summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose')
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd13
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd20
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties8
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties302
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd9
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd140
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd8
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties21
8 files changed, 521 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..737b64be97
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,13 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- address labels -->
+<!--LOCALIZATION NOTE addressingWidgetOverlay.dtd The basic mail/news composition headers as they are seen in UI -->
+
+<!ENTITY toAddr.label "到:">
+<!ENTITY ccAddr.label "抄送:">
+<!ENTITY bccAddr.label "密件抄送:">
+<!ENTITY replyAddr.label "回复地址:">
+<!ENTITY newsgroupsAddr.label "新闻组:">
+<!ENTITY followupAddr.label "跟踪地址:">
+
diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..418c3fc9d0
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "HTML 邮件问题">
+
+<!ENTITY recipient.label "某些收件人没有被列为能够接收 HTML 邮件。">
+
+<!ENTITY question.label "希望将此消息转换为纯文本还是一定要以 HTML 格式发送?">
+
+<!ENTITY plainTextAndHtml.label "以纯文本和 HTML 两种格式发送">
+<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "a">
+<!ENTITY plainTextOnly.label "仅以纯文本格式发送">
+<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "P">
+<!ENTITY htmlOnly.label "仅以 HTML 格式发送">
+<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H">
+
+<!ENTITY send.label "发送">
+<!ENTITY send.accesskey "S">
diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties
new file mode 100755
index 0000000000..b1fb778556
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+convertibleYes=您的消息可以无损转换为纯文本格式。
+convertibleAltering=您的消息可以转换为纯文本格式,且不会丢失重要信息。然而,纯文本格式的消息可能与您现在编辑器中看到的有所不同。
+convertibleNo=然而,您使用的格式(例如颜色等)信息将无法转换。
+recommended=(推荐)
diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
new file mode 100755
index 0000000000..10a6e3f108
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,302 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=无法打开文件 %S。
+unableToOpenTmpFile=无法打开临时文件 %S。 请检查您的‘临时文件夹‘设置。
+unableToSaveTemplate=无法将消息保存为模板。
+unableToSaveDraft=无法将消息保存为草稿。
+couldntOpenFccFolder=无法打开已发送邮件夹。请确定您的邮箱设置是否正确。
+noSender=未指定发送者。请在邮件和新闻组账户设置中添加您的电子邮件地址。
+noRecipients=未指定收件人。请在地址栏中输入收件人或新闻组。
+errorWritingFile=在写入临时文件时出错。
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=发送邮件时发生错误。邮件服务器返回:%s。请验证您的电子邮件首选项中的电子邮件地址是否正确,然后再试。
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=发送邮件时发件服务器(SMTP)发生错误。服务器响应:%s。
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=发送邮件时发件服务器(SMTP)发生错误。服务器响应:%s。请检查此消息然后再试。
+postFailed=因为连接到新闻组服务器失败,消息未能发布。服务器可能不可用或者暂时拒绝连接。请验证您的新闻组服务器设置是否正确,然后再试。
+errorQueuedDeliveryFailed=投递未发送的邮件时发生错误。
+sendFailed=消息发送失败。
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=因意外错误 %X 而失败。没有可用的描述信息。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing smtp server name
+smtpSecurityIssue=须修正与 %S 相关的配置。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=发送邮件时发生错误:发件服务器(SMTP)错误。服务器响应:%s。
+unableToSendLater=抱歉,我们无法保存您的消息供以后发送。
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=发生通信错误:%d。请重试。
+dontShowAlert=这只是一个占位符。您不应该看到该字符串。
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=发送邮件时发生错误:发送者邮件地址(From:)无效。请验证此电子邮件地址是否正确,然后再试。
+couldNotGetSendersIdentity=发送邮件时发生错误:发送者身份无效。请核验您的身份配置,然后再试。
+mimeMpartAttachmentError=附件错误。
+failedCopyOperation=消息发送成功,但未能复制到您的“发件箱”文件夹。
+nntpNoCrossPosting=您一次只能向新闻服务器发送一条消息。
+msgCancelling=正在取消…
+sendFailedButNntpOk=您的消息已发送到新闻组,但未能发送给其他收件人。
+errorReadingFile=读文件出错。
+followupToSenderMessage=消息的作者请求将回复信息仅发送给作者。如果你还是还想回复到新闻组,在地址区新加一行,从接收列表中选择 新闻组 ,并输入新闻组名称。
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of object to be attached
+errorAttachingFile=附加 %S 时发生错误。请确认您有权访问此文件。
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=发送邮件时发生错误:邮件服务器发送了一个不正确的问候:%s。
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=发送邮件时发生错误:邮件服务器响应:\n%1$S。\n 请检查消息收件人“%2$S”,然后重试。
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=发送邮件时发生错误:因为发件服务器(SMTP) %S 未宣告 STARTTLS 功能,无法建立与它的安全连接。请对此服务器关闭 STARTTLS,或者联系您的服务提供商。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=发送邮件时发生错误:无法获取 %S 的密码。消息未能发送。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=发送邮件时出错。该邮件服务器响应:\n%s.\n请确定您使用了正确的身份和身份验证方式来发送邮件。请确认您已获准在当前的网络中用当前的凭据通过此 SMTP 服务器发送邮件。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=您尝试发送的消息大小超过了该服务器的临时大小限制。消息未发送;请尝试缩减此消息,或者等待一会再重试。服务器响应:%s。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=传出服务器(SMTP)在 CLIENTID 命令中检测到错误。消息未发送。服务器响应:%s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=传出服务器(SMTP)对 CLIENTID 命令的响应表明您的设备不允许发送邮件。服务器响应:%s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=您尝试发送的消息大小超过了该服务器的全局大小限制(%d 字节)。消息未发送;请尝试缩减此消息然后再试。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the server's response
+smtpPermSizeExceeded2=您尝试发送的消息大小超过了该服务器的全局大小限制。消息未发送;请尝试缩减此消息然后再试。服务器响应:%s。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=发送邮件时发生错误:发件服务器(SMTP) %S 未知。可能未正确配置服务器。请验证您的发件服务器(SMTP)设置是否正确,然后再试。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=因为无法连接到发件服务器(SMTP) %S,邮件未能发送。该服务器可能暂时不可用,或者拒绝 SMTP 连接。请验证您的发件服务器(SMTP)设置是否正确,然后再试。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=因为到发件服务器(SMTP) %S 的连接在传输时丢失,此消息未能发送。请验证您的发件服务器(SMTP)设置是否正确,然后再试。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=因为到发件服务器(SMTP) %S 的连接超时,此消息未能发送。请重试。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=因为使用发件服务器(SMTP) %S 遇到未知原因,此消息未能发送。请验证您的发件服务器(SMTP)设置是否正确,然后再试。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=发件服务器(SMTP) %S 似乎不支持加密过的密码。如果您刚设置好这个账号,请尝试将“账号设置 | 发送服务器(SMTP)”中的“验证方式”更改为“不安全传输的密码”。如果这曾经可用但现在不行,您可能要考虑您的密码是否被盗了。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=发件服务器(SMTP) %S 似乎不支持加密过的密码。如果您刚设置好这个账号,请尝试将“账号设置 | 发送服务器(SMTP)”中的“验证方式”更改为“普通密码”。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=发送服务器(SMTP) %S 不允许明文密码。请尝试将“账号设置 | 发送服务器(SMTP)”中的“验证方式”更改为“加密的密码”。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=无法向发件服务器(SMTP)%S 进行认证。请检查密码和验证“账号设置 | 服务器设置”中的“认证方式”。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=Kerberos/GSSAPI 令牌没有被发件服务器(SMTP)%S 接受。请检查您是否已经登录 Kerberos/GSSAPI 域。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=无法向发件服务器(SMTP) %S 进行认证。请检查密码和验证“账号设置 | 服务器设置”中的“认证方式”。
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart=收件人地址 %s 的本地部分包含非 ASCII 字符。尚不支持这个特性。请更改这个地址并重试。
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2=收件人地址 %s 的本地部分包含非 ASCII 字符,但您的服务器尚不支持 SMTPUTF8。请更改此地址并重试。
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=保存消息
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Compose" to match the translation of item "windowTitlePrefix" below.
+saveDlogMessages3=保存此消息到您的草稿文件夹(%1$S)并关闭撰写窗口?
+discardButtonLabel=丢弃更改(&D)
+
+## generics string
+defaultSubject=(无主题)
+chooseFileToAttach=附加文件
+
+##
+windowTitlePrefix=创作:
+
+## String used by the dialog that asks the user to enter a subject
+sendMsgTitle=发送消息
+subjectDlogMessage=您未给此消息指定主题。如果想要提供主题,请立即输入。
+
+## String used by the dialog that informs the user about the newsgroup recipient
+recipientDlogMessage=此账户仅支持电子邮件收件人。继续将忽略新闻组。
+
+## String used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid
+## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): %1$S is the email address
+addressInvalid=%1$S 不是正确的电子邮件地址,因为它不是类似 user@host 的格式。您必须在发送邮件之前改正它。
+genericFailureExplanation=请确认您的“邮件和新闻组”账户设置正确,然后重试。
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=不详收件人
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=附加消息
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=附加消息部分
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=书写消息
+initErrorDlgMessage=创建消息编写窗口时出错。请重试。
+
+## String used if the file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=附加文件
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate
+errorFileAttachMessage=文件 %1$S 不存在因此无法附加到消息中。
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=保存消息
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=您的消息已经被保存到 %2$S 下的 %1$S 文件夹中。
+CheckMsg=不再显示此对话框。
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=正在发送消息
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=%1$S 正在发送消息。\n您想要等待至消息发送完成再退出吗?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=退出(&Q)
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=等待(&W)
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=发送消息
+sendMessageCheckLabel=您确定可以发送此消息了吗?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=发送
+assemblingMessageDone=正在收集消息…完成
+assemblingMessage=正在收集消息…
+smtpDeliveringMail=正在投递邮件…
+smtpMailSent=邮件发送成功
+assemblingMailInformation=正在收集邮件信息…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=正在附加 %S…
+creatingMailMessage=正在创建邮件消息…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=正在复制消息到 %S 文件夹…
+copyMessageComplete=复制完成。
+copyMessageFailed=复制失败。
+filterMessageComplete=过滤完成。
+filterMessageFailed=过滤失败。
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate.
+largeMessageSendWarning=警告!您将要发送的消息大小 %S 可能超出了邮件服务器的允许范围。您确定要继续吗?
+sendingMessage=正在发送消息…
+sendMessageErrorTitle=发送消息时出错
+postingMessage=正在邮递消息…
+sendLaterErrorTitle=以后发送出错
+saveDraftErrorTitle=保存草稿出错
+saveTemplateErrorTitle=保存模板出错
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=包含文件 %.200S 到此消息时出现问题。您愿意不附带此文件并继续保存此消息吗?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=包含文件 %.200S 到此消息时出现问题。您愿意不附带此文件并继续发送此消息吗?
+returnToComposeWindowQuestion=您要回到编辑窗口吗?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 写道:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#1 在 #2 #3 写道:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 写于 #2 #3:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- 原始信息 --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- 转发的消息 --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=重命名附件
+renameAttachmentMessage=新附件名称:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=请输入 %S 的密码:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=输入你在 %1$S 的用户 %2$S 的密码:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=发件服务器(SMTP)%1$S 需输入密码
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveSentLocally2=您的邮件已发送,但由于网络或文件访问错误,未能将副本放入已发送文件夹(%1$S)。\n您可以重试,或者另存邮件到本地的 %3$S/%1$S-%2$S。
+errorFilteringMsg=您的消息已被发送并已保存,但在它上面运行消息过滤器时发生错误。
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=您的草稿邮件由于网络或文件访问错误,未能放入您的草稿文件夹(%1$S)。\n您可以重试,或者另存该草稿到本地的 %3$S/%1$S-%2$S。
+buttonLabelRetry2=重试(&R)
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=您的草稿邮件由于网络或文件访问错误,未能放入您的草稿文件夹(%1$S)。\n您可以重试,或者另存该模板到本地的 %3$S/%1$S-%2$S。
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=无法保存您的消息到本地文件夹。可能存储空间已满。
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=解除屏蔽 %S
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=%S 已阻止加载此消息中的文件。取消屏蔽该文件将使您发出的邮件中包含它。
+
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey):
+## Same content as (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey)
+## in mail directory. SeaMonkey does only use Options and not Preferences.
+blockedContentPrefLabel=选项
+blockedContentPrefAccesskey=O
diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..ce8a7e8ff0
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY attachImageSource.label "将此图片附加至消息">
+<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s">
+
+<!ENTITY attachLinkSource.label "将此链接的源代码附加至消息">
+<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s">
diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..829e1522ea
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd
@@ -0,0 +1,140 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition -->
+<!ENTITY msgComposeWindow.title "Compose页:(无主题)">
+
+<!ENTITY fromAddr.label "发件人:">
+<!ENTITY fromAddr.accesskey "r">
+<!ENTITY toAddr.label "收件人:">
+<!ENTITY ccAddr.label "抄送:">
+<!ENTITY bccAddr.label "密件抄送:">
+<!ENTITY replyAddr.label "回复地址:">
+<!ENTITY newsgroupsAddr.label "新闻组:">
+<!ENTITY followupAddr.label "跟踪地址:">
+<!ENTITY subject.label "主题:">
+<!ENTITY subject.accesskey "S">
+<!ENTITY attachments.label "附件:">
+<!ENTITY attachments.accesskey "c">
+
+<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet -->
+
+<!-- File menu items -->
+<!ENTITY saveCmd.label "保存">
+<!ENTITY saveCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY saveAsCmd.label "另存为">
+<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.label "文件…">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "草稿">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "模板">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY attachMenu.label "附加">
+<!ENTITY attachMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY attachFileCmd.label "文件…">
+<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY attachPageCmd.label "网页…">
+<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "W">
+<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' -->
+<!ENTITY attachVCardCmd.label "个人名片(vCard)">
+<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY sendNowCmd.label "发送">
+<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY sendLaterCmd.label "以后发送">
+<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "L">
+
+<!-- Edit menu items -->
+<!ENTITY editRewrapCmd.label "重新排版">
+<!ENTITY editRewrapCmd.key "R">
+<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "w">
+<!ENTITY accountManagerCmd.label "邮件和新闻组账户设置…">
+<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "M">
+
+<!-- View menu items -->
+<!ENTITY showComposeToolbarCmd.label "邮件工具栏">
+<!ENTITY showComposeToolbarCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY showFormatToolbarCmd.label "格式化工具栏">
+<!ENTITY showFormatToolbarCmd.accesskey "F">
+
+<!-- Format menu items -->
+<!ENTITY formatMenu.label "格式">
+<!ENTITY formatMenu.accesskey "o">
+
+<!-- Options menu items -->
+<!ENTITY optionsMenu.label "选项">
+<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p">
+
+<!ENTITY quoteCmd.label "引用原始消息">
+<!ENTITY quoteCmd.accesskey "Q">
+<!ENTITY selectAddressCmd.label "选择地址">
+<!ENTITY selectAddressCmd.key "">
+<!ENTITY selectAddressCmd.accesskey "A">
+
+<!ENTITY priorityMenu.label "优先">
+<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "最低">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "低">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "普通">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "高">
+<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "最高">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "H">
+
+<!ENTITY returnReceiptMenu.label "返回邮件回执">
+<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY dsnMenu.label "递送状态通知">
+<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N">
+
+<!ENTITY outputFormatMenu.label "格式">
+<!ENTITY outputFormatMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY autoFormatCmd.label "自动检测">
+<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "仅纯文本">
+<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY htmlFormatCmd.label "仅复杂文本 (HTML)">
+<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY bothFormatCmd.label "简单或复杂 (HTML) 文本">
+<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "L">
+
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "复制至">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY fileHereMenu.label "移动至此处">
+
+<!--LOCALIZATION NOTE Toolbar items Don't change any "chrome://" URLs -->
+<!-- Toolbar items -->
+<!ENTITY sendButton.label "发送">
+<!ENTITY addressButton.label "地址">
+<!ENTITY attachButton.label "附加">
+<!ENTITY spellingButton.label "拼写检查">
+<!ENTITY saveButton.label "保存">
+<!ENTITY stopButton.label "停止">
+
+<!--tooltips-->
+<!-- We already inherit &menuBar.tooltip and &mailToolbar.tooltip from messenger.dtd -->
+<!ENTITY addressBar.tooltip "地址栏">
+<!ENTITY formatToolbar.tooltip "格式化工具栏">
+<!ENTITY sendButton.tooltip "现在发送此消息">
+<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "以后发送此消息">
+<!ENTITY addressButton.tooltip "从通讯录中选择一个收件人">
+<!ENTITY attachButton.tooltip "添加附件">
+<!ENTITY saveButton.tooltip "保存此消息">
+<!ENTITY stopButton.tooltip "停止当前的传输">
+
+<!-- context menu items -->
+<!ENTITY openAttachment.label "打开">
+<!ENTITY openAttachment.accesskey "O">
+<!ENTITY renameAttachment.label "重命名…">
+<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R">
+<!ENTITY deleteAttachment.accesskey "D">
+<!ENTITY selectAllAttachments.accesskey "A">
+<!ENTITY attachFile.label "附件…">
+<!ENTITY attachFile.accesskey "F">
+<!ENTITY attachPage.label "附加网页…">
+<!ENTITY attachPage.accesskey "W">
diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..f46b1aef47
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog -->
+
+<!ENTITY sendDialog.title "正在处理消息">
+<!ENTITY status.label "状态:">
+<!ENTITY progress.label "进度:">
diff --git a/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties
new file mode 100755
index 0000000000..8907f9444c
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSendMsgSubject=正在发送消息 - %S
+titleSendMsg=正在发送消息
+# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSaveMsgSubject=正在保存消息 - %S
+titleSaveMsg=正在保存消息
+
+# LOCALIZATION NOTE (percentMsg):
+# This string is used to format the text to the right of the progress meter.
+# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved.
+# %% will be replaced a single % sign.
+percentMsg=%S%%
+
+messageSent=您的消息发送成功。
+messageSaved=已保存您的消息。