1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Uredi %S
emptyListName=Morate unijeti naziv liste
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S
allAddressBooks=Svi adresari
newContactTitle=Novi kontakt
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Novi kontakt za %S
editContactTitle=Uredi kontakt
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Uredi kontakt za %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Uredi vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Uredi vCard za %S
## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Morate upisati najmanje jednu od sljedećih stavki:\nEmail adresu, Ime, Prezime, Ime za prikaz, Organizaciju.
cardRequiredDataMissingTitle=Nedostaju potrebne informacije
incorrectEmailAddressFormatMessage=Primarna email adresa mora biti u obliku korisnik@host.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Neispravan format email adrese
viewListTitle=Mailing lista: %S
mailListNameExistsTitle=Mailing lista već postoji
mailListNameExistsMessage=Mailing lista sa ovim nazivom već postoji. Molimo izaberite drugi naziv.
confirmDeleteThisContactTitle=Izbriši kontakt
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
# • John Doe
confirmDeleteThisContact=Da li ste sigurni da želite izbrisati ovaj kontakt?\n• #1
confirmDelete2orMoreContactsTitle=Izbriši više kontakata
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Da li ste sigurni da želite izbrisati #1 kontakt?;Da li ste sigurni da želite izbrisati #1 kontakata?
confirmRemoveThisContactTitle=Ukloni kontakt
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
# • John Doe
confirmRemoveThisContact=Jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj kontakt iz dopisne liste '#2'?\n• #1
confirmRemove2orMoreContactsTitle=Ukloni više kontakata
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Jeste li sigurni da želite ukloniti ovaj #1 kontakt iz dopisne liste'#2'?; Jeste li sigurni da želite ukloniti ove #1 kontakte iz dopisne liste '#2'?
confirmDeleteThisMailingListTitle=Izbriši dopisnu listu
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
# • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu dopisnu listu?\n• #1
confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Izbrišite više dopisnih listi
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu dopisnu listu?;Jeste li sigurni da želite izbrisati ove #1 dopisne liste?
confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Izbrišite kontakte i dopisne liste
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Jeste li sigurni da želite izbrisati ove #1 kontakte i dopisne liste?;Jeste li sigurni da želite izbrisati ove #1 kontakte i dopisne liste?
confirmDeleteThisAddressbookTitle=Izbriši imenik
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj imenik i sve njegove kontakte?\n• #1
confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Izbriši lokalni LDAP direktorij
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
# • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Jeste li sigurni da želite izbrisati lokalnu kopiju LDAP direktorija i sve kontakte koje sadržava?\n• #1
confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Izbriši sakupljački imenik
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Ukoliko izbrišete ovaj imenik, #2 neće više automatski prikupljati adrese e-pošte.\nJeste li sigurni da želite izbrisati ovaj imenik i sve njegove kontakte?\n• #1
propertyPrimaryEmail=Email
propertyListName=Naziv liste
propertySecondaryEmail=Dodatni email
propertyNickname=Nadimak
propertyDisplayName=Ime za prikaz
propertyWork=Posao
propertyHome=Kućni
propertyFax=Fax
propertyCellular=Mobitel
propertyPager=Pager
propertyBirthday=Rođendan
propertyCustom1=Korisnički prilagođeno 1
propertyCustom2=Korisnički prilagođeno 2
propertyCustom3=Korisnički prilagođeno 3
propertyCustom4=Korisnički prilagođeno 4
propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber ID
propertyIRC=IRC nadimak
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
stateZipSeparator=
prefixTo=Za
prefixCc=Cc
prefixBcc=Bcc
addressBook=Adresar
# Contact photo management
browsePhoto=Slika kontakta
stateImageSave=Spašavam sliku…
errorInvalidUri=Greška: Neispravna slika izvora.
errorNotAvailable=Greška: Datoteka nije pristupačna.
errorInvalidImage=Greška: Samo JPG, PNG i GIF tipovi slika su podržani.
errorSaveOperation=Greška: Ne mogu sačuvati sliku.
# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Lični adresar
ldap_2.servers.history.description=Skupljene adrese
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adresar
# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Ukupno kontakata u %1$S: %2$S
noMatchFound=Nema podudarnih rezultata
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 podudaranje pronađeno;#1 podudaranja pronađeno
## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S kontakt kopiran;%1$S kontakata kopirano
## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S kontakt premješten;%1$S kontakata premješteno
# LDAP directory stuff
invalidName=Unesite ispravan naziv.
invalidHostname=Unesite ispravan naziv hosta.
invalidPortNumber=Unesite ispravan broj porta.
invalidResults=Unesite ispravan broj u polje rezultata.
abReplicationOfflineWarning=Morate biti online da biste izvršili replikaciju LDAP-a.
abReplicationSaveSettings=Postavke moraju biti spašene prije nego što imenik može biti preuzet.
# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Izvezi adresar - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Odvojeno zarezom
CSVFilesSysCharset=Odvojeno zarezom (sistemski set znakova)
CSVFilesUTF8=Odvojeno zarezom (UTF-8)
TABFiles=Odvojeno tabom
TABFilesSysCharset=Odvojeno tabom (sistemski set znakova)
TABFilesUTF8=Odvojeno tabom (UTF-8)
VCFFiles=vCard
failedToExportTitle=Neuspješan izvoz
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Izvoz adresara neuspješan, nema dovoljno prostora na uređaju.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Izvoz adresara neuspješan, odbijen pristup fajlu.
# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Replikacija LDAP adresara
AuthDlgDesc=Za pristup direktorijskom serveru, unesite vaše korisničko ime i lozinku.
# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Pridruži+mi+se+u+Chatu.
# For printing
headingHome=Kućni
headingWork=Posao
headingOther=Ostalo
headingChat=Chat
headingPhone=Telefon
headingDescription=Opis
headingAddresses=Adrese
## For address books
addressBookTitleNew=Novi adresar
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=%S postavke
duplicateNameTitle=Identičan naziv imenika
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
# • My Custom AB
duplicateNameText=Imenik s ovim nazivom već postoji:\n• %S
# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Neispravan fajl adresara
corruptMabFileAlert=Jedan od fajlova vašeg adresara (%1$S fajl) nije bilo moguće pročitati. Novi %2$S fajl će biti kreiran i backup starog falja, nazvan %3$S, će biti kreiran u istom direktoriju.
# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Nije moguće učitati fajl adresara
lockedMabFileAlert=Nije moguće učitati %S fajl adresara. Možda je označen samo za čitanje ili zaključan od strane drugog programa. Pokušajte ponovo kasnije.
|