitle = %S — 共享指示器
+
+webrtcIndicator.sharingCameraAndMicrophone.tooltip = 您的摄像头和麦克风目前已被共享。点击这里控制共享。
+webrtcIndicator.sharingCamera.tooltip = 正在共享您的摄像头。点击此处控制要共享的项目。
+webrtcIndicator.sharingMicrophone.tooltip = 正在共享您的麦克风。点击此处控制要共享的项目。
+webrtcIndicator.sharingApplication.tooltip = 正在共享应用程序。点击此处控制要共享的项目。
+webrtcIndicator.sharingScreen.tooltip = 正在共享您的屏幕。点击此处控制要共享的项目。
+webrtcIndicator.sharingWindow.tooltip = 正在共享窗口。点击此处控制要共享的项目。
+webrtcIndicator.sharingBrowser.tooltip = 正在共享标签页。点击此处控制要共享的项目。
+
+
+# LOCALIZATION NOTE : The following strings are only used on Mac for
+# menus attached to icons near the clock on the mac menubar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharing*With.menuitem):
+# %S is the title of the tab using the share.
+webrtcIndicator.sharingCameraWith.menuitem = 正在与“%S”共享摄像头
+webrtcIndicator.sharingMicrophoneWith.menuitem = 正在与“%S”共享麦克风
+webrtcIndicator.sharingApplicationWith.menuitem = 正在与“%S”共享一个应用程序
+webrtcIndicator.sharingScreenWith.menuitem = 正在与“%S”共享屏幕
+webrtcIndicator.sharingWindowWith.menuitem = 正在与“%S”共享窗口
+webrtcIndicator.sharingBrowserWith.menuitem = 正在与“%S”共享标签页
+webrtcIndicator.controlSharing.menuitem = 控制共享状态
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem = 正在允许 #1 个标签页访问摄像头
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem = 正在允许 #1 个标签页访问麦克风
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem = 正在允许 #1 个标签页访问某个应用程序
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem = 正在允许 #1 个标签页查看屏幕画面
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem = 正在允许 #1 个标签页访问窗口
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This message is shown when the contents of a tab is shared during a WebRTC
+# session, which currently is only possible with Loop/Hello.
+webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem = 正在允许 #1 个标签页访问标签页
+# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem):
+# %S is the title of the tab using the share.
+webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem = 控制在“%S”的共享
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/overrides/appstrings.properties b/l10n-zh-CN/browser/chrome/overrides/appstrings.properties
new file mode 100755
index 0000000000..6a207b2e81
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/overrides/appstrings.properties
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+malformedURI2=请检查网址是否正确,然后重试。
+fileNotFound=Firefox 无法在 %S 找到该文件。
+fileAccessDenied=无法读取 %S 上的该文件。
+dnsNotFound2=我们无法连接至 %S 的服务器。
+unknownProtocolFound=Firefox 不知道如何打开这个地址,因为协议 (%S) 未与任何程序关联,或此环境下不可打开该协议的地址。
+connectionFailure=Firefox 无法建立到 %S 服务器的连接。
+netInterrupt=载入页面时与 %S 的连接中断。
+netTimeout=%S 的服务器响应时间过长。
+redirectLoop=Firefox 检测到该服务器正在将指向此网址的请求无限循环重定向。
+## LOCALIZATION NOTE (confirmRepostPrompt): In this item, don’t translate "%S"
+confirmRepostPrompt=为了显示此页面,%S 必须发送将重复此前操作(例如搜索或者确认订单)的信息。
+resendButton.label=重新发送
+unknownSocketType=Firefox 不知道如何与该服务器通信。
+netReset=载入页面时与服务器的连接被重置。
+notCached=该文档不再可用。
+netOffline=Firefox 正处于脱机模式,不能浏览网络。
+isprinting=正在打印或者打印预览时文档无法修改。
+deniedPortAccess=此网址使用了一个通常用于网络浏览以外目的的端口。出于安全原因,Firefox 取消了该请求。
+proxyResolveFailure=Firefox 无法找到您指定的代理服务器。
+proxyConnectFailure=Firefox 尝试与您指定的代理服务器连接时被拒绝。
+contentEncodingError=您尝试查看的页面无法显示,因为它使用了无效的或者不受支持的压缩格式。
+unsafeContentType=无法显示您尝试查看的页面,它包含在不能安全打开的文件类型中。建议向此网站的管理员反馈这个问题。
+externalProtocolTitle=外部协议请求
+externalProtocolPrompt=需要启动一个外部程序来处理 %1$S: 链接。\n\n\n请求的链接:\n\n%2$S\n\n应用程序: %3$S\n\n\n如果不是您主动想这样做,则可能是有人在试图利用其他程序实施入侵。除非您确定这没问题,不然请选取消。\n
+#LOCALIZATION NOTE (externalProtocolUnknown): The following string is shown if the application name can't be determined
+externalProtocolUnknown=<未知>
+externalProtocolChkMsg=请记住我为此类型链接所做的选择。
+externalProtocolLaunchBtn=启动应用程序
+malwareBlocked=根据举报,位于 %S 的此网页有攻击行为。现已依照您的安全首选项予以拦截。
+harmfulBlocked=根据举报,位于 %S 的此网页可能有攻击行为。现已根据您的安全选项予以拦截。
+unwantedBlocked=根据举报,位于 %S 的此网页提供流氓软件。现已依照您的安全首选项予以拦截。
+deceptiveBlocked=根据举报,位于 %S 的此网页是诈骗网站。现已依照您的安全首选项予以拦截。
+cspBlocked=此页面的内容安全策略禁止它以该种方式载入。
+xfoBlocked=此页面包含的内容安全政策阻止了在此上下文中进行的载入。
+corruptedContentErrorv2=在网站 %S 遇到一个无法修复的网络协议违规。
+remoteXUL=此页面使用了不支持的技术,Firefox 默认不再启用该技术。
+## LOCALIZATION NOTE (sslv3Used) - Do not translate "%S".
+sslv3Used=Firefox 无法保证您在 %S 上的数据安全性,因为它使用 SSLv3,一个目前安全性欠佳的安全协议。
+inadequateSecurityError=该网站尝试协商的安全级别不足。
+blockedByPolicy=您的组织已封锁此页面或网站。
+networkProtocolError=Firefox 遇到一个无法修复的网络协议违规。
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/overrides/netError.dtd b/l10n-zh-CN/browser/chrome/overrides/netError.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..a166e03991
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/overrides/netError.dtd
@@ -0,0 +1,165 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd">
+%brandDTD;
+
+<!ENTITY loadError.label "页面载入出错">
+<!ENTITY retry.label "重试">
+<!ENTITY returnToPreviousPage.label "后退">
+<!ENTITY returnToPreviousPage1.label "返回上一页(推荐)">
+<!ENTITY advanced2.label "高级…">
+<!ENTITY viewCertificate.label "查看证书">
+
+<!-- Specific error messages -->
+
+<!ENTITY connectionFailure.longDesc "&sharedLongDesc;">
+
+<!ENTITY deniedPortAccess.longDesc "">
+
+<!ENTITY dnsNotFound.pageTitle "找不到服务器">
+<!ENTITY dnsNotFound.longDesc1 "
+<strong>如果确定此网址正确,您可以尝试:</strong>
+<ul>
+ <li>过会儿再重试。</li>
+ <li>检查您的网络连接是否正常。</li>
+ <li>如果您部署有网络防火墙,请检查 &brandShortName; 是否已被授权访问网络。</li>
+</ul>
+">
+
+<!ENTITY fileNotFound.longDesc "<ul>
+<li>请检查文件名是否大小写输错,或者有其他输入错误。</li>
+<li>请检查文件是否已被移动,重命名或删除。</li>
+</ul>">
+
+<!ENTITY fileAccessDenied.longDesc "
+<ul>
+ <li>文件可能已被删除、移动,或者因文件权限问题被拒绝访问。</li>
+</ul>
+">
+
+<!ENTITY generic.longDesc "<p>&brandShortName; 因某些不明原因无法载入此页面。</p>">
+
+<!ENTITY captivePortal.title "请登录网络">
+<!ENTITY captivePortal.longDesc2 "
+<p>您必须先登录此网络才能访问互联网。</p>">
+
+<!ENTITY openPortalLoginPage.label2 "打开网络登录页面">
+
+<!ENTITY malformedURI.pageTitle "无效网址">
+
+<!ENTITY netInterrupt.longDesc "&sharedLongDesc;">
+
+<!ENTITY notCached.longDesc "<p>您请求的文档已无法在 &brandShortName; 的缓存中找到。</p><ul><li>出于安全考虑,&brandShortName; 不会自动重新获取敏感文档。</li><li>您可以点击“重试”来重新请求从网站获取该文档。</li></ul>">
+
+<!ENTITY netOffline.longDesc2 "<ul>
+
+ <li>请按“重试”切换到联网模式并重新载入此页面。</li>
+</ul>">
+
+<!ENTITY contentEncodingError.longDesc "<ul>
+ <li>建议向此网站的管理员反馈这个问题。</li></ul>">
+
+<!ENTITY unsafeContentType.longDesc "<ul>
+ <li>建议向此网站的管理员反馈这个问题。</li> </ul>">
+
+<!ENTITY netReset.longDesc "&sharedLongDesc;">
+
+<!ENTITY netTimeout.longDesc "&sharedLongDesc;">
+
+<!ENTITY unknownProtocolFound.longDesc "<ul>
+<li>您可能需要安装其他软件才能打开此网址。</li>
+</ul>">
+
+<!ENTITY proxyConnectFailure.longDesc "<ul><li>请检查浏览器的代理服务器设置是否正确。</li><li>请联系您的网络管理员以确认代理服务器工作正常。</li></ul>">
+
+<!ENTITY proxyResolveFailure.longDesc "<ul><li>请检查浏览器的代理服务器设置是否正确。</li><li>请检查确认您的计算机能正常连上网。</li><li>如果您的计算机或网络受到防火墙或者代理服务器的保护,请确认 &brandShortName; 已被授权访问网络。</li></ul>">
+
+<!ENTITY redirectLoop.longDesc "<ul><li>有时候禁用或拒绝接受 Cookie 会导致此问题。</li></ul>">
+
+<!ENTITY unknownSocketType.longDesc "<ul>
+<li>请检查您的系统是否安装了个人安全管理器(PSM)。</li>
+<li>这可能是由服务器端的非标准配置所致。</li>
+</ul>">
+
+<!ENTITY nssFailure2.longDesc2 "<ul>
+<li>由于不能验证所收到的数据是否可信,无法显示您想要查看的页面。</li>
+<li>建议向此网站的管理员反馈这个问题。</li>
+</ul>">
+
+<!-- Localization note (certerror.introPara2) - The text content of the span tag
+will be replaced at runtime with the name of the server to which the user
+was trying to connect. -->
+<!ENTITY certerror.introPara2 "&brandShortName; 检测到潜在的安全威胁,因此没有继续访问 <span class='hostname'/>。若您访问此网站,攻击者可能会尝试窃取您的密码、电子邮件、信用卡等信息。">
+<!ENTITY certerror.sts.introPara "&brandShortName; 检测到潜在的安全威胁,并因 <span class='hostname'/> 要求安全连接而没有继续。">
+
+<!ENTITY certerror.expiredCert.introPara "&brandShortName; 检测到问题而没有继续连接 <span class='hostname'/>。可能是该网站配置有误,或者您的计算机时钟设置有误。">
+<!ENTITY certerror.expiredCert.secondPara2 "很可能该网站的证书已过期,因而阻碍 &brandShortName; 安全地连接。如果您继续访问该网站,攻击者可能尝试窃取您的密码、电子邮件或信用卡等信息。">
+<!ENTITY certerror.expiredCert.sts.secondPara "很可能该网站的证书已过期,因而阻碍 &brandShortName; 安全地连接。">
+
+<!ENTITY certerror.whatCanYouDoAboutItTitle "您可以做什么?">
+
+<!ENTITY certerror.unknownIssuer.whatCanYouDoAboutIt "
+<p>这个问题大多与网站有关,无法通过您的操作解决。</p>
+<p>如果您是在使用公司网络或某些防病毒软件时遇到此问题,可考虑联系客服(技术支持)以寻求帮助。您也可以向网站管理员告知此问题。</p>
+">
+
+<!ENTITY certerror.expiredCert.whatCanYouDoAboutIt2 "
+<p>您的计算机时钟目前设置为 <span id='wrongSystemTime_systemDate2'/>。请确保您的计算机在系统设置中已设置了正确的日期、时间和时区,然后刷新 <span class='hostname'/>。</p>
+<p>如果您的时钟已设置正确的时间,则此网站可能存在配置错误,您无法解决此问题。您可以向网站管理员反馈该问题。</p>">
+
+<!ENTITY certerror.badCertDomain.whatCanYouDoAboutIt "
+<p>这个问题大多与网站有关,无法通过您的操作解决。您可以向此网站的管理者反馈此问题。</p>
+">
+
+<!ENTITY sharedLongDesc "<ul>
+<li>此站点暂时无法使用或者太过忙碌。请过几分钟后再试。</li>
+<li>如果您无法载入任何网页,请检查您计算机的网络连接状态。</li>
+<li>如果您的计算机或网络受到防火墙或者代理服务器的保护,请确认 &brandShortName; 已被授权访问网络。</li>
+</ul>">
+
+<!ENTITY cspBlocked.longDesc "<p>&brandShortName; 已依照该页面的内容安全策略阻止了它以这种方式载入。</p>">
+
+<!ENTITY xfoBlocked.longDesc "<p>&brandShortName; 已依照该页面的 X-Frame-Options 政策阻止了其在此上下文中的载入。</p>">
+
+<!ENTITY corruptedContentErrorv2.longDesc "<p>由于检测到在数据传输过程中存在错误,无法显示您正要查看的页面。</p><ul><li>建议向此网站的管理员反馈这个问题。</li></ul>">
+
+<!ENTITY securityOverride.exceptionButton1Label "接受风险并继续">
+
+<!ENTITY errorReporting.automatic2 "报告此类错误,帮助 Mozilla 识别与拦截恶意网站">
+<!ENTITY errorReporting.learnMore "详细了解…">
+
+<!ENTITY remoteXUL.longDesc "<p><ul><li>建议向此网站的管理员反馈这个问题。</li></ul></p>">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sslv3Used.longDesc2) - Do not translate
+ "SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION". -->
+<!ENTITY sslv3Used.longDesc2 "高级信息: SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION">
+
+<!ENTITY certerror.pagetitle2 "警告:面临潜在的安全风险">
+<!ENTITY certerror.sts.pagetitle "未连接:有安全风险">
+<!ENTITY certerror.whatShouldIDo.badStsCertExplanation1 "<span class='hostname'></span> 启用了被称为 HTTP 严格传输安全(HSTS)的安全策略,&brandShortName; 只能与其建立安全连接。您无法为此网站添加例外,以访问此网站。">
+<!ENTITY certerror.copyToClipboard.label "复制文本到剪贴板">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inadequateSecurityError.longDesc) - Do not translate
+ "NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY". -->
+<!ENTITY inadequateSecurityError.longDesc "<p><span class='hostname'></span> 使用了过时的安全技术,较容易遭受攻击。攻击者可以轻易窃取您的信息。该网站的管理员修正服务器后您才能访问该网站。</p><p>错误代码:NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY</p>">
+
+<!ENTITY blockedByPolicy.title "页面已封锁">
+
+<!ENTITY certerror.mitm.longDesc "<span class='hostname'></span> 很像是一个安全(连接加密)的网站,但我们未能与它建立安全连接。这个问题是由 <span class='mitm-name'/> 所造成,它是您的计算机或您所在网络中的软件。">
+<!ENTITY certerror.mitm.whatCanYouDoAboutIt1 "如果您的防病毒软件包含扫描加密连接的功能(名称通常为“Web 扫描”或“HTTPS 扫描”),您该考虑禁用该功能。若上述操作无效,您可以尝试卸载并重新安装该防病毒软件。">
+<!ENTITY certerror.mitm.whatCanYouDoAboutIt2 "如果您在使用公司网络,可以联系您的 IT 部门以寻求帮助。">
+<!ENTITY certerror.mitm.whatCanYouDoAboutIt3 "如果您并不熟悉 <span class='mitm-name'/>,这可能是一起攻击,您不应该继续访问该网站。">
+<!ENTITY certerror.mitm.sts.whatCanYouDoAboutIt3 "如果您并不熟悉 <span class='mitm-name'/>,这可能是一起攻击,无法通过您的操作来访问此网站。">
+
+<!ENTITY clockSkewError.longDesc "您电脑上的时间是 <span id='wrongSystemTime_systemDate1'/>,&brandShortName; 无法在这个设定的时间下进行安全连接。要访问 <span class='hostname'></span>,请在您的系统设置中确认当前的日期、时间、时区设置是否正确,然后重新载入 <span class='hostname'></span>。">
+
+<!ENTITY prefReset.longDesc "看来可能是您的网络安全设置造成了此问题。您想还原到默认设置吗?">
+<!ENTITY prefReset.label "恢复默认设置">
+
+<!ENTITY enableTls10.longDesc "此网站可能不支持 TLS 1.2 协议,该协议现为 &brandShortName; 的最低支持版本。启用 TLS 1.0 和 TLS 1.1 可能会成功连接。">
+<!ENTITY enableTls10.note "未来的版本中将永久禁用 TLS 1.0 和 TLS 1.1。">
+<!ENTITY enableTls10.label "启用 TLS 1.0 和 1.1">
+
+<!ENTITY networkProtocolError.longDesc "<p>您尝试查看的页面无法显示,因为检测到了网络协议中的错误。</p><ul><li>建议向此网站的管理员反馈这个问题。</li></ul>">
diff --git a/l10n-zh-CN/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd b/l10n-zh-CN/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..02a8ceb262
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/browser/chrome/overrides/settingsChange.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- -*- Mode: Java; tab-width: 4; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 4 -*- -->
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY settingsChangePreferences.label "可以在 &brandShortName; 的 首选项 -> 应用程序 选项卡中修改相关设置。">
+<!ENTITY settingsChangeOptions.label "可以在 &brandShortName; 的 选项 -> 应用程序 选项卡中修改相关设置。">