summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-hsb/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
blob: 2adc0c4d41ffb60e0072e6093f67961f20865fa9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=%S wobdźěłać
emptyListName=Dyrbiće mjeno z lisćiny zapodać.
badListNameCharacters=Lisćinowe mjeno njemóže slědowace znamješka wobsahować: < > ; , "
badListNameSpaces=Lisćinowe mjeno njemóže wjacore susodne mjezery wobsahować.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S, %S

allAddressBooks=Wšě adresniki

newContactTitle=Nowy kontakt
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Nowy kontakt za %S
editContactTitle=Kontakt wobdźěłać
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Kontakt za %S wobdźěłać
# don't translate vCard
editVCardTitle=Wizitku wobdźěłać
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Wizitku za %S wobdźěłać

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Dyrbiće znajmjeńša jedyn z slědowacych zapiskow podać:\nE-mejlowu adresu, předmjeno, swójbne mjeno, pokazane mjeno, organizaciju.
cardRequiredDataMissingTitle=Trěbna informacija pobrachuje
incorrectEmailAddressFormatMessage=Primarna e-mejlowa adresa dyrbi formu wužiwar@host měć.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Njekorektny format e-mejloweje adresy

viewListTitle=Rozesyłanska lisćina: %S
mailListNameExistsTitle=Rozesyłanska lisćina hižo eksistuje
mailListNameExistsMessage=Rozesyłanska lisćina z tutym mjenom hižo eksistuje. Prošu wubjerće druhe mjeno.

confirmDeleteThisContactTitle=Kontakt zhašeć
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
#          • John Doe
confirmDeleteThisContact=Chceće woprawdźe tutón kontakt zhašeć?\n• #1

confirmDelete2orMoreContactsTitle=Wjacore kontakty zhašeć
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Chceće tutón #1 kontakt woprawdźe zhašeć?;Chceće tutej #1 kontaktaj woprawdźe zhašeć?;Chceće tute #1 kontakty woprawdźe zhašeć?;Chceće tute #1 kontaktow woprawdźe zhašeć?

confirmRemoveThisContactTitle=Kontakt wotstronić
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
#          • John Doe
confirmRemoveThisContact=Chceće tutón kontakt woprawdźe z rozesyłanskeje lisćiny '#2' zhašeć?\n• #1

confirmRemove2orMoreContactsTitle=Wjacore kontakty wotstronić
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Chceće tutón #1 kontakt woprawdźe z rozesyłanskeje lisćiny '#2' zhašeć?;Chceće tutej #1 kontaktaj woprawdźe z rozesyłanskeje lisćiny '#2' zhašeć?;Chceće tute #1 kontakty woprawdźe z rozesyłanskeje lisćiny '#2' zhašeć?;Chceće tute #1 kontaktow woprawdźe z rozesyłanskeje lisćiny '#2' zhašeć?

confirmDeleteThisMailingListTitle=Rozesyłansku lisćinu zhašeć
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
#          • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Chceće woprawdźe tutu rozesyłansku lisćinu zhašeć?\n• #1

confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Wjacore rozesyłanske lisćiny zhašeć
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Chceće woprawdźe tutu #1 rozesyłansku lisćinu zhašeć?;Chceće woprawdźe tutej#1 rozesyłanskej lisćinje zhašeć?;Chceće woprawdźe tute #1 rozesyłanske lisćiny zhašeć?;Chceće woprawdźe tute #1 rozesyłanskich lisćinow zhašeć?

confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Kontakty a rozesyłanske lisćiny zhašeć
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Chceće woprawdźe tutón #1 kontakt a rozesyłansku lisćinu zhašeć?;Chceće woprawdźe tutej #1 kontaktaj a rozesyłanskej lisćinje zhašeć?;Chceće woprawdźe tute #1 kontakty a rozesyłanske lisćiny zhašeć?;Chceće woprawdźe tute #1 kontaktow a rozesyłanskich lisćinow zhašeć?

confirmDeleteThisAddressbookTitle=Adresnik zhašeć
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Chceće woprawdźe tutón adresnik a wšě jeho kontakty zhašeć?\n• #1

confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Lokalny LDAP-zapis zhašeć
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
#          • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Chceće tutu lokalnu kopiju LDAP-zapisa a wšě jeje kontakty offline woprawdźe zhašeć?\n• #1

confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Zhromadźene adresy zhašeć
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
#          Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Jeli tutón adresnik so zhaša, #2 hižo žane adresy njezhromadźi.\nChceće tutón adresnik a wšě jeho kontakty woprawdźe zhašeć?\n• #1

propertyPrimaryEmail=E-mejl
propertyListName=Mjeno lisćiny
propertySecondaryEmail=Přidatna e-mejl
propertyNickname=Přimjeno
propertyDisplayName=Pokazowane mjeno
propertyWork=Dźěło
propertyHome=Doma
propertyFax=Faks
propertyCellular=Mobilny telefon
propertyPager=Pager
propertyBirthday=Narodniny
propertyCustom1=Swójski 1
propertyCustom2=Swójski 2
propertyCustom3=Swójski 3
propertyCustom4=Swójski 4

propertyGtalk=Diskusija pola Google
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber ID
propertyIRC=Přimjeno IRC

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=Komu
prefixCc=Kopija
prefixBcc=Schowana kopija
addressBook=Adresnik

# Contact photo management
browsePhoto=Kontaktowe foto
stateImageSave=Wobraz so składuje…
errorInvalidUri=Zmylk: Njepłaćiwy žórłowy wobraz.
errorNotAvailable=Zmylk: Dataja přistupna njeje.
errorInvalidImage=Zmylk: Jenož wobrazy typow JPG, PNG a GIF so podpěruja.
errorSaveOperation=Zmylk: Wobraz njeda so składować.

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Wosobinski adresnik
ldap_2.servers.history.description=Zhromadźene adresy
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Adresnik Mac OS X

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Cyłkowne kontakty w %1$S: %2$S
noMatchFound=Žane wotpowědniki namakane
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 wotpowědnik namakany;#1 wotpowědnikaj namakanej;#1 wotpowědniki namakane;#1 wotpowědnikow namakanych

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S kontakt kopěrowany;%1$S kontaktaj kopěrowanej;%1$S kontakty kopěrowane;%1$S kontaktow kopěrowanych

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S kontakt přesunjeny;%1$S kontaktaj přesunjenej;%1$S kontakty přesunjene;%1$S kontaktow přesunjenych

# LDAP directory stuff
invalidName=Prošu zapodajće płaćiwe mjeno.
invalidHostname=Prošu zapodajće płaćiwe hostowe mjeno.
invalidPortNumber=Prošu zapodajće płaćiwe portowe čisło.
invalidResults=Prošu zapodajće płaćiwe čisło do pola wuslědkow.
abReplicationOfflineWarning=Dyrbiće online być, zo by LDAP-replikaciju přewjedł.
abReplicationSaveSettings=Nastajenja dyrbja so składować, prjedy hač zapis da so sćahnyć.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Adresnik eksportować - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Přez komu dźěleny
CSVFilesSysCharset=Přez komu dźěleny (systemowa znamješkowa sadźba)
CSVFilesUTF8=Přez komu dźěleny (UTF-8)
TABFiles=Přez rajtark wobmjezowany
TABFilesSysCharset=Přez rajtark wobmjezowany (Systemowa znamješkowa sadźba)
TABFilesUTF8=Přez rajtark wobmjezowany (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Podpěrane adresnikowe dataje
failedToExportTitle=Eksportowanje njeje so poradźiło
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Eksportowanje adresnika njeje so poradźiło, žadyn rum na graće.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Eksportowanje adresnika njeje so poradźiło, přistup na dataju zapowědźene.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=LDAP-Replikacija adresnika
AuthDlgDesc=Za přistup na zapisowy serwer, zapisajće swoje wužiwarske mjeno a hesło.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Přiwzmiće+mje+do+tutoho+chata.

# For printing
headingHome=Doma
headingWork=Słužbny
headingOther=Druhi
headingChat=Chat
headingPhone=Telefon
headingDescription=Wopisanje
headingAddresses=Adresy

## For address books
addressBookTitleNew=Nowy asdresnik
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Kajkosće %S
duplicateNameTitle=Dwójne mjeno adresnika
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=Adresnik z tutym mjenom hižo eksistuje:\n• %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Wobškodźena adresnikowa dataja
corruptMabFileAlert=Jedna z wašich adresnikowych datajow ( dataja %1$S) njeda so čitać. Nowa dataja %2$S budźe so załožić a wěstotna kopija stareje dataje, z mjenom %3$S, budźe so w samsnym zapisu załožić.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Njeje móžno, adresnikowu dataju čitać
lockedMabFileAlert=Njeje móžno, adresnikowu dataju %S čitać. Je snano jenož za čitanje abo přez druhe nałoženje zawrjena. Prošu spytajće pozdźišo hišće raz.