summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-28 14:29:10 +0000
commit2aa4a82499d4becd2284cdb482213d541b8804dd (patch)
treeb80bf8bf13c3766139fbacc530efd0dd9d54394c /l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-upstream.tar.xz
firefox-upstream.zip
Adding upstream version 86.0.1.upstream/86.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook')
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd5
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd161
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd19
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd128
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd7
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd54
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd31
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties280
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties104
9 files changed, 789 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..d5ca392f5a
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY name.label "通讯录名称:">
+<!ENTITY name.accesskey "A">
diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..ca250510a9
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,161 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Contact.tab "联系人">
+<!ENTITY Contact.accesskey "C">
+<!ENTITY Name.box "类别">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE:
+ NameField1, NameField2, PhoneticField1, PhoneticField2
+ those fields are either LN or FN depends on the target country.
+ "FirstName" and "LastName" can be swapped for id to change the order
+ but they should not be translated (same applied to phonetic id).
+ Make sure the translation of label corresponds to the order of id.
+-->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField1.id) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY NameField1.id "姓氏">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField2.id) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY NameField2.id "名字">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField1.id) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY PhoneticField1.id "姓氏读音">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField2.id) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY PhoneticField2.id "名字读音">
+
+<!ENTITY NameField1.label "名字:">
+<!ENTITY NameField1.accesskey "F">
+<!ENTITY NameField2.label "姓氏:">
+<!ENTITY NameField2.accesskey "L">
+<!ENTITY PhoneticField1.label "名字发音:">
+<!ENTITY PhoneticField2.label "名字发音:">
+<!ENTITY DisplayName.label "显示名称:">
+<!ENTITY DisplayName.accesskey "D">
+<!ENTITY preferDisplayName.label "消息头优先列出显示名称">
+<!ENTITY preferDisplayName.accesskey "A">
+<!ENTITY preferDisplayName2.accesskey "y">
+<!ENTITY NickName.label "昵称:">
+<!ENTITY NickName.accesskey "N">
+
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "电子邮件:">
+<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E">
+<!ENTITY SecondEmail.label "辅助邮件:">
+<!ENTITY SecondEmail.accesskey "i">
+<!ENTITY PreferMailFormat.label "首选接收消息格式:">
+<!ENTITY PreferMailFormat.accesskey "v">
+<!ENTITY PlainText.label "纯文本">
+<!ENTITY HTML.label "HTML">
+<!ENTITY Unknown.label "未知">
+<!ENTITY ScreenName.label "屏幕名:">
+<!ENTITY ScreenName.accesskey "S">
+
+<!ENTITY chatName.label "聊天名称:">
+
+<!ENTITY WorkPhone.label "工作:">
+<!ENTITY WorkPhone.accesskey "k">
+<!ENTITY HomePhone.label "家庭:">
+<!ENTITY HomePhone.accesskey "m">
+<!ENTITY FaxNumber.label "传真号码:">
+<!ENTITY FaxNumber.accesskey "x">
+<!ENTITY PagerNumber.label "传呼机:">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey "g">
+<!ENTITY CellularNumber.label "移动电话:">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "b">
+
+<!ENTITY Home.tab "私人">
+<!ENTITY Home.accesskey "P">
+<!ENTITY HomeAddress.label "地址:">
+<!ENTITY HomeAddress.accesskey "d">
+<!ENTITY HomeAddress2.label "">
+<!ENTITY HomeAddress2.accesskey "">
+<!ENTITY HomeCity.label "城市:">
+<!ENTITY HomeCity.accesskey "y">
+<!ENTITY HomeState.label "省/自治区/直辖市:">
+<!ENTITY HomeState.accesskey "S">
+<!ENTITY HomeZipCode.label "邮政编码:">
+<!ENTITY HomeZipCode.accesskey "Z">
+<!ENTITY HomeCountry.label "国家/地区:">
+<!ENTITY HomeCountry.accesskey "u">
+<!ENTITY HomeWebPage.label "网页:">
+<!ENTITY HomeWebPage.accesskey "e">
+<!ENTITY Birthday.label "生日:">
+<!ENTITY Birthday.accesskey "B">
+<!ENTITY In.label "">
+<!ENTITY Year.placeholder "年">
+<!ENTITY Or.value "或者">
+<!ENTITY Age.placeholder "年龄">
+<!ENTITY YearsOld.label "">
+
+<!ENTITY Work.tab "工作地址">
+<!ENTITY Work.accesskey "W">
+<!ENTITY JobTitle.label "标题:">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey "i">
+<!ENTITY Department.label "部门:">
+<!ENTITY Department.accesskey "m">
+<!ENTITY Company.label "工作单位:">
+<!ENTITY Company.accesskey "n">
+<!ENTITY WorkAddress.label "地址:">
+<!ENTITY WorkAddress.accesskey "d">
+<!ENTITY WorkAddress2.label "">
+<!ENTITY WorkAddress2.accesskey "">
+<!ENTITY WorkCity.label "城市:">
+<!ENTITY WorkCity.accesskey "y">
+<!ENTITY WorkState.label "省/自治区/直辖市:">
+<!ENTITY WorkState.accesskey "S">
+<!ENTITY WorkZipCode.label "邮政编码:">
+<!ENTITY WorkZipCode.accesskey "Z">
+<!ENTITY WorkCountry.label "国家/地区:">
+<!ENTITY WorkCountry.accesskey "u">
+<!ENTITY WorkWebPage.label "网页:">
+<!ENTITY WorkWebPage.accesskey "e">
+
+<!ENTITY Other.tab "其它">
+<!ENTITY Other.accesskey "h">
+<!ENTITY Custom1.label "定制 1:">
+<!ENTITY Custom1.accesskey "1">
+<!ENTITY Custom2.label "定制 2:">
+<!ENTITY Custom2.accesskey "2">
+<!ENTITY Custom3.label "定制 3:">
+<!ENTITY Custom3.accesskey "3">
+<!ENTITY Custom4.label "定制 4:">
+<!ENTITY Custom4.accesskey "4">
+<!ENTITY Notes.label "说明:">
+<!ENTITY Notes.accesskey "N">
+
+<!ENTITY Chat.tab "聊天">
+<!ENTITY Chat.accesskey "a">
+<!ENTITY Gtalk.label "Google Talk:">
+<!ENTITY Gtalk.accesskey "G">
+<!ENTITY AIM.label "AIM:">
+<!ENTITY AIM.accesskey "M">
+<!ENTITY Yahoo.label "Yahoo!:">
+<!ENTITY Yahoo.accesskey "Y">
+<!ENTITY Skype.label "Skype:">
+<!ENTITY Skype.accesskey "S">
+<!ENTITY QQ.label "QQ:">
+<!ENTITY QQ.accesskey "Q">
+<!ENTITY MSN.label "MSN:">
+<!ENTITY MSN.accesskey "N">
+<!ENTITY ICQ.label "ICQ:">
+<!ENTITY ICQ.accesskey "I">
+<!ENTITY XMPP.label "Jabber ID:">
+<!ENTITY XMPP.accesskey "J">
+<!ENTITY IRC.label "IRC 昵称:">
+<!ENTITY IRC.accesskey "R">
+
+<!ENTITY Photo.tab "照片">
+<!ENTITY Photo.accesskey "o">
+<!ENTITY PhotoDesc.label "从下面的挑选一个:">
+<!ENTITY GenericPhoto.label "一般照片">
+<!ENTITY GenericPhoto.accesskey "G">
+<!ENTITY DefaultPhoto.label "默认值">
+<!ENTITY PhotoFile.label "这台电脑上">
+<!ENTITY PhotoFile.accesskey "n">
+<!ENTITY BrowsePhoto.label "浏览">
+<!ENTITY BrowsePhoto.accesskey "r">
+<!ENTITY PhotoURL.label "网上">
+<!ENTITY PhotoURL.accesskey "b">
+<!ENTITY PhotoURL.placeholder "粘贴或者输入照片的网址">
+<!ENTITY UpdatePhoto.label "下次更新日期之前">
+<!ENTITY UpdatePhoto.accesskey "U">
+<!ENTITY PhotoDropTarget.label "将新照片拖到此处">
diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..7104b4ba67
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Title -->
+<!ENTITY mailListWindow.title "邮件列表">
+
+<!-- Labels and Access Keys -->
+<!ENTITY addToAddressBook.label "添加到:">
+<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A">
+<!ENTITY ListName.label "列表名称:">
+<!ENTITY ListName.accesskey "L">
+<!ENTITY ListNickName.label "列表别名:">
+<!ENTITY ListNickName.accesskey "N">
+<!ENTITY ListDescription.label "描述:">
+<!ENTITY ListDescription.accesskey "e">
+<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in -->
+<!ENTITY AddressTitle.label "输入姓名或将地址拖到下面的邮件列表中:">
+<!ENTITY AddressTitle.accesskey "m">
diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..03bf84c992
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,128 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Title -->
+<!ENTITY addressbookWindow.title "通讯录">
+
+<!-- Menus: the . means that the menu item isn't implemented yet -->
+
+<!ENTITY blankResultsPaneMessage.label "进行搜索后才会显示此通讯录的联系人">
+<!ENTITY localResultsOnlyMessage.label "在进行搜索之前将不会显示远程通讯录中的联系人">
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY newContact.label "联系...">
+<!ENTITY newContact.accesskey "C">
+<!ENTITY newContact.key "N">
+<!ENTITY newListCmd.label "邮递列表…">
+<!ENTITY newListCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY newAddressBookCmd.label "通讯录…">
+<!ENTITY newAddressBookCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.label "LDAP目录…">
+<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY newIM.label "即时通讯软件">
+<!ENTITY printContactViewCmd.label "打印联系人…">
+<!ENTITY printContactViewCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY printContactViewCmd.key "P">
+<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.label "联系人打印预览">
+<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY printAddressBook.label "打印通讯录…">
+<!ENTITY printAddressBook.accesskey "A">
+<!ENTITY printPreviewAddressBook.label "通讯录打印预览">
+<!ENTITY printPreviewAddressBook.accesskey "B">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY deleteAbCmd.label "删除通讯录">
+<!ENTITY deleteContactCmd.label "删除联系人">
+<!ENTITY deleteContactsCmd.label "删除已选择的联系人">
+<!ENTITY deleteListCmd.label "删除列表">
+<!ENTITY deleteListsCmd.label "删除选择的列表">
+<!ENTITY deleteItemsCmd.label "删除所选项">
+<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.label "切换 姓/名">
+<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.accesskey "w">
+<!ENTITY propertiesCmd.label "属性…">
+<!ENTITY propertiesCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY propertiesCmd.key "i">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY showAbToolbarCmd.label "通讯录工具栏">
+<!ENTITY showAbToolbarCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY layoutMenu.label "布局">
+<!ENTITY layoutMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY showDirectoryPane.label "文件夹窗格">
+<!ENTITY showDirectoryPane.accesskey "D">
+<!ENTITY showContactPane2.label "联系人窗格">
+<!ENTITY showContactPane2.accesskey "C">
+<!ENTITY menu_ShowNameAs.label "名称显示方式">
+<!ENTITY menu_ShowNameAs.accesskey "N">
+<!ENTITY firstLastCmd.label "姓名">
+<!ENTITY firstLastCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY lastFirstCmd.label "姓氏,名字">
+<!ENTITY lastFirstCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY displayNameCmd.label "显示名称">
+<!ENTITY displayNameCmd.accesskey "D">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (toggleDirectoryPaneCmd.key): This is only used on the
+ mac platform, other platforms use VK_F9. -->
+<!ENTITY toggleDirectoryPaneCmd.key "S">
+
+<!-- Tasks Menu -->
+<!ENTITY importCmd.label "导入…">
+<!ENTITY importCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY exportCmd.label "导出…">
+<!ENTITY exportCmd.accesskey "E">
+
+<!-- Toolbar and Popup items -->
+<!ENTITY newContactButton.label "新建联系人">
+<!ENTITY newContactButton.accesskey "C">
+<!ENTITY newlistButton.label "新建列表">
+<!ENTITY newlistButton.accesskey "L">
+<!ENTITY editItemButton.label "属性">
+<!ENTITY editItemButton.accesskey "P">
+<!ENTITY newmsgButton.label "编写">
+<!ENTITY newmsgButton.accesskey "C">
+<!ENTITY deleteItemButton.label "删除">
+<!ENTITY deleteItemButton.accesskey "D">
+<!ENTITY newimButton.label "实时消息">
+<!ENTITY newimButton.accesskey "I">
+<!ENTITY printButton.label "打印">
+<!ENTITY printButton.accesskey "r">
+<!ENTITY searchNameAndEmail.placeholder "搜索名字和邮件">
+<!ENTITY searchBox.title "搜索">
+
+<!-- Tooltips -->
+<!ENTITY addressbookToolbar.tooltip "通讯录工具栏">
+<!ENTITY newContactButton.tooltip "创建新的通讯录联系人">
+<!ENTITY newlistButton.tooltip "创建新列表">
+<!ENTITY editItemButton.tooltip "编辑选中项">
+<!ENTITY newmsgButton.tooltip "发送一个邮件消息">
+<!ENTITY newIM.tooltip "发送一条即时消息或聊天">
+<!ENTITY printButton.tooltip "打印所选项目">
+<!ENTITY deleteItemButton.tooltip "删除选中项">
+<!ENTITY throbber.tooltip "转到 &vendorShortName; 主页">
+<!ENTITY throbber.tooltip2 "前往 &brandShortName; 主页">
+<!ENTITY advancedButton.tooltip "高级地址搜索">
+
+<!-- Dir Tree header -->
+<!ENTITY dirTreeHeader.label "通讯录">
+
+<!-- Card Summary Pane -->
+<!-- Box Headings -->
+<!ENTITY contact.heading "联系人">
+<!ENTITY home.heading "主页">
+<!ENTITY other.heading "其它">
+<!ENTITY chat.heading "聊天">
+<!ENTITY phone.heading "电话">
+<!ENTITY work.heading "工作">
+<!-- Special Box Headings, for mailing lists -->
+<!ENTITY description.heading "描述">
+<!ENTITY addresses.heading "地址">
+<!-- For Map It! -->
+<!ENTITY mapItButton.label "获取地图">
+<!ENTITY mapIt.tooltip "从网站显示一幅此地址的地图">
+
+<!-- Status Bar -->
+<!ENTITY statusText.label "">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (hideSwapFnLnUI) : DONT_TRANSLATE -->
+<!-- Swap FN/LN UI Set to "false" to show swap fn/ln UI -->
+<!ENTITY hideSwapFnLnUI "true">
diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..bff6b27726
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Labels -->
+
+<!ENTITY chooseAddressBook.label "添加到:">
+<!ENTITY chooseAddressBook.accesskey "t">
diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..aafe26a0e3
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,54 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Addrbook.label "通讯录">
+<!ENTITY Addrbook.accesskey "B">
+<!ENTITY GeneratedName.label "类别">
+<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "电子邮件">
+<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E">
+<!ENTITY Company.label "组织">
+<!ENTITY Company.accesskey "z">
+<!ENTITY _PhoneticName.label "小名">
+<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o">
+<!ENTITY NickName.label "呢称">
+<!ENTITY NickName.accesskey "i">
+<!ENTITY SecondEmail.label "附加电子邮件">
+<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l">
+<!ENTITY Department.label "部门">
+<!ENTITY Department.accesskey "r">
+<!ENTITY JobTitle.label "职位">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey "T">
+<!ENTITY CellularNumber.label "移动电话">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M">
+<!ENTITY PagerNumber.label "传呼机">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P">
+<!ENTITY FaxNumber.label "传真">
+<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F">
+<!ENTITY HomePhone.label "家庭电话">
+<!ENTITY HomePhone.accesskey "H">
+<!ENTITY WorkPhone.label "工作电话">
+<!ENTITY WorkPhone.accesskey "W">
+<!ENTITY ScreenName.label "显示名">
+<!ENTITY ScreenName.accesskey "S">
+<!ENTITY ChatName.label "聊天名称">
+<!ENTITY ChatName.accesskey "C">
+<!ENTITY sortAscending.label "升序">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "A">
+<!ENTITY sortDescending.label "降序">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "D">
+
+<!-- context menu -->
+<!ENTITY composeEmail.label "编写邮件给">
+<!ENTITY composeEmail.accesskey "C">
+<!ENTITY copyAddress.label "复制邮件地址">
+<!ENTITY copyAddress.accesskey "A">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "删除">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "D">
+<!ENTITY newAddrBookCard.label "新卡片…">
+<!ENTITY newAddrBookCard.accesskey "N">
+<!ENTITY newAddrBookMailingList.label "新的邮件发送清单">
+<!ENTITY newAddrBookMailingList.accesskey "M">
+<!ENTITY addrBookCardProperties.label "属性">
+<!ENTITY addrBookCardProperties.accesskey "P">
diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..6724da8829
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Title -->
+
+<!ENTITY selectAddressWindow.title "选择地址">
+<!-- Buttons -->
+
+<!ENTITY toButton.label "到->">
+<!ENTITY toButton.accesskey "T">
+<!ENTITY ccButton.label "抄送->">
+<!ENTITY ccButton.accesskey "C">
+<!ENTITY bccButton.label "密送->">
+<!ENTITY bccButton.accesskey "B">
+<!ENTITY newButton.label "新建">
+<!ENTITY newButton.accesskey "N">
+<!ENTITY editButton.label "编辑…">
+<!ENTITY editButton.accesskey "E">
+<!ENTITY removeButton.label "删除">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "R">
+<!ENTITY lookIn.label "查找位于:">
+<!ENTITY lookIn.accesskey "L">
+<!ENTITY for.label "寄件人:">
+<!ENTITY for.accesskey "f">
+<!ENTITY for.placeholder "名称或者电子邮件">
+<!ENTITY addressMessageTo.label "地址信息:">
+<!-- Tooltips items -->
+
+<!ENTITY addressPickerNewButton.tooltip "创建新的通讯录名片">
+<!ENTITY addressPickerEditButton.tooltip "编辑选择的名片">
+
diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100755
index 0000000000..e96afc8848
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,280 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the Mailing list dialog
+#
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=编辑 %S
+emptyListName=必须输入列表名称。
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S \u0020
+
+allAddressBooks=所有通讯录
+
+newContactTitle=新建联系人
+# %S will be the card's display name
+newContactTitleWithDisplayName=为 %S 新建联系人
+editContactTitle=编辑联系人
+# %S will be the card's display name
+editContactTitleWithDisplayName=为 %S 编辑联系人
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=编辑个人名片
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=编辑 %S 的个人名片
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=您必须至少输入下列项之一:\n邮件地址,名称,姓氏,显示名,组织。
+cardRequiredDataMissingTitle=所需的信息缺失
+incorrectEmailAddressFormatMessage=原始邮件地址格式必须为 user@host。
+incorrectEmailAddressFormatTitle=不正确的电子邮件格式
+
+viewListTitle=邮件列表:%S
+mailListNameExistsTitle=邮件列表已存在
+mailListNameExistsMessage=同名邮件列表已存在,请选择一个不同的名称。
+
+# used in the addressbook
+confirmDeleteMailingListTitle=删除邮件列表
+confirmDeleteAddressbookTitle=删除通讯录
+confirmDeleteAddressbook=确实希望删除选择的通讯录和邮递列表吗?
+confirmDeleteCollectionAddressbook=如果该通讯录被删除,%S 将无法收集地址。您确定要删除选中的通讯录吗?
+confirmDeleteContact=您确定要删除选定的联系人吗?
+confirmDeleteContacts=您确定要删除选定的联系人吗?
+confirmDeleteMailingList=您确定要删除所选的邮件列表吗?
+confirmDeleteListsAndContacts=你确认删除选定的联系人和邮件列表吗?
+confirmDeleteMailingLists=您确定要删除所选的邮件列表吗?
+
+confirmDeleteThisContactTitle=删除联系人
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=您确定要删除此联系人吗?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=删除多个联系人
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=您确定要删除这 #1 个联系人吗?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=移除联系人
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=您确定要从“#2”邮件列表中移除此联系人吗?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=移除多个联系人
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=您确定要从“#2”邮件列表中移除这 #1 个联系人吗?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=删除邮件列表
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=您确定删除此邮件列表吗?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=删除多个邮件列表
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=您确定删除这 #1 个邮件列表吗?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=删除联系人和邮件列表
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=您确定要删除这 #1 个联系人和邮件列表吗?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=删除通讯录
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=您确定删除此通讯录及其所有联系人吗?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=删除本地 LDAP 目录
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=您确定要删除此 LDAP 目录和其提供的所有联系人的本地副本吗?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=删除通讯录合集
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=如果该通讯录被删除,#2 将无法收集地址。\n您确定要删除这个通讯录及其所有联系人吗?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=电子邮件
+propertyListName=列表名称
+propertySecondaryEmail=附加电子邮件
+propertyScreenName=显示名
+propertyNickname=呢称
+propertyDisplayName=显示名称
+propertyWork=工作地址
+propertyHome=家庭
+propertyFax=传真
+propertyCellular=移动电话
+propertyPager=传呼机
+propertyBirthday=生日
+propertyCustom1=定制 1
+propertyCustom2=定制 2
+propertyCustom3=定制 3
+propertyCustom4=定制 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber ID
+propertyIRC=IRC 昵称
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%2$S %1$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=到
+prefixCc=抄送
+prefixBcc=密件抄送
+emptyEmailAddCard=您不可以添加一个不包含个人邮件地址的名片
+emptyEmailAddCardTitle=不能添加名片
+addressBook=通讯录
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=联系人照片
+
+stateImageSave=正在保存图像…
+errorInvalidUri=出错:无效的源图像。
+errorNotAvailable=出错:文件无法访问。
+errorInvalidImage=出错:仅支持 JPG,PNG 和 GIF 图像格式。
+errorSaveOperation=出错:无法保存图像。
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=个人通讯录
+ldap_2.servers.history.description=集合通讯录
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.oe.description=Outlook Express联系人
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X 通讯录
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is card count
+totalContactStatus=通讯录 %1$S 中联系人总数:%2$S
+noMatchFound=无法找到符合条件的结果
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=找到了 #1 个匹配项
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=已复制 %1$S 个联系人;已复制 %1$S 个联系人
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=已移动 %1$S 个联系人;已移动 %1$S 个联系人
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=请输入合法名称。
+invalidHostname=请输入合法主机名。
+invalidPortNumber=请输入合法端口号。
+invalidResults=请在结果字段中输入一个合法的数字。
+abReplicationOfflineWarning=您必须联机才能进行 LDAP 复制。
+abReplicationSaveSettings=您必须在下载目录之前保存设置。
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=导出通讯录 - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=逗号分隔
+CSVFilesSysCharset=以逗号分隔的 (系统字符集)
+CSVFilesUTF8=以逗号分隔的 (UTF-8)
+TABFiles=Tab 键分隔
+TABFilesSysCharset=以逗号分隔的 (系统字符集)
+TABFilesUTF8=以制表符分隔的 (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+failedToExportTitle=导出字段
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=导出通讯录失败,设备空间不足。
+failedToExportMessageFileAccessDenied=导出通讯录失败,文件访问禁止。
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=通讯录 LDAP 复制
+AuthDlgDesc=输入访问目录服务器的用户名和密码。
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=让我加入到此聊天
+
+# For printing
+headingHome=家庭
+headingWork=工作地址
+headingOther=其它
+headingChat=聊天
+headingPhone=电话
+headingDescription=描述
+headingAddresses=地址
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=新建通讯录
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=%S 属性
+duplicateNameTitle=重复的通讯录名称
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=此名称的通讯录已存在:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=通讯录文件已损坏
+corruptMabFileAlert=无法读取您的某个通讯录文件(文件 %1$S)。将新建一个 %2$S 文件,并在相同路径下备份为 %3$S 。
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=无法载入通讯录文件
+lockedMabFileAlert=无法载入通讯录文件 %S。它可能被设置为只读,或者被其他应用程序锁定了。请稍后重试。
diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100755
index 0000000000..44fdda56e7
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,104 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=LDAP 初始化错误
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=连接 LDAP 服务器失败
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=连接 LDAP 服务器失败
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=LDAP 通讯出错
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=LDAP 服务器搜索出错
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=错误码 %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here…
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=未找到主机
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=未知错误
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=请稍后再尝试,或者请联系您的系统管理员。
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=目前尚不支持强认证模式。
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=请确认搜索过滤器是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认搜索过滤器是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,然后单击“高级”即可显示搜索过滤器。
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=请确认基准标识名是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认基准标识名是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,然后单击“高级”即可显示基准标识名。
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=请稍后再试。
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=请确认主机名和端口是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认主机名和端口是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,即可显示主机名,然后单击“高级”即可显示端口号。
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=请稍后再试。
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=请确认搜索过滤器是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认搜索过滤器是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,然后单击“高级”即可显示搜索过滤器。
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=请关闭其他窗口或应用程序并重试。
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=请确认主机名和端口是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认主机名和端口是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,即可显示主机名,然后单击“高级”即可显示端口号。
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=请确认主机名是否正确,然后重试。或联系您的系统管理员。要确认主机名是否正确,请从“编辑”菜单选择“首选项”,然后选择“邮件和新闻组”,最后选择“地址查找”。单击“编辑目录”,选择所用的 LDAP 服务器,单击“编辑”,即可显示主机名。
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=请联系您的系统管理员。