summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-bs/mail/chrome/messenger/messenger.properties
blob: 99c5582258f5234071d401f2ea60f8e382f28326 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the messenger application
#

# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
statusMessage=%1$S: %2$S

removeAccount=Izbriši račun…
newFolderMenuItem=Direktorij…
newSubfolderMenuItem=Direktorij…
newFolder=Novi direktorij…
newSubfolder=Novi direktorij…
markFolderRead=Označi direktorij pročitanim;Označi direktorije pročitanima
markNewsgroupRead=Označi novinsku grupu pročitanom;Označi novinske grupe pročitanima
folderProperties=Svojstva direktorija
newTag=Nova oznaka…
# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of news messages to get.
getNextNewsMessages=Dohvati #1 sljedeću poruku vijesti;Dohvati #1 sljedećih poruka vijesti
advanceNextPrompt=Idi do sljedeće nepročitane poruke u %S?
titleNewsPreHost=na
replyToSender=Odgovori pošiljaocu
reply=Odgovori
EMLFiles=Datoteke pošte
OpenEMLFiles=Otvori poruku
# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
defaultSaveMessageAsFileName=poruka.eml
# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
longMsgSubjectTruncator=...
SaveMailAs=Sačuvaj poruku kao
SaveAttachment=Sačuvaj prilog
SaveAllAttachments=Sačuvaj sve priloge
DetachAttachment=Odvoji prilog
DetachAllAttachments=Odvoji sve priloge
ChooseFolder=Odaberi direktorij
LoadingMessageToPrint=Učitavanje poruke za štampanje…
MessageLoaded=Poruka učitana…
PrintingMessage=Štampanje poruke…
PrintPreviewMessage=Prikazujem poruku prije štampanja…
PrintingContact=Štampanje kontakta…
PrintPreviewContact=Prikazujem kontakt prije štampanja…
PrintingAddrBook=Štampanje imenika…
PrintPreviewAddrBook=Prikazujem imenik prije štampanja…
PrintingComplete=Gotovo.
PreviewTitle=%S - %S
LoadingMailMsgForPrint=(Učitavanje sadržaja za štampanje)
LoadingMailMsgForPrintPreview=(Učitavanje sadržaja za pregled štampanja)
saveAttachmentFailed=Nije moguće sačuvati prilog. Provjerite naziv datoteke i pokušajte ponovo.
saveMessageFailed=Nije moguće sačuvati poruku. Provjerite naziv datoteke i pokušajte ponovo.
fileExists=%S već postoji. Želite li je zamijeniti?
# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
failedToReadFile=Neuspješno čitanje datoteke: %1$S razlog: %2$S

downloadingNewsgroups=Preuzimanje novinskih grupa za upotrebu van mreže
downloadingMail=Preuzimanje pošte za upotrebu van mreže
sendingUnsent=Slanje neposlanih poruka

folderExists=Direktorij s tim imenom već postoji. Upišite drugačiji naziv.
# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
confirmDuplicateFolderRename=Direktorij naziva '%1$S' već postoji u direktoriju '%2$S'. Želite li premjestiti ovaj direktorij koristeći novi naziv '%3$S'?
folderCreationFailed=Direktorij nije moguće stvoriti, naziv direktorija sadrži nepodržani znak. Upišite drugi naziv i pokušajte ponovo.

compactingFolder=Sažimanje direktorija %S…
# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
compactingDone=Sažimanje završeno (otprilike %1$S ušteđeno).
autoCompactAllFoldersTitle=Sažmi direktorije

confirmFolderDeletionForFilter=Brisanje direktorija '%S' će onemogućiti povezane filtere. Jeste li sigurni da želite izbrisati direktorij?
alertFilterChanged=Filteri povezani s ovim direktorijem će biti ažurirani.
filterDisabled=Direktorij '%S' nije pronađen, filteri povezani s ovim direktorijem će biti onemogućeni. Provjerite postoji li direktorij i jesu li filteri usmjereni na ispravan odredišni direktorij.
filterFolderDeniedLocked=Poruke nije moguće filtrirati u direktorij '%S' jer je druga operacija u toku.
parsingFolderFailed=Nije moguće otvoriti direktorij %S, koristi se od strane drugih operacija. Pričekajte da operacija završi i zatim ponovo odaberite direktorij.
deletingMsgsFailed=Nije moguće izbrisati poruke u direktoriju %S, jer se koristi od strane drugih operacija. Pričekajte da operacija završi i zatim ponovno odaberite direktorij.
alertFilterCheckbox=Ne upozoravaj me ponovo.
compactFolderDeniedLock=Direktorij '%S' ne može biti sažet, druga operacija je u toku. Pokušajte ponovo kasnije.
compactFolderWriteFailed=Direktorij '%S' ne može biti sažet, pisanje u direktorij neuspješno. Provjerite imate li dovoljno prostora na disku i dopušta li vam datotečni sistem pisanje, te pokušajte ponovo.
compactFolderInsufficientSpace=Neki direktoriji (npr. '%S') ne mogu biti sažeti zato što nema dovoljno slobodnog prostora. Izbrišite neke datoteke i pokušajte ponovo.
filterFolderHdrAddFailed=Poruku nije moguće filtrirati u direktorij '%S' zato što dodavanje poruke u direktorij nije uspjelo. Provjerite da li se direktorij ispravno prikazuje ili ga pokušajte popraviti iz svojstva direktorija.
filterFolderWriteFailed=Poruke nije moguće filtrirati u direktorij '%S' pisanje u direktorij neuspješno. Provjerite imate li dovoljno prostora na disku i dopušta li vam datotečni sistem pisanje, te pokušajte ponovo.
copyMsgWriteFailed=Poruke nije moguće premjestiti ili kopirati u direktorij '%S' jer je pisanje u direktorij neuspješno. Kako bi oslobodili prostor na disku, probajte isprazniti smeće i sažeti direktorije, te pokušajte ponovo.
cantMoveMsgWOBodyOffline=Prilikom rada van mreže ne možete premještati ili kopirati poruke koje nisu preuzete za korištenje van mreže. Otvorite meni Datoteka, odaberite Rad van mreže, te uklonite oznaku na Radi van mreže i zatim pokušajte ponovo.
operationFailedFolderBusy=Operacija nije uspjela iz razloga što druga operacija koristi direktorij. Pričekajte da operacija završi i zatim pokušajte ponovo.
folderRenameFailed=Nije moguće preimenovati direktorij. Možda se direktorij analizira ili novi naziv nije ispravan.
# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
verboseFolderFormat=%1$S na %2$S
# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
filterFolderTruncateFailed=Došlo je do greške prilikom pražnjenja direktorija Primljena pošta nakon filtriranja poruke u direktorij '%1$S'. Možda ćete morati zatvoriti %2$S i izbrisati datoteku INBOX.msf.

mailboxTooLarge=Direktorij %S je pun i ne može primiti više poruka. Da biste oslobodili prostor za nove poruke, izbrišite staru ili neželjenu poštu i sažmite direktorij.
outOfDiskSpace=Nema dovoljno prostora za preuzimanje novih poruka. Pokušajte izbrisati staru poštu, isprazniti direktorij smeća i sažeti vaše direktorije, te onda pokušati ponovo.
errorGettingDB=Nije moguće otvoriti datoteku sažetka za %S. Možda je došlo do greške na disku ili je putanja preduga.
defaultServerTag=(Zadano)

# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
messageUnread=Nepročitano
messageHasFlag=Označeno zvjezdicom
messageHasAttachment=Ima prilog
messageJunk=Neželjena pošta
messageExpanded=Prošireno
messageCollapsed=Skupljeno

# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
smtpServerList-NotSpecified=<nije određeno>
smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Ništa
smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, ako je dostupan
smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Izbriši server
smtpServers-confirmServerDeletion=Jeste li sigurni da želite izbrisati server: \n %S?

# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
authNo=Bez provjere autentičnosti
authOld=Lozinka, izvorni način (nesigurno)
authPasswordCleartextInsecurely=Lozinka, nesiguran prijenos
authPasswordCleartextViaSSL=Normalna lozinka
authPasswordEncrypted=Kriptovana lozinka
authKerberos=Kerberos / GSSAPI
authExternal=TLS certifikat
authNTLM=NTLM
authOAuth2=OAuth2
authAnySecure=Bilo koja sigurna metoda (zastarjelo)
authAny=Bilo koja metoda (nesigurno)

# OAuth2 window title
# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
oauth2WindowTitle=Unesite pristupne podatke za %1$S na %2$S

# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
serverType-nntp=Server novinskih grupa (NNTP)
# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
serverType-pop3=POP server pošte
# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
serverType-imap=IMAP server pošte
serverType-none=Lokalna pohrana pošte
# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
serverType-movemail=Unix Movemail

sizeColumnTooltip2=Poredaj po veličini
sizeColumnHeader=Veličina
linesColumnTooltip2=Poredaj po linijama
linesColumnHeader=Linije

# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
getMsgButtonTooltip=Dohvati nove poruke za %S
# Used to separate email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020

# status feedback stuff
documentDone=
documentLoading=Učitavanje poruke…

# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
autosyncProgress=Sinhronizacija poruka u %1$S od %2$S…

unreadMsgStatus=Nepročitano: %S
selectedMsgStatus=Odabrano: %S
totalMsgStatus=Ukupno: %S

# localized folder names

localFolders=Lokalni direktoriji

# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
inboxFolderName=Primljena pošta
trashFolderName=Smeće
sentFolderName=Poslana pošta
draftsFolderName=Skice
templatesFolderName=Predlošci
outboxFolderName=Odlazna pošta
junkFolderName=Neželjena pošta
archivesFolderName=Arhive

# "Normal" priority is often blank,
# depending on the consumers of these strings
priorityLowest=Najniži
priorityLow=Nizak
priorityNormal=Normalan
priorityHigh=Visok
priorityHighest=Najviši

#Group by date thread pane titles
today=Danas
yesterday=Jučer
lastWeek=Prošle sedmice
last7Days=Zadnjih 7 dana
twoWeeksAgo=Prije dvije sedmice
last14Days=Zadnjih 14 dana
older=Starije
futureDate=Buduće

#Grouped By Tags
untaggedMessages=Neoznačene poruke

# Grouped by status
messagesWithNoStatus=Bez statusa

#Grouped by priority
noPriority=Bez prioriteta

#Grouped by has attachments
noAttachments=Bez priloga
attachments=Prilozi

#Grouped by starred
notFlagged=Bez zvjezdice
groupFlagged=Označeno zvjezdicom

# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
mailnews.tags.remove=Ukloni sve oznake
mailnews.labels.description.1=Važno
mailnews.labels.description.2=Posao
mailnews.labels.description.3=Lično
mailnews.labels.description.4=Za obaviti
mailnews.labels.description.5=Kasnije

# Format definition tag menu texts.
# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
# character of the menu text instead of after the menu text.
# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
# taken as the accesskey, eg.
#   <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
# replaced by the tag label.
mailnews.tags.format=%1$S %2$S

replied=Odgovoreno
forwarded=Proslijeđeno
new=Novo
read=Pročitano
flagged=Označeno zvjezdicom

# for junk status picker in search and mail views
junk=Neželjena pošta

# for junk score origin picker in search and mail views
junkScoreOriginPlugin=Priključci
junkScoreOriginFilter=Filter
junkScoreOriginWhitelist=Popis dopuštenih
junkScoreOriginUser=Korisnik
junkScoreOriginImapFlag=IMAP oznaka

# for the has attachment picker in search and mail views
hasAttachments=Ima priloge

# for the Tag picker in search and mail views.
tag=Oznake

# mailnews.js
mailnews.send_default_charset=UTF-8
mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1

# whether to generate display names in last first order
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false

# whether to also show phonetic fields in the addressbook
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.show_phonetic_fields=false

# valid format options are:
# 1: yyyy/mm/dd
# 2: yyyy/dd/mm
# 3: mm/dd/yyyy
# 4: mm/yyyy/dd
# 5: dd/mm/yyyy
# 6: dd/yyyy/mm
#
# 0: auto-detect the current locale format
#    a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year
#    otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
#
mailnews.search_date_format=0
# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
mailnews.search_date_separator=
# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
mailnews.search_date_leading_zeros=true

# offline msg
nocachedbodybody2=Tijelo ove poruke nije preuzeto sa \
servera za korištenje van mreže. Da biste pročitali ovu poruku, \
morate se ponovo povezati na mrežu, izabrati opciju Van mreže iz \
menija Datoteka i onda odznačiti opciju Rad van mreže. \
Znajte za ubuduće da možete označiti koje poruke i direktorije želite da \
čitate van mreže. Da biste ovo uradili, izaberite opciju Van mreže iz menija \
Datoteka i onda izaberite opciju Preuzmi/Sinhroniziraj sada. \
Možete podesiti potrošnju prostora na disku da biste spriječili preuzimanje \
velikih poruka.

# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
mailAcctType=Pošta
newsAcctType=Vijesti
feedsAcctType=Kanali

# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
nocachedbodytitle=<TITLE>Da biste vidjeli ovu poruku, isključite način rada van mreže</TITLE>\n

# mailWindowOverlay.js
confirmUnsubscribeTitle=Potvrdite otkazivanje pretplate
confirmUnsubscribeText=Jeste li sigurni da želite otkazati pretplatu na %S?
confirmUnsubscribeManyText=Jeste li sigurni da želite otkazati pretplatu na ove novinske grupe?
restoreAllTabs=Vrati sve tabove

# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
junkBarMessage=%S misli da je ova poruka neželjena pošta.
junkBarButton=Nije neželjena pošta
junkBarButtonKey=N
junkBarInfoButton=Saznajte više
junkBarInfoButtonKey=L

# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
remoteContentBarMessage=Kako bi zaštitio vašu privatnost, %S je blokirao vanjski sadržaj u ovoj poruci.
remoteContentPrefLabel=Opcije
remoteContentPrefAccesskey=O
remoteContentPrefLabelUnix=Postavke
remoteContentPrefAccesskeyUnix=P

# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
remoteAllowResource=Dozvoli vanjski sadržaj od %S
# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of origins
remoteAllowAll=Dozvoli vanjski sadržaj od #1 izvora navedenog iznad;Dozvoli vanjski sadržaj od #1 izvora navedenih iznad

phishingBarMessage=Ova poruka je možda prevara.
phishingBarPrefLabel=Opcije
phishingBarPrefAccesskey=O
phishingBarPrefLabelUnix=Postavke
phishingBarPrefAccesskeyUnix=P

mdnBarIgnoreButton=Zanemari zahtjev
mdnBarIgnoreButtonKey=n
mdnBarSendReqButton=Pošalji potvrdu o pročitanoj poruci
mdnBarSendReqButtonKey=S

draftMessageMsg=Ovo je skica poruke.
draftMessageButton=Uredi
draftMessageButtonKey=E

# msgHdrViewOverlay.js
openLabel=Otvori
openLabelAccesskey=O
saveLabel=Sačuvaj kao…
saveLabelAccesskey=A
detachLabel=Odvoji…
detachLabelAccesskey=D
deleteLabel=Izbriši
deleteLabelAccesskey=E
deleteAttachments=Sljedeći prilozi će biti trajno izbrisani iz ove poruke:\n%S\nOva radnja se ne može poništiti. Želite li nastaviti?
detachAttachments=Sljedeći prilozi su uspješno sačuvani i bit će trajno izbrisani iz ove poruke:\n%S\nOva radnja se ne može poništiti. Želite li nastaviti?
deleteAttachmentFailure=Brisanje odabranih priloga nije uspjelo.
emptyAttachment=Čini se da je ovaj prilog prazan.\nProvjerite s osobom koja ga je poslala.\nPrilozi znaju uništiti zaštitni zid ili antivirusni program.

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of attachments
attachmentCount=#1 prilog;#1 priloga

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
# colon.
attachmentCountSingle=1 prilog:

# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
attachmentSizeUnknown=veličina nepoznata

# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
attachmentSizeAtLeast=najmanje %1$S

# This is the format for prepending accesskeys to the
# each of the attachments in the file|attachments menu:
#   ie: 1 file.txt
#       2 another file.txt
attachmentDisplayNameFormat=%S %S

# This is the heading for the attachment summary when printing an email
attachmentsPrintHeader=Prilozi:

# Connection Error Messages
# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
unknownHostError=Povezivanje na server %S nije uspjelo.
# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
connectionRefusedError=Povezivanje na server %S; nije moguće, veza je odbijena.
# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
netTimeoutError=Isteklo je vrijeme povezivanja na server %S.
# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
netResetError=Povezivanje na server %S je resetovano.
# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
netInterruptError=Povezivanje na server %S je prekinuto.

recipientSearchCriteria=Naslov ili primalac sadrži:
fromSearchCriteria=Naslov ili Šalje sadrži:

# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
biffNotification_message=ima %1$S novu poruku
biffNotification_messages=ima %1$S novih poruka

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_message=%1$S je primio %2$S novu poruku

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_messages=%1$S je primio %2$S novih poruka

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
# This is UNIX only
newMailNotification_messagetitle=%1$S od %2$S

# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
# Semi-colon list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
newMailAlert_message=#1 primljeno #2 nova poruka;#1 primljeno #2 novih poruka

# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
#  %1$S is the number of new messages
#  %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
#  %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
macBiffNotification_message=%1$S nova poruka od %2$S.
macBiffNotification_messages=%1$S novih poruka od %2$S.
macBiffNotification_messages_extra=%1$S novih poruka od %2$S i još %3$S.
# Used to separate names/email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
macBiffNotification_separator=,\u0020

quotaPercentUsed=%S%% zauzeto
# for quota in main window (commandglue.js)
percent=%S%%

# for message views
confirmViewDeleteTitle=Potvrda
confirmViewDeleteMessage=Jeste li sigurni da želite izbrisati ovaj pogled?

# for virtual folders
confirmSavedSearchTitle=Potvrdi brisanje
confirmSavedSearchDeleteMessage=Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu sačuvanu pretragu?

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
# Place the word "%S" in your translation where the email address
# or the username should appear
passwordPrompt=Unesite svoju lozinku za %1$S na %2$S:

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
## @loc None
passwordTitle=Potrebna lozinka za server pošte

# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
openWindowWarningTitle=Potvrdi
# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openWindowWarningConfirmation=Otvaranje #1 poruke može biti sporo. Nastaviti?;Otvaranje #1 poruka može biti sporo. Nastaviti?

# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
openTabWarningTitle=Potvrdi
# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openTabWarningConfirmation=Otvaranje #1 poruke može biti sporo. Nastaviti?;Otvaranje #1 poruka može biti sporo. Nastaviti?

# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
tagExists=Oznaka s tim imenom već postoji.

# title of the edit tag dialog
editTagTitle=Uredi oznaku

# for the virtual folder list dialog title
# %S is the name of the saved search folder
editVirtualFolderPropertiesTitle=Uredi postavke sačuvane pretrage za %S
# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
virtualFolderSourcesChosen=#1 direktorij odabran;#1 direktorija odabrano

#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
alertNoSearchFoldersSelected=Morate odabrati najmanje jedan direktorij za traženje sačuvanog direktorija pretrage.

# These are displayed in the message and folder pane windows
# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
byteAbbreviation2=%.*f bajtova
kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
megaByteAbbreviation2=%.*f MB
gigaByteAbbreviation2=%.*f GB

## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
## This is used to show folder name together with an account name.
## %1$S = folder name
## %2$S = account name
folderWithAccount=%1$S - %2$S
## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
## %1$S = folder name
## %2$S = count of unread messages
folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
## accumulated from all subfolders.
## %S = summarized value from all subfolders
folderSummarizedSymbolValue=▾%S
## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
subfoldersExplanation=%1$S u ovom direktoriju, %2$S u poddirektorijima

# Error message if message for a message id wasn't found
errorOpenMessageForMessageIdTitle=Greška prilikom otvaranja message-id
errorOpenMessageForMessageIdMessage=Poruka za message-id %S nije pronađena

# Warnings to alert users about phishing urls
confirmPhishingTitle=Upozorenje na prevaru e-pošte
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
confirmPhishingUrl=%1$S misli da je ova poruka prevara. Linkovi u poruci možda oponašaju web stranice koje želite posjetiti. Jeste li sigurni da želite posjetiti %2$S?

# Check for Updates
# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
# Which one is used depends on Update process state.
updatesItem_default=Provjera nadogradnji…
updatesItem_defaultFallback=Provjera nadogradnji…
updatesItem_default.accesskey=C
updatesItem_downloading=Preuzimanje %S…
updatesItem_downloadingFallback=Preuzimam nadogradnju…
updatesItem_downloading.accesskey=D
updatesItem_resume=Nastavljam preuzimanje %S…
updatesItem_resumeFallback=Nastavak preuzimanja dopuna…
updatesItem_resume.accesskey=D
updatesItem_pending=Primijenjujem preuzetu dopunu…
updatesItem_pendingFallback=Primijenjujem preuzetu dopunu…
updatesItem_pending.accesskey=D

# Folder Pane Header Title Strings
folderPaneModeHeader_all=Svi direktoriji
folderPaneModeHeader_unread=Nepročitani direktoriji
folderPaneModeHeader_unread_compact=Nepročitani direktoriji - zbijeni prikaz
folderPaneModeHeader_favorite=Omiljeni direktoriji
folderPaneModeHeader_favorite_compact=Omiljeni direktoriji - zbijeni prikaz
folderPaneModeHeader_recent=Nedavni direktoriji
folderPaneModeHeader_recent_compact=Nedavni direktoriji - zbijeni prikaz
folderPaneModeHeader_smart=Ujedinjeni direktoriji
unifiedAccountName=Ujedinjeni direktoriji

# Copy / Move to Folder Again
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
moveToFolderAgain=Premjesti ponovo u "%1$S"
moveToFolderAgainAccessKey=t
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
# copyToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
copyToFolderAgain=Kopiraj ponovo u "%1$S"
copyToFolderAgainAccessKey=t

#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
mdnBarMessageNormal=%1$S traži da bude obavješten kada pročitate ovu poruku.
#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S traži da bude obavješten (na %2$S) kada pročitate ovu poruku.

# mailCommands.js
emptyJunkFolderTitle=Isprazni "%S"
emptyJunkFolderMessage=Izbriši sve poruke i poddirektorije u direktoriju Neželjena pošta?
emptyJunkDontAsk=Ne pitaj me ponovno.
emptyTrashFolderTitle=Isprazni "%S"
emptyTrashFolderMessage=Izbriši sve poruke i poddirektorije u direktoriju Smeće?
emptyTrashDontAsk=Ne pitaj me ponovno.

# junkCommands.js
junkAnalysisPercentComplete=Analiza neželjene pošte %S završena
processingJunkMessages=Obrada poruka neželjene pošte

# Messenger bootstrapping messages
fileNotFoundTitle = Datoteka nije pronađena
#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
fileNotFoundMsg = Datoteka %S ne postoji.

fileEmptyTitle = Datoteka prazna
#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
fileEmptyMsg = Datoteka %S je prazna.

# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
# forms of the word "more" as used after the number of addresses
# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
# in the message header box.  English has two identical forms here, so it will
# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
# <http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
# on this mechanism.
headerMoreAddrs=#1 više;#1 više

# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
# English has two identical forms here, so it will construct strings that
# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
# <http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
# on this mechanism.
headerMoreAddrsTooltip=, i #1 više;, i #1 više

# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "to" header of the message header pane.  This is also
# used for the fallback case if a header-specific localization is not
# available.
headertoFieldMe=Ja

# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
headerfromFieldMe=Ja

# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
headerreply-toFieldMe=Ja

# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
headerccFieldMe=Ja

# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
headerbccFieldMe=Ja

expandAttachmentPaneTooltip=Prikaži okno priloga
collapseAttachmentPaneTooltip=Sakrij okno priloga

# Shown when content tabs are being loaded.
loadingTab=Učitavanje…

confirmMsgDelete.title=Potvrda brisanja
confirmMsgDelete.collapsed.desc=Ovo će izbrisati poruke u skupljenom prikaz. Jeste li sigurni da želite nastaviti?
confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Ovo će odmah izbrisati poruke, bez spremanja kopije u Smeće. Jeste li sigurni da želite nastaviti?
confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Trajno ćete izbrisati poruke iz Smeća. Jeste li sigurni da želite nastaviti?
confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ne pitaj me ponovo.
confirmMsgDelete.delete.label=Izbriši

mailServerLoginFailedTitle=Prijava nije uspjela
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
# "%S" is the account name.
mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Prijava na račun "%S" nije uspjela
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
mailServerLoginFailed2=Prijava na server %1$S s korisničkim imenom %2$S nije uspjela.
mailServerLoginFailedRetryButton=&Pokušaj ponovo
mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Unesi novu lozinku

# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Primijeniti promjene?
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  The
# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
# order to help them confirm they picked what they thought they picked.  This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Primijeni kolone trenutnog direktorija na %S?

# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Primijeniti promjene?
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder.  The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
# picked.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Primijeni kolone trenutnog direktorija na %S i njegove poddirektorije?

# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
# the host name of the site.
lwthemeInstallRequest.message=Ova stranica (%S) je pokušala instalirati temu.
lwthemeInstallRequest.allowButton=Dopusti
lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=a

lwthemePostInstallNotification.message=Nova tema je instalirana.
lwthemePostInstallNotification.undoButton=Vrati
lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U
lwthemePostInstallNotification.manageButton=Upravljanje temama…
lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=M

# safeModeRestart
safeModeRestartPromptTitle=Ponovo pokreni s onemogućenim dodacima
safeModeRestartPromptMessage=Jeste li sigurni da želite onemogućiti sve dodatke i ponovo pokrenuti?
safeModeRestartButton=Ponovo pokreni

# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
# version of the update: "Update to 28.0".
update.downloadAndInstallButton.label=Ažuriraj na %S
update.downloadAndInstallButton.accesskey=U

# Sanitize
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
# changed to this.  See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
sanitizeDialog2.everything.title=Izbriši svu historiju
sanitizeButtonOK=Izbriši sad
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
sanitizeEverythingWarning2=Sva historija će biti izbrisana.
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
sanitizeSelectedWarning=Sve odabrane stavke će biti izbrisane.

learnMoreAboutIgnoreThread=Saznajte više…
learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L
undoIgnoreThread=Poništi ignorisanje niti
undoIgnoreThreadAccessKey=U
undoIgnoreSubthread=Poništi ignorisanje podniti
undoIgnoreSubthreadAccessKey=U
# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
ignoredThreadFeedback=Odgovori na nit "#1" neće biti prikazani.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
ignoredSubthreadFeedback=Odgovori na podnit "#1" neće biti prikazani.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of threads
ignoredThreadsFeedback=Odgovori na odabranu nit neće biti prikazani.;Odgovori na #1 odabrane niti neće biti prikazani.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is number of subthreads
ignoredSubthreadsFeedback=Odgovori na odabranu podnit neće biti prikazani.;Odgovori na #1 odabrane podniti neće biti prikazani.
# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
saveAsType=%S datoteka

# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
# search for.
openSearch.label=Pretraži %1$S za "%2$S"

# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
# is the string to search for, truncated to 15 characters.
openSearch.label.truncated=Pretraži %1$S za "%2$S…"

# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
# after the Thunderbird version in the About dialog,
# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit
aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit

errorConsoleTitle = Konzola grešaka