summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-eo/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
blob: 86632cf47d92c8d22039ea6208320747f3343871 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

#
# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
#

#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
# below. Place the word %S where the account name should appear.
imapAlertDialogTitle=Averto pri konto %S

# Status - opening folder
imapStatusSelectingMailbox=Malfermado de mesaĝujo %S…

# Status - create folder
imapStatusCreatingMailbox=Kreado de mesaĝujo…

# Status - deleting a folder
# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
# of the folder being deleted.
imapStatusDeletingMailbox=Forigado de mesaĝujo %S…

# Status - renaming mailbox
# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
# of the folder being renamed.
imapStatusRenamingMailbox=Renomado de mesaĝujo %S…

# Status - looking for mailboxes
imapStatusLookingForMailbox=Serĉado de mesaĝujoj…

# Status - subscribing to mailbox
# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
# of the folder being subscribed to.
imapStatusSubscribeToMailbox=Abonado al mesaĝujo %S…

# Status - unsubscribing from mailbox
# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
# of the folder being unsubscribed from.
imapStatusUnsubscribeMailbox=Malabonado de mesaĝujo %S…

# Status - searching imap folder
imapStatusSearchMailbox=Serĉado en mesaĝujo…

# Status - closing a folder
imapStatusCloseMailbox=Fermado de mesaĝujo…

# Status - compacting a folder
imapStatusExpungingMailbox=Reorganizado de mesaĝujo…

# Status - logging out
imapStatusLoggingOut=Elsalutado…

# Status - checking server capabilities
imapStatusCheckCompat=Kontrolado pri ebloj de retpoŝta servilo…

# Status - logging on
imapStatusSendingLogin=Sendado de informoj pri ensaluto…

# Status - auth logon
imapStatusSendingAuthLogin=Sendado de informoj pri aŭtentigo…

imapDownloadingMessage=Elŝutado de mesaĝo…

# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
imapGettingACLForFolder=Elŝutado de ACL por mesaĝujo…

imapGettingServerInfo=Elŝutado de agordaj informoj pri servilo…

imapGettingMailboxInfo=Elŝutado de agordaj informoj pri retkesto…

imapEmptyMimePart=Enhavo de mesaĝo estos elŝutita laŭpete.

# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
imapReceivingMessageHeaders3=Elŝutado de mesaĝkapoj en %3$S: %1$S el %2$S…

# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
imapReceivingMessageFlags3=Elŝutado de mesaĝ-markoj en %3$S: %1$S el %2$S…

imapDeletingMessages=Forigado de mesaĝoj…

imapDeletingMessage=Forigado de mesaĝo…

# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
imapMovingMessages=Movado de mesaĝoj al %S…

# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
imapMovingMessage=Movado de mesaĝo al %S…

# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
imapCopyingMessages=Kopiado de mesaĝoj al %S…

# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
imapCopyingMessage=Kopiado de mesaĝo al %S…

# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
imapFolderReceivingMessageOf3=Elŝutado de mesaĝoj al %3$S: %1$S el %2$S…

# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
imapDiscoveringMailbox=Trovis mesaĝujon: %S

# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
imapEnterServerPasswordPrompt=Entajpu pasvorton por uzanto %1$S ĉe %2$S:

# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
imapServerNotImap4=Retpoŝta servilo %S ne estas servilo IMAP4.

# This is intentionally left blank.
imapDone=

# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.

imapUnknownHostError=Fiaskis konekti al servilo %S.
imapOAuth2Error=Fiaskis aŭtentigi dum konekti al servilo %S.

imapConnectionRefusedError=Ne povis konekti al retpoŝta servilo %S; konekto estis rifuzita.

imapNetTimeoutError=Tempo por konekti al la servilo %S elĉerpiĝis.

# Status - no messages to download
imapNoNewMessages=Estas neniu nova mesaĝo en la servilo.

imapDefaultAccountName=Retpoŝto por %S

imapSpecialChar2=La signo “%S” estas rezervita en tiu ĉi servilo. Bonvolu elekti alian nomon.

imapPersonalSharedFolderTypeName=Privata mesaĝujo

imapPublicFolderTypeName=Publika mesaĝujo

imapOtherUsersFolderTypeName=Mesaĝujo de alia uzanto

imapPersonalFolderTypeDescription=Tio ĉi estas privata mesaĝujo. Ĝi ne estas kunhavigata.

imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Tio ĉi estas privata mesaĝujo. Ĝi estas kunhavigata.

imapPublicFolderTypeDescription=Tio ĉi estas publika mesaĝujo.

imapOtherUsersFolderTypeDescription=Tio ĉi estas kunhavigata mesaĝujo de la uzanto “%S”.

imapAclFullRights=Ĉiuj rajtoj

imapAclLookupRight=Serĉi

imapAclReadRight=Legi

imapAclSeenRight=Marki kiel (ne)legitan

imapAclWriteRight=Skribi

imapAclInsertRight=Enmeti (kopii al)

imapAclPostRight=Sendi

imapAclCreateRight=Krei submesaĝujon

imapAclDeleteRight=Forigi mesaĝojn

imapAclAdministerRight=Administri mesaĝujon

imapServerDoesntSupportAcl=Tiu ĉi servilo ne subtenas kunhavigatajn mesaĝujojn.

imapAclExpungeRight=Purigi

imapServerDisconnected= Servilo %S malkonektiĝis. Eble ĝi estis malŝaltita aŭ okazis problemo pri reto.

# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
imapSubscribePrompt=Ĉu aboni al %1$S?

imapServerDroppedConnection=Ne povis konekti al via servilo IMAP. Eble vi atingis maksimuman nombron da konektoj al tiu ĉi servilo. En tiu okazo malpliigu nombron da konektoj al servilo en spertulaj agordoj de via servilo IMAP.

# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
imapQuotaStatusFolderNotOpen=Informo pri libera disponebla spaco ne estas disponebla, ĉar la mesaĝujo ne estis malfermita.

# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
imapQuotaStatusNotSupported=Tiu ĉi servilo ne subtenas eblon limigi spacon.

# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.

# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
# command was sent.

# Out of memory
imapOutOfMemory=Mankas memoro por aplikaĵo.

# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
imapCopyingMessageOf2=Kopiado de mesaĝo %1$S el %2$S al %3$S…

# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
# "%S" is the the name of the folder.
imapMoveFolderToTrash=Ĉu vi certe volas forigi la mesaĝujon “%S”?

# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
# "%S" is the the name of the folder.
imapDeleteNoTrash=Forigi tiun ĉi mesaĝujon estas neinversigebla kaj ĉiuj mesaĝoj kaj submesaĝujoj en ĝi ankaŭ estos forigitaj. Ĉu vi certe volas forigi la mesaĝujon “%S”?

imapDeleteFolderDialogTitle=Forigi mesaĝujon

imapDeleteFolderButtonLabel=&Forigi mesaĝujon

# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=La servilo IMAP %S verŝajne ne subtenas ĉifritajn pasvortojn. Bonvolu provi ŝanĝi “aŭtentigan metodon” en “agordoj de konto → agordoj de servilo” al “norma pasvorto”. Se la elektita aŭtentiga metodo antaŭe funkciis por tiu ĉi konto kaj subite ĉesis, bonvolu kontakti kun via retpoŝt-provizanto.

# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
imapAuthChangePlainToEncrypt=La servilo IMAP %S ne ebligas aŭtentigi per platteksta pasvorto. Bonvolu ŝanĝi “aŭtentigan metodon” al “ĉifrita pasvorto” en “agordoj de konto → agordoj de servilo”.

# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=La servilo IMAP %S verŝajne ne subtenas ĉifritajn pasvortojn. Se vi ĵus agordis la konton, bonvolu provi ŝanĝi “aŭtentigan metodon” al “pasvorto transsendata nesekure” en “agordoj de konto → agordoj de servilo”. Se la elektita aŭtentiga metodo antaŭe funkciis por tiu ĉi konto kaj subite ĉesis, tio ĉi povas signifi, ke iu provas ŝteli vian pasvorton.

# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
imapAuthMechNotSupported=La servilo IMAP %S ne subtenas la elektitan aŭtentigan metodon. Bonvolu ŝanĝi la “aŭtentigan metodon” en “agordoj de konto → agordoj de servilo”.

# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
imapAuthGssapiFailed=Aŭtentigo per Kerberos/GSSAPI estis rifuzita de la servilo IMAP %S. Bonvolu kontroli ĉu vi estas ensalutinta al la domajno Kerberos/GSSAPI.

# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
imapServerCommandFailed=Fiaskis plenumi la nunan operacion. Retpoŝta servilo por la konto %1$S respondis: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
imapFolderCommandFailed=Fiaskis plenumi operacion por la mesaĝujo “%2$S”. Retpoŝta servilo por la konto %1$S respondis: %3$S

# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
imapServerAlert=Averto pri konto %1$S: %2$S