diff options
Diffstat (limited to 'l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook')
9 files changed, 789 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..d5ca392f5a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY name.label "通讯录名称:"> +<!ENTITY name.accesskey "A"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..ca250510a9 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd @@ -0,0 +1,161 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Contact.tab "联系人"> +<!ENTITY Contact.accesskey "C"> +<!ENTITY Name.box "类别"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + NameField1, NameField2, PhoneticField1, PhoneticField2 + those fields are either LN or FN depends on the target country. + "FirstName" and "LastName" can be swapped for id to change the order + but they should not be translated (same applied to phonetic id). + Make sure the translation of label corresponds to the order of id. +--> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField1.id "姓氏"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField2.id "名字"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField1.id "姓氏读音"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField2.id "名字读音"> + +<!ENTITY NameField1.label "名字:"> +<!ENTITY NameField1.accesskey "F"> +<!ENTITY NameField2.label "姓氏:"> +<!ENTITY NameField2.accesskey "L"> +<!ENTITY PhoneticField1.label "名字发音:"> +<!ENTITY PhoneticField2.label "名字发音:"> +<!ENTITY DisplayName.label "显示名称:"> +<!ENTITY DisplayName.accesskey "D"> +<!ENTITY preferDisplayName.label "消息头优先列出显示名称"> +<!ENTITY preferDisplayName.accesskey "A"> +<!ENTITY preferDisplayName2.accesskey "y"> +<!ENTITY NickName.label "昵称:"> +<!ENTITY NickName.accesskey "N"> + +<!ENTITY PrimaryEmail.label "电子邮件:"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY SecondEmail.label "辅助邮件:"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "i"> +<!ENTITY PreferMailFormat.label "首选接收消息格式:"> +<!ENTITY PreferMailFormat.accesskey "v"> +<!ENTITY PlainText.label "纯文本"> +<!ENTITY HTML.label "HTML"> +<!ENTITY Unknown.label "未知"> +<!ENTITY ScreenName.label "屏幕名:"> +<!ENTITY ScreenName.accesskey "S"> + +<!ENTITY chatName.label "聊天名称:"> + +<!ENTITY WorkPhone.label "工作:"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "k"> +<!ENTITY HomePhone.label "家庭:"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "m"> +<!ENTITY FaxNumber.label "传真号码:"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "x"> +<!ENTITY PagerNumber.label "传呼机:"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "g"> +<!ENTITY CellularNumber.label "移动电话:"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "b"> + +<!ENTITY Home.tab "私人"> +<!ENTITY Home.accesskey "P"> +<!ENTITY HomeAddress.label "地址:"> +<!ENTITY HomeAddress.accesskey "d"> +<!ENTITY HomeAddress2.label ""> +<!ENTITY HomeAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY HomeCity.label "城市:"> +<!ENTITY HomeCity.accesskey "y"> +<!ENTITY HomeState.label "省/自治区/直辖市:"> +<!ENTITY HomeState.accesskey "S"> +<!ENTITY HomeZipCode.label "邮政编码:"> +<!ENTITY HomeZipCode.accesskey "Z"> +<!ENTITY HomeCountry.label "国家/地区:"> +<!ENTITY HomeCountry.accesskey "u"> +<!ENTITY HomeWebPage.label "网页:"> +<!ENTITY HomeWebPage.accesskey "e"> +<!ENTITY Birthday.label "生日:"> +<!ENTITY Birthday.accesskey "B"> +<!ENTITY In.label ""> +<!ENTITY Year.placeholder "年"> +<!ENTITY Or.value "或者"> +<!ENTITY Age.placeholder "年龄"> +<!ENTITY YearsOld.label ""> + +<!ENTITY Work.tab "工作地址"> +<!ENTITY Work.accesskey "W"> +<!ENTITY JobTitle.label "标题:"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "i"> +<!ENTITY Department.label "部门:"> +<!ENTITY Department.accesskey "m"> +<!ENTITY Company.label "工作单位:"> +<!ENTITY Company.accesskey "n"> +<!ENTITY WorkAddress.label "地址:"> +<!ENTITY WorkAddress.accesskey "d"> +<!ENTITY WorkAddress2.label ""> +<!ENTITY WorkAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY WorkCity.label "城市:"> +<!ENTITY WorkCity.accesskey "y"> +<!ENTITY WorkState.label "省/自治区/直辖市:"> +<!ENTITY WorkState.accesskey "S"> +<!ENTITY WorkZipCode.label "邮政编码:"> +<!ENTITY WorkZipCode.accesskey "Z"> +<!ENTITY WorkCountry.label "国家/地区:"> +<!ENTITY WorkCountry.accesskey "u"> +<!ENTITY WorkWebPage.label "网页:"> +<!ENTITY WorkWebPage.accesskey "e"> + +<!ENTITY Other.tab "其它"> +<!ENTITY Other.accesskey "h"> +<!ENTITY Custom1.label "定制 1:"> +<!ENTITY Custom1.accesskey "1"> +<!ENTITY Custom2.label "定制 2:"> +<!ENTITY Custom2.accesskey "2"> +<!ENTITY Custom3.label "定制 3:"> +<!ENTITY Custom3.accesskey "3"> +<!ENTITY Custom4.label "定制 4:"> +<!ENTITY Custom4.accesskey "4"> +<!ENTITY Notes.label "说明:"> +<!ENTITY Notes.accesskey "N"> + +<!ENTITY Chat.tab "聊天"> +<!ENTITY Chat.accesskey "a"> +<!ENTITY Gtalk.label "Google Talk:"> +<!ENTITY Gtalk.accesskey "G"> +<!ENTITY AIM.label "AIM:"> +<!ENTITY AIM.accesskey "M"> +<!ENTITY Yahoo.label "Yahoo!:"> +<!ENTITY Yahoo.accesskey "Y"> +<!ENTITY Skype.label "Skype:"> +<!ENTITY Skype.accesskey "S"> +<!ENTITY QQ.label "QQ:"> +<!ENTITY QQ.accesskey "Q"> +<!ENTITY MSN.label "MSN:"> +<!ENTITY MSN.accesskey "N"> +<!ENTITY ICQ.label "ICQ:"> +<!ENTITY ICQ.accesskey "I"> +<!ENTITY XMPP.label "Jabber ID:"> +<!ENTITY XMPP.accesskey "J"> +<!ENTITY IRC.label "IRC 昵称:"> +<!ENTITY IRC.accesskey "R"> + +<!ENTITY Photo.tab "照片"> +<!ENTITY Photo.accesskey "o"> +<!ENTITY PhotoDesc.label "从下面的挑选一个:"> +<!ENTITY GenericPhoto.label "一般照片"> +<!ENTITY GenericPhoto.accesskey "G"> +<!ENTITY DefaultPhoto.label "默认值"> +<!ENTITY PhotoFile.label "这台电脑上"> +<!ENTITY PhotoFile.accesskey "n"> +<!ENTITY BrowsePhoto.label "浏览"> +<!ENTITY BrowsePhoto.accesskey "r"> +<!ENTITY PhotoURL.label "网上"> +<!ENTITY PhotoURL.accesskey "b"> +<!ENTITY PhotoURL.placeholder "粘贴或者输入照片的网址"> +<!ENTITY UpdatePhoto.label "下次更新日期之前"> +<!ENTITY UpdatePhoto.accesskey "U"> +<!ENTITY PhotoDropTarget.label "将新照片拖到此处"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..7104b4ba67 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Title --> +<!ENTITY mailListWindow.title "邮件列表"> + +<!-- Labels and Access Keys --> +<!ENTITY addToAddressBook.label "添加到:"> +<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A"> +<!ENTITY ListName.label "列表名称:"> +<!ENTITY ListName.accesskey "L"> +<!ENTITY ListNickName.label "列表别名:"> +<!ENTITY ListNickName.accesskey "N"> +<!ENTITY ListDescription.label "描述:"> +<!ENTITY ListDescription.accesskey "e"> +<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in --> +<!ENTITY AddressTitle.label "输入姓名或将地址拖到下面的邮件列表中:"> +<!ENTITY AddressTitle.accesskey "m"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100755 index 0000000000..03bf84c992 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,128 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Title --> +<!ENTITY addressbookWindow.title "通讯录"> + +<!-- Menus: the . means that the menu item isn't implemented yet --> + +<!ENTITY blankResultsPaneMessage.label "进行搜索后才会显示此通讯录的联系人"> +<!ENTITY localResultsOnlyMessage.label "在进行搜索之前将不会显示远程通讯录中的联系人"> +<!-- File Menu --> +<!ENTITY newContact.label "联系..."> +<!ENTITY newContact.accesskey "C"> +<!ENTITY newContact.key "N"> +<!ENTITY newListCmd.label "邮递列表…"> +<!ENTITY newListCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.label "通讯录…"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.label "LDAP目录…"> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY newIM.label "即时通讯软件"> +<!ENTITY printContactViewCmd.label "打印联系人…"> +<!ENTITY printContactViewCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY printContactViewCmd.key "P"> +<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.label "联系人打印预览"> +<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY printAddressBook.label "打印通讯录…"> +<!ENTITY printAddressBook.accesskey "A"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.label "通讯录打印预览"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.accesskey "B"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY deleteAbCmd.label "删除通讯录"> +<!ENTITY deleteContactCmd.label "删除联系人"> +<!ENTITY deleteContactsCmd.label "删除已选择的联系人"> +<!ENTITY deleteListCmd.label "删除列表"> +<!ENTITY deleteListsCmd.label "删除选择的列表"> +<!ENTITY deleteItemsCmd.label "删除所选项"> +<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.label "切换 姓/名"> +<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.accesskey "w"> +<!ENTITY propertiesCmd.label "属性…"> +<!ENTITY propertiesCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.label "通讯录工具栏"> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY layoutMenu.label "布局"> +<!ENTITY layoutMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY showDirectoryPane.label "文件夹窗格"> +<!ENTITY showDirectoryPane.accesskey "D"> +<!ENTITY showContactPane2.label "联系人窗格"> +<!ENTITY showContactPane2.accesskey "C"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.label "名称显示方式"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.accesskey "N"> +<!ENTITY firstLastCmd.label "姓名"> +<!ENTITY firstLastCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY lastFirstCmd.label "姓氏,名字"> +<!ENTITY lastFirstCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY displayNameCmd.label "显示名称"> +<!ENTITY displayNameCmd.accesskey "D"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (toggleDirectoryPaneCmd.key): This is only used on the + mac platform, other platforms use VK_F9. --> +<!ENTITY toggleDirectoryPaneCmd.key "S"> + +<!-- Tasks Menu --> +<!ENTITY importCmd.label "导入…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY exportCmd.label "导出…"> +<!ENTITY exportCmd.accesskey "E"> + +<!-- Toolbar and Popup items --> +<!ENTITY newContactButton.label "新建联系人"> +<!ENTITY newContactButton.accesskey "C"> +<!ENTITY newlistButton.label "新建列表"> +<!ENTITY newlistButton.accesskey "L"> +<!ENTITY editItemButton.label "属性"> +<!ENTITY editItemButton.accesskey "P"> +<!ENTITY newmsgButton.label "编写"> +<!ENTITY newmsgButton.accesskey "C"> +<!ENTITY deleteItemButton.label "删除"> +<!ENTITY deleteItemButton.accesskey "D"> +<!ENTITY newimButton.label "实时消息"> +<!ENTITY newimButton.accesskey "I"> +<!ENTITY printButton.label "打印"> +<!ENTITY printButton.accesskey "r"> +<!ENTITY searchNameAndEmail.placeholder "搜索名字和邮件"> +<!ENTITY searchBox.title "搜索"> + +<!-- Tooltips --> +<!ENTITY addressbookToolbar.tooltip "通讯录工具栏"> +<!ENTITY newContactButton.tooltip "创建新的通讯录联系人"> +<!ENTITY newlistButton.tooltip "创建新列表"> +<!ENTITY editItemButton.tooltip "编辑选中项"> +<!ENTITY newmsgButton.tooltip "发送一个邮件消息"> +<!ENTITY newIM.tooltip "发送一条即时消息或聊天"> +<!ENTITY printButton.tooltip "打印所选项目"> +<!ENTITY deleteItemButton.tooltip "删除选中项"> +<!ENTITY throbber.tooltip "转到 &vendorShortName; 主页"> +<!ENTITY throbber.tooltip2 "前往 &brandShortName; 主页"> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "高级地址搜索"> + +<!-- Dir Tree header --> +<!ENTITY dirTreeHeader.label "通讯录"> + +<!-- Card Summary Pane --> +<!-- Box Headings --> +<!ENTITY contact.heading "联系人"> +<!ENTITY home.heading "主页"> +<!ENTITY other.heading "其它"> +<!ENTITY chat.heading "聊天"> +<!ENTITY phone.heading "电话"> +<!ENTITY work.heading "工作"> +<!-- Special Box Headings, for mailing lists --> +<!ENTITY description.heading "描述"> +<!ENTITY addresses.heading "地址"> +<!-- For Map It! --> +<!ENTITY mapItButton.label "获取地图"> +<!ENTITY mapIt.tooltip "从网站显示一幅此地址的地图"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY statusText.label ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (hideSwapFnLnUI) : DONT_TRANSLATE --> +<!-- Swap FN/LN UI Set to "false" to show swap fn/ln UI --> +<!ENTITY hideSwapFnLnUI "true"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..bff6b27726 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY chooseAddressBook.label "添加到:"> +<!ENTITY chooseAddressBook.accesskey "t"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..aafe26a0e3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd @@ -0,0 +1,54 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Addrbook.label "通讯录"> +<!ENTITY Addrbook.accesskey "B"> +<!ENTITY GeneratedName.label "类别"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "电子邮件"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY Company.label "组织"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "小名"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> +<!ENTITY NickName.label "呢称"> +<!ENTITY NickName.accesskey "i"> +<!ENTITY SecondEmail.label "附加电子邮件"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l"> +<!ENTITY Department.label "部门"> +<!ENTITY Department.accesskey "r"> +<!ENTITY JobTitle.label "职位"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "移动电话"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M"> +<!ENTITY PagerNumber.label "传呼机"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY FaxNumber.label "传真"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "家庭电话"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "H"> +<!ENTITY WorkPhone.label "工作电话"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "W"> +<!ENTITY ScreenName.label "显示名"> +<!ENTITY ScreenName.accesskey "S"> +<!ENTITY ChatName.label "聊天名称"> +<!ENTITY ChatName.accesskey "C"> +<!ENTITY sortAscending.label "升序"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "降序"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> + +<!-- context menu --> +<!ENTITY composeEmail.label "编写邮件给"> +<!ENTITY composeEmail.accesskey "C"> +<!ENTITY copyAddress.label "复制邮件地址"> +<!ENTITY copyAddress.accesskey "A"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "删除"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "D"> +<!ENTITY newAddrBookCard.label "新卡片…"> +<!ENTITY newAddrBookCard.accesskey "N"> +<!ENTITY newAddrBookMailingList.label "新的邮件发送清单"> +<!ENTITY newAddrBookMailingList.accesskey "M"> +<!ENTITY addrBookCardProperties.label "属性"> +<!ENTITY addrBookCardProperties.accesskey "P"> diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd new file mode 100755 index 0000000000..6724da8829 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Title --> + +<!ENTITY selectAddressWindow.title "选择地址"> +<!-- Buttons --> + +<!ENTITY toButton.label "到->"> +<!ENTITY toButton.accesskey "T"> +<!ENTITY ccButton.label "抄送->"> +<!ENTITY ccButton.accesskey "C"> +<!ENTITY bccButton.label "密送->"> +<!ENTITY bccButton.accesskey "B"> +<!ENTITY newButton.label "新建"> +<!ENTITY newButton.accesskey "N"> +<!ENTITY editButton.label "编辑…"> +<!ENTITY editButton.accesskey "E"> +<!ENTITY removeButton.label "删除"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY lookIn.label "查找位于:"> +<!ENTITY lookIn.accesskey "L"> +<!ENTITY for.label "寄件人:"> +<!ENTITY for.accesskey "f"> +<!ENTITY for.placeholder "名称或者电子邮件"> +<!ENTITY addressMessageTo.label "地址信息:"> +<!-- Tooltips items --> + +<!ENTITY addressPickerNewButton.tooltip "创建新的通讯录名片"> +<!ENTITY addressPickerEditButton.tooltip "编辑选择的名片"> + diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties new file mode 100755 index 0000000000..e96afc8848 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,280 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Mailing list dialog +# + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=编辑 %S +emptyListName=必须输入列表名称。 +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S \u0020 + +allAddressBooks=所有通讯录 + +newContactTitle=新建联系人 +# %S will be the card's display name +newContactTitleWithDisplayName=为 %S 新建联系人 +editContactTitle=编辑联系人 +# %S will be the card's display name +editContactTitleWithDisplayName=为 %S 编辑联系人 +# don't translate vCard +editVCardTitle=编辑个人名片 +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=编辑 %S 的个人名片 + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=您必须至少输入下列项之一:\n邮件地址,名称,姓氏,显示名,组织。 +cardRequiredDataMissingTitle=所需的信息缺失 +incorrectEmailAddressFormatMessage=原始邮件地址格式必须为 user@host。 +incorrectEmailAddressFormatTitle=不正确的电子邮件格式 + +viewListTitle=邮件列表:%S +mailListNameExistsTitle=邮件列表已存在 +mailListNameExistsMessage=同名邮件列表已存在,请选择一个不同的名称。 + +# used in the addressbook +confirmDeleteMailingListTitle=删除邮件列表 +confirmDeleteAddressbookTitle=删除通讯录 +confirmDeleteAddressbook=确实希望删除选择的通讯录和邮递列表吗? +confirmDeleteCollectionAddressbook=如果该通讯录被删除,%S 将无法收集地址。您确定要删除选中的通讯录吗? +confirmDeleteContact=您确定要删除选定的联系人吗? +confirmDeleteContacts=您确定要删除选定的联系人吗? +confirmDeleteMailingList=您确定要删除所选的邮件列表吗? +confirmDeleteListsAndContacts=你确认删除选定的联系人和邮件列表吗? +confirmDeleteMailingLists=您确定要删除所选的邮件列表吗? + +confirmDeleteThisContactTitle=删除联系人 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=您确定要删除此联系人吗?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=删除多个联系人 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=您确定要删除这 #1 个联系人吗? + +confirmRemoveThisContactTitle=移除联系人 +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=您确定要从“#2”邮件列表中移除此联系人吗?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=移除多个联系人 +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=您确定要从“#2”邮件列表中移除这 #1 个联系人吗? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=删除邮件列表 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=您确定删除此邮件列表吗?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=删除多个邮件列表 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=您确定删除这 #1 个邮件列表吗? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=删除联系人和邮件列表 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=您确定要删除这 #1 个联系人和邮件列表吗? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=删除通讯录 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=您确定删除此通讯录及其所有联系人吗?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=删除本地 LDAP 目录 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=您确定要删除此 LDAP 目录和其提供的所有联系人的本地副本吗?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=删除通讯录合集 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=如果该通讯录被删除,#2 将无法收集地址。\n您确定要删除这个通讯录及其所有联系人吗?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=电子邮件 +propertyListName=列表名称 +propertySecondaryEmail=附加电子邮件 +propertyScreenName=显示名 +propertyNickname=呢称 +propertyDisplayName=显示名称 +propertyWork=工作地址 +propertyHome=家庭 +propertyFax=传真 +propertyCellular=移动电话 +propertyPager=传呼机 +propertyBirthday=生日 +propertyCustom1=定制 1 +propertyCustom2=定制 2 +propertyCustom3=定制 3 +propertyCustom4=定制 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Jabber ID +propertyIRC=IRC 昵称 + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%2$S %1$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=到 +prefixCc=抄送 +prefixBcc=密件抄送 +emptyEmailAddCard=您不可以添加一个不包含个人邮件地址的名片 +emptyEmailAddCardTitle=不能添加名片 +addressBook=通讯录 + +# Contact photo management +browsePhoto=联系人照片 + +stateImageSave=正在保存图像… +errorInvalidUri=出错:无效的源图像。 +errorNotAvailable=出错:文件无法访问。 +errorInvalidImage=出错:仅支持 JPG,PNG 和 GIF 图像格式。 +errorSaveOperation=出错:无法保存图像。 + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=个人通讯录 +ldap_2.servers.history.description=集合通讯录 +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows) +ldap_2.servers.oe.description=Outlook Express联系人 +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X 通讯录 + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is card count +totalContactStatus=通讯录 %1$S 中联系人总数:%2$S +noMatchFound=无法找到符合条件的结果 +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=找到了 #1 个匹配项 + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=已复制 %1$S 个联系人;已复制 %1$S 个联系人 + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=已移动 %1$S 个联系人;已移动 %1$S 个联系人 + +# LDAP directory stuff +invalidName=请输入合法名称。 +invalidHostname=请输入合法主机名。 +invalidPortNumber=请输入合法端口号。 +invalidResults=请在结果字段中输入一个合法的数字。 +abReplicationOfflineWarning=您必须联机才能进行 LDAP 复制。 +abReplicationSaveSettings=您必须在下载目录之前保存设置。 + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=导出通讯录 - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=逗号分隔 +CSVFilesSysCharset=以逗号分隔的 (系统字符集) +CSVFilesUTF8=以逗号分隔的 (UTF-8) +TABFiles=Tab 键分隔 +TABFilesSysCharset=以逗号分隔的 (系统字符集) +TABFilesUTF8=以制表符分隔的 (UTF-8) +VCFFiles=vCard +failedToExportTitle=导出字段 +failedToExportMessageNoDeviceSpace=导出通讯录失败,设备空间不足。 +failedToExportMessageFileAccessDenied=导出通讯录失败,文件访问禁止。 + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=通讯录 LDAP 复制 +AuthDlgDesc=输入访问目录服务器的用户名和密码。 + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=让我加入到此聊天 + +# For printing +headingHome=家庭 +headingWork=工作地址 +headingOther=其它 +headingChat=聊天 +headingPhone=电话 +headingDescription=描述 +headingAddresses=地址 + +## For address books +addressBookTitleNew=新建通讯录 +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=%S 属性 +duplicateNameTitle=重复的通讯录名称 +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=此名称的通讯录已存在:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=通讯录文件已损坏 +corruptMabFileAlert=无法读取您的某个通讯录文件(文件 %1$S)。将新建一个 %2$S 文件,并在相同路径下备份为 %3$S 。 + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=无法载入通讯录文件 +lockedMabFileAlert=无法载入通讯录文件 %S。它可能被设置为只读,或者被其他应用程序锁定了。请稍后重试。 diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100755 index 0000000000..44fdda56e7 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,104 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=LDAP 初始化错误 + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=连接 LDAP 服务器失败 + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=连接 LDAP 服务器失败 + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=LDAP 通讯出错 + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=LDAP 服务器搜索出错 + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=错误码 %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here… + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=未找到主机 + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=未知错误 + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=请稍后再尝试,或者请联系您的系统管理员。 + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=目前尚不支持强认证模式。 + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=请确认搜索过滤器是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认搜索过滤器是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,然后单击“高级”即可显示搜索过滤器。 + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=请确认基准标识名是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认基准标识名是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,然后单击“高级”即可显示基准标识名。 + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=请稍后再试。 + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=请确认主机名和端口是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认主机名和端口是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,即可显示主机名,然后单击“高级”即可显示端口号。 + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=请稍后再试。 + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=请确认搜索过滤器是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认搜索过滤器是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,然后单击“高级”即可显示搜索过滤器。 + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=请关闭其他窗口或应用程序并重试。 + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=请确认主机名和端口是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认主机名和端口是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,即可显示主机名,然后单击“高级”即可显示端口号。 + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=请确认主机名是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认主机名是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,即可显示主机名。 + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=请联系您的系统管理员。 |