summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-bs/suite/chrome/mailnews/messenger.properties
blob: 9ab35a4d360c46734accee3cae9e05346c3a2995 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the messenger application

# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
statusMessage=%1$S: %2$S

renameFolder=Preimenuj direktorij…
compactFolder=Sažmi ovaj direktorij
removeAccount=Izbriši račun…
removeFolder=Izbriši direktorij
newFolderMenuItem=Direktorij…
newSubfolderMenuItem=Poddirektorij…
newFolder=Novi direktorij…
newSubfolder=Novi poddirektorij…
folderProperties=Svojstva direktorija
getMessages=Dohvati poruke
getMessagesFor=Dohvati poruke za račun
# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of news messages to get.
getNextNewsMessages=Dohvati #1 sljedeću poruku vijesti;Dohvati #1 sljedećih poruka vijesti
advanceNextPrompt=Idi do sljedeće nepročitane poruke u %S?
titleNewsPreHost=uključeno
titleMailPreHost=za
replyToSender=Odgovori pošiljaocu
reply=Odgovori
EMLFiles=Datoteke pošte
OpenEMLFiles=Otvori poruku
# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
defaultSaveMessageAsFileName=message.eml
SaveMailAs=Sačuvaj poruku kao
SaveAttachment=Sačuvaj prilog
SaveAllAttachments=Sačuvaj sve priloge
DetachAttachment=Odvoji prilog
DetachAllAttachments=Odvoji sve priloge
ChooseFolder=Izaberite direktorij
LoadingMessageToPrint=Učitavanje poruke za štampanje…
MessageLoaded=Poruka učitana…
PrintingMessage=Štampanje poruke…
PrintPreviewMessage=Prikaz poruke prije štampanja…
PrintingContact=Štampanje kontakta…
PrintPreviewContact=Prikaz kontakta prije štampanja…
PrintingAddrBook=Štampanje adresara…
PrintPreviewAddrBook=Prikaz adresara prije štampanja…
PrintingComplete=Gotovo.
PreviewTitle=%S - %S
LoadingMailMsgForPrint=(Učitavanje sadržaja za štampanje)
LoadingMailMsgForPrintPreview=(Učitavanje sadržaja za pregled štampanja)
saveAttachmentFailed=Nije moguće sačuvati prilog. Provjerite naziv datoteke i pokušajte ponovo.
saveMessageFailed=Nije moguće sačuvati poruku. Provjerite naziv datoteke i pokušajte ponovo.
fileExists=%S već postoji. Želite li je zamijeniti?

downloadingNewsgroups=Preuzimanje novinskih grupa za upotrebu van mreže
downloadingMail=Preuzimanje pošte za upotrebu van mreže
sendingUnsent=Slanje neposlanih poruka

folderExists=Direktorij s tim imenom već postoji. Upišite drugačiji naziv.
# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
confirmDuplicateFolderRename=Direktorij naziva '%1$S' već postoji u direktoriju '%2$S'. Želite li premjestiti ovaj direktorij koristeći novi naziv '%3$S'?
folderCreationFailed=Direktorij nije moguće stvoriti, naziv direktorija sadrži nepodržani znak. Upišite drugi naziv i pokušajte ponovo.

compactingFolder=Sažimanje direktorija %S…
# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
compactingDone=Sažimanje završeno (otprilike %1$S ušteđeno).
autoCompactAllFoldersTitle=Sažmi direktorije
# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersText): %1$S is the compaction gain.
autoCompactAllFoldersText=Želite li sažeti sve lokalne direktorije i direktorije van mreže kako biste uštedjeli prostor na disku? Ovo će uštediti oko %1$S.
autoCompactAlwaysAskCheckbox=Uvijek me upitaj prije automatskog sažimanja direktorija
compactNowButton=Sažmi &sada

confirmFolderDeletionForFilter=Brisanje direktorija '%S' će onemogućiti povezane filtere. Jeste li sigurni da želite izbrisati direktorij?
alertFilterChanged=Filteri povezani s ovim direktorijem će biti ažurirani.
filterDisabled=Direktorij '%S' nije pronađen, filteri povezani s ovim direktorijem će biti onemogućeni. Provjerite postoji li direktorij i jesu li filteri usmjereni na ispravan odredišni direktorij.
filterFolderDeniedLocked=Poruke nije moguće filtrirati u direktorij '%S' jer je druga operacija u toku.
parsingFolderFailed=Nije moguće otvoriti direktorij %S, koristi se od strane drugih operacija. Pričekajte da operacija završi i zatim ponovo odaberite direktorij.
deletingMsgsFailed=Nije moguće izbrisati poruke u direktoriju %S, jer se koristi od strane drugih operacija. Pričekajte da operacija završi i zatim ponovno odaberite direktorij.
alertFilterCheckbox=Ne upozoravaj me ponovo.
compactFolderDeniedLock=Direktorij '%S' ne može biti sažet, druga operacija je u toku. Pokušajte ponovo kasnije.
compactFolderWriteFailed=Direktorij '%S' ne može biti sažet jer pisanje u direktorij nije uspjelo. Provjerite da li imate dovoljno prostora na disku i da ste upisali privilegije u sistemsku datoteku, zatim pokušajte ponovo.
compactFolderInsufficientSpace=Neki direktoriji (npr. '%S') ne mogu biti sažeti zato što nema dovoljno slobodnog prostora. Izbrišite neke datoteke i pokušajte ponovo.
filterFolderHdrAddFailed=Poruka se ne može filtrirati u direktorij '%S' jer dodavanje poruke nije uspjelo. Provjerite da li se direktorij prikazuje ispravno ili pokušajte ga popraviti u svojstvu direktorija.
filterFolderWriteFailed=Poruka se ne može filtrirati u folder '%S' jer pisanje u direktorij nije uspjelo. Provjerite da li imate dovoljno prostora na disku i da ste upisali privilegije u sistemsku datoteku, zatim pokušajte ponovo.
copyMsgWriteFailed=Poruke ne mogu biti premještene niti kopirane u direktorij '%S' jer pisanje u direktorij nije uspjelo. Da povećate prostor na disku, iz menija datoteka, prvo odaberite Isprazni smeće i zatim odaberite Sažmi direktorije i pokušajte ponovo.
cantMoveMsgWOBodyOffline=Dok radite van mreže, ne možete premještati niti kopirati poruke koje nisu preuzete za van mrežno korištenje. Iz prozora pošte, otvorite meni datoteka, odaberite Rad van mreže i zatim pokušajte ponovo.
operationFailedFolderBusy=Operacija nije uspjela iz razloga što druga operacija koristi direktorij. Pričekajte da operacija završi i zatim pokušajte ponovo.
folderRenameFailed=Nije moguće preimenovati direktorij. Možda se direktorij analizira ili novi naziv nije ispravan.
# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
verboseFolderFormat=%1$S na %2$S
# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
filterFolderTruncateFailed=Došlo je do greške prilikom pražnjenja direktorija Primljena pošta nakon filtriranja poruke u direktorij '%1$S'. Možda ćete morati zatvoriti %2$S i izbrisati datoteku INBOX.msf.

mailboxTooLarge=Direktorij %S je pun i ne može primiti više poruka. Da biste oslobodili prostor za nove poruke, izbrišite staru ili neželjenu poštu i sažmite direktorij.
outOfDiskSpace=Nema dovoljno prostora za preuzimanje novih poruka. Pokušajte izbrisati staru poštu, isprazniti direktorij smeća i sažeti vaše direktorije, te onda pokušati ponovo.
errorGettingDB=Nije moguće otvoriti datoteku sažetka za '%S'. Možda je došlo do greške na disku ili je putanja preduga.

defaultServerTag=(Zadano)

# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
messageUnread=Nepročitano
messageHasFlag=Označeno zastavicom
messageHasAttachment=Ima priloge
messageJunk=Neželjena pošta
messageExpanded=Prošireno
messageCollapsed=Skupljeno

# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
smtpServerList-NotSpecified=<nije određeno>
smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Ništa
smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, ako je dostupan
smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Izbriši server
smtpServers-confirmServerDeletion=Da li ste sigurni da želite izbrisati server: \n %S?

# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
authNo=Bez provjere autentičnosti
authOld=Lozinka, izvorni način (nesigurno)
authPasswordCleartextInsecurely=Lozinka, nesiguran prijenos
authPasswordCleartextViaSSL=Normalna lozinka
authPasswordEncrypted=Kriptovana lozinka
authKerberos=Kerberos / GSSAPI
authExternal=TLS Certifikat
authNTLM=NTLM
authOAuth2=OAuth2
authAnySecure=Bilo koja sigurna metoda (zastarjelo)
authAny=Bilo koja metoda (nesigurno)

# OAuth2 window title
# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
oauth2WindowTitle=Unesite pristupne podatke za %1$S na %2$S

# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
serverType-nntp=Server novinskih grupa (NNTP)
# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
serverType-pop3=POP server pošte
# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
serverType-imap=IMAP server pošte
serverType-none=Lokalna pohrana pošte
# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
serverType-movemail=Unix Movemail

sizeColumnTooltip2=Poredaj po veličini
sizeColumnHeader=Veličina
linesColumnTooltip2=Poredaj po linijama
linesColumnHeader=Linije

# status feedback stuff
documentDone=
documentLoading=Učitavanje poruke…

unreadMsgStatus=Nepročitano: %S
selectedMsgStatus=Odabrano: %S
totalMsgStatus=Ukupno: %S

# localized folder names

localFolders=Lokalni direktoriji

# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
inboxFolderName=Primljena pošta
trashFolderName=Smeće
sentFolderName=Poslano
draftsFolderName=Skice
templatesFolderName=Šabloni
outboxFolderName=Odlazna pošta
junkFolderName=Neželjena pošta
archivesFolderName=Arhive

# "Normal" priority is often blank,
# depending on the consumers of these strings
priorityLowest=Najniži
priorityLow=Nizak
priorityNormal=Normalan
priorityHigh=Visok
priorityHighest=Najviši

#Group by date thread pane titles
today=Danas
yesterday=Jučer
lastWeek=Prošle sedmice
last7Days=Zadnjih 7 dana
twoWeeksAgo=Prije dvije sedmice
last14Days=Zadnjih 14 dana
older=Stara pošta
futureDate=Buduće

#Grouped By Tags
untaggedMessages=Neoznačene poruke

# Grouped by status
messagesWithNoStatus=Bez statusa

#Grouped by priority
noPriority=Bez prioriteta

#Grouped by has attachments
noAttachments=Bez priloga
attachments=Prilozi

#Grouped by flagged
notFlagged=Nije označeno sa zastavicom
groupFlagged=Označeno zastavicom

# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
mailnews.tags.remove=Ukloni sve oznake
mailnews.labels.description.1=Važno
mailnews.labels.description.2=Posao
mailnews.labels.description.3=Lično
mailnews.labels.description.4=Za obaviti
mailnews.labels.description.5=Kasnije

# Format definition tag menu texts.
# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
# character of the menu text instead of after the menu text.
# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
# taken as the accesskey, eg.
#   <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
# replaced by the tag label.
mailnews.tags.format=%1$S %2$S

replied=Odgovoreno
forwarded=Proslijeđeno
new=Novo
read=Pročitano
flagged=Označeno zastavicom

# for junk status picker in search and mail views
junk=Neželjena pošta

# for junk score origin picker in search and mail views
junkScoreOriginPlugin=Priključci
junkScoreOriginFilter=Filter
junkScoreOriginWhitelist=Popis dopuštenih
junkScoreOriginUser=Korisnik
junkScoreOriginImapFlag=IMAP zastavica

# for the has attachment picker in search and mail views
hasAttachments=Ima priloge

# for the Tag picker in search and mail views.
tag=Oznaka

# mailnews.js
mailnews.send_default_charset=UTF-8
mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1

# whether to generate display names in last first order
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=netačno

# whether to also show phonetic fields in the addressbook
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.show_phonetic_fields=netačno

# valid format options are:
# 1: yyyy/mm/dd
# 2: yyyy/dd/mm
# 3: mm/dd/yyyy
# 4: mm/yyyy/dd
# 5: dd/mm/yyyy
# 6: dd/yyyy/mm
#
# 0: auto-detect the current locale format
#    a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year
#    otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
#
mailnews.search_date_format=0
# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
mailnews.search_date_separator=
# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
mailnews.search_date_leading_zeros=tačno

# offline msg 
nocachedbodybody2=Tijelo ove poruke nije bilo preuzeto iz \
servera za čitanje van mreže. Da čitate ovu poruku, \
morate se ponovo povezati na mrežu, odabrati Van mrežno iz \
menija datoteka i zatim odznačiti Rad van mreže. \
U buduće, možete odabrati koje poruke ili direktorije čitati van mreže. Da uradite \
ovo, odaberite Van mreže iz menija datoteka i zatim odaberite Preuzmi/sinhronizuj sada. \
Možete prilagoditi postavke prostora na disku da spriječite preuzimanje velikih \
poruka.

# accountCentral
mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul
# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
mailAcctType=Pošta
newsAcctType=Vijesti
feedsAcctType=Kanali

# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
nocachedbodytitle=<TITLE>Da biste vidjeli ovu poruku, isključite način rada van mreže</TITLE>\n

# mailWindowOverlay.js
confirmUnsubscribeTitle=Potvrdite otkazivanje pretplate
confirmUnsubscribeText=Jeste li sigurni da želite otkazati pretplatu sa %S?

# msgHdrViewOverlay.js
deleteAttachments=Sljedeći prilozi će biti trajno izbrisani iz ove poruke:\n%S\nOva radnja se ne može poništiti. Želite li nastaviti?
detachAttachments=Sljedeći prilozi su uspješno sačuvani i bit će trajno izbrisani iz ove poruke:\n%S\nOva radnja se ne može poništiti. Želite li nastaviti?
deleteAttachmentFailure=Brisanje odabranih priloga nije uspjelo.

# This is the format for prepending accesskeys to the
# each of the attachments in the file|attachments menu:
#   ie: 1 file.txt
#       2 another file.txt
attachmentDisplayNameFormat=%S %S

# This is the heading for the attachment summary when printing an email
attachmentsPrintHeader=Prilozi:

# Connection Error Messages
# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
unknownHostError=Povezivanje na server %S nije uspjelo.
# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
connectionRefusedError=Povezivanje na server %S; nije moguće, veza je odbijena.
# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
netTimeoutError=Isteklo je vrijeme povezivanja na server %S.
# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
netResetError=Povezivanje na server %S je resetovano.
# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
netInterruptError=Povezivanje na server %S je prekinuto.

# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
biffNotification_message=ima %1$S novu poruku
biffNotification_messages=ima %1$S novih poruka

# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
#  %1$S is the number of new messages
#  %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
#  %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
macBiffNotification_message=%1$S nova poruka od %2$S.
macBiffNotification_messages=%1$S novih poruka od %2$S.
macBiffNotification_messages_extra=%1$S novih poruka od %2$S i još %3$S.
# Used to separate names/email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
macBiffNotification_separator=,\u0020

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages  
newMailNotification_message=%1$S je primio %2$S novu poruku

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages  
newMailNotification_messages=%1$S je primio %2$S novih poruka

# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
# Semi-colon list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
newMailAlert_message=#1 primljeno #2 nova poruka;#1 primljeno #2 novih poruka

# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
quotaUsedFree=%S od %S KB iskorišteno
quotaPercentUsed=%S%% zauzeto

# for message views
confirmViewDeleteTitle=Potvrdi
confirmViewDeleteMessage=Da li ste sigurni da želite izbrisati ovaj pregled?

# for virtual folders
confirmSavedSearchDeleteTitle=Izbriši sačuvano pretraživanje
confirmSavedSearchDeleteMessage=Da li ste sigurni da želite izbrisati ovu sačuvanu pretragu?
confirmSavedSearchDeleteButton=&Izbriši sačuvano pretraživanje

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
# Place the word "%S" in your translation where the email address
# or the username should appear
passwordPrompt=Unesite svoju lozinku za %1$S na %2$S:

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
## @loc None
passwordTitle=Potrebna lozinka za server pošte

# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
openWindowWarningTitle=Potvrdi
# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openWindowWarningConfirmation=Otvaranje #1 poruke može biti sporo.  Nastaviti?;Otvaranje #1 poruka može biti sporo.  Nastaviti?

# for warning the user that a tag he's trying to create already exists
tagExists=Oznaka s tim imenom već postoji!

# for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set
confirmResetJunkTrainingTitle=Potvrdi
confirmResetJunkTrainingText=Jeste li sigurni da želite poništiti naučena pravila filtera neželjene pošte?

# for the virtual folder list dialog title
# %S is the name of the saved search folder
editVirtualFolderPropertiesTitle=Uredi postavke sačuvane pretrage za %S
# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
virtualFolderSourcesChosen=#1 direktorij odabran;#1 direktorija odabrano

#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
alertNoSearchFoldersSelected=Morate odabrati najmanje jedan direktorij za traženje sačuvanog direktorija pretrage.

# These are displayed in the message and folder pane windows
# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
byteAbbreviation2=%.*f bajtova
kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
megaByteAbbreviation2=%.*f MB
gigaByteAbbreviation2=%.*f GB

# Error message if message for a message id wasn't found
errorOpenMessageForMessageIdTitle=Greška prilikom otvaranja message-id
errorOpenMessageForMessageIdMessage=Poruka za message-id %S nije pronađena

# Warnings to alert users about phishing urls
confirmPhishingTitle=Upozorenje na email prevaru
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
confirmPhishingUrl1=%1$S misli da je ova web stranica sumnjiva! Možda pokušava da imitira web stranicu koju želite posjetiti. Većina legitimnih web stranica koriste ime umjesto brojeva. Jeste li sigurni da želite posjetiti %2$S?
confirmPhishingUrl2=%1$S misli da je ova web stranica sumnjiva! Možda pokušava da imitira web stranicu koju želite posjetiti. Jeste li sigurni da želite posjetiti %2$S?

#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
mdnBarMessageNormal=%1$S traži da bude obavješten kada pročitate ovu poruku.
#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S traži da bude obavješten na %2$S kada pročitate ovu poruku.

# mailCommands.js
emptyJunkTitle=Potvrdi
emptyJunkMessage=Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati sve poruke i poddirektorije u direktoriju Neželjena pošta?
emptyJunkDontAsk=Ne pitaj me ponovno.
emptyTrashTitle=Potvrdi
emptyTrashMessage=Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati sve poruke i poddirektorije u direktoriju Smeće?
emptyTrashDontAsk=Ne pitaj me ponovno.

# junkCommands.js
junkAnalysisPercentComplete=Analiza neželjene pošte %S završena
processingJunkMessages=Obrada poruka neželjene pošte

# tabmail: warning when closing multiple tabs (as in browser)
tabs.closeWarningTitle=Potvrdi zatvaranje
tabs.closeWarning=U ovom prozoru otvoreno je nekoliko tabova %S. Želite li ga zatvoriti i sve njegove tabove?
tabs.closeButton=Zatvori sve tabove
tabs.closeWarningPromptMe=Upozori me prilikom zatvaranja većeg broja tabova.

# Messenger bootstrapping messages
fileNotFoundTitle = Datoteka nije pronađena
#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
fileNotFoundMsg = Datoteka %S ne postoji.

confirmMsgDelete.title=Potvrdi brisanje
confirmMsgDelete.collapsed.desc=Ovo će izbrisati poruke u skupljenom prikaz. Jeste li sigurni da želite nastaviti?
confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Ovo će odmah izbrisati poruke, bez spremanja kopije u Smeće. Jeste li sigurni da želite nastaviti?
confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Trajno ćete izbrisati poruke iz Smeća. Jeste li sigurni da želite nastaviti?
confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ne pitaj me ponovno.
confirmMsgDelete.delete.label=Izbriši

mailServerLoginFailedTitle=Prijava nije uspjela
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
# "%S" is the account name.
mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Prijava na račun "%S" nije uspjela
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
mailServerLoginFailed2=Prijava na server %1$S s korisničkim imenom %2$S nije uspjela.
mailServerLoginFailedRetryButton=&Pokušaj ponovo
mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Unesi novu lozinku

# LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname
junkBarMessage=%S smatra ovu poruku kao neželjenu.
junkBarButton=Nije neželjena pošta
junkBarInfoButton=?
junkBarInfoButtonKey=?
# LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname
remoteContentBarMessage=Kako bi zaštitio vašu privatnost, %S je blokirao vanjski sadržaj u ovoj poruci.
remoteContentPrefLabel=Opcije
# LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name
remoteContentAllow=Dozvoli vanjski sadržaj za %S

# LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname
phishingBarMessage=%S smatra ovu poruku kao email prevaru.
phishingBarIgnoreButton=Ignoriši upozorenje
mdnBarMessage=Pošiljalac ove poruke je zatražio da bude obaviješten kada pročitate ovu poruku. Želite li obavijestiti pošiljaoca?
mdnBarIgnoreButton=Ignoriši zahtjev
mdnBarSendReqButton=Pošalji potvrdu o pročitanoj poruci
# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
saveAsType=%S datoteka