1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# accountCreation.properties
# LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
cleartext_warning=Chan eil %1$S a' cleachdadh crioptachadh.
# LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
selfsigned_warning=Chan eil%1$S a' cleachdadh teisteanas anns a bheil earbsa.
selfsigned_details=Nochdaidh frithealaiche puist tèarainte teisteanas earbsa a ghnàth mar dhearbhadh gur esan am frithealaiche a tha dùil ris. Thèid an ceangal ris an fhrithealaiche phuist a chrioptachadh ach cha ghabh a dhearbhadh gur esan am frithealaiche ceart.
cleartext_details=Chan eil frithealaichean puist neo-thèarainte a' cleachdadh ceanglaichean crioptaichte gus na faclan-faire 's am fiosrachadh prìobhaideach agad a dhìon. Ma nì thu ceangal ris an fhrithealaiche seo, faodaidh gun nochd thu am facal-faire 's fiosrachadh prìobhaideach agad.
# LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list.
default_server_tag= (bunaiteach)
# LOCALIZATION NOTE(port_auto): It must be short (4-5 characters max.).
# Content of server port field (usually a number), used when the user didn't
# enter anything yet and we'll automatically detect it later.
port_auto=Fèin
# config titles
looking_up_settings=A’ lorg an rèiteachaidh…
# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName.
looking_up_settings_disk=A' lorg an rèiteachaidh: Stàladh %1$S
looking_up_settings_isp=A' lorg an rèiteachaidh: Solaraiche a' phuist-dhealain
# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
looking_up_settings_db=A' lorg an rèiteachaidh: An stòr-dàta ISP aig Mozilla
looking_up_settings_mx=A’ lorg an rèiteachaidh: Àrainn a’ phuist a-steach
# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_exchange): Exchange is a product name
looking_up_settings_exchange=A' lorg an rèiteachaidh: Am frithealaiche Exchange
# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_guess): We are checking common server names like pop., pop3., smtp., mail., without knowing whether they exist or really serve this email account. If a server responds, we try to talk to it via POP/IMAP/SMTP protocols and query its capabilities. If that succeeds, we assume we found a configuration. Of course, it may still be wrong, but it often works.
looking_up_settings_guess=A' lorg an rèiteachaidh: A' feuchainn ri ainmean fhrithealaichean cumanta
looking_up_settings_halfmanual=A' lorg an rèiteachaidh: A' bruideadh an fhrithealaiche
# LOCALIZATION NOTE(found_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName.
found_settings_disk=Chaidh rèiteachadh a lorg air stàladh %1$S
found_settings_isp=Chaidh rèiteachadh a lorg air solaraiche a' phuist
# LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
found_settings_db=Chaidh rèiteachadh a lorg san stòr-dàta aig ISP Mozilla
# LOCALIZATION NOTE(found_settings_exchange): Microsoft Exchange is a product name.
found_settings_exchange=Chaidh rèiteachadh airson frithealaiche Exchange Microsoft a lorg
no-open-protocols=Chan eil am frithealaiche puist seo a’ cur taic ri pròtacalan fosgailte gu mì-fhortanach.
addon-intro=Gheibh thu cothrom air a’ chunntais phuist-d agad on fhrithealaiche seo le tuilleadan le treas-phàrtaidh:
# LOCALIZATION NOTE(found_settings_guess): We tried common mail server names and we found a mail server and talked to it and it responded properly, so we think we found a suitable configuration, but we are only about 80% certain that it is the correct setting for this email address. There's a chance that email address may not actually be served by this server and it won't work, or that there is a better server.
found_settings_guess=Chaidh rèiteachadh a lorg le bhith feuchainn ri ainmean fhrithealaichean cumanta
found_settings_halfmanual=Chaidh na roghainnean a leanas a lorg le bhith bruideadh an fhrithealaiche ann
# LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName.
failed_to_find_settings=Cha b' urrainn do %1$S na roghainnean airson cunntas a' phuist-dhealain agad a lorg.
manually_edit_config=A' deasachadh rèiteachadh
# LOCALIZATION NOTE(guessed_settings_offline) User is offline, so we just took a wild guess and the user will have to enter the right settings.
guessed_settings_offline=Chan eil thu air loidhne. Rinn sinn tomhas air cuid dhe na roghainnean ach feumaidh tu an cur ceart.
# config subtitles
check_preconfig=a' lorg ro-rèiteachadh…
found_preconfig=ro-rèiteachadh air a lorg
checking_config=a' sgrùdadh rèiteachadh…
found_config=Chaidh rèiteachadh a' chunntais agad a lorg
checking_mozilla_config=a' sgrùdadh rèiteachadh Coimhearsnachd Mozilla…
found_isp_config=rèiteachadh air a lorg
probing_config=a' brodadh an rèiteachaidh…
guessing_from_email=a' dèanamh tomhas air an rèiteachadh…
config_details_found=Chaidh fiosrachadh an rèiteachaidh agad a lorg!
config_unverifiable=Cha b' urrainn dhuinn an rèiteachadh a dhearbhadh — saoil a bheil an t-ainm-cleachdaiche no am facal-faire cearr?
exchange_config_unverifiable=Cha b’ urrainn dhuinn an rèiteachadh a dhearbhadh. Ma tha an t-ainm-cleachdaiche ’s am facal-faire agad ceart, ’s mathaid gun do chuir rianaire an fhrithealaiche an rèiteachadh a thagh thu dhan chunntas agad à comas. Feuch pròtacal eile.
incoming_found_specify_outgoing=Chaidh fiosrachadh rèiteachadh an fhrithealaiche agad airson post a thig a-steach a lorg; an sònraich thu ainm an òstair airson post a chur?
outgoing_found_specify_incoming=Chaidh fiosrachadh rèiteachadh an fhrithealaiche a-mach agad a lorg, sònraich ainm an òstair a gheibh e.
please_enter_missing_hostnames=Cha b' urrainn dhuinn tomhas a dhèanamh air na roghainnean — cuir a-steach ainmean nan òstairean a tha a dhìth.
incoming_failed_trying_outgoing=Cha b' urrainn dhuinn am frithealaiche a-steach a rèiteachadh leis fhèin; a' feuchainn am frithealaiche a-mach fhathast.
outgoing_failed_trying_incoming=Cha b' urrainn dhuinn am frithealaiche a-mach a rèiteachadh leis fhèin; a' feuchainn am frithealaiche a-steach fhathast.
checking_password=A' sgrùdadh an fhacail-fhaire…
password_ok=Tha am facal-faire ceart gu leòr!
user_pass_invalid=Tha an t-ainm-cleachdaiche no am facal-faire mì-dhligheach
check_server_details=A' sgrùdadh mion-fhiosrachadh an fhrithealaiche
check_in_server_details=A' sgrùdadh mion-fhiosrachadh an fhrithealaiche a-steach
check_out_server_details=A' sgrùdadh mion-fhiosrachadh an fhrithealaiche a-mach
error_creating_account=Mearachd ann an cruthachadh a' chunntas
incoming_server_exists=Tha am frithealaiche a-steach ann mu thràth.
please_enter_name=Cuir a-steach d' ainm.
double_check_email=Thoir sùil air seòladh a' phuist-dhealain seo a-rithist!
# add-on install
addonInstallStarted=A’ luchdadh a-nuas is a’ stàladh an tuilleadain…
addonInstallSuccess=Chaidh an tuilleadan a stàladh.
# LOCALIZATION NOTE(addonInstallLabel): %1$S will be the add-on name
addonInstallShortLabel=Stàlaich
#config result display
# LOCALIZATION NOTE(resultUnknown): Displayed instead of resultIncoming,
# resultOutgoing or resultUsername when we don't have a proper value.
resultUnknown=Neo-aithnichte
resultOutgoingExisting=Cleachd frithealaiche a-mach SMTP làithreach
resultIMAP=IMAP
resultPOP3=POP3
resultSMTP=SMTP
resultExchange=Exchange
# LOCALIZATION NOTE(resultNoEncryption): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. Transmission of emails in cleartext over the Internet.
resultNoEncryption=Gun chrioptachadh
resultSSL=SSL
resultSTARTTLS=STARTTLS
resultSSLCertWeak=\u0020(Rabhadh: Cha b' urrainn dhuinn am frithealaiche a dhearbhadh)
resultSSLCertOK=
resultUsernameBoth=%1$S
resultUsernameDifferent=A-steach: %1$S, A-mach: %2$S
confirmAdvancedConfigTitle=Dearbh an rèiteachadh adhartach
confirmAdvancedConfigText=Thèid an còmhradh seo a dhùnadh agus thèid cunntas leis na roghainnean làithreach a chruthachadh, fiù ma bhios an rèiteachadh ceàrr. A bheil thu airson leantainn air adhart?
# LOCALIZATION NOTE(credentials_incomplete): The reference to "janedoe" (Jane Doe) is the name of an example person. You will want to translate it to whatever example persons would be named in your language. In the example, AD is the name of the Windows domain, and this should usually not be translated.
credentials_incomplete=Dh’fhàillig an dearbhadh. Tha na chuir thu a-steach ceàrr no tha feum air ainm-cleachdaiche fa leth airson clàradh a-steach. Mar is trice, ’s e an t-ainm leis an clàraich thu a-steach air an àrainn Windows agad an t-ainm-cleachdaiche, le no as aonais na h-àrainne (mar eisimpleir, calummaccaluim no AD\\calummaccaluim).
credentials_wrong=Dh’fhàillig an dearbhadh. Thoir sùil air an t-ainm-cleachdaiche ’s am facal-faire.
# LOCALIZATION NOTE(otherDomain.label): %1$S will be the brandShortName. %2$S refers to the domain name, e.g. rackspace.com
otherDomain.label=Lorg %1$S am fiosrachadh airson an cunntas agad a shuidheachadh air %2$S. A bheil thu airson leantainn air adhart is an teisteas agad a chur?
otherDomain_ok.label=Clàraich a-steach
otherDomain_cancel.label=Sguir dheth
|