summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
blob: b6ea91398fce4e7eb0f76cd345cbf2cfabc58f28 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=%S bewurkje
emptyListName=Jo moatte in listnamme ynfiere.
badListNameCharacters=In listnamme mei gjin fan de folgjende tekens befetsje: <>; , "
badListNameSpaces=In listnamme mei net meardere oanslutende spaasjes befetsje.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S

allAddressBooks=Alle adresboeken

newContactTitle=Nij kontakt
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Nij kontakt foar %S
editContactTitle=Kontakt bewurkje
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Kontakt fan %S bewurkje
# don't translate vCard
editVCardTitle=vCard bewurkje
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=vCard fan %S bewurkje

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Jo moatte op syn minst ien fan de folgjende items ynfolje:\nE-mailadres, Foarnamme, Efternamme, Werjeftenamme, Organisaasje.
cardRequiredDataMissingTitle=Fereaske ynformaasje ûntbrekt
incorrectEmailAddressFormatMessage=It e-mailadres moat de foarm brûker@host.frl hawwe.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Ferkeard e-mailadresformaat

viewListTitle=Mailinglist: %S
mailListNameExistsTitle=Mailinglist bestiet al
mailListNameExistsMessage=In mailinglist mei dizze namme bestiet al. Kies in oare namme.

confirmDeleteThisContactTitle=Kontakt fuortsmite
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
#          • John Doe
confirmDeleteThisContact=Binne jo wis dat jo dit berjocht fuortsmite wolle?\n• #1

confirmDelete2orMoreContactsTitle=Mear kontakten fuortsmite
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Binne jo wis dat jo dit #1 kontakt fuortsmite wolle?;Binne jo wis dat jo dizze #1 kontakten fuortsmite wolle?

confirmRemoveThisContactTitle=Kontakt fuortsmite
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
#          • John Doe
confirmRemoveThisContact=Binne jo wis dat jo dit kontakt út de mailinglist ‘#2’ fuortsmite wolle?\n• #1

confirmRemove2orMoreContactsTitle=Mear kontakten fuortsmite
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Binne jo wis dat jo dit #1 kontakt út de mailinglist ‘#2’ fuortsmite wolle?;Binne jo wis dat jo dizze #1 kontakten út de mailinglist ‘#2’ fuortsmite wolle?

confirmDeleteThisMailingListTitle=Mailinglist fuortsmite
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
#          • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Binne jo wis dat jo dizze mailinglist fuortsmite wolle?\n• #1

confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Mear mailinglisten fuortsmite
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Binne jo wis dat jo dizze #1 mailinglist fuortsmite wolle?;Binne jo wis dat jo dizze #1 mailinglisten fuortsmite wolle?

confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Kontakten en mailinglisten fuortsmite
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Binne jo wis dat jo dit #1 kontakt en mailinglist fuortsmite wolle?;Binne jo wis dat jo dizze #1 kontakten en mailinglisten fuortsmite wolle?

confirmDeleteThisAddressbookTitle=Adresboek fuortsmite
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Binne jo wis dat jo dit adresboek en alle kontakten dêryn fuortsmite wolle?\n• #1

confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Lokale LDAP-map fuortsmite
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
#          • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Binne jo wis dat jo de lokale kopy fan dizze LDAP-map en alle offline kontakten dêryn fuortsmite wolle?\n• #1

confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Kolleksje-adresboek fuortsmite
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
#          Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=As dit adresboek fuortsmiten is, sil #2 net langer adressen sammelje.\n Binne jo wis dat jo dit adresboek en alle kontakten dêryn fuortsmite wolle?\n• #1

propertyPrimaryEmail=E-mail
propertyListName=Listnamme
propertySecondaryEmail=Alternative e-mail
propertyNickname=Bynamme
propertyDisplayName=Werjeftenamme
propertyWork=Wurk
propertyHome=Thús
propertyFax=Faks
propertyCellular=Mobyl
propertyPager=Piper
propertyBirthday=Jierdei
propertyCustom1=Oars 1
propertyCustom2=Oars 2
propertyCustom3=Oars 3
propertyCustom4=Oars 4

propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber-ID
propertyIRC=IRC-bynamme

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S 
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%2$S %1$S

stateZipSeparator=

prefixTo=Oan
prefixCc=Cc
prefixBcc=Bcc
addressBook=Adresboek

# Contact photo management
browsePhoto=Kontaktfoto
stateImageSave=Ofbylding bewarje…
errorInvalidUri=Flater: ûnjildige boarneôfbylding.
errorNotAvailable=Flater: it bestân is net tagonklik.
errorInvalidImage=Flater: allinnich JPG-, PNG- en GIF-ôfbyldingstypen wurde stipe.
errorSaveOperation=Flater: koe de ôfbylding net bewarje.

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Persoanlik adresboek
ldap_2.servers.history.description=Sammele adressen
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X-adresboek

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Totaal oantal kontakten yn %1$S: %2$S
noMatchFound=Gjin oerienkomsten fûn
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 oerienkomst fûn;#1 oerienkomsten fûn

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S kontakt kopiearre;%1$S kontakten kopiearre

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S kontakt ferpleatst;%1$S kontakten ferpleatst

# LDAP directory stuff
invalidName=Fier in jildige namme yn.
invalidHostname=Fier in jildige hostnamme yn.
invalidPortNumber=Fier in jildich poartenûmer yn.
invalidResults=Fier in jildich nûmer yn it resultaatfjild yn.
abReplicationOfflineWarning=Jo moatte online wêze om in LDAP-replikaasje út te fieren.
abReplicationSaveSettings=Ynstellingen moatte bewarre wurde foardat in map download wurde kin.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Adresboek eksportearje - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Kommaskieden
CSVFilesSysCharset=Kommaskieden (Systeemtekenset)
CSVFilesUTF8=Kommaskieden (UTF-8)
TABFiles=Tabskieden
TABFilesSysCharset=Tabskieden (Systemtekenset)
TABFilesUTF8=Tabskieden (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Stipe adresboekbestannen
failedToExportTitle=Eksportearjen mislearre
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Adresboek eksportearjen mislearre, gjin romte oer op apparaat.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Adresboek eksportearjen mislearre, tagong ta bestân wegere.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Adresboek-LDAP-replikaasje
AuthDlgDesc=Foar tagong ta de mapserver, fier brûkersnamme en wachtwurd yn.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Beselskipje+my+yn+dizze+chat.

# For printing
headingHome=Thús
headingWork=Wurk
headingOther=Oars
headingChat=Chat
headingPhone=Telefoan
headingDescription=Beskriuwing
headingAddresses=Adressen

## For address books
addressBookTitleNew=Nij adresboek
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=%S-eigenskippen
duplicateNameTitle=Dûbele adresboeknamme
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=In adresboek mei dizze namme bestiet al:\n• %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Stikken adresboekbestân
corruptMabFileAlert=Ien fan jo adresboekbestannen (%1$S-bestân) koe net lêzen wurde. Der wurdt in %2$S-bestân oanmakke en in reservekopy fan it âlde bestân, mei de namme %3$S, wurdt oanmakke yn deselde map.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Laden fan adresboekbestân net slagge
lockedMabFileAlert=Laden fan adresboekbestân %S is net slagge. It is mooglik in allinnich-te-lêzen-bestân, of it wurdt brûkt troch in oare tapassing. Probearje it letter ris wer.