summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-el/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
blob: 84e627fe620960d3034239dfe933f115d6b06ed6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Επεξεργασία "%S"
emptyListName=Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα λίστας.
badListNameCharacters=Ένα όνομα λίστας δεν μπορεί να περιλαμβάνει τους εξής χαρακτήρες: < > ; , "
badListNameSpaces=Ένα όνομα λίστας δεν μπορεί να περιλαμβάνει πολλαπλά παρακείμενα κενά.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S  

allAddressBooks=Όλα τα ευρετήρια

newContactTitle=Νέα επαφή
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Νέα επαφή για %S
editContactTitle=Επεξεργασία επαφής
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Επεξεργασία επαφής για %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Επεξεργασία vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Επεξεργασία vCard για %S

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Θα πρέπει να εισάγετε τουλάχιστον ένα από τα παρακάτω:\nΔιεύθυνση Email, Όνομα, Επίθετο, Εμφανιζόμενο όνομα, Οργανισμός.
cardRequiredDataMissingTitle=Λείπουν απαιτούμενες πληροφορίες
incorrectEmailAddressFormatMessage=Η κύρια διεύθυνση email πρέπει να είναι της μορφής user@host.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Λάθος μορφή διεύθυνσης email

viewListTitle=Λίστα αλληλογραφίας: %S
mailListNameExistsTitle=Η λίστα αλληλογραφίας υπάρχει ήδη
mailListNameExistsMessage=Μια λίστα αλληλογραφίας με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα.

confirmDeleteThisContactTitle=Διαγραφή επαφής
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
#          • John Doe
confirmDeleteThisContact=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την επαφή;\n• #1

confirmDelete2orMoreContactsTitle=Διαγραφή Πολλαπλών Επαφών
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή τη #1 επαφή;;Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτές τις #1 επαφές;

confirmRemoveThisContactTitle=Αφαίρεση επαφής
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
#          • John Doe
confirmRemoveThisContact=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή την επαφή από τη λίστα αλληλογραφίας '#2';\n• #1

confirmRemove2orMoreContactsTitle=Αφαίρεση Πολλαπλών Επαφών
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε αυτή τη #1 επαφή από τη λίστα αλληλογραφίας '#2';;Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε αυτές τις #1 επαφές από τη λίστα αλληλογραφίας '#2';

confirmDeleteThisMailingListTitle=Διαγραφή Λίστας Ταχυδρομείου
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
#          • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή τη λίστα αλληλογραφίας;\n• #1

confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Διαγραφή Πολλαπλών Λιστών Ταχυδρομείου
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτή τη #1 λίστα αλληλογραφίας;;Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτές τις #1 λίστες αλληλογραφίας;

confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Διαγραφή Επαφών και Λιστών Ταχυδρομείου
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτές τις #1 επαφές και λίστες αλληλογραφίας;;Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτές τις #1 επαφές και λίστες αλληλογραφίας;

confirmDeleteThisAddressbookTitle=Διαγραφή ευρετηρίου
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το ευρετήριο και όλες τις επαφές του;\n• #1

confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Διαγραφή Τοπικού Καταλόγου LDAP
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
#          • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του τοπικού αντιγράφου του καταλόγου LDAP και όλων των εκτός σύνδεσης επαφών του;\n• #1

confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Διαγραφή Συλλογής Βιβλίου Διευθύνσεων
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
#          Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Αν διαγραφεί αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων, το #2 δεν θα συλλέγει πλέον διευθύνσεις.\nΘέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων και όλες τις επαφές του;\n• #1

propertyPrimaryEmail=Email
propertyListName=Όνομα λίστας
propertySecondaryEmail=Επιπρόσθετο email
propertyNickname=Ψευδώνυμο
propertyDisplayName=Όνομα
propertyWork=Εργασία
propertyHome=Οικία
propertyFax=Φαξ
propertyCellular=Κινητό
propertyPager=Βομβητής
propertyBirthday=Γενέθλια
propertyCustom1=Προσαρμοσμένο 1
propertyCustom2=Προσαρμοσμένο 2
propertyCustom3=Προσαρμοσμένο 3
propertyCustom4=Προσαρμοσμένο 4

propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Αναγνωριστικό Jabber
propertyIRC=Ψευδώνυμο IRC

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=Προς
prefixCc=Κοιν
prefixBcc=Κρυφή κοιν.
addressBook=Ευρετήριο διευθύνσεων

# Contact photo management
browsePhoto=Φωτογραφία επαφής
stateImageSave=Αποθήκευση της εικόνας…
errorInvalidUri=Σφάλμα: Μη έγκυρη πηγή εικόνας.
errorNotAvailable=Σφάλμα: Το αρχείο δεν είναι προσβάσιμο.
errorInvalidImage=Σφάλμα: Επιτρέπονται μόνο εικόνες τύπου JPG, PNG και GIF.
errorSaveOperation=Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της εικόνας.

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Προσωπικό ευρετήριο
ldap_2.servers.history.description=Συλλεγμένες διευθύνσεις
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Βιβλίο διευθύνσεων του Mac OS X

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Σύνολο επαφών στο %1$S: %2$S
noMatchFound=Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=Βρέθηκε #1 αντιστοιχία;Βρέθηκαν #1 αντιστοιχίες

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=Αντιγράφηκε %1$S επαφή;Αντιγράφηκαν %1$S επαφές

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S επαφή μετακινήθηκε;%1$S επαφές μετακινήθηκαν

# LDAP directory stuff
invalidName=Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο όνομα.
invalidHostname=Παρακαλούμε εισάγετε ένα έγκυρο όνομα κεντρικού υπολογιστή.
invalidPortNumber=Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο αριθμό θύρας.
invalidResults=Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο αριθμό στο πεδίο αποτελεσμάτων.
abReplicationOfflineWarning=Θα πρέπει να εργάζεστε με σύνδεση για να εκτελέσετε μια LDAP replication.
abReplicationSaveSettings=Πρέπει να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις πριν γίνει λήψη ενός καταλόγου.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Εξαγωγή ευρετηρίου - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Comma Separated (*.csv)
CSVFilesSysCharset=Χωρισμένα με κόμμα (Κωδικοποίηση συστήματος)
CSVFilesUTF8=Χωρισμένα με κόμμα (UTF-8)
TABFiles=Οριοθετημένο κείμενο (*.tab,*.txt)
TABFilesSysCharset=Οριοθετημένο κείμενο (κωδικοποίηση συστήματος)
TABFilesUTF8=Οριοθετημένο κείμενο (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Υποστηριζόμενα αρχεία βιβλίου διευθύνσεων
failedToExportTitle=Η εξαγωγή απέτυχε
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Αποτυχία εξαγωγής ευρετηρίου διευθύνσεων, δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή
failedToExportMessageFileAccessDenied=Αποτυχία εξαγωγής ευρετηρίου διευθύνσεων, απαγορεύθηκε η πρόσβαση στο αρχείο.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Αντίγραφο ευρετηρίου διευθύνσεων LDAP
AuthDlgDesc=Για πρόσβαση στο διακομιστή καταλόγου, εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Μπείτε+κι+εσείς+σε+αυτή+τη+συνομιλία.

# For printing
headingHome=Οικία
headingWork=Εργασία
headingOther=Άλλο
headingChat=Συνομιλία
headingPhone=Τηλέφωνο
headingDescription=Περιγραφή
headingAddresses=Διευθύνσεις

## For address books
addressBookTitleNew=Νέο ευρετήριο διευθύνσεων
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=%S - Ιδιότητες
duplicateNameTitle=Διπλό όνομα βιβλίου διευθύνσεων
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=Ένα βιβλίο διευθύνσεων με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη:\n• %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Κατεστραμμένο αρχείο ευρετηρίου διευθύνσεων
corruptMabFileAlert=Ένα από τα αρχεία του ευρετηρίου διευθύνσεων (%1$S αρχείο)  δεν μπορεί να αναγνωσθεί. Θα δημιουργηθεί ένα νέο αρχείο %2$S και ένα αντίγραφο ασφαλείας του παλιού με το όνομα %3$S, θα δημιουργηθεί στον ίδιο κατάλογο.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Αδυναμία φόρτωσης αρχείου ευρετηρίου
lockedMabFileAlert=Αδυναμία φόρτωσης αρχείου ευρετηρίου διευθύνσεων %S. Μπορεί να είναι μόνο για ανάγνωση, ή κλειδωμένο από άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ προσπαθήστε αργότερα.